﻿1
00:00:33,283 --> 00:00:35,744
‫آسف لتأخري.

2
00:00:35,827 --> 00:00:38,038
‫لا تقلق. تفضّل. شراب الشعير خاصتك.

3
00:00:38,621 --> 00:00:39,622
‫شكرًا لك.

4
00:00:53,928 --> 00:00:55,055
‫هل كل شيء على ما يُرام؟

5
00:00:55,138 --> 00:00:59,642
‫أفضّل أحيانًا
‫أن أواجه أسطول من سفن "كريل" القتالية

6
00:00:59,726 --> 00:01:01,311
‫على أن أكون والدًا لطفلة.

7
00:01:01,978 --> 00:01:02,979
‫ماذا يحدث؟

8
00:01:04,773 --> 00:01:08,068
‫أعتقد أن "توبا" مفتونة بذكر.

9
00:01:09,361 --> 00:01:10,737
‫إنها معجبة بفتى.

10
00:01:10,820 --> 00:01:12,781
‫أجل. لقد استجوبتها،

11
00:01:12,864 --> 00:01:15,658
‫لكنها رفضت مناقشة تفاصيل الموضوع.

12
00:01:15,742 --> 00:01:19,954
‫كثيرًا ما تحبس نفسها في غرفتها
‫ولا تخرج منها لساعات.

13
00:01:20,038 --> 00:01:22,374
‫تشعر الفتيات بالخجل
‫حيال شيء كهذا يا "بورتاس".

14
00:01:22,457 --> 00:01:24,876
‫- ولا سيما مع آبائهن.
‫- لماذا؟

15
00:01:25,669 --> 00:01:28,254
‫يجعلهن ذلك أحيانًا يشعرن بالإحراج.

16
00:01:28,338 --> 00:01:29,631
‫أو يعتبرونه أمرًا شخصيًا.

17
00:01:30,340 --> 00:01:35,261
‫كان "كلايدن" أمهر في التحدث إلى "توبا"
‫في ما يتعلق بالأمور الشخصية.

18
00:01:36,012 --> 00:01:38,765
‫أصبح الأمر صعبًا بعد رحيله.

19
00:01:39,516 --> 00:01:42,310
‫قد تكون "توبا" أكثر راحة
‫إن تحدثت إلى أنثى أخرى.

20
00:01:42,394 --> 00:01:43,812
‫إذًا ستتحدثين إليها.

21
00:01:44,479 --> 00:01:45,480
‫شكرًا لك.

22
00:01:45,980 --> 00:01:47,399
‫انتظر. تمهّل.

23
00:01:48,274 --> 00:01:49,359
‫أنا؟

24
00:01:50,151 --> 00:01:53,238
‫تكنّ لك "توبا" احترامًا كبيرًا أيتها الضابطة.

25
00:01:53,321 --> 00:01:55,532
‫تعتبرك مرشدة.

26
00:01:57,492 --> 00:01:59,035
‫سأرى ما يمكنني فعله.

27
00:02:12,465 --> 00:02:13,717
‫ليس الآن يا أبي.

28
00:02:17,387 --> 00:02:18,430
‫ماذا؟

29
00:02:21,349 --> 00:02:22,350
‫الضابطة "غرايسون".

30
00:02:22,434 --> 00:02:24,269
‫لا بأس، لست مضطرة إلى الوقوف.

31
00:02:25,854 --> 00:02:28,565
‫- أيمكنني أن أدخل؟
‫- أجل، بالطبع.

32
00:02:30,066 --> 00:02:32,193
‫سأجري محاكاة تكتيكية جديدة غدًا.

33
00:02:32,277 --> 00:02:33,862
‫اسمها القتال الجوي.

34
00:02:33,945 --> 00:02:37,157
‫وظننت أنك قد ترغبين في الانضمام،
‫وربما القيام بقفزة أو اثنتين حتى.

35
00:02:38,116 --> 00:02:41,828
‫سيكون هذا شائقًا جدًا يا سيدتي. شكرًا لك.

36
00:02:41,911 --> 00:02:45,123
‫- المحاكي الثاني، 1800 ساعة.
‫- سأكون هناك.

37
00:02:53,089 --> 00:02:55,175
‫لعلمك يا "توبا"،

38
00:02:56,760 --> 00:02:58,970
‫كانت سنة صعبة جدًا عليك.

39
00:02:59,763 --> 00:03:05,393
‫وتعاملت مع كل شيء باتّزان وصلابة

40
00:03:05,477 --> 00:03:08,271
‫لا يمتلكهما أشخاص بضعف عمرك.

41
00:03:09,481 --> 00:03:13,818
‫لكنني أريدك أن تعرفي
‫أنك لست مضطرة إلى فعل ذلك بمفردك.

42
00:03:15,195 --> 00:03:18,239
‫يمكنك التحدث إليّ دائمًا
‫عن أي شيء يدور في ذهنك.

43
00:03:19,032 --> 00:03:20,700
‫كأمور الحياة والمدرسة.

44
00:03:21,534 --> 00:03:22,827
‫والفتيان والفتيات.

45
00:03:30,001 --> 00:03:32,170
‫كيف تعرفين إن أُعجب فتى بك؟

46
00:03:37,967 --> 00:03:41,805
‫حسنًا، تصعب أحيانًا معرفة ذلك.

47
00:03:41,888 --> 00:03:44,015
‫لا يبدي الشباب مشاعرهم دائمًا.

48
00:03:45,308 --> 00:03:48,061
‫- هل أنت معجبة بشخص ما؟
‫- أجل.

49
00:03:48,144 --> 00:03:50,188
‫وهل أخبرته بمشاعرك تجاهه؟

50
00:03:50,772 --> 00:03:52,774
‫- لا.
‫- لماذا؟

51
00:03:54,818 --> 00:03:56,778
‫ماذا إن لم يبادلني الإعجاب؟

52
00:03:57,362 --> 00:03:59,447
‫حسنًا، هذا أمر محتمل دائمًا.

53
00:04:00,990 --> 00:04:02,617
‫ما الذي يعجبك فيه؟

54
00:04:03,618 --> 00:04:06,204
‫إنه مضحك وودود.

55
00:04:06,871 --> 00:04:08,248
‫نتشارك عدة اهتمامات.

56
00:04:09,290 --> 00:04:13,044
‫إذًا رأيي هو أن هناك احتمالًا كبيرًا
‫بأنه سيبادلك الإعجاب.

57
00:04:13,628 --> 00:04:15,130
‫أنت فتاة مميزة جدًا.

58
00:04:16,006 --> 00:04:18,842
‫لو كنت مكانك، لأخبرته بمشاعري تجاهه.

59
00:04:27,392 --> 00:04:29,602
‫{\an8}"المستكشفة (أورفيل 197)"

60
00:04:33,898 --> 00:04:36,401
‫تقول لي أمي،
‫"لم لا تجد له عملًا في الـ(أورفيل)؟"

61
00:04:36,484 --> 00:04:39,237
‫فأجيبها، "لم عليّ المخاطرة ودعمه فقط لأنك

62
00:04:39,320 --> 00:04:40,905
‫أسأت تربيته حين كنا صغارًا؟"

63
00:04:40,989 --> 00:04:44,034
‫- إنه أخاك.
‫- أجل، ولكنه فاشل ثمل.

64
00:04:44,117 --> 00:04:47,245
‫ولا أريد التدخل في الأمر
‫إن كان سيجعل مني شخصًا بغيضًا.

65
00:04:47,328 --> 00:04:49,164
‫أهلًا يا "توبا".

66
00:04:49,247 --> 00:04:50,999
‫أهلًا يا "توبا". كيف حالك؟

67
00:04:51,082 --> 00:04:52,292
‫أنا بخير. كيف حالك؟

68
00:04:52,375 --> 00:04:54,044
‫لا شكاوى لديّ. ما الذي يجري؟

69
00:04:54,878 --> 00:04:56,087
‫أود أن…

70
00:04:57,172 --> 00:04:59,591
‫أود أن أسألك إن كنّا

71
00:05:00,258 --> 00:05:01,968
‫نستطيع تناول وجبة معًا…

72
00:05:04,929 --> 00:05:06,389
‫…في وقت ما.

73
00:05:07,140 --> 00:05:09,934
‫أجل، بالطبع. ما الأمر؟
‫أتحتاجين إلى نصيحة بشأن أمر ما؟

74
00:05:10,518 --> 00:05:11,644
‫لا، أنا…

75
00:05:13,229 --> 00:05:14,522
‫هل كل شيء على ما يُرام؟

76
00:05:15,565 --> 00:05:16,941
‫أفكّر فيك كثيرًا.

77
00:05:17,734 --> 00:05:18,735
‫أنا معجبة بك.

78
00:05:18,818 --> 00:05:19,944
‫وأنا معجب بك أيضًا،

79
00:05:20,987 --> 00:05:23,114
‫- أحقًا؟
‫- أجل، لم لا؟

80
00:05:23,782 --> 00:05:25,492
‫أستمتع بقضاء الوقت معك.

81
00:05:25,575 --> 00:05:28,953
‫أنت ذكر،
‫ومع ذلك تمتلك عدة سمات أنثوية بارزة،

82
00:05:29,037 --> 00:05:30,205
‫وهو شيء أجده جذابًا.

83
00:05:32,123 --> 00:05:34,626
‫أيمكننا تناول العشاء؟

84
00:05:37,420 --> 00:05:39,255
‫أجل، بدأت تفهم الآن أيها الذكي.

85
00:05:40,840 --> 00:05:43,426
‫اسمعي يا "توبا"،

86
00:05:43,510 --> 00:05:45,512
‫أظن أنك شخص رائع.

87
00:05:45,595 --> 00:05:49,349
‫وأنت بمثابة الأخت الصغيرة
‫التي لم أحظ بها قط.

88
00:05:51,101 --> 00:05:53,978
‫- أخت.
‫- أجل. كالعائلة.

89
00:05:54,521 --> 00:05:55,855
‫أنا موجود دائمًا من أجلك.

90
00:05:55,939 --> 00:05:59,025
‫وإن واجهت مشكلة في أي وقت،
‫أو لم يسر شيء ما بشكل جيد،

91
00:05:59,109 --> 00:06:01,194
‫فاعلمي أنني سأدعمك دائمًا.

92
00:06:01,986 --> 00:06:03,238
‫شكرًا لك.

93
00:06:03,321 --> 00:06:06,866
‫يجدر بي الذهاب الآن،
‫وإلا فسأتأخر على المدرسة.

94
00:06:06,950 --> 00:06:09,160
‫هذا جيد. لا، المدرسة مهمة.

95
00:06:09,786 --> 00:06:11,121
‫أكثري التعلم!

96
00:06:15,375 --> 00:06:18,420
‫تعرف أنها ناضجة جدًا بالنسبة إليك،
‫أليس كذلك؟

97
00:06:18,503 --> 00:06:19,963
‫لن أسمع ولن أضحك.

98
00:06:20,046 --> 00:06:23,133
‫أظن أنه أمر لطيف.
‫أنت شابّ جذاب. إنها تلاحظ ذلك.

99
00:06:23,216 --> 00:06:24,926
‫انتهت المحادثة. أراكم لاحقًا.

100
00:06:27,804 --> 00:06:29,472
‫إنه جذاب، أليس كذلك؟

101
00:06:30,390 --> 00:06:32,559
‫لا، جمال مؤخرته يفوق جمال وجهه.

102
00:06:33,560 --> 00:06:37,147
‫تكاد تمر سنة على منح الاتحاد الحماية

103
00:06:37,230 --> 00:06:39,774
‫لـ"هيفينا" ومستعمرتها من لاجئات "موكلان".

104
00:06:39,858 --> 00:06:41,026
‫بموجب الاتفاقية،

105
00:06:41,109 --> 00:06:44,237
‫يحق لكل من مجلس الاتحاد وحكومة الـ"موكلان"

106
00:06:44,320 --> 00:06:46,865
‫إجراء تفتيش سنوي في المستعمرة

107
00:06:46,948 --> 00:06:49,826
‫للحرص على أن كلا الطرفين ملتزمان بشروطها.

108
00:06:49,909 --> 00:06:53,371
‫وفقًا إلى تاريخ طاقم "أورفيل"
‫ومعرفتهم بالمستعمرة،

109
00:06:53,455 --> 00:06:57,459
‫عيّنت الضابطين "غرايسون" و"بورتاس"
‫كممثلين للاتحاد.

110
00:06:57,542 --> 00:06:59,002
‫عمّ سنبحث بالضبط؟

111
00:06:59,085 --> 00:07:01,880
‫أيّ إشارة تدل على تدخّل سلطات الـ"موكلان".

112
00:07:01,963 --> 00:07:03,923
‫تهديدات أو مضايقة أو مراقبة…

113
00:07:04,007 --> 00:07:06,259
‫أيّ عمل عدواني، مهما كان صغيرًا،

114
00:07:06,343 --> 00:07:07,886
‫قد ينتهك الاتفاقية.

115
00:07:08,470 --> 00:07:11,473
‫وإن أمكنني السؤال، من سيرسل الـ"موكلانس"؟

116
00:07:11,556 --> 00:07:14,851
‫سيقود فريق التفتيش
‫ضابط ذو ذكاء رفيع المستوى،

117
00:07:14,934 --> 00:07:16,311
‫الضابط "كودون".

118
00:07:16,394 --> 00:07:19,981
‫ضعوا في اعتباركم
‫أنهم لا يزالون مرتابين جدًا حيال "هيفينا".

119
00:07:20,065 --> 00:07:22,692
‫سيبحثون عن أي مؤشر يدل على أنها خرقت وعدها

120
00:07:22,776 --> 00:07:25,695
‫بشأن وقف تهريب الإناث حديثي الولادة
‫من "موكليس".

121
00:07:25,779 --> 00:07:27,364
‫متى يتوقعون حضورنا؟

122
00:07:27,447 --> 00:07:28,907
‫خلال يومين. ستأخذان مكوكًا

123
00:07:28,990 --> 00:07:31,659
‫سيلتقي أحد مكوكاتهم في مدار المستعمرة.

124
00:07:31,743 --> 00:07:34,621
‫- مفهوم.
‫- أيها القائد، أنت مدرك للتوتر

125
00:07:34,704 --> 00:07:38,208
‫القائم بين الـ"موكليس"
‫وبقية الاتحاد حاليًا.

126
00:07:38,291 --> 00:07:41,336
‫إنهم أقوى حليف لنا ضد تهديد الـ"كايلون"،

127
00:07:41,419 --> 00:07:45,340
‫لذا لا يمكننا فعل أي شيء
‫قد يزيد الوضع سوءًا.

128
00:07:46,216 --> 00:07:47,550
‫هل كلامي واضح؟

129
00:07:47,634 --> 00:07:49,511
‫سنكون شديدي الحذر يا سيدي.

130
00:07:49,594 --> 00:07:52,514
‫بلّغوني بتقريركم بمجرد أن تنهوا التفتيش.

131
00:07:52,597 --> 00:07:53,598
‫انتهى الاتصال بـ"هالسي".

132
00:08:08,279 --> 00:08:10,490
‫تعرف أن هذه مهمة دبلوماسية، صحيح؟

133
00:08:10,573 --> 00:08:12,826
‫لا شك أن الـ"موكلانس" سيحضرون أسلحة.

134
00:08:12,909 --> 00:08:15,829
‫لقد راجعت بروتوكولات التفتيش.
‫يُسمح بالأسلحة الشخصية فقط.

135
00:08:16,705 --> 00:08:18,748
‫أبي، هل هذا صحيح؟

136
00:08:18,832 --> 00:08:21,459
‫هل ستذهب إلى المأوى حيث تعيش "هيفينا"؟

137
00:08:21,543 --> 00:08:22,544
‫أجل.

138
00:08:22,627 --> 00:08:25,422
‫هل يمكنني الذهاب معك رجاءً؟ أود لقائها.

139
00:08:26,631 --> 00:08:30,552
‫علينا أنا والضابطة "غرايسون"
‫أداء واجبات مهمة.

140
00:08:30,635 --> 00:08:32,220
‫لن يكون اصطحابك لائقًا.

141
00:08:32,303 --> 00:08:34,014
‫من فضلك يا أبي.

142
00:08:36,016 --> 00:08:42,022
‫"توبا"، سيكون هناك "موكلانس"
‫يعادون جميع الإناث.

143
00:08:42,105 --> 00:08:45,233
‫لن أعرّضك إلى تصرفاتهم الهمجية وسخريتهم.

144
00:08:45,316 --> 00:08:49,779
‫"بورتاس"، لم يتسن لها قط
‫مقابلة أي أنثى "موكلان" أخرى.

145
00:08:49,863 --> 00:08:52,032
‫قد تغيّر هذه التجربة حياتها.

146
00:08:52,115 --> 00:08:53,950
‫لا أعرف.

147
00:08:54,034 --> 00:08:55,869
‫سنعتني بها. ستكون بخير.

148
00:08:55,952 --> 00:08:57,620
‫لستما مضطرين إلى الاعتناء بي.

149
00:08:58,204 --> 00:08:59,789
‫يمكنني الاعتناء بنفسي.

150
00:09:01,166 --> 00:09:05,170
‫إذا وافق القائد، فسنسمح لك بمرافقتنا.

151
00:09:06,087 --> 00:09:07,172
‫شكرًا لك يا أبي.

152
00:09:07,255 --> 00:09:08,548
‫أحبك.

153
00:09:09,924 --> 00:09:13,762
‫لكن عليك أن تحسني التصرف وتتبعي تعليماتي.

154
00:09:13,845 --> 00:09:14,846
‫سأفعل.

155
00:09:15,764 --> 00:09:17,182
‫سأذهب وأحزّم حقائبي.

156
00:11:07,584 --> 00:11:10,712
‫{\an8}"أزرق قاتم"

157
00:11:17,385 --> 00:11:19,346
‫إنها جميلة جدًا.

158
00:11:19,429 --> 00:11:22,349
‫تظهر المسحات
‫أن مكوك الـ"موكلان" على السطح.

159
00:11:22,432 --> 00:11:24,434
‫كان يُفترض بهم لقاؤنا في المدار.

160
00:12:09,229 --> 00:12:10,980
‫ابقي هنا الآن.

161
00:12:23,910 --> 00:12:24,911
‫الضابط "كودون".

162
00:12:24,994 --> 00:12:26,579
‫هذا صحيح.

163
00:12:26,663 --> 00:12:29,374
‫أنا الضابطة "كيلي غرايسون"
‫وهذا الملازم الضابط "بورتاس".

164
00:12:29,958 --> 00:12:33,128
‫فهمت أننا سنجري هذا التفتيش معًا.

165
00:12:33,211 --> 00:12:35,672
‫{\an8}وصلنا أبكر من المتوقع.

166
00:12:35,755 --> 00:12:39,801
‫{\an8}وبدلًا من إضاعة الوقت،
‫قررنا المضي قدمًا في جولة المسح خاصتنا.

167
00:12:39,884 --> 00:12:43,513
‫{\an8}يبدو أن المستعمرات ملتزمات بالاتفاقية.

168
00:12:43,596 --> 00:12:45,890
‫{\an8}يمكنكما بدء تفتيشكما.

169
00:12:45,974 --> 00:12:49,144
‫{\an8}حسنًا. شكرًا جزيلًا لك على إذنك.

170
00:12:49,227 --> 00:12:50,353
‫{\an8}أتمنى لكم رحلة عودة آمنة.

171
00:12:50,437 --> 00:12:52,188
‫{\an8}سنبقى هنا

172
00:12:52,272 --> 00:12:55,525
‫{\an8}لنحرص على ألّا ينتهك الاتحاد الاتفاقية.

173
00:12:57,152 --> 00:12:59,529
‫{\an8}حسنًا. لكن ابقوا بعيدين عن طريقنا.

174
00:12:59,612 --> 00:13:00,822
‫{\an8}من هذه؟

175
00:13:05,535 --> 00:13:06,786
‫{\an8}ابنتي.

176
00:13:06,870 --> 00:13:09,122
‫{\an8}لا يُسمح بوجود إناث جدد في المستعمرة.

177
00:13:09,205 --> 00:13:10,331
‫{\an8}هذا انتهاك للاتفاقية!

178
00:13:10,415 --> 00:13:12,167
‫{\an8}إنها مراقبة.

179
00:13:12,250 --> 00:13:14,586
‫{\an8}ستعود معنا إلى الـ"أورفيل".

180
00:13:14,669 --> 00:13:17,714
‫{\an8}تسمح الاتفاقية بوجود إناث ضمن فريق المسح.

181
00:13:17,797 --> 00:13:19,549
‫{\an8}ليست تحدّد جنسًا.

182
00:13:20,133 --> 00:13:22,218
‫يا لها من مخلوق قبيح!

183
00:13:23,636 --> 00:13:24,929
‫"بورتاس".

184
00:13:26,556 --> 00:13:27,557
‫لنذهب.

185
00:14:08,056 --> 00:14:09,265
‫طاب يومك.

186
00:14:15,105 --> 00:14:19,818
‫يسرّنا وصولكما أخيرًا
‫أيها الضابطان "غرايسون" و"بورتاس".

187
00:14:19,901 --> 00:14:21,903
‫{\an8}"أوسايا". سُررت برؤيتك.

188
00:14:21,986 --> 00:14:24,698
‫{\an8}آمل أن يكون الضابط "كودون"
‫قد أحسن التصرف في غيابنا.

189
00:14:24,781 --> 00:14:27,867
‫{\an8}من الحكمة أن يحسن المرء التصرف
‫أمام من يفوقونه عددًا.

190
00:14:27,951 --> 00:14:28,952
‫{\an8}وهذا ما فعله.

191
00:14:30,370 --> 00:14:31,746
‫{\an8}ولا بد أن هذه "توبا".

192
00:14:31,830 --> 00:14:33,039
‫{\an8}مرحبًا.

193
00:14:33,123 --> 00:14:34,749
‫{\an8}سُررت بلقائك.

194
00:14:35,291 --> 00:14:37,585
‫{\an8}تعالوا. "هيفينا" تنتظركم.

195
00:15:17,292 --> 00:15:20,712
‫"هيفينا"، لقد وصل زوّارنا من الاتحاد.

196
00:15:22,964 --> 00:15:23,965
‫"هيفينا".

197
00:15:24,049 --> 00:15:25,967
‫الضابطة "غرايسون".

198
00:15:26,051 --> 00:15:27,510
‫من الرائع رؤيتك مجددًا.

199
00:15:27,594 --> 00:15:28,762
‫وأنت أيضًا.

200
00:15:29,429 --> 00:15:32,849
‫أهلًا بك أيها الضابط "بورتاس".

201
00:15:32,932 --> 00:15:35,060
‫أرجو أن تسامحوني،

202
00:15:35,810 --> 00:15:40,565
‫صوت "دولي بارتون" يلهمني وأنا أكتب.

203
00:15:43,735 --> 00:15:46,654
‫تسعدني حقًا رؤيتكما مرة أخرى.

204
00:15:46,738 --> 00:15:48,031
‫تبدين في حال جيدة.

205
00:15:48,114 --> 00:15:51,910
‫إجمالًا، ليس لدينا أي شكوى.

206
00:15:51,993 --> 00:15:55,372
‫مجتمعنا سليم وآمن.

207
00:15:56,706 --> 00:15:59,751
‫هذه ابنتي "توبا".

208
00:16:01,127 --> 00:16:06,341
‫قرأت كل كتاب من كتبك.
‫المفضل لديّ هو "جبل الوحدة".

209
00:16:06,424 --> 00:16:08,426
‫إنه لشرف لي أن أكون في حضرتك.

210
00:16:08,510 --> 00:16:12,138
‫صدّقيني يا "توبا"، الشرف لي.

211
00:16:12,972 --> 00:16:16,351
‫قصتك ملهمة للجميع.

212
00:16:16,434 --> 00:16:20,105
‫لقد ناضلت وسط تكالب نظام قمعي

213
00:16:20,188 --> 00:16:21,898
‫قد ألغى هويتك

214
00:16:22,774 --> 00:16:26,986
‫وبزغت بصفتك المرأة الشجاعة
‫كما كان مقدرًا لك.

215
00:16:27,070 --> 00:16:32,075
‫لقد رأيتك في أجهزة المحاكاة،
‫ولكنني لطالما أردت مقابلتك شخصيًا.

216
00:16:32,701 --> 00:16:36,287
‫حسنًا، آمل ألّا تخيّب شخصيتي الواقعية ظنك.

217
00:16:37,038 --> 00:16:40,542
‫لقد وصلتم في وقت مناسب.

218
00:16:40,625 --> 00:16:43,503
‫سيظهر اليوم قمر كامل مزدوج

219
00:16:43,586 --> 00:16:46,047
‫أي سيعج المكان بالأحجار المضيئة.

220
00:16:46,131 --> 00:16:47,549
‫أحجار مضيئة؟

221
00:16:47,632 --> 00:16:52,345
‫بعد أن تكملوا جولة المسح خاصتكم،
‫انضموا إلينا من فضلكم على العشاء،

222
00:16:52,429 --> 00:16:54,681
‫وسترونها بأنفسكم.

223
00:16:55,348 --> 00:16:56,349
‫أيمكننا ذلك يا أبي؟

224
00:16:57,934 --> 00:16:59,227
‫نتطلع إلى ذلك.

225
00:17:00,186 --> 00:17:02,856
‫نودّ بعد إذنك أن نأخذ جولة في الأراضي

226
00:17:02,939 --> 00:17:05,442
‫ونجري بعض المسحات
‫ونتحدث إلى بعض سكان المستعمرة.

227
00:17:05,525 --> 00:17:07,652
‫مجتمعنا أمامكم بالكامل.

228
00:17:07,736 --> 00:17:09,821
‫وإن كانت "توبا" ترغب في ذلك،

229
00:17:09,904 --> 00:17:12,824
‫يمكنها قضاء فترة بعد الظهيرة معي.

230
00:17:12,907 --> 00:17:15,326
‫أوقن بأننا لدينا الكثير لنتحدث عنه.

231
00:17:15,410 --> 00:17:17,328
‫هذا كرم كبير منك.

232
00:17:17,412 --> 00:17:18,580
‫نراك قريبًا.

233
00:17:19,581 --> 00:17:20,790
‫حسنًا أيتها الضابطة.

234
00:17:20,874 --> 00:17:22,125
‫من فضلك يا "أوسايا".

235
00:17:24,127 --> 00:17:27,756
‫تعالي. انضمي إليّ في ركن الكتابة خاصتي.

236
00:17:27,839 --> 00:17:30,592
‫أظن أنه لديك الكثير من الأسئلة.

237
00:17:37,515 --> 00:17:38,516
‫هذه

238
00:17:39,559 --> 00:17:40,727
‫"دولي بارتون".

239
00:17:40,810 --> 00:17:41,853
‫أجل.

240
00:17:41,936 --> 00:17:45,732
‫جعلني قائدكم أدرك مدى عظمتها.

241
00:17:45,815 --> 00:17:47,484
‫إنها صاحبة رؤيا.

242
00:17:48,068 --> 00:17:51,738
‫كل من في هذه المستعمرة
‫تستمد القوة منها كقدوة.

243
00:17:53,406 --> 00:17:55,367
‫عرفتها من أحدث كتاب أصدرتيه.

244
00:17:57,077 --> 00:18:00,914
‫نعتبرها المناشدة للثورة.

245
00:18:01,664 --> 00:18:04,584
‫أريد معرفة كل شيء عن ثورتكن.

246
00:18:05,335 --> 00:18:07,295
‫ثورتنا.

247
00:18:08,838 --> 00:18:10,632
‫يسعدني سماع تلك الكلمة.

248
00:18:11,257 --> 00:18:12,801
‫أود أيضًا

249
00:18:14,177 --> 00:18:16,846
‫- أن أشكرك.
‫- على ماذا؟

250
00:18:16,930 --> 00:18:19,641
‫على تحدّثك نيابةً عني في المحكمة،

251
00:18:20,266 --> 00:18:22,644
‫حين كنت صغيرة جدًا ولا أستطيع إبداء آرائي.

252
00:18:24,396 --> 00:18:26,564
‫امتنانك في غير محله.

253
00:18:27,482 --> 00:18:28,983
‫لقد خذلتك.

254
00:18:30,068 --> 00:18:32,821
‫لا. الأمر فقط…

255
00:18:34,280 --> 00:18:35,407
‫استغرق منك وقتًا أطول.

256
00:19:23,329 --> 00:19:25,248
‫إذًا، ما رأيك حتى الآن؟

257
00:19:25,331 --> 00:19:28,001
‫هذا أكثر روعة مما تخيلت.

258
00:19:28,084 --> 00:19:29,586
‫أيمكننا البقاء لوقت أطول؟

259
00:19:29,669 --> 00:19:32,672
‫يتوقع طاقم سفينة "أورفيل" وصولنا
‫في الصباح.

260
00:19:34,674 --> 00:19:38,678
‫لكن سنأتي مجددًا يومًا ما.

261
00:19:39,804 --> 00:19:42,515
‫هل رأى أحدكم نظراءنا المرحين؟

262
00:19:42,599 --> 00:19:45,352
‫أعتقد أنهم عادوا إلى مكوكهم بعد ظهر اليوم.

263
00:19:45,435 --> 00:19:47,354
‫حسنًا، هذا خبر سار.

264
00:19:48,104 --> 00:19:51,358
‫- أيمكنك تمرير الصلصة الحارة؟
‫- لديك ذوق كائن "موكلان".

265
00:19:51,441 --> 00:19:53,401
‫إنه أثر جانبي بسبب مرافقتي لهذا الرجل.

266
00:19:53,485 --> 00:19:56,654
‫هل أنتما قرينان؟

267
00:19:56,738 --> 00:19:57,739
‫ماذا؟

268
00:19:58,323 --> 00:20:01,493
‫لا، أنا و"بورتاس" مجرد صديقين. زميلا عمل.

269
00:20:02,077 --> 00:20:04,204
‫نعمل معًا.

270
00:20:15,256 --> 00:20:16,341
‫أبي،

271
00:20:16,883 --> 00:20:19,302
‫أريد الذهاب لرؤية الأحجار المضيئة.

272
00:20:23,682 --> 00:20:24,933
‫حسنًا.

273
00:21:25,869 --> 00:21:28,204
‫إنها جميلة جدًا، أليست كذلك؟

274
00:21:31,082 --> 00:21:33,209
‫بلى، جميلة جدًا.

275
00:21:33,877 --> 00:21:40,467
‫إنها حمراء وصفراء وخضراء
‫ووردية وبرتقالية وبيضاء.

276
00:21:40,550 --> 00:21:44,888
‫وبين حين وأخرى، ترين حجرًا أزرق.

277
00:21:45,805 --> 00:21:48,767
‫إنها نادرة كثيرًا،

278
00:21:49,768 --> 00:21:52,562
‫ولكنها تجلب حظًا طيبًا جدًا.

279
00:21:57,400 --> 00:21:58,401
‫تفضلي.

280
00:22:02,405 --> 00:22:03,573
‫ما هذه؟

281
00:22:03,656 --> 00:22:06,159
‫هدية من أجلك.

282
00:22:06,951 --> 00:22:09,704
‫نجمع أحجار الحمم البركانية من على الشواطئ.

283
00:22:09,788 --> 00:22:12,457
‫على مر آلاف السنين،

284
00:22:12,540 --> 00:22:16,336
‫صقلتها أمواج الشاطئ وجعلتها ملساء.

285
00:22:16,419 --> 00:22:22,050
‫إذا اجتمع النار مع الماء لوقت طويل،

286
00:22:22,133 --> 00:22:26,304
‫ينتجان شيئًا جميلًا جدًا.

287
00:22:38,942 --> 00:22:44,989
‫قلت إنك تريدين معرفة المزيد عن قصة ثورتنا.

288
00:22:46,032 --> 00:22:48,076
‫ماذا إن أخبرتك

289
00:22:48,159 --> 00:22:54,374
‫بأنك قد تلعبين دورًا مهمًا جدًا في تلك القصة؟

290
00:22:55,500 --> 00:22:56,626
‫ماذا تقصدين؟

291
00:22:58,044 --> 00:22:59,963
‫كالحجر الأزرق،

292
00:23:00,922 --> 00:23:04,426
‫أنت نادرة جدًا يا "توبا".

293
00:23:05,176 --> 00:23:11,182
‫وأنت أيضًا في مركز متميز جدًا
‫ويمكنك مساعدتنا في قضيتنا.

294
00:23:11,766 --> 00:23:13,184
‫كيف؟

295
00:23:13,685 --> 00:23:17,564
‫ما أوشك على إخبارك به يظلّ سرًا بيننا.

296
00:23:17,647 --> 00:23:21,860
‫لا يمكنك إخبار والدك ولا الضابطة "غرايسون"

297
00:23:21,943 --> 00:23:23,862
‫ولا أي شخص آخر.

298
00:23:24,571 --> 00:23:28,700
‫إن كان هذا يجعلك غير مرتاحة، فأنا أتفهّم.

299
00:23:29,200 --> 00:23:31,286
‫يمكننا الذهاب إلى النوم الآن

300
00:23:31,369 --> 00:23:33,997
‫وسنبقى صديقتين دائمًا.

301
00:23:35,582 --> 00:23:36,833
‫أريد تقديم المساعدة.

302
00:23:37,709 --> 00:23:39,085
‫لن أخبر أحدًا.

303
00:23:40,920 --> 00:23:42,255
‫ما الأمر؟

304
00:23:43,715 --> 00:23:47,177
‫لقد أعدنا تأسيس شبكتنا المخفية

305
00:23:47,260 --> 00:23:52,891
‫لننقذ الرضيعات من "موكليس"
‫ونأتي بهن إلى هنا حيث الأمان.

306
00:23:52,974 --> 00:23:56,811
‫ولكن ألّا ينتهك هذا المعاهدة؟

307
00:23:57,395 --> 00:23:58,396
‫بلى.

308
00:23:59,022 --> 00:24:02,776
‫ولكن إذا اكتشف الـ"موكليس" ذلك…

309
00:24:02,859 --> 00:24:05,111
‫سيدمرون هذه المستعمرة.

310
00:24:05,195 --> 00:24:10,575
‫ولهذا السبب علينا تنسيق أفعالنا بإحكام
‫هنا وعلى كوكب "موكليس".

311
00:24:10,658 --> 00:24:15,080
‫لا نمتلك وسيلة تواصل موثوقة خارج السديم،

312
00:24:15,830 --> 00:24:22,504
‫لذا يتم التواصل بيننا وبين الراغبين
‫في الفرار من "موكلوس" بواسطة المبعوثين.

313
00:24:22,587 --> 00:24:25,882
‫إنها طريقة بطيئة وغير فعّالة إطلاقًا.

314
00:24:26,841 --> 00:24:30,470
‫إن تمكّنّا من الوصول إلى سفينة للاتحاد،

315
00:24:30,553 --> 00:24:33,765
‫سفينة ذات نظام اتصالات متقدم…

316
00:24:36,309 --> 00:24:40,939
‫سننقذ إناثًا أكثر بكثير وبسرعة أكبر.

317
00:24:41,022 --> 00:24:46,945
‫ولكننا نحتاج إلى شخص ما على متن السفينة
‫يكون مناصرًا لقضيتنا.

318
00:24:48,071 --> 00:24:49,948
‫شخص مثلك يا "توبا".

319
00:24:51,783 --> 00:24:53,118
‫ما الذي عليّ فعله؟

320
00:24:53,702 --> 00:24:55,537
‫الأمر بسيط جدًا.

321
00:24:55,620 --> 00:24:59,708
‫ستتلقين رسالة مشفّرة بين الحين والآخر.

322
00:24:59,791 --> 00:25:04,045
‫ستنقلينها إلى معارفنا على "موكليس".

323
00:25:04,629 --> 00:25:08,717
‫ستُرسل هذه الرسائل على ترددات كمية

324
00:25:08,800 --> 00:25:12,929
‫تعرفينها فقط أنت والطرف المعني بالاتصال.

325
00:25:13,680 --> 00:25:19,310
‫ستحمين أرواح عدد لا يُحصى
‫من الإناث البريئات.

326
00:25:19,394 --> 00:25:22,981
‫رضيعات بلا حول ولا قوة، كما كنت ذات مرة.

327
00:25:23,064 --> 00:25:25,942
‫قصتهن هي قصتك.

328
00:25:28,278 --> 00:25:29,279
‫سأقدّم المساعدة.

329
00:25:31,656 --> 00:25:37,454
‫سيذكرك التاريخ بصفتك بطلة لشعبك.

330
00:25:38,663 --> 00:25:40,123
‫بمن عليّ الاتصال؟

331
00:25:50,633 --> 00:25:53,553
‫لم يسبق لي أن آمنت بالقدر،

332
00:25:53,636 --> 00:25:58,058
‫لكنني أعتقد أنه يمكننا تكوين مصير مشترك.

333
00:25:58,808 --> 00:26:03,355
‫سنحقق معًا إنجازات رائعة.

334
00:26:04,564 --> 00:26:06,399
‫لن أخيّب ظنك.

335
00:26:08,360 --> 00:26:09,361
‫شكرًا لك.

336
00:28:37,926 --> 00:28:39,135
‫أفلتني!

337
00:28:40,053 --> 00:28:41,805
‫أفلتني!

338
00:28:41,888 --> 00:28:43,473
‫توقّف!

339
00:28:44,015 --> 00:28:45,475
‫أفلتني!

340
00:28:46,309 --> 00:28:47,477
‫توقّف!

341
00:28:52,023 --> 00:28:53,316
‫لقد تم الأمر.

342
00:29:17,870 --> 00:29:23,626
‫الكتاب هو سرد خيالي لنهضة "بيلداس"،

343
00:29:23,709 --> 00:29:28,297
‫حاكم قارة "موفاف" في العصر السابع.

344
00:29:28,381 --> 00:29:30,258
‫الشخصيات من وحي خيالي،

345
00:29:30,341 --> 00:29:33,177
‫ولكن الأحداث التاريخية حقيقية.

346
00:29:33,261 --> 00:29:35,638
‫يبدو مشوقًا جدًا.

347
00:29:36,889 --> 00:29:39,600
‫بصراحة، لا أمانع سماع قصصك طوال الليل،

348
00:29:39,684 --> 00:29:41,894
‫ولكن علينا العودة إلى سفينة "أورفيل".

349
00:29:41,978 --> 00:29:44,730
‫بالطبع. أتفهّم ذلك.

350
00:29:48,317 --> 00:29:50,319
‫أين "توبا"؟

351
00:29:51,487 --> 00:29:54,407
‫كانت تتأمّل الأحجار المضيئة للتو.

352
00:29:57,493 --> 00:30:00,037
‫ربما عادت إلى ركن الكتابة خاصتي.

353
00:30:07,670 --> 00:30:08,963
‫- هل وجدتها؟
‫- لا.

354
00:30:09,797 --> 00:30:11,799
‫لقد مشيت في المحيط بأكمله

355
00:30:11,883 --> 00:30:13,468
‫وتفقّدت القاعة الرئيسية.

356
00:30:13,551 --> 00:30:15,136
‫أيمكن أن تكون قد هامت في الغابة؟

357
00:30:15,219 --> 00:30:18,639
‫تعرف أنها عليها ألّا تغامر بمفردها
‫في مكان غريب.

358
00:30:19,432 --> 00:30:20,433
‫"توبا"!

359
00:30:21,184 --> 00:30:23,227
‫- "توبا"!
‫- "توبا"!

360
00:30:23,311 --> 00:30:24,312
‫"توبا"!

361
00:30:26,272 --> 00:30:27,273
‫"توبا"!

362
00:30:28,649 --> 00:30:29,650
‫"توبا"!

363
00:30:30,818 --> 00:30:31,819
‫"توبا"!

364
00:30:32,904 --> 00:30:33,905
‫"توبا"!

365
00:30:34,864 --> 00:30:35,865
‫"توبا"!

366
00:30:37,450 --> 00:30:38,826
‫"توبا"!

367
00:30:41,579 --> 00:30:43,081
‫اخرجي يا "توبا"!

368
00:30:46,209 --> 00:30:47,418
‫"بورتاس".

369
00:30:48,461 --> 00:30:50,463
‫- هيا!
‫- "توبا"!

370
00:30:51,047 --> 00:30:52,256
‫كانت "توبا" ترتدي هذه.

371
00:30:56,552 --> 00:30:57,553
‫"توبا"!

372
00:30:59,430 --> 00:31:01,057
‫لقد بحثنا في كل مكان.

373
00:31:01,140 --> 00:31:02,850
‫لم تعد "توبا" موجودة في الجزيرة.

374
00:31:02,934 --> 00:31:05,937
‫مكوك الـ"موكلان" قد غادر.
‫لا بد أنهم أخذوها.

375
00:31:06,020 --> 00:31:07,271
‫لم قد يأخذون "توبا"؟

376
00:31:07,355 --> 00:31:09,690
‫لا أعرف. لا يُوجد تفسير آخر ممكن.

377
00:31:09,774 --> 00:31:11,943
‫أنت آخر من رآها يا "هيفينا".

378
00:31:12,026 --> 00:31:15,029
‫هل قالت أي شيء قد يمنحنا إجابات؟

379
00:31:15,655 --> 00:31:17,532
‫ليس حسبما أذكر.

380
00:31:18,199 --> 00:31:23,496
‫تحدثنا قليلًا وأعطيتها القلادة.
‫كان هذا كل شيء.

381
00:31:23,579 --> 00:31:25,164
‫يجب أن نتصل بالـ"أورفيل".

382
00:31:41,931 --> 00:31:44,308
‫ماذا؟ محرّكات الانطلاق لا تعمل.

383
00:31:44,392 --> 00:31:46,394
‫فصل أحدهم حاقنات البلازما.

384
00:31:46,477 --> 00:31:48,396
‫نظام الاتصالات معطّل.

385
00:31:48,479 --> 00:31:49,480
‫أيها الوغد.

386
00:31:49,564 --> 00:31:52,400
‫سأعيد ضبط نظام التحكم بالانطلاق
‫لنقلع بواسطة المحرّك الرئيسي.

387
00:31:52,483 --> 00:31:54,235
‫سيكون هذا قاسيًا بعض الشيء.

388
00:32:28,853 --> 00:32:30,480
‫لقد أُزيل الاستقطاب من النظام.

389
00:32:30,563 --> 00:32:32,607
‫سيتطلب إصلاح الضرر عدة أيام.

390
00:32:32,690 --> 00:32:34,358
‫قد لا يكون أمام "توبا" عدة أيام.

391
00:32:40,656 --> 00:32:42,950
‫أتتبع مسار مكوك الـ"موكلان" الأيوني.

392
00:32:43,034 --> 00:32:45,745
‫إنه يتلاشى بسرعة،
‫ولكن لا يزال هناك ما يكفي لنتتبعه.

393
00:32:46,454 --> 00:32:47,455
‫يجب أن نقرر.

394
00:32:48,164 --> 00:32:51,459
‫إما أن نعود إلى الـ"أورفيل"
‫وإما أن نحاول إنقاذ "توبا" بنفسينا.

395
00:32:54,170 --> 00:32:55,922
‫حسنًا. لنفعلها.

396
00:33:16,692 --> 00:33:17,944
‫إلى أين تأخذونني؟

397
00:33:19,904 --> 00:33:23,449
‫لم أنا هنا؟ لست أفهم.

398
00:33:25,785 --> 00:33:30,498
‫سيشعر أبي بالقلق. دعوني أتصل به من فضلكم.

399
00:33:30,581 --> 00:33:32,792
‫هل تثرثر الإناث هكذا دائمًا؟

400
00:33:33,459 --> 00:33:35,545
‫لا يحق لكم إبقائي هنا.

401
00:33:36,671 --> 00:33:38,840
‫لم أرتكب أي خطأ.

402
00:33:38,923 --> 00:33:41,467
‫استمعا إلى هديرها العظيم.

403
00:33:42,844 --> 00:33:46,347
‫أيجب أن ندعها تذهب قبل أن تظهر غضبًا جمًا؟

404
00:33:46,431 --> 00:33:48,558
‫أريد التحدث إلى والدي.

405
00:33:49,851 --> 00:33:51,018
‫أريد الذهاب إلى المنزل.

406
00:33:51,102 --> 00:33:53,020
‫أريد الذهاب إلى المنزل.

407
00:33:54,522 --> 00:33:56,315
‫أخبريني أيتها الدنيئة الصغيرة.

408
00:33:56,399 --> 00:33:59,235
‫هل كنت بهذا العجز قبل أن يقطعوا عضوك؟

409
00:34:03,906 --> 00:34:08,202
‫إن تحدثت ثانيةً،
‫فالشيء التالي الذي ستفقدينه هو لسانك.

410
00:34:27,847 --> 00:34:28,681
‫هل من رد؟

411
00:34:28,765 --> 00:34:30,683
‫اتصلنا بالمكوك على عدة ترددات يا سيدي.

412
00:34:30,767 --> 00:34:31,768
‫لم نتلق أي رد.

413
00:34:31,851 --> 00:34:33,936
‫أيمكن أن يكون السديم يعكس إشاراتنا؟

414
00:34:34,020 --> 00:34:37,064
‫لقد عوّضت عن جميع مصادر التداخل.

415
00:34:38,357 --> 00:34:41,319
‫حددي مسارنا باتجاه المستعمرة يا "تشارلي".

416
00:34:44,447 --> 00:34:47,116
‫سيدي، إن ذهبنا إلى هناك،
‫فسيكون هذا انتهاكًا للاتفاقية.

417
00:34:47,200 --> 00:34:48,659
‫أدرك ذلك يا "إنسين".

418
00:34:49,702 --> 00:34:50,870
‫حددي المسار.

419
00:34:50,953 --> 00:34:52,038
‫عُلم يا سيدي.

420
00:35:20,608 --> 00:35:24,320
‫هل تعرفين إلى أين أخذوا "توبا" ولماذا؟

421
00:35:25,530 --> 00:35:27,281
‫أتمنى لو أستطيع إخبارك أيها القائد.

422
00:35:27,365 --> 00:35:32,495
‫هل قالوا أو فعلوا أي شيء مريب
‫قبل وصول "كيلي" و"بورتاس".

423
00:35:32,578 --> 00:35:35,957
‫بخلاف التصرف بوقاحة شديدة، لا.

424
00:35:36,040 --> 00:35:39,627
‫ائذن لي باصطحاب فريق أمني
‫إلى المستعمرة لإجراء تحقيقات.

425
00:35:39,710 --> 00:35:41,712
‫علينا أيضًا فحص الحمض النووي
‫على تلك القلادة

426
00:35:41,796 --> 00:35:43,506
‫لنرى إن كنا نستطيع تحديد من أخذها.

427
00:35:43,589 --> 00:35:45,800
‫افعلي ذلك
‫وواصلي الاتصال بـ"كيلي" و"بورتاس".

428
00:35:45,883 --> 00:35:46,884
‫عُلم يا سيدي.

429
00:35:58,062 --> 00:36:00,231
‫بصفتي قائد هذه السفينة،

430
00:36:01,607 --> 00:36:05,236
‫مسؤوليتي أن أعرف أي شيء يحدث على متنها.

431
00:36:06,612 --> 00:36:09,490
‫نادرًا ما يحدث شيء غير متوقع

432
00:36:09,574 --> 00:36:11,492
‫من دون أن أعرف السبب.

433
00:36:12,493 --> 00:36:16,247
‫وخاصةً حين يمسّ الأمر سلامة طاقمي وعائلاتهم.

434
00:36:17,248 --> 00:36:21,294
‫وبصفتك قائدة مستعمرتك،
‫أتوقع أنك تشعرين بالمثل.

435
00:36:22,587 --> 00:36:23,629
‫بالطبع.

436
00:36:24,213 --> 00:36:29,177
‫إذًا تتفهمين لم أجد صعوبة في تصديق

437
00:36:29,969 --> 00:36:32,805
‫أنك لا تعرفين شيئًا عمّا حدث لـ"توبا".

438
00:36:34,390 --> 00:36:37,310
‫ليست لديك فرضية ولا تشتبهين بأحد.

439
00:36:37,393 --> 00:36:38,728
‫وليس لديك تخمين حتى.

440
00:36:42,565 --> 00:36:46,527
‫إن كان لدينا أمل في إيجادها،
‫يجب أن نفهم لما قد خُطفت.

441
00:36:46,611 --> 00:36:48,696
‫قد أكون مخطئًا في هذا يا "هيفينا"،

442
00:36:49,697 --> 00:36:51,324
‫ولكنني أظن أنك تخفين شيئًا.

443
00:36:52,075 --> 00:36:56,037
‫وإن كنت محقًا، فأريد أن أعرف،
‫لأن حياة "توبا" قد تكون متوقفة على ذلك.

444
00:36:58,915 --> 00:37:02,251
‫ثمة أكثر من حياة واحدة
‫معرّضة للخطر هنا أيها القائد.

445
00:37:03,419 --> 00:37:06,506
‫آلاف الحيوات على المحك.

446
00:37:06,589 --> 00:37:07,965
‫ماذا تقصدين؟

447
00:37:12,261 --> 00:37:15,223
‫انتهكت شروط الاتفاقية.

448
00:37:15,932 --> 00:37:20,645
‫تُنقل حديثات الولادة مجددًا من "موكليس".

449
00:37:21,270 --> 00:37:24,440
‫طلبت من "توبا" أن تساعدنا،

450
00:37:24,524 --> 00:37:26,025
‫ووافقت.

451
00:37:26,109 --> 00:37:27,276
‫أي نوع من المساعدة؟

452
00:37:27,360 --> 00:37:31,572
‫أن تكون حلقة وصل داخل شبكة اتصالاتنا.

453
00:37:32,240 --> 00:37:34,867
‫شاركتها معلومات حساسة.

454
00:37:35,785 --> 00:37:38,955
‫لا بد أن الضابط "كودون" عرف ذلك بطريقة ما

455
00:37:39,038 --> 00:37:40,790
‫وأخذها ليستجوبها.

456
00:37:40,873 --> 00:37:43,126
‫ما الذي تعرفه "توبا" بالضبط؟

457
00:37:43,209 --> 00:37:46,587
‫اسم عميلنا الرئيسي على "موكليس"

458
00:37:46,671 --> 00:37:50,425
‫وقيم الترددات الكمية
‫التي نستخدمها لتشفير الرسائل.

459
00:38:00,852 --> 00:38:03,688
‫- فيم كنت تفكّرين؟
‫- أستميحك عذرًا؟

460
00:38:03,771 --> 00:38:06,524
‫كيف تضعينها في موقف كهذا؟ إنها طفلة.

461
00:38:07,733 --> 00:38:11,279
‫وهي أيضًا ضحية تعصّب الـ"موكلان".

462
00:38:11,362 --> 00:38:17,368
‫منحت "توبا" الفرصة لحماية حياتها كأنثى

463
00:38:17,452 --> 00:38:19,912
‫ولحماية حيوات الأخريات جميعًا.

464
00:38:19,996 --> 00:38:20,997
‫هي اختارت ذلك.

465
00:38:21,080 --> 00:38:24,167
‫بحقك يا "هيفينا"،
‫ماذا كنت تتوقعين منها أن تقول؟

466
00:38:24,250 --> 00:38:26,377
‫إنها تقدّرك بشكل مفرط.
‫ستفعل أي شيء لإرضائك.

467
00:38:26,461 --> 00:38:27,670
‫بالطبع ستوافق.

468
00:38:27,754 --> 00:38:31,090
‫قلقي على "توبا" بقدر قلقك أيها القائد.

469
00:38:31,174 --> 00:38:34,135
‫لكنني لست نادمة على طلب مساعدتها.

470
00:38:34,218 --> 00:38:39,348
‫كفاحنا من أجل المساواة لطالما تطلّب مجازفة،

471
00:38:39,432 --> 00:38:42,101
‫وإذا لزم الأمر، تضحية!

472
00:38:43,603 --> 00:38:47,023
‫أقدّر كفاحكن. أقدّره حقًا.

473
00:38:47,106 --> 00:38:50,443
‫ولكن لا تروّجن للانتهازية التخطيطية
‫بصفتها أخلاقًا تقية،

474
00:38:50,526 --> 00:38:52,153
‫لأنكن ستخسرنني حينها.

475
00:38:54,864 --> 00:38:55,948
‫من "ميرسر" إلى المنصة.

476
00:38:56,616 --> 00:38:57,950
‫صلوني بالأدميرال "هالسي".

477
00:39:12,340 --> 00:39:14,467
‫تنفي حكومة الـ"موكلان" معرفتها

478
00:39:14,550 --> 00:39:16,427
‫باختطاف "توبا" أو مكانها.

479
00:39:16,511 --> 00:39:18,346
‫وجدنا آثارًا من دمائها على القلادة،

480
00:39:18,429 --> 00:39:20,014
‫إضافةً إلى حمض نووي لذكر "موكلان".

481
00:39:20,098 --> 00:39:23,101
‫ولم يكن مصدره الضابط "بورتاس"
‫أو أي شخص آخر في المستعمرة.

482
00:39:23,184 --> 00:39:24,644
‫أخشى أن هذا كله استنتاجي.

483
00:39:24,727 --> 00:39:27,522
‫أود استجواب الضابط "كودون"
‫وفريق التفتيش الخاص به

484
00:39:27,605 --> 00:39:29,357
‫وأخذ عينات من أحماضهم النووية.

485
00:39:29,440 --> 00:39:32,110
‫تعرفين أنه لا يمكننا فعل ذلك
‫من دون سبب وجيه.

486
00:39:32,193 --> 00:39:34,320
‫نحن في حالة ضعف بسبب ما حكومتهم عليه.

487
00:39:34,404 --> 00:39:38,533
‫يبدو أننا دائمًا في حالة ضعف أمامهم، صحيح؟

488
00:39:38,616 --> 00:39:41,411
‫نبذل قصارى جهدنا للتكيف مع هرائهم.

489
00:39:41,494 --> 00:39:42,995
‫انتبه لطريقة كلامك أيها القائد.

490
00:39:43,579 --> 00:39:44,914
‫آسف يا سيدي.

491
00:39:46,374 --> 00:39:47,375
‫ماذا تقترح علينا؟

492
00:39:47,458 --> 00:39:51,546
‫أفضل خيار هو أن تشهد "هيفينا"
‫أمام مجلس الاتحاد.

493
00:39:51,629 --> 00:39:54,841
‫ستُضطر إلى أن تعترف بأنها تنتهك الاتفاقية

494
00:39:54,924 --> 00:39:58,886
‫وبأنها طلبت من "توبا" أن تساعدهن
‫ليواصلن عملياتهن غير القانونية.

495
00:39:58,970 --> 00:40:02,807
‫سيظهر ذلك دافعًا واضحًا للـ"موكلان"
‫كي يختطفوا "توبا"،

496
00:40:02,890 --> 00:40:05,643
‫وسنكون قد تسببنا في بدء تحقيق رسمي

497
00:40:05,726 --> 00:40:08,229
‫بكل قوة قانون الاتحاد الداعمة لنا.

498
00:40:08,980 --> 00:40:11,232
‫إن فعلت كما تطلب،

499
00:40:11,858 --> 00:40:16,112
‫فلن تتردد حكومة الـ"موكلان"
‫في غزو مستعمرتنا

500
00:40:16,195 --> 00:40:18,114
‫واعتقال كل من فيها.

501
00:40:18,197 --> 00:40:21,200
‫سنفعل كل ما بوسعنا لنمنع حدوث ذلك.

502
00:40:21,868 --> 00:40:23,870
‫أنا آسفة جدًا أيتها الأدميرال.

503
00:40:24,704 --> 00:40:27,165
‫لكن إجابتي هي لا.

504
00:40:27,248 --> 00:40:29,792
‫- "هيفينا"…
‫- لن تغيّر رأيي أيها القائد.

505
00:40:31,127 --> 00:40:34,630
‫وإن وضعت هذه المسألة أمام المجلس،

506
00:40:35,214 --> 00:40:37,049
‫فسأنكر كل شيء.

507
00:40:40,428 --> 00:40:44,015
‫من نافلة القول إن قرارك قد خيّب أملي بشدة.

508
00:40:44,098 --> 00:40:46,517
‫سأواصل محاولة حل الأمر بالطرق الدبلوماسية.

509
00:40:46,601 --> 00:40:49,979
‫أعلموني بمجرد أن تتواصل معكم
‫الضابطة "غرايسون".

510
00:40:50,062 --> 00:40:51,522
‫حسنًا يا سيدي.

511
00:41:10,833 --> 00:41:12,627
‫سأطلب منك البقاء على متن الـ"أورفيل"

512
00:41:12,710 --> 00:41:15,254
‫إلى حين استكمال الضابطة "كيالي" تحقيقها.

513
00:41:16,339 --> 00:41:18,216
‫في حال أردنا طرح أي أسئلة أخرى.

514
00:41:18,883 --> 00:41:20,885
‫إذا كنت مصرًّا.

515
00:41:44,107 --> 00:41:46,025
‫المسار الأيوني يتلاشى.

516
00:41:46,109 --> 00:41:48,611
‫أنا أستقرئ مسارهم.

517
00:41:50,753 --> 00:41:52,963
‫يبدو أنهم متجهون إلى نظام "زوناري" الشمسي،

518
00:41:53,047 --> 00:41:54,214
‫يبعد ست سنين ضوئية.

519
00:41:54,298 --> 00:41:57,468
‫وفقًا لقاعدة البيانات،
‫يُوجد كوكب واحد في ذلك النظام.

520
00:41:57,551 --> 00:41:58,552
‫غير مأهول.

521
00:41:58,636 --> 00:42:00,220
‫إذًا سنتوجه إلى هناك.

522
00:42:30,265 --> 00:42:31,266
‫أجل؟

523
00:42:37,564 --> 00:42:38,565
‫أيتها الضابطة.

524
00:42:39,649 --> 00:42:41,401
‫كيف يمكنني مساعدتك؟

525
00:42:41,485 --> 00:42:44,362
‫طلب مني القائد مرافقتك إلى المحاكي الأول.

526
00:42:45,489 --> 00:42:47,199
‫لماذا؟

527
00:42:47,282 --> 00:42:49,284
‫يريدك أن تلتقي شخصًا ما.

528
00:43:09,304 --> 00:43:11,515
‫إن احتجت إلى شيء، فسأكون في الخارج.

529
00:43:38,416 --> 00:43:40,210
‫ما هذا المكان؟

530
00:43:44,047 --> 00:43:46,466
‫ها قد أتيت! أهلًا!

531
00:43:46,550 --> 00:43:48,844
‫تفضلي بالدخول، لا تكوني خجولة.

532
00:43:48,927 --> 00:43:50,262
‫بحق الآلهة!

533
00:43:51,012 --> 00:43:53,014
‫لا تنحني لي.

534
00:43:53,098 --> 00:43:56,601
‫أنا لست بتلك العظمة
‫ولست متأكدة حتى إن كنت عاقلة.

535
00:43:58,353 --> 00:44:01,898
‫يسعدني جدًا لقاؤك أخيرًا يا "هيفينا".

536
00:44:01,982 --> 00:44:04,401
‫سمعت الكثير من الأشياء الجيدة عنك.

537
00:44:04,484 --> 00:44:05,694
‫لا.

538
00:44:05,777 --> 00:44:07,070
‫أنت لست حقيقية.

539
00:44:07,654 --> 00:44:09,030
‫هذا وهم.

540
00:44:09,114 --> 00:44:12,117
‫وأعرف ما يحاول القائد "ميرسر" فعله.

541
00:44:12,200 --> 00:44:17,080
‫حسنًا، لقد بُرمجت بناءً على مجموعة كاملة
‫من السجلات والبيانات التاريخية.

542
00:44:17,164 --> 00:44:20,750
‫قد لا أكون حقيقية ولكنني "دولي" رغم ذلك.

543
00:44:22,794 --> 00:44:25,130
‫هيا، اجلسي. أريحي نفسك من الوقوف.

544
00:44:26,757 --> 00:44:28,717
‫إنني أسمع

545
00:44:28,800 --> 00:44:32,512
‫أنك تحملين عبء العالم على كتفيك يا فتاة.

546
00:44:32,596 --> 00:44:33,764
‫أتودّين التحدّث عن الأمر؟

547
00:44:33,847 --> 00:44:37,434
‫لأنهم يقولون لي إنني مستمعة جيدة جدًا.

548
00:44:38,393 --> 00:44:40,353
‫الأمر معقّد.

549
00:44:41,146 --> 00:44:42,522
‫ما الذي يقلقك؟

550
00:44:47,569 --> 00:44:53,658
‫عرّضت حياة فتاة صغيرة للخطر
‫من أجل تحقيق منفعة أكبر.

551
00:44:54,242 --> 00:44:57,078
‫مُنحت فرصة لإنقاذها،

552
00:44:57,162 --> 00:45:03,460
‫ولكن فعل ذلك سيعرّض حيوات إناث أكثر للخطر.

553
00:45:03,543 --> 00:45:07,297
‫حسنًا، هذا معقد فعلًا.

554
00:45:12,511 --> 00:45:14,262
‫أتعرفين أين أنت الآن؟

555
00:45:15,555 --> 00:45:16,681
‫لا.

556
00:45:16,765 --> 00:45:19,726
‫أنت داخل جبال "سموكي" في "تينيسي".

557
00:45:19,810 --> 00:45:22,938
‫وُلدت ونشأت في حجرة تشبه هذه كثيرًا.

558
00:45:23,021 --> 00:45:26,733
‫في واقع الأمر،
‫قام حاسوبك بعمل أفضل من المتوقع.

559
00:45:28,235 --> 00:45:31,488
‫أحب المجيء إلى هذه المنطقة
‫بين الحين والآخر

560
00:45:31,571 --> 00:45:35,367
‫لأصفّي عقلي وأفكّر بشكل أفضل.

561
00:45:36,243 --> 00:45:38,829
‫نشأت أنا أيضًا وسط الجبال.

562
00:45:38,912 --> 00:45:43,875
‫فتاة جبلية أخرى! عرفت أنني أحببتك لسبب ما.

563
00:45:44,584 --> 00:45:47,295
‫عشت هناك معظم حياتي.

564
00:45:48,213 --> 00:45:51,216
‫أفتقد الوحدة في بعض الأيام.

565
00:45:52,509 --> 00:45:56,847
‫حين كنت فتاة صغيرة،
‫بعمر السادسة أو السابعة تقريبًا،

566
00:45:56,930 --> 00:46:01,810
‫جرحت عن طريق الخطأ ثلاثة من أصابع قدمي
‫بسبب جرة معمارية مكسورة.

567
00:46:02,394 --> 00:46:05,897
‫جُرحت بشدة. كادت تنفصل عن قدمي.

568
00:46:05,981 --> 00:46:09,109
‫عشنا بعيدين أميالًا عن أقرب طبيب
‫وكنا فقراء جدًا،

569
00:46:09,192 --> 00:46:12,028
‫لذا اضطُرت أمي إلى أن تكون واسعة الحيلة.

570
00:46:12,112 --> 00:46:13,864
‫أوتعرفين ما فعلته؟

571
00:46:13,947 --> 00:46:19,828
‫استخدمت دقيق الذرة لوقف النزيف
‫واستخدمت الكيروسين لتعقيم الجرح.

572
00:46:20,495 --> 00:46:23,123
‫ثم أتت بإبر الخياطة خاصتها

573
00:46:23,206 --> 00:46:26,126
‫وقطبت أصابع قدمي معًا مجددًا.

574
00:46:27,252 --> 00:46:30,130
‫وجب على أبي وأخي منعي من الحركة
‫في تلك الأثناء.

575
00:46:30,213 --> 00:46:32,466
‫ولكن الأمر نجح. شُفيت أصابعي.

576
00:46:32,549 --> 00:46:36,553
‫ولا أزال أتنقل اليوم على أطراف أصابع قدمي.

577
00:46:38,346 --> 00:46:41,558
‫أعجز عن فهم المغزى من هذه الحكاية.

578
00:46:42,225 --> 00:46:44,144
‫لا مغزى منها. إنها مجرد قصة.

579
00:46:44,936 --> 00:46:46,396
‫ومع ذلك سأخبرك بشيء.

580
00:46:46,480 --> 00:46:50,150
‫عرفت أمي أنه يجب فعل شيء
‫في ذينك الزمان والمكان.

581
00:46:50,734 --> 00:46:53,820
‫إن فعلت الصواب في الزمان والمكان الحاليين،

582
00:46:53,904 --> 00:46:57,699
‫فسيتدبر المستقبل أمره بمفرده.

583
00:46:59,326 --> 00:47:02,621
‫على الأقل، هذا ما علّمتني إياه أمي.

584
00:47:05,582 --> 00:47:09,211
‫أتمانعين إن عزفت قليلًا؟

585
00:47:09,294 --> 00:47:15,258
‫سيكون هذا شرف لي. أنا معجبة كبيرة بقصائدك.

586
00:47:15,884 --> 00:47:17,969
‫لا أظن أن اسمها قصائد.

587
00:47:18,053 --> 00:47:21,223
‫إنها مجرد بضع أغان، لكنني أحب فعل ذلك.

588
00:48:12,441 --> 00:48:15,277
‫سأدلي بشهادتي أمام المجلس.

589
00:48:30,041 --> 00:48:31,418
‫توجّهوا نحو "الأرض".

590
00:50:31,079 --> 00:50:33,748
‫افعلي ما تؤمرين به وقد تعيشين.

591
00:50:47,888 --> 00:50:50,140
‫لا بد أنك متعبة.

592
00:50:52,809 --> 00:50:56,563
‫من فضلك. اجلسي.

593
00:51:08,950 --> 00:51:10,577
‫هل تشعرين بالعطش؟

594
00:51:12,662 --> 00:51:16,124
‫اشربي. إنه مجرد ماء.

595
00:51:35,268 --> 00:51:36,770
‫أين أنا؟

596
00:51:38,730 --> 00:51:41,733
‫أنا من سيطرح الأسئلة.

597
00:51:43,026 --> 00:51:45,987
‫وسؤالي الأول هو التالي،

598
00:51:46,571 --> 00:51:49,616
‫برأيك لم أنت هنا؟

599
00:51:50,367 --> 00:51:51,785
‫لا أعرف.

600
00:51:53,954 --> 00:51:55,205
‫أصدّقك.

601
00:51:57,082 --> 00:51:58,792
‫وأرى أنك مذعورة.

602
00:51:59,584 --> 00:52:03,755
‫لا بد أن الأمر برمته قد أربكك.

603
00:52:06,049 --> 00:52:09,469
‫لذلك سأخبرك بسبب وجودك هنا،

604
00:52:09,553 --> 00:52:12,347
‫وستجيبين حينها عن أسئلتي.

605
00:52:12,431 --> 00:52:15,684
‫وحين ننتهي، ستؤخذين إلى المنزل.

606
00:52:18,228 --> 00:52:20,230
‫أنت أنثى منبوذة

607
00:52:20,313 --> 00:52:26,194
‫تتآمر مع إناث أخريات
‫لإضعاف الأسس الأخلاقية لمجتمع "موكلان".

608
00:52:26,778 --> 00:52:28,822
‫قائدتك "هيفينا"

609
00:52:28,905 --> 00:52:34,327
‫تتواصل بشكل سري مع خائن ما
‫على كوكب "موكلوس".

610
00:52:34,411 --> 00:52:39,124
‫لدينا سبب يجعلنا نعتقد أنك تعرفين هويته.

611
00:52:40,167 --> 00:52:41,585
‫هل هذا صحيح؟

612
00:52:43,336 --> 00:52:45,672
‫لا أعرف عمّا تتحدث.

613
00:52:49,259 --> 00:52:53,054
‫سأسألك مرة أخرى.

614
00:52:54,556 --> 00:52:57,726
‫ما اسم ذلك الخائن؟

615
00:53:07,319 --> 00:53:09,529
‫أفضّل ألّا أوذيك.

616
00:53:10,530 --> 00:53:11,782
‫ولكنني سأفعل.

617
00:53:12,991 --> 00:53:15,827
‫والآن أخبريني باسمه.

618
00:53:37,065 --> 00:53:39,192
‫هذا العالم مهجور.

619
00:53:40,318 --> 00:53:42,195
‫باستثناء… مهلًا.

620
00:53:42,511 --> 00:53:45,389
‫ثمة عدة هياكل داخل واد كبير.

621
00:53:45,603 --> 00:53:47,939
‫أرصد إشارات حياة متعددة.

622
00:53:47,985 --> 00:53:49,444
‫كلها لكائنات "موكلان".

623
00:53:49,701 --> 00:53:52,495
‫لنلق نظرة عن كثب. يجري تشغيل وضعية التخفي.

624
00:54:04,246 --> 00:54:07,177
‫لا يُوجد سجل لهذه البؤرة الاستيطانية
‫في قاعدة بيانات الاتحاد.

625
00:54:07,222 --> 00:54:08,223
‫سأهبط بنا.

626
00:54:49,160 --> 00:54:51,912
‫تعلم أن إحضارك هذه الأسلحة
‫يُعدّ عصيانًا للأوامر.

627
00:54:53,456 --> 00:54:54,457
‫أجل.

628
00:54:55,666 --> 00:54:56,667
‫أحسنت.

629
00:55:29,116 --> 00:55:31,076
‫تلقينا رسالة مهمة من الأدميرال "هالسي".

630
00:55:31,160 --> 00:55:33,621
‫"لقد عقد أعضاء المجلس اجتماعًا
‫وينتظرون وصولكم."

631
00:55:33,704 --> 00:55:35,956
‫أخبريهم بأننا في طريقنا إليهم.
‫تولّي القيادة.

632
00:55:36,624 --> 00:55:38,000
‫ائذن لي بمرافقك أيها القائد.

633
00:55:38,751 --> 00:55:39,752
‫لماذا؟

634
00:55:39,835 --> 00:55:43,005
‫"توبا" بمثابة أختي الصغيرة.

635
00:55:43,839 --> 00:55:45,800
‫لديّ استثمار شخصي في سلامتها.

636
00:55:47,301 --> 00:55:48,761
‫حسنًا، تعال.

637
00:56:16,620 --> 00:56:19,166
‫إنني أعترف

638
00:56:19,250 --> 00:56:24,004
‫ليس لأنني أعتقد أن ما فعلته خطأ،

639
00:56:24,088 --> 00:56:27,633
‫بل لأن فتاة صغيرة قد فُقدت.

640
00:56:28,926 --> 00:56:33,472
‫إنني أفعل ما يجب فعله
‫في الزمان والمكان الحاليين.

641
00:56:34,390 --> 00:56:36,767
‫بغضّ النظر عمّا قد يحمله المستقبل.

642
00:56:37,309 --> 00:56:44,108
‫وأنا مستعدة لقبول أي حكم يصدره هذا المجلس.

643
00:56:46,068 --> 00:56:50,823
‫{\an8}سأقدّم اعترافي لأنني آمل وأتوقع من المجلس

644
00:56:50,906 --> 00:56:57,121
‫بدء تحقيق فوري حيال مكان "توبا".

645
00:56:57,204 --> 00:56:58,205
‫{\an8}"مقرّ اتحاد الكواكب"

646
00:56:58,289 --> 00:57:01,876
‫{\an8}والعمل على إعادتها سالمة.

647
00:57:20,895 --> 00:57:23,481
‫استنادًا إلى شهادة "هيفينا"

648
00:57:23,564 --> 00:57:27,443
‫والأدلة المادية
‫التي قدّمتها رئيسة أمن الـ"أورفيل"،

649
00:57:28,027 --> 00:57:33,699
‫يعتقد هذا المجلس
‫أنه لدينا أساس كاف لبدء تحقيق رسمي.

650
00:57:34,742 --> 00:57:39,371
‫نطلب من الضابط "كودون" وفريق التفتيش خاصته

651
00:57:39,455 --> 00:57:42,041
‫المثول أمام المجلس بأسرع ما يمكن.

652
00:57:42,124 --> 00:57:43,751
‫وماذا عن جرائمها؟

653
00:57:43,834 --> 00:57:46,545
‫هي من يجب أن يُستجوب.

654
00:57:46,629 --> 00:57:50,007
‫إنها تقدّم ادعاءً مهينًا بأننا اختطفنا طفلة

655
00:57:50,091 --> 00:57:53,219
‫بينما في الواقع، هي تعترف بسرقة الرضيعات

656
00:57:53,302 --> 00:57:55,096
‫وتهريبهن كالممنوعات.

657
00:57:55,179 --> 00:57:58,557
‫ننوي بكل تأكيد مناقشة أفعال "هيفينا".

658
00:57:58,641 --> 00:58:01,185
‫ولكن في الوقت الراهن،
‫أولويتنا هي أن تعود بأمان

659
00:58:01,268 --> 00:58:03,354
‫الطفلة المفقودة ووصييها.

660
00:58:03,437 --> 00:58:06,065
‫ليس لدى هذا المجلس سبب وجيه

661
00:58:06,148 --> 00:58:09,985
‫لاستجواب حكومتي ولا أيّ من شعبي.

662
00:58:10,069 --> 00:58:15,407
‫ليست لديكم أي حقائق أو دلائل.
‫لديكم فقط أقوال مجرمة معترف بها.

663
00:58:15,491 --> 00:58:20,830
‫الحقيقة الوحيدة الجليّة هنا
‫هي أنها انتهكت الاتفاقية.

664
00:58:21,414 --> 00:58:26,502
‫ألقوا القبض عليها،
‫وإلا فستكونون جميعًا متواطئين في جرائمها.

665
00:59:10,045 --> 00:59:12,757
‫ثمة نقطة دخول أمامنا بـ2,000 متر.

666
00:59:12,840 --> 00:59:14,008
‫إن بقينا داخل الوادي،

667
00:59:14,091 --> 00:59:16,135
‫فسنظل خارج نطاق الرؤية حتى نبلغها.

668
00:59:54,131 --> 00:59:55,216
‫أيتها الضابطة!

669
01:00:08,729 --> 01:00:09,814
‫كان ذلك تصرفًا غبيًا.

670
01:00:09,897 --> 01:00:11,273
‫هل أُصبت؟

671
01:00:11,357 --> 01:00:12,775
‫أُصيبت كتفي.

672
01:00:17,196 --> 01:00:18,447
‫لقد مزّقت رباطًا.

673
01:00:26,705 --> 01:00:28,249
‫سيُشفى بعد قليل.

674
01:00:31,085 --> 01:00:32,378
‫آسفة يا "بورتاس".

675
01:00:32,461 --> 01:00:33,796
‫كان ذلك حادثًا.

676
01:00:33,879 --> 01:00:35,423
‫لم يكن ذلك ما قصدته.

677
01:00:36,507 --> 01:00:37,800
‫هذا خطئي.

678
01:00:38,551 --> 01:00:43,305
‫أقنعتك باصطحاب "توبا" معنا.
‫كنت تعرف أنها مجازفة وأنا ضغطت عليك.

679
01:00:43,389 --> 01:00:46,475
‫لا يمكنك لوم نفسك على ما حدث.

680
01:00:47,393 --> 01:00:49,687
‫كان يجب ألّا أتدخل.

681
01:00:53,190 --> 01:00:58,696
‫لم يسبق أن أخبرتك
‫كم أقدّر وجودك في حياة "توبا".

682
01:01:02,867 --> 01:01:06,579
‫كان التعامل معها صعبًا منذ رحيل "كلايدن".

683
01:01:07,329 --> 01:01:13,085
‫ولا أعتقد أنني كنت لأنجح لولا مساعدتك.

684
01:01:16,046 --> 01:01:20,426
‫أنت جزء من عائلتنا.

685
01:01:23,179 --> 01:01:24,972
‫"توبا" مميزة جدًا بالنسبة إليّ.

686
01:01:26,640 --> 01:01:29,310
‫وأنت كذلك بالنسبة إلينا.

687
01:01:40,237 --> 01:01:42,072
‫شُفي الرباط.

688
01:01:44,158 --> 01:01:46,702
‫حسنًا. لنذهب ونحضرها.

689
01:01:59,757 --> 01:02:03,094
‫توقّف رجاءً! لا أعرف أي شيء.

690
01:02:03,177 --> 01:02:06,764
‫الجرح هو حيث يلج الضوء إلى داخلك.

691
01:02:06,847 --> 01:02:10,017
‫دعيه يضيء دربك لتخبريني بالحقيقة.

692
01:02:10,101 --> 01:02:13,312
‫إنني أقول الحقيقة. أقسم على ذلك.

693
01:02:13,938 --> 01:02:16,148
‫كنت شجاعة يا "توبا".

694
01:02:17,066 --> 01:02:19,568
‫فتاة غبية ولكن شجاعة.

695
01:02:35,626 --> 01:02:38,462
‫هل تعرفين ما هذه؟

696
01:02:39,130 --> 01:02:42,133
‫إنها أداة "كريل" الخاصة بالإقناع.

697
01:02:42,716 --> 01:02:46,387
‫قضيت سنين كثيرة أحاول الحصول على واحدة.

698
01:02:46,470 --> 01:02:50,307
‫وعند ضبط إعداداتها، قد تسبب انزعاجًا طفيفًا

699
01:02:50,933 --> 01:02:53,769
‫أو معاناة لا يمكن تحمّلها.

700
01:02:53,853 --> 01:02:58,899
‫وفي حالات نادرة، تسبب ضررًا عصبيًا مزمنًا.

701
01:02:59,817 --> 01:03:00,901
‫رجاءً.

702
01:03:05,197 --> 01:03:06,824
‫أخبريني بالاسم.

703
01:03:06,907 --> 01:03:09,618
‫بينما لا يزال عقلك يعمل.

704
01:04:30,032 --> 01:04:31,492
‫أخبريني بالاسم.

705
01:04:38,999 --> 01:04:42,336
‫"بورتاس". ثمة إشارة لوجود كائن حي. أنثى.

706
01:04:42,420 --> 01:04:43,421
‫من هنا.

707
01:05:43,606 --> 01:05:45,107
‫لا!

708
01:05:45,649 --> 01:05:47,985
‫أرجوك، سأخبرك.

709
01:05:48,569 --> 01:05:50,237
‫إنني أصغي.

710
01:06:05,586 --> 01:06:07,088
‫لقد باحت بالاسم.

711
01:06:07,171 --> 01:06:08,589
‫وبقيم ترددات التشفير؟

712
01:06:08,672 --> 01:06:11,133
‫أجل. انتهى عملنا هنا.

713
01:06:11,717 --> 01:06:12,843
‫اقتلها.

714
01:06:13,594 --> 01:06:15,554
‫ارم جثتها في وادي "شافار".

715
01:06:17,056 --> 01:06:19,391
‫- إن لمستماها، فسأقتلكما.
‫- أبي!

716
01:06:22,186 --> 01:06:25,314
‫لا بأس يا "توبا". إننا هنا.

717
01:06:27,024 --> 01:06:28,984
‫أنت في أمان.

718
01:06:35,783 --> 01:06:38,869
‫هل فعلت هذا بها؟

719
01:06:39,537 --> 01:06:41,497
‫هيا بنا. علينا إعادتها إلى المكوك.

720
01:06:54,802 --> 01:06:56,178
‫"بورتاس"!

721
01:06:59,932 --> 01:07:01,267
‫تراجع أيها الضابط!

722
01:07:08,232 --> 01:07:10,526
‫تراجع! هذا أمر! حالًا!

723
01:07:13,821 --> 01:07:14,822
‫لنذهب.

724
01:07:50,065 --> 01:07:51,484
‫لا تزال محركات الانطلاق معطلة.

725
01:07:52,067 --> 01:07:53,944
‫عليك أن تصمدي يا "توبا".

726
01:07:57,907 --> 01:07:59,158
‫ها نحن نقلع.

727
01:08:25,893 --> 01:08:27,228
‫إننا نتعرض لإطلاق ناري.

728
01:09:03,681 --> 01:09:06,016
‫إنهم يضربوننا من فوق.
‫لا أستطيع التحليق على ارتفاع.

729
01:09:28,706 --> 01:09:30,374
‫لا يمكننا تجاوزهم. علينا الاشتباك.

730
01:09:30,458 --> 01:09:31,876
‫تلك سفن قتالية من صنف "أوكتا".

731
01:09:31,959 --> 01:09:34,336
‫قادرة على المناورة بمهارة،
‫ولكن لديها نقطة ضعف.

732
01:09:34,420 --> 01:09:36,630
‫تمركزي خلفها واستهدفي مخارج العادم خاصتها.

733
01:10:15,461 --> 01:10:16,462
‫إننا في أمان.

734
01:10:37,775 --> 01:10:40,778
‫لا ننوي أبدًا إظهار تعاون

735
01:10:40,861 --> 01:10:43,447
‫في هذا التحقيق الزائف المتهور.

736
01:10:43,531 --> 01:10:45,366
‫لقد قرر أعضاء المجلس.

737
01:10:45,449 --> 01:10:47,535
‫نرفض ذلك القرار.

738
01:10:47,618 --> 01:10:49,370
‫أخشى أن الأمور لا تسير هكذا.

739
01:10:49,453 --> 01:10:51,205
‫مع احترامي أيها السفير،

740
01:10:51,288 --> 01:10:54,208
‫على كل عضو في الاتحاد الالتزام بأحكامه.

741
01:10:54,291 --> 01:10:55,376
‫ماذا عن الاحترام؟

742
01:10:55,459 --> 01:10:59,797
‫متى أظهر أعضاء هذا المجلس أي احترام لنا؟

743
01:10:59,880 --> 01:11:03,467
‫تحدّون وتحطّون من قدر ثقافتنا
‫كلما تسنح لكم الفرصة.

744
01:11:03,551 --> 01:11:05,594
‫هذا ليس استفتاء بشأن ثقافتكم.

745
01:11:05,678 --> 01:11:07,972
‫إننا نحاول إيجاد فتاة مفقودة.

746
01:11:08,055 --> 01:11:11,308
‫إذًا استجوبوا شريكة "موكلان" الخاصة بكم.

747
01:11:11,392 --> 01:11:13,394
‫كانت آخر من رأى الفتاة.

748
01:11:13,477 --> 01:11:16,439
‫أنّى لنا أن نعرف
‫أنها تقول الحقيقية في ما يخصّ اختفاءها؟

749
01:11:16,522 --> 01:11:18,149
‫ثمة دليل مادّي.

750
01:11:18,232 --> 01:11:19,942
‫ذلك لا يثبت شيئًا.

751
01:11:20,025 --> 01:11:22,445
‫أنتم متلهفّون لإيجاد أسباب للوم "موكلوس".

752
01:11:22,528 --> 01:11:24,780
‫أيها السفير، انظر كيف هو الوضع.

753
01:11:24,864 --> 01:11:28,451
‫لو كان الأمر معكوسًا، لطالبتم بإجابات أيضًا.

754
01:11:28,534 --> 01:11:31,495
‫هذه أوقات عصيبة بالنسبة إلى الاتحاد
‫أيتها السيناتورة.

755
01:11:31,579 --> 01:11:34,498
‫هل تريدون حقًا استفزاز أهم حليف لكم؟

756
01:11:34,582 --> 01:11:35,958
‫فكّروا في العواقب.

757
01:11:36,041 --> 01:11:39,253
‫هل سينجو الاتحاد من هجوم "كايلون" شامل

758
01:11:39,336 --> 01:11:42,089
‫إذا توقف مصدر توريد أسلحته فجأةً؟

759
01:11:45,968 --> 01:11:47,803
‫هل لديك ما تقوله أيها البشري؟

760
01:11:51,265 --> 01:11:53,100
‫أعرف أنه يُفترض بي عدم التحدث هنا،

761
01:11:53,184 --> 01:11:56,854
‫وربما سأنال محاكمة عسكرية،
‫لكن يجب على أحدكم استدعاء هؤلاء الأوغاد.

762
01:11:56,937 --> 01:11:59,231
‫- اصمت يا "غوردن".
‫- كلما تجاوزا حدودهم،

763
01:11:59,315 --> 01:12:02,109
‫نتغاضى عن ذلك
‫لأننا نخاف من مواجهة الـ"كايلون" من دونهم.

764
01:12:02,193 --> 01:12:03,903
‫وكلما نتساوم،

765
01:12:03,986 --> 01:12:06,155
‫يتصرّفون كأنهم هم المظلومون.

766
01:12:06,238 --> 01:12:08,783
‫- كفى أيها الملازم!
‫- تعاملون الناس بحقارة،

767
01:12:08,866 --> 01:12:10,201
‫وعندما تُستدعون بسبب ذلك،

768
01:12:10,284 --> 01:12:13,245
‫تتذمرون وتغضبون لأننا لا نحترم معتقداتكم.

769
01:12:13,329 --> 01:12:14,997
‫- تبًا لكم ولـ…
‫- "غوردن"!

770
01:12:20,252 --> 01:12:21,253
‫آسف.

771
01:12:23,798 --> 01:12:29,136
‫حان الوقت لوضع حد لهذه المهزلة.
‫سنخاطب الهيئة.

772
01:12:42,274 --> 01:12:44,777
‫لقد تشاورت مع حكومتي.

773
01:12:44,860 --> 01:12:49,532
‫{\an8}ولن نلتزم بعد الآن
‫بشروط اتفاقيتنا السابقة.

774
01:12:50,241 --> 01:12:54,370
‫أفعال "هيفينا" غير القانونية
‫قد ألغت جميع القيود.

775
01:12:54,453 --> 01:12:59,750
‫علاوة على ذلك،
‫نطالب باعتذار رسمي من هذا المجلس

776
01:12:59,834 --> 01:13:02,962
‫عن سماحه بهذه المهزلة في المقام الأول.

777
01:13:10,094 --> 01:13:14,390
‫اقترحت هذه التسوية أيها الأدميرال "هالسي".

778
01:13:15,057 --> 01:13:16,350
‫لقد التزمنا بها.

779
01:13:16,851 --> 01:13:18,686
‫لكن "هيفينا" لم تلتزم.

780
01:13:20,479 --> 01:13:25,943
‫إن كان بإمكان أي شخص في هذه الغرفة
‫أن يعارض وبشكل موثوق شرعية موقفنا،

781
01:13:26,026 --> 01:13:28,863
‫فليقف الآن!

782
01:13:46,005 --> 01:13:47,006
‫يا للهول!

783
01:14:04,148 --> 01:14:07,902
‫أنقذنا "توبا" من منشأة عسكرية سرية
‫تقع داخل نظام "زوناري".

784
01:14:08,486 --> 01:14:10,112
‫إنه سجن سري تابع للـ"موكلان".

785
01:14:10,196 --> 01:14:13,032
‫أُخذت إلى هناك وعُذبت للبوح بمعلومات.

786
01:14:13,115 --> 01:14:14,283
‫لا وجود لمكان كهذا!

787
01:14:14,366 --> 01:14:16,786
‫لدينا مسحات للمنشأة بأكملها أيها السفير.

788
01:14:16,869 --> 01:14:20,039
‫رفضت الخضوع لمعالجة طبية
‫كي يتسنى لكل شخص هنا أن يرى

789
01:14:20,122 --> 01:14:21,999
‫ما فعله الـ"موكلان" بها.

790
01:14:31,675 --> 01:14:37,640
‫ابنتي محظوظة لبقائها على قيد الحياة.

791
01:14:40,935 --> 01:14:45,022
‫خططوا لقتلها.

792
01:14:46,607 --> 01:14:50,694
‫أعضاء من هذا الاتحاد

793
01:14:50,778 --> 01:14:54,490
‫خططوا لقتل ابنتي.

794
01:14:58,869 --> 01:15:00,413
‫أنتم كاذبون.

795
01:15:00,996 --> 01:15:03,833
‫وسفاحون.

796
01:15:04,500 --> 01:15:07,628
‫ويجب أن تُعاقبوا على جرائمكم!

797
01:16:33,881 --> 01:16:35,966
‫إليك بعض القهوة.

798
01:16:36,050 --> 01:16:37,051
‫شكرًا.

799
01:16:43,015 --> 01:16:44,183
‫خلطة كحولية؟

800
01:16:44,266 --> 01:16:46,435
‫- ظننت أنك قد تحتاجين إليها.
‫- أنت شخص رائع.

801
01:16:46,519 --> 01:16:48,604
‫حسنًا، فقط لا تتنفسي بوجه الأدميرالات.

802
01:16:59,949 --> 01:17:00,950
‫"بورتاس".

803
01:17:03,285 --> 01:17:06,038
‫أنا آسفة حقًا.

804
01:17:07,748 --> 01:17:10,418
‫لا أتوقّع منك مسامحتي.

805
01:17:11,001 --> 01:17:13,003
‫هذا توقّع منطقي.

806
01:17:21,554 --> 01:17:25,224
‫أجرى المجلس تصويتًا انتقاليًا.
‫كانت النتيجة إجماعية.

807
01:17:25,766 --> 01:17:28,102
‫طُرد الـ"موكلس" من الاتحاد.

808
01:17:32,106 --> 01:17:33,232
‫ما هي الخطوة التالية؟

809
01:17:33,315 --> 01:17:38,112
‫يجب تصديق الأصوات أولًا،
‫ولكن عندما تُصدّق، سيكون انفصالًا فوضويًا.

810
01:17:38,195 --> 01:17:41,574
‫توزيع سفن وإعادة تكليف طواقم
‫وأصول عسكرية مشتركة

811
01:17:41,657 --> 01:17:44,702
‫وما لا يقل عن 12 مجموعة قتالية
‫تحت قيادة مشتركة.

812
01:17:44,785 --> 01:17:46,954
‫ستُقطع علاقات كثيرة.

813
01:17:47,037 --> 01:17:51,000
‫ومن نافلة القول
‫إن هذه ستكون ضربة كبيرة لوضعنا الدفاعي.

814
01:17:51,083 --> 01:17:53,085
‫أصبحنا الآن أكثر ضعفًا أمام الـ"كايلون".

815
01:17:53,169 --> 01:17:54,503
‫ماذا عن المستعمرة؟

816
01:17:55,713 --> 01:17:58,716
‫لقد صوّت الاتحاد
‫على الاعتراف بها كدولة ذات سيادة

817
01:17:58,799 --> 01:18:01,469
‫ووضعها تحت حمايتنا.

818
01:18:01,552 --> 01:18:03,262
‫يبدأ سريان هذا القرار فورًا.

819
01:18:49,183 --> 01:18:53,729
‫ستكون على ما يُرام جسديًا،
‫ولكنّها عانت صدمة شديدة،

820
01:18:53,813 --> 01:18:55,856
‫ولا سيما بالنسبة إلى شخص صغير جدًا.

821
01:18:56,440 --> 01:18:57,817
‫ستحتاج إلى مشورة.

822
01:18:57,900 --> 01:18:59,401
‫أتفهّم ذلك.

823
01:19:01,195 --> 01:19:03,114
‫متى يمكنني أخذها إلى المنزل؟

824
01:19:03,823 --> 01:19:07,993
‫أريد إجراء بضع فحوصات أخرى،
‫وثم يمكنك أخذها.

825
01:19:11,330 --> 01:19:14,792
‫أيها الضابط، أتى شخص لرؤيتك.

826
01:19:28,305 --> 01:19:29,306
‫"كلايدن".

827
01:19:29,890 --> 01:19:32,017
‫عندما أخبرني القائد بما حدث،

828
01:19:32,101 --> 01:19:34,979
‫أتيت على متن أول رحلة ممكنة.

829
01:19:51,787 --> 01:19:53,497
‫هل لي بالتحدث إليها؟

830
01:20:09,263 --> 01:20:10,264
‫أبي.

831
01:20:11,724 --> 01:20:15,352
‫ابقي مستلقية يا "توبا". عليك أن ترتاحي.

832
01:20:16,771 --> 01:20:20,524
‫أبي. لقد عدت.

833
01:20:23,152 --> 01:20:24,487
‫كيف تشعرين؟

834
01:20:25,196 --> 01:20:27,656
‫أفضل. بوجودك هنا.

835
01:20:30,367 --> 01:20:31,577
‫افتقدتك.

836
01:20:32,620 --> 01:20:34,330
‫وأنا افتقدتك أيضًا.

837
01:20:40,252 --> 01:20:41,378
‫"توبا"،

838
01:20:42,546 --> 01:20:47,885
‫حين رأيتك آخر مرة،
‫قلت بعض الأشياء الجارحة جدًا.

839
01:20:49,261 --> 01:20:50,930
‫أنا نادم على كلامي.

840
01:20:52,098 --> 01:20:55,559
‫أتفهّم ذلك يا أبي. لا مشكلة.

841
01:20:56,727 --> 01:20:59,438
‫بلى، هذه مشكلة.

842
01:21:00,564 --> 01:21:07,571
‫كدت تُفقدين إلى الأبد
‫بسبب أشخاص اعتقدوا ما اعتقدته.

843
01:21:09,657 --> 01:21:10,658
‫أنا…

844
01:21:11,408 --> 01:21:14,078
‫ظننت أنني أكرهك.

845
01:21:15,955 --> 01:21:19,333
‫ولكن حتى حينها،
‫لم أرغب قط في أن يصيبك أي مكروه.

846
01:21:21,001 --> 01:21:26,006
‫ببساطة، لم أعرف كيف أعيش معك.

847
01:21:28,259 --> 01:21:34,014
‫سمحت لعمر كامل من التحيّز
‫بالتشويش على حكمي.

848
01:21:35,850 --> 01:21:37,268
‫يجب أن يتغيّر ذلك.

849
01:21:38,477 --> 01:21:40,646
‫يجب أن أتغيّر.

850
01:21:42,606 --> 01:21:47,653
‫أريدك أن تعرفي أنني أقبل بك يا "توبا".

851
01:21:48,362 --> 01:21:50,823
‫تمامًا كما أنت.

852
01:21:52,116 --> 01:21:57,246
‫وأفتخر بكونك ابنتي.

853
01:22:01,792 --> 01:22:03,085
‫أحبك يا أبي.

854
01:22:04,253 --> 01:22:05,838
‫وأنا أحبك.

855
01:22:49,215 --> 01:22:50,549
‫ما رأيك في حساء تيبوك؟

856
01:22:50,633 --> 01:22:52,760
‫إن مذاقه شهي كما أذكره.

857
01:22:53,096 --> 01:22:54,512
‫أنا مسرور.

858
01:22:54,595 --> 01:22:57,139
‫سأعدّه من أجلك وقتما تريدين.

859
01:23:01,519 --> 01:23:02,520
‫ادخل.

860
01:23:04,855 --> 01:23:06,982
‫مرحبًا، أعتذر عن المقاطعة.

861
01:23:07,066 --> 01:23:09,485
‫أردت إعلامكم بأننا سنغادر المدار قريبًا.

862
01:23:10,194 --> 01:23:13,155
‫وأردت أيضًا أن أقول

863
01:23:14,490 --> 01:23:15,658
‫عودة حميدة يا "كلايدن".

864
01:23:17,785 --> 01:23:19,078
‫شكرًا لك أيتها الضابطة.

865
01:23:20,413 --> 01:23:22,248
‫أفهم أنك قررت البقاء.

866
01:23:22,832 --> 01:23:25,918
‫لقد تخلّينا عن جنسية "موكلان" خاصتنا.

867
01:23:26,752 --> 01:23:29,713
‫وطننا هنا الآن.

868
01:23:30,297 --> 01:23:33,050
‫حدّثني "بورتاس" عن أفعالك البطولية.

869
01:23:34,009 --> 01:23:36,804
‫شكرًا لك على إنقاذ حياة ابنتي.

870
01:23:38,556 --> 01:23:40,266
‫أنا و"بورتاس" نشكّل فريقًا رائعًا.

871
01:23:44,006 --> 01:23:46,259
‫حسنًا، سأدعكم تكملون طعامكم.

872
01:23:48,029 --> 01:23:49,280
‫أيتها الضابطة.

873
01:23:52,736 --> 01:23:55,281
‫أتودّين تناول العشاء معنا؟

874
01:23:59,149 --> 01:24:02,069
‫أعدّ حساء تيبوك. إنه حار.

875
01:24:03,956 --> 01:24:05,207
‫أحب الطعام الحار.

876
01:24:05,697 --> 01:24:09,117
‫إذًا، من فضلك، اجلسي معنا.

877
01:25:11,129 --> 01:26:21,853
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

878
01:26:23,383 --> 01:26:25,385
‫ترجمة "محمد العزازي"

