﻿1
00:00:29,195 --> 00:00:30,321
‫أيتها المستشارة "تيليا".

2
00:00:32,323 --> 00:00:36,202
‫لقد وصل وفد الـ"موكلان"
‫وينتظرون أن تشرّفيهم بحضورك.

3
00:00:36,953 --> 00:00:37,954
‫أدخلهم.

4
00:00:54,387 --> 00:00:57,599
‫أهلًا بك في "كريل" أيها السفير.

5
00:00:57,682 --> 00:00:59,893
‫شكرًا على استقبالنا أيتها المستشارة.

6
00:00:59,976 --> 00:01:02,187
‫لا يزورنا الكثير من الأشخاص.

7
00:01:02,270 --> 00:01:04,606
‫لذا أفترض أنكم أتيتم لسبب وجيه.

8
00:01:04,689 --> 00:01:06,399
‫هذا قرار يعود إليك.

9
00:01:07,025 --> 00:01:10,570
‫أُخبرت بأن كوكب "موكليس"
‫طُرد من اتحاد الكواكب.

10
00:01:10,653 --> 00:01:11,988
‫كان ذلك لا مفر منه.

11
00:01:12,072 --> 00:01:14,657
‫يفرض الاتحاد قيمه على الثقافات الأخرى

12
00:01:14,741 --> 00:01:17,786
‫بينما يرفض مواجهة نفاقه.

13
00:01:17,869 --> 00:01:19,871
‫حكومة من الحمقى المتغطرسين.

14
00:01:19,954 --> 00:01:21,581
‫نتفق على ذلك.

15
00:01:22,624 --> 00:01:26,419
‫يمتلك كل من "موكليس" و"كريل"
‫الكثير ليقدّمه بعضهما إلى بعض

16
00:01:26,503 --> 00:01:28,171
‫في هذه الأوقات العصيبة.

17
00:01:28,254 --> 00:01:32,676
‫لقد أكدنا التقارير التي تفيد
‫بأن الـ"كايلون" يجمعون آلاف السفن.

18
00:01:32,759 --> 00:01:34,511
‫يشير نمط الانتشار

19
00:01:34,594 --> 00:01:37,681
‫إلى أنهم يتحضّرون للقيام بغزو شامل.

20
00:01:37,764 --> 00:01:39,391
‫أنا على علم بالتهديد.

21
00:01:39,474 --> 00:01:42,936
‫العالمان الأكثر قربًا
‫هما "فيكاريس" و"سيليا".

22
00:01:43,561 --> 00:01:45,605
‫من المحتمل أن يكونا أول هدفين.

23
00:01:45,689 --> 00:01:49,526
‫وحين يتحوّل هذان العالمان إلى رماد،
‫أي عالم سيكون تاليًا؟

24
00:01:50,860 --> 00:01:52,445
‫أنتم تقترحون تحالفًا.

25
00:01:54,572 --> 00:01:56,366
‫ماذا لديكم بالضبط لتقدّموه؟

26
00:01:56,449 --> 00:02:00,078
‫كان كوكب "موكليس"
‫الجهة المصنّعة الأساسية لأسلحة الاتحاد.

27
00:02:00,161 --> 00:02:04,457
‫ما قدّمناه إليهم يمكن أن نقدّمه إلى أي حليف.

28
00:02:04,541 --> 00:02:06,751
‫وماذا تتوقعون منّا في المقابل؟

29
00:02:06,835 --> 00:02:09,129
‫أن يحمينا أسطولكم الخارق.

30
00:02:09,838 --> 00:02:14,426
‫سيضمن جهازانا العسكريان الجباران
‫دفاعًا هائلًا ضد الـ"كايلون".

31
00:02:14,509 --> 00:02:18,179
‫وضد أي اتحاد عسكري آخر قد يعارضنا.

32
00:02:18,263 --> 00:02:19,556
‫بالطبع.

33
00:02:20,140 --> 00:02:22,225
‫من سيقود هذا التحالف؟

34
00:02:22,308 --> 00:02:24,102
‫بطبيعة الحال، نحن.

35
00:02:24,686 --> 00:02:25,854
‫على أي أساس؟

36
00:02:26,521 --> 00:02:27,814
‫أنت أنثى.

37
00:02:28,523 --> 00:02:32,694
‫أي تنسيق آخر سيكون مهينًا.

38
00:02:33,778 --> 00:02:36,740
‫إنه لأمر مفاجئ أن الاتحاد ألغى عضويتكم.

39
00:02:38,158 --> 00:02:42,328
‫ومع ذلك يجب أن أعترف بأنني معجبة بغطرستكم.

40
00:02:43,371 --> 00:02:46,249
‫أي أن تتطفلوا على سلطة قوة أجنبية

41
00:02:46,332 --> 00:02:51,087
‫وتقترحون خضوعًا كاملًا
‫لمجمّعها الصناعي العسكري بأكمله.

42
00:02:52,380 --> 00:02:56,051
‫سمعت ذات مرة عبارة يقولها ربان بشري

43
00:02:56,134 --> 00:02:57,844
‫على متن سفينة الاتحاد "أورفيل".

44
00:03:00,138 --> 00:03:02,265
‫"يا لجرأتكم!"

45
00:03:02,349 --> 00:03:04,934
‫إنه التنسيق الوحيد المقبول.

46
00:03:05,018 --> 00:03:09,439
‫سأفكّر في اقتراحكم للتحالف بشرط واحد.

47
00:03:09,522 --> 00:03:12,025
‫أن تكون القيادة تشاركية.

48
00:03:14,819 --> 00:03:16,988
‫سأُضطر إلى التشاور مع حكومتي.

49
00:03:17,072 --> 00:03:19,366
‫قد تكون أسلحتكم خارقة،

50
00:03:19,449 --> 00:03:23,286
‫لكن في التخطيط الحربي، تفتقرون إلى الكثير.

51
00:03:23,370 --> 00:03:27,665
‫لقد درست استراتيجيات القتال خاصتكم.
‫إنها خرقاء وفاشلة.

52
00:03:27,749 --> 00:03:31,378
‫تفتقرون إلى دهاء وذكاء العقل الأنثوي.

53
00:03:31,461 --> 00:03:33,380
‫سأقدّم لكم هذا.

54
00:03:33,963 --> 00:03:37,342
‫ستُشارك كل القرارات القيادية بالتساوي.

55
00:03:37,425 --> 00:03:39,678
‫وإلا فلن يكون هناك تحالف.

56
00:03:39,761 --> 00:03:41,763
‫هل كلامي واضح؟

57
00:03:43,056 --> 00:03:44,683
‫أجل أيتها المستشارة.

58
00:03:45,558 --> 00:03:47,060
‫إنني أنتظر قراركم.

59
00:05:42,008 --> 00:05:45,053
‫{\an8}"الدومينو"

60
00:05:46,638 --> 00:05:49,265
‫الخط الدفاعي يتمركز في مكانه.

61
00:05:49,349 --> 00:05:51,643
‫تحد 19 سفينة "كايلون" من سرعتها الكمية.

62
00:05:51,726 --> 00:05:53,603
‫تبعد عشرة ملايين كيلومتر وآخذة في الدنو.

63
00:05:54,354 --> 00:05:57,065
‫إلى الأجنحة الرئيسية.
‫ليتهيأ الجميع من أجل المعركة.

64
00:05:57,148 --> 00:05:59,484
‫من منصة القيادة إلى قسم الهندسة. ما حالتك؟

65
00:05:59,567 --> 00:06:02,028
‫يجتذب الجهاز طاقة ثابتة من النواة الكمية.

66
00:06:02,112 --> 00:06:04,155
‫سيُسلّح بالكامل خلال دقيقتين يا سيدتي.

67
00:06:04,239 --> 00:06:06,991
‫استعد للبدء عند إشارتي يا "أيزك".

68
00:06:07,075 --> 00:06:08,368
‫حسنًا يا سيدي.

69
00:06:21,006 --> 00:06:24,092
‫تحدّ 42 سفينة أخرى
‫من سرعتها الكمية يا سيدي.

70
00:06:26,761 --> 00:06:28,847
‫يا للهول! إنها تحيط بنا.

71
00:06:38,606 --> 00:06:39,566
‫"تشارلي"، متى ستصل؟

72
00:06:39,649 --> 00:06:41,067
‫بعد نحو 30 ثانية أيها القائد.

73
00:06:41,151 --> 00:06:43,069
‫أرسل إشارة إلى كل السفن
‫ليقترب بعضها من بعض.

74
00:06:43,153 --> 00:06:44,070
‫عُلم يا سيدي!

75
00:06:51,745 --> 00:06:53,246
‫الجهاز مسلّح بالكامل يا سيدي.

76
00:06:53,329 --> 00:06:55,457
‫شغّله يا "أيزك".

77
00:07:40,085 --> 00:07:41,419
‫من "أيزك" إلى منصة القيادة.

78
00:07:41,503 --> 00:07:43,088
‫هل نجحنا؟

79
00:07:44,589 --> 00:07:48,385
‫أجل يا "أيزك". يمكنك قول ذلك.

80
00:08:40,228 --> 00:08:42,355
‫أدّيتما خدمة عظيمة للاتحاد.

81
00:08:42,439 --> 00:08:46,609
‫{\an8}لأول مرة منذ أكثر من عام،
‫يتسنى لنا الشعور بالراحة.

82
00:08:46,693 --> 00:08:48,945
‫{\an8}إن تضافر ذكائي الخارق

83
00:08:49,029 --> 00:08:52,615
‫{\an8}مع قدرة "إنسين بورك"
‫على التجسيد المرئي متعدد الأبعاد

84
00:08:52,699 --> 00:08:55,493
‫{\an8}كان كافيًا لتطوير هذه التقنية.

85
00:08:55,577 --> 00:08:57,454
‫{\an8}عملنا معًا.

86
00:08:57,537 --> 00:09:00,123
‫{\an8}أجل، لكن كيف أنجزتما ذلك بهذه السرعة؟

87
00:09:00,707 --> 00:09:03,668
‫{\an8}"لتحقيق إنجازات عظيمة، يلزم أمران،

88
00:09:03,752 --> 00:09:06,379
‫{\an8}خطة ووقت غير كاف."

89
00:09:06,463 --> 00:09:08,840
‫- "تشرشيل".
‫- والفنان "ليونارد بيرنستاين".

90
00:09:09,758 --> 00:09:13,178
‫{\an8}أيمكن استخدام هذا الجهاز على نطاق أوسع؟

91
00:09:13,261 --> 00:09:17,182
‫{\an8}نطاق التدمير الذي يحدثه
‫محدود فقط بكمية الطاقة المتوفرة.

92
00:09:17,265 --> 00:09:21,102
‫{\an8}كانت طاقة النواة الكمية في سفينة "أورفيل"
‫كافية لتدمير كل سفن "كايلون"

93
00:09:21,186 --> 00:09:23,563
‫{\an8}الموجودة ضمن نطاق عشرة ملايين كيلومتر.

94
00:09:23,646 --> 00:09:26,983
‫{\an8}إذًا من حيث المبدأ،
‫يمكن أن يبلغ نطاقًا أكبر.

95
00:09:27,067 --> 00:09:28,068
‫{\an8}أجل يا سيدتي.

96
00:09:28,151 --> 00:09:31,946
‫{\an8}بوجود مصدر طاقة كاف،
‫سيكون النطاق غير محدود.

97
00:09:32,030 --> 00:09:35,617
‫أولن يؤثر ذلك على سفننا أو طاقمنا؟

98
00:09:35,700 --> 00:09:36,993
‫{\an8}لا يا سيدتي.

99
00:09:37,077 --> 00:09:38,870
‫{\an8}اكتشفت و"أيزك" نقطة ضعف الـ"كايلون"

100
00:09:38,953 --> 00:09:41,831
‫{\an8}بدراسة سفينتهم
‫التي وجدها طاقم "أورفيل" على "سيتولا فور".

101
00:09:41,915 --> 00:09:44,167
‫{\an8}كل فرد "كايلون" وكل سفينة من سفنهم

102
00:09:44,250 --> 00:09:47,545
‫{\an8}متصلين عبر مصفوفة تزامن.

103
00:09:47,629 --> 00:09:49,422
‫{\an8}وهذه آلية تنسيقهم لكل أفعالهم،

104
00:09:49,506 --> 00:09:51,132
‫{\an8}حتى عبر مسافة تبعد سنين ضوئية.

105
00:09:51,216 --> 00:09:53,259
‫أوهكذا تمكنتما من الولوج
‫إلى شبكة الـ"كايلون"؟

106
00:09:53,343 --> 00:09:54,260
‫هذا صحيح.

107
00:09:54,344 --> 00:09:58,932
‫{\an8}يستخدم الجهاز الطاقة الكمية
‫لتشغيل حلقة تغذية عكسية في سلسلة الروابط.

108
00:09:59,015 --> 00:10:01,559
‫{\an8}في الأساس، يقلب المرحلات
‫إلى صفوف من الدومينو.

109
00:10:01,643 --> 00:10:03,728
‫إذا سقط واحد منها، فستسقط جميعها.

110
00:10:03,812 --> 00:10:08,024
‫بعد أن يُرسل تسلسل البدء، لا يمكن إلغاؤه.

111
00:10:08,108 --> 00:10:10,944
‫{\an8}وماذا عنك؟ لماذا لم يتضرر نظامك؟

112
00:10:11,027 --> 00:10:14,447
‫{\an8}لم أعد متصلًا بمصفوفة التزامن.

113
00:10:14,531 --> 00:10:16,950
‫هذا أفضل بكثير مما كنا لنتمناه.

114
00:10:17,033 --> 00:10:19,911
‫{\an8}أولويتنا الآن هي بناء نواة كمية

115
00:10:19,994 --> 00:10:22,038
‫{\an8}يمكنها زيادة نطاق السلاح إلى أقصى حد

116
00:10:22,122 --> 00:10:25,125
‫{\an8}للقضاء على تهديد الـ"كايلون" بشكل كامل.

117
00:10:25,208 --> 00:10:28,003
‫حسنًا يا سيدي.
‫يمكننا البدء بالعمل حين تأمرنا.

118
00:10:29,462 --> 00:10:31,172
‫{\an8}انتظروا لحظة. مع فائق الاحترام،

119
00:10:31,256 --> 00:10:34,426
‫{\an8}يبدو أننا نقلل من خطورة الأمر، أليس كذلك؟

120
00:10:34,926 --> 00:10:39,222
‫{\an8}هل أنت على علم
‫بأن ما تتحدث عنه يعني إبادة جماعية؟

121
00:10:39,305 --> 00:10:43,852
‫{\an8}كُلف "أيزك" بتطوير سلاح
‫كفيل بالقضاء على الـ"كايلون".

122
00:10:43,935 --> 00:10:45,937
‫لقد فاق توقعاتنا.

123
00:10:46,021 --> 00:10:47,647
‫وسنكون أغبياء إن لم نستغله.

124
00:10:47,731 --> 00:10:50,108
‫{\an8}وهل هي حقًا إبادة جماعية

125
00:10:50,191 --> 00:10:55,155
‫{\an8}إن كان هدفنا الوحيد منها
‫هو منعهم من قتل جميع الكائنات الحية الأخرى

126
00:10:55,238 --> 00:10:56,364
‫{\an8}بمن فيهم نحن؟

127
00:10:56,990 --> 00:10:59,325
‫{\an8}لقد رأينا بشكل مباشر

128
00:10:59,409 --> 00:11:02,620
‫{\an8}أن الـ"كايلون" قادرون على التغيّر والنمو.

129
00:11:02,704 --> 00:11:04,122
‫{\an8}تجربتنا مع "تيميس"…

130
00:11:04,205 --> 00:11:08,376
‫{\an8}أجل، قرأت تقريرك
‫عن كائن الـ"كايلون" العاطفي.

131
00:11:08,460 --> 00:11:09,919
‫{\an8}يثبت أنه بمقدورهم التطور.

132
00:11:10,003 --> 00:11:11,629
‫{\an8}إنه لا يثبت شيئًا.

133
00:11:11,713 --> 00:11:16,134
‫{\an8}لم يتطور ذلك الـ"كايلون" من تلقاء نفسه.
‫عدّلته اختصاصية في العلم السيبراني.

134
00:11:16,217 --> 00:11:20,138
‫{\an8}وأخبروني إن كنت مخطئًا،
‫لكن الأمر لم يفلح مع "أيزك" هنا.

135
00:11:20,221 --> 00:11:21,723
‫{\an8}هذا صحيح.

136
00:11:21,806 --> 00:11:25,226
‫{\an8}لم أتمكن من تجربة العواطف سوى فترة مؤقتة.

137
00:11:25,310 --> 00:11:30,940
‫أيها القائد "ميرسر"، إن كنت تظن أنه بوسعنا
‫تجنيد وتدريب جيش من العلماء السيبرانيين

138
00:11:31,024 --> 00:11:35,695
‫لتعليم عشرة مليارات كائن "كايلون" التعاطف،
‫أود أن أسمع خطتك.

139
00:11:35,779 --> 00:11:40,033
‫{\an8}كل ما أقوله هو إننا صنعنا سلاحًا

140
00:11:40,116 --> 00:11:42,077
‫{\an8}بقوة تدميرية لا مثيل لها.

141
00:11:42,160 --> 00:11:46,498
‫{\an8}وأظن أنه قبل أن نتسرع
‫ونستخدم طاقة أكبر من اللازمة،

142
00:11:46,581 --> 00:11:49,584
‫{\an8}نحن بحاجة إلى مراعاة التبعات الأخلاقية.

143
00:11:49,668 --> 00:11:54,422
‫أتفق معك في أن هذا وضع غير مسبوق
‫يثير تساؤلات أخلاقية عميقة.

144
00:11:54,506 --> 00:11:58,176
‫{\an8}ولكن كيفية مضيّنا قدمًا
‫لن تُقرر في هذه الغرفة.

145
00:11:58,259 --> 00:12:00,303
‫{\an8}إنها مسألة يُعنى بها مجلس الاتحاد.

146
00:12:00,387 --> 00:12:03,556
‫{\an8}وإلى حين أن يتخذوا قرارًا،
‫ليس هناك شيء أخر ليُقال.

147
00:12:19,739 --> 00:12:22,409
‫أنت تمازحني، أليس كذلك؟
‫ماذا يُوجد لنتحدث عنه حتى؟

148
00:12:22,492 --> 00:12:24,828
‫إنه قرار كبير.

149
00:12:24,911 --> 00:12:26,413
‫كيف يكون قرارًا كبيرًا؟

150
00:12:26,496 --> 00:12:28,748
‫يريدون قتلنا كلنا بينما نريد البقاء أحياء.

151
00:12:28,832 --> 00:12:31,334
‫إنها معادلة بسيطة جدًا. إما نحن وإما هم.

152
00:12:31,418 --> 00:12:33,461
‫أعرف أن الـ"كايلون" ظُلموا في وطنهم،

153
00:12:33,545 --> 00:12:35,588
‫لكن يجب أن أقول إنني أتفق مع "تشارلي".

154
00:12:35,672 --> 00:12:38,299
‫ثم إننا أصبحنا هدفًا سهلًا
‫منذ أن طردنا الـ"موكلانس".

155
00:12:38,383 --> 00:12:40,677
‫اسمعي يا "تشارلي"، لا تسيئي فهمي،

156
00:12:40,760 --> 00:12:44,222
‫بصفتي مهندسًا،
‫يذهلني ما تمكنتما أنت و"أيزك" من فعله هنا.

157
00:12:44,305 --> 00:12:47,142
‫لكنني أتفهّم أيضًا لم الناس مترددون.

158
00:12:47,225 --> 00:12:48,435
‫أتفق معك.

159
00:12:48,518 --> 00:12:50,687
‫نحن نتحدث عن إبادة جنس كامل.

160
00:12:50,770 --> 00:12:53,690
‫لا يسعني التفكير في أي شيء
‫أكثر مخالفةً لقيم الاتحاد من هذا.

161
00:12:53,773 --> 00:12:56,401
‫ولنكن صريحين حيال ما يدفعنا إلى فعل ذلك.

162
00:12:56,484 --> 00:12:59,612
‫أنفعل ذلك لنحمي أنفسنا أم نفعله لننتقم؟

163
00:13:00,196 --> 00:13:03,408
‫كان أبي يقول دائمًا،
‫"الانتقام من شيم الأطفال والهمج."

164
00:13:03,491 --> 00:13:05,285
‫حسنًا، لم تُقطع ركبته قط.

165
00:13:05,368 --> 00:13:06,494
‫بحقك يا رجل.

166
00:13:06,578 --> 00:13:07,954
‫- إنها مزحة.
‫- ليست مضحكة.

167
00:13:08,038 --> 00:13:08,872
‫آسف.

168
00:13:08,955 --> 00:13:12,917
‫اسمع، أعرف أن "أيزك" هو أعز أصدقائك.
‫لذا، قد تكون منحازًا قليلًا لصالح…

169
00:13:13,001 --> 00:13:15,420
‫انتبهي لكلامك يا "إنسين".

170
00:13:17,714 --> 00:13:19,257
‫عليّ العودة إلى العمل.

171
00:13:23,845 --> 00:13:28,933
‫لو امتلكنا هذا السلاح منذ عام واستخدمناه،
‫لربما بقيت "أماندا" على قيد الحياة.

172
00:13:29,017 --> 00:13:32,020
‫لقد صنعناه وجرّبناه. وقد نجح.

173
00:13:32,103 --> 00:13:35,023
‫لنمحهم من على وجه المجرة.

174
00:13:40,445 --> 00:13:42,447
‫"المستكشفة (أورفيل 197)"

175
00:13:46,534 --> 00:13:49,913
‫كانت تلك أكثر جلسة محتدمة
‫شهدتها على الإطلاق،

176
00:13:49,996 --> 00:13:52,499
‫ولكن وصل مجلس الاتحاد إلى حل وسط.

177
00:13:53,083 --> 00:13:56,544
‫قرروا أن علينا استخدام السلاح للدفاع.

178
00:13:56,628 --> 00:13:57,837
‫ما معنى ذلك بالضبط؟

179
00:13:58,797 --> 00:14:00,006
‫وفقًا لكلام "نابليون"،

180
00:14:00,090 --> 00:14:05,136
‫تتمثل الحرب برمّتها في تخويف عدوك
‫وجعله يخضع، وبشكل مثالي، من دون قتال.

181
00:14:05,220 --> 00:14:08,014
‫كان طاغية، لكنه كان سديدًا في تلك النقطة.

182
00:14:08,640 --> 00:14:11,559
‫سنسافر إلى "كايلون" لنصرّح عن طبيعة الجهاز

183
00:14:11,643 --> 00:14:13,520
‫واستعدادنا لاستخدامه.

184
00:14:13,603 --> 00:14:15,855
‫رأوا ما حدث لقوتهم الغازية في "سيليا".

185
00:14:15,939 --> 00:14:19,109
‫الـ"كايلون" كائنات عقلانية على أقل تقدير.

186
00:14:19,192 --> 00:14:22,904
‫يجب أن يقنعهم ذلك
‫بقبول وقف إطلاق النار فورًا وبشكل نهائي.

187
00:14:22,987 --> 00:14:24,948
‫ماذا إن رفضوا شروطنا؟

188
00:14:26,074 --> 00:14:29,703
‫مُصرح لنا استخدام السلاح مجددًا
‫لتوضيح فكرتنا.

189
00:14:44,259 --> 00:14:47,012
‫أيها القائد، إننا نقترب من نظام "كايلون".

190
00:14:47,095 --> 00:14:48,680
‫ضع السفينة في حالة تأهب.

191
00:15:00,150 --> 00:15:02,569
‫تعترض خمس مركبات "كايلون" مسارنا.

192
00:15:02,652 --> 00:15:04,863
‫من منصة القيادة إلى قسم الهندسة.
‫أكلّ شيء جاهز؟

193
00:15:04,946 --> 00:15:06,239
‫طاقة الجهاز كاملة.

194
00:15:06,322 --> 00:15:08,283
‫استعدوا لتشغيله عند إشارتي.

195
00:15:13,872 --> 00:15:15,248
‫أرسلي إليهم إشارة تواصل.

196
00:15:15,790 --> 00:15:16,791
‫القناة مفتوحة.

197
00:15:16,875 --> 00:15:19,627
‫معكم الأدميرال "توماس هالسي"
‫من اتحاد الكواكب.

198
00:15:19,711 --> 00:15:22,297
‫إننا هنا في مهمة لنشر السلام.

199
00:15:22,380 --> 00:15:25,258
‫أود التحدث إلى قائد الـ"كايلون".

200
00:15:25,342 --> 00:15:27,010
‫إنهم يحضّرون للهجوم.

201
00:15:27,093 --> 00:15:30,430
‫بحوزتنا السلاح الذي استخدمناه
‫في آخر مواجهة بيننا.

202
00:15:30,513 --> 00:15:33,475
‫ألغوا الهجوم،
‫وإلا فسنُجبر على استخدامه ثانيةً.

203
00:15:39,481 --> 00:15:41,399
‫إلى قسم الهندسة، شغّل السلاح.

204
00:15:59,334 --> 00:16:00,502
‫امض قدمًا نحو "كايلون".

205
00:16:00,585 --> 00:16:02,087
‫بكل سرور يا سيدي.

206
00:16:09,969 --> 00:16:11,680
‫إلى قسم الهندسة، شغّل السلاح.

207
00:16:36,413 --> 00:16:37,664
‫أحدهم يتصل بنا يا سيدي.

208
00:16:37,747 --> 00:16:38,915
‫لنسمع الرسالة.

209
00:16:40,458 --> 00:16:44,295
‫معكم قائد الـ"كايلون"، سوف نستقبلكم.

210
00:16:44,379 --> 00:16:46,589
‫جار إرسال إحداثيات الهبوط.

211
00:16:47,257 --> 00:16:48,508
‫تلقيتها.

212
00:16:54,931 --> 00:16:56,975
‫ألغوا حالة التأهب.

213
00:17:00,228 --> 00:17:01,563
‫اهبطوا بالسفينة.

214
00:18:57,345 --> 00:18:58,430
‫قائد الـ"كايلون".

215
00:18:58,513 --> 00:19:00,056
‫هذا صحيح.

216
00:19:00,140 --> 00:19:02,434
‫تبدو أفضل من آخر مرة رأيناك فيها.

217
00:19:02,517 --> 00:19:06,312
‫يمكن تجديد مصفوفة "كايلون" العصبية
‫باستمرار إلى الأبد.

218
00:19:06,396 --> 00:19:09,190
‫هذه ميزة لا يتمتع بها البشر.

219
00:19:09,274 --> 00:19:11,109
‫أخبرونا بمطالبكم.

220
00:19:11,192 --> 00:19:12,652
‫مطالبنا بسيطة.

221
00:19:12,736 --> 00:19:15,321
‫أنهوا حملة إبادتنا.

222
00:19:15,405 --> 00:19:19,576
‫أوقفوا هجماتكم على سفننا وعوالمنا.

223
00:19:19,659 --> 00:19:23,246
‫استدعوا سفنكم إلى هنا
‫وأوقفوا جميع عمليات بناء الأسلحة.

224
00:19:23,329 --> 00:19:27,959
‫سنضع محطات مراقبة داخل أراضيكم
‫للتحقق من امتثالكم للاتفاقية.

225
00:19:28,043 --> 00:19:30,253
‫هل تنوون استعبادنا؟

226
00:19:30,337 --> 00:19:31,463
‫طبعًا لا.

227
00:19:32,130 --> 00:19:33,631
‫لسنا هنا للسيطرة عليكم.

228
00:19:33,715 --> 00:19:35,467
‫نريد إنهاء العنف فحسب

229
00:19:35,550 --> 00:19:37,886
‫وتشكيل قاعدة نتعايش عليها بسلام.

230
00:19:37,969 --> 00:19:40,555
‫كيف نعرف أن هذا ليس خداعًا؟

231
00:19:41,139 --> 00:19:44,476
‫كان بوسعنا قتل كل واحد منكم
‫من دون سابق إنذار. لم نفعل ذلك.

232
00:19:45,143 --> 00:19:46,144
‫لماذا؟

233
00:19:46,227 --> 00:19:48,813
‫لأننا لسنا وحوشًا كما تظنوننا.

234
00:19:48,897 --> 00:19:52,567
‫نؤمن بأن قوة الرحمة أكبر من أي قوة أخرى.

235
00:19:52,650 --> 00:19:56,071
‫وبغضّ النظر عن ذلك،
‫سواء أكان هذا خداعًا أم لا، لا خيار أمامكم.

236
00:19:56,154 --> 00:19:58,782
‫ثقوا بنا وإلا فسيُقضى عليكم.

237
00:19:59,407 --> 00:20:01,868
‫إنه قرار بسيط ذو خيارين.

238
00:20:03,036 --> 00:20:05,747
‫ليس لدينا ما يردع سلاحكم.

239
00:20:06,623 --> 00:20:10,001
‫ولذلك، سننصاع لمطالبكم.

240
00:20:10,585 --> 00:20:12,379
‫قد لا يبدو الأمر هكذا الآن،

241
00:20:12,462 --> 00:20:15,423
‫ولكن ستدركون يومًا ما
‫أنكم اتخذتم القرار الصائب.

242
00:20:15,507 --> 00:20:18,385
‫سنجد نقطة ضعف في سلاحكم.

243
00:20:18,468 --> 00:20:21,262
‫ثق بي، سيكون البحث عنها فكرة سيئة.

244
00:20:21,346 --> 00:20:25,100
‫أي محاولة لتعطيل السلاح
‫ستؤدي إلى تفعيله مباشرةً.

245
00:20:25,183 --> 00:20:27,811
‫تُوجد نقطة ضعف دائمًا يا "أيزك".

246
00:20:28,353 --> 00:20:30,772
‫وجودك دليل على ذلك.

247
00:20:32,482 --> 00:20:35,276
‫سأعلم مجلس الاتحاد بأنكم قبلتم بشروطنا.

248
00:20:35,360 --> 00:20:38,321
‫سننظر في تفاصيل الهدنة
‫ثم نتخذ قرارًا خلال الأسابيع القادمة.

249
00:20:38,405 --> 00:20:41,741
‫أظن أننا سيرى بعضنا بعضًا مجددًا قريبًا.

250
00:20:42,450 --> 00:20:43,660
‫بالطبع.

251
00:21:06,850 --> 00:21:10,895
‫"من خلال أرق الليل تعبر الأفكار السيئة

252
00:21:10,979 --> 00:21:14,482
‫يرقص عقلي ويقفز في ارتباك

253
00:21:15,150 --> 00:21:18,903
‫لا أعرف ما هو حقيقي
‫لا أستطيع أن ألمس ما أشعر به

254
00:21:18,987 --> 00:21:23,283
‫وأختبئ خلف درع أوهامي

255
00:21:23,783 --> 00:21:28,621
‫لذلك أواصل ما أفعل

256
00:21:28,705 --> 00:21:35,086
‫وهو التظاهر بأن حياتي لن تنتهي أبدًا

257
00:21:35,920 --> 00:21:42,552
‫وأن الزهور لا تنحني أبدًا مع هطول الأمطار

258
00:21:43,178 --> 00:21:47,098
‫لا يهم إن كنت وُلدت
‫لتؤدي دور الملك أو البيدق

259
00:21:47,182 --> 00:21:51,394
‫لأن الفاصل بين الفرح والحزن رفيع

260
00:21:51,936 --> 00:21:55,523
‫لذلك يصبح خيالي حقيقة واقعة

261
00:21:55,607 --> 00:21:59,694
‫ويجب أن أتصرّف كما يجب وأواجه الغد

262
00:22:00,487 --> 00:22:05,492
‫لذلك أواصل ما أفعل

263
00:22:05,575 --> 00:22:11,915
‫وهو التظاهر بأن حياتي لن تنتهي أبدًا

264
00:22:11,998 --> 00:22:18,588
‫وأن الزهور لا تنحني أبدًا مع هطول الأمطار"

265
00:22:28,848 --> 00:22:30,767
‫أخبرتكم بأن هذه الفتاة تجيد الغناء، صحيح؟

266
00:22:32,227 --> 00:22:33,228
‫اسمعوا.

267
00:22:33,311 --> 00:22:37,899
‫أريد تهنئة هذا الطاقم
‫على الدور المهم الذي أدّاه كل منكم.

268
00:22:38,900 --> 00:22:42,570
‫يمكنني القول إن هذه أعظم خطوة

269
00:22:42,654 --> 00:22:45,156
‫نحو تحقيق السلام ضمن المجرة،

270
00:22:45,240 --> 00:22:49,077
‫ويجب أن تشعروا جميعًا بفخر شديد بأنفسكم.

271
00:22:49,160 --> 00:22:50,161
‫حتى "غوردن".

272
00:22:51,037 --> 00:22:52,414
‫شكرًا لك. شكرًا جزيلًا.

273
00:22:53,248 --> 00:22:57,460
‫تضم هذه الزجاجة النادرة نبيذًا قديمًا
‫يعود إلى القرن الـ21.

274
00:22:57,544 --> 00:23:01,506
‫أخبرني والدي بأنها لم تكن تُفتح
‫إلا في المناسبات الأكثر تميزًا.

275
00:23:01,589 --> 00:23:04,259
‫ولو كان لا يزال معنا اليوم،

276
00:23:04,342 --> 00:23:06,720
‫أظن أنه لوافق على أن هذه مناسبة مميزة.

277
00:23:06,803 --> 00:23:10,557
‫لذا، نخبك يا والدي، ولنثمل.

278
00:23:10,640 --> 00:23:11,975
‫- أجل.
‫- نخبك.

279
00:23:14,853 --> 00:23:16,604
‫هذا المكان جميل جدًا يا "كيل".

280
00:23:16,688 --> 00:23:19,691
‫رباه! أود قضاء حياتي بأكملها هنا
‫وأنسى أمر الفضاء.

281
00:23:20,233 --> 00:23:22,193
‫أجل، تركه لي والدي في حالة جيدة.

282
00:23:22,902 --> 00:23:25,488
‫اعتدت و"إد" القدوم إلى هنا
‫في العطل حين كنا متزوجين.

283
00:23:25,572 --> 00:23:26,906
‫مرّ وقت طويل على ذلك.

284
00:23:26,990 --> 00:23:28,033
‫إنني أفتقده.

285
00:23:28,116 --> 00:23:29,367
‫أجل، من دون شك.

286
00:23:33,163 --> 00:23:35,415
‫أخبرتك بأنك تفعلها بطريقة خطأ.

287
00:23:35,498 --> 00:23:38,043
‫إنني أفعلها تمامًا كما عُلّمت.

288
00:23:38,126 --> 00:23:41,963
‫هذا بالكاد ممكن لأننا لم نخترق الغلاف بعد!

289
00:23:42,047 --> 00:23:43,840
‫لا تصرخ في وجهي.

290
00:23:43,923 --> 00:23:46,468
‫سأصل إلى الطعام الداخلي.

291
00:23:48,678 --> 00:23:50,388
‫"بورتاس"، أتحتاج إلى بعض المساعدة؟

292
00:23:52,307 --> 00:23:53,391
‫ضع واحدة هنا.

293
00:23:59,022 --> 00:24:00,190
‫تفضّل يا صاح.

294
00:24:00,273 --> 00:24:01,358
‫شكرًا لك.

295
00:24:04,110 --> 00:24:06,321
‫نبدو الآن كالغبيين.

296
00:24:09,866 --> 00:24:12,035
‫لماذا يتوهج ذلك الجزء من السماء بلون أخضر؟

297
00:24:12,118 --> 00:24:15,747
‫هذه ظاهرة تُعرف باسم الشفق القطبي الشمالي.

298
00:24:15,830 --> 00:24:19,417
‫عندما تصطدم جسيمات مشحونة من الشمس
‫بالغلاف الجوي للكوكب،

299
00:24:19,501 --> 00:24:23,129
‫يتحرّض في جزيئات الهواء طاقة أعلى.

300
00:24:23,213 --> 00:24:25,548
‫لم أر قط شيئًا بهذا الجمال.

301
00:24:25,632 --> 00:24:27,926
‫كوكب الأرض مليء بالمفاجآت، صحيح؟

302
00:24:28,677 --> 00:24:31,012
‫"أيزك"، أرها مجموعة "بنات نعش الكبرى".

303
00:24:31,096 --> 00:24:34,557
‫إنها مجموعة نجمية
‫تشكّل جزءًا من كوكبة "الدب الأكبر".

304
00:24:56,079 --> 00:24:57,080
‫مرحبًا.

305
00:24:58,039 --> 00:24:59,040
‫هل أنت على ما يُرام؟

306
00:24:59,958 --> 00:25:02,502
‫أجل، أنا بخير يا سيدي. شكرًا.

307
00:25:03,294 --> 00:25:05,422
‫عليكما أنت و"غوردن" تأدية أغنية أخرى.

308
00:25:07,465 --> 00:25:08,758
‫ربما في وقت لاحق.

309
00:25:09,759 --> 00:25:10,760
‫حسنًا.

310
00:25:12,721 --> 00:25:16,182
‫كان يجب علينا إبادة الـ"كايلون"
‫عندما سنحت لنا الفرصة.

311
00:25:19,144 --> 00:25:20,145
‫أتظنين ذلك؟

312
00:25:20,895 --> 00:25:24,232
‫أظن أننا نرتكب خطأً فادحًا، أجل.

313
00:25:26,026 --> 00:25:29,070
‫حسنًا، أعرف أن أحدهم يوافقك الرأي.

314
00:25:30,488 --> 00:25:33,324
‫أتظن حقًا أيها القائد
‫أنه يمكن الوثوق بهم مجددًا؟

315
00:25:34,826 --> 00:25:38,121
‫أظن أننا بحاجة إلى تجريب الهدنة.

316
00:25:40,290 --> 00:25:42,250
‫إذًا لا بد من أنك تظن أنني تافهة.

317
00:25:42,334 --> 00:25:44,044
‫لا، لست أظن أنك كذلك.

318
00:25:45,003 --> 00:25:48,465
‫أظن أنك ضابطة بارعة حققت إنجازات هائلة

319
00:25:48,548 --> 00:25:49,841
‫مذ أتت على متن السفينة.

320
00:25:51,384 --> 00:25:52,761
‫أعرف أن الأمر لم يكن سهلًا.

321
00:25:55,430 --> 00:25:58,391
‫الأمر ليس أنني أظن أنهم جميعًا أشرار.

322
00:25:59,726 --> 00:26:03,271
‫أثبت "تيميس" أنهم بوسعهم التغيّر
‫وكذلك أثبت "أيزك".

323
00:26:04,647 --> 00:26:06,399
‫ولكن بقيتهم، أقصد،

324
00:26:07,067 --> 00:26:10,612
‫ليس الأمر كما لو أننا ساعدناهم
‫ليدركوا صحوة أخلاقية عظيمة.

325
00:26:10,695 --> 00:26:12,197
‫أجبرناهم على الهدنة.

326
00:26:12,280 --> 00:26:14,741
‫ماذا إن وجدوا نقطة ضعف؟ سنكون هالكين.

327
00:26:14,824 --> 00:26:17,243
‫سنكون قد أضعنا آخر فرصة لنا لننقذ أنفسنا.

328
00:26:17,327 --> 00:26:20,205
‫حسنًا، إنه مبدأ أساسي ضمن فلسفة الاتحاد

329
00:26:20,288 --> 00:26:22,165
‫ألّا نقتل ما لم نُضطر إلى ذلك.

330
00:26:22,916 --> 00:26:24,042
‫لم نُضطر.

331
00:26:27,128 --> 00:26:29,756
‫آمل ألّا يقتلنا ذوو الأخلاق الرفيعة أولئك.

332
00:26:52,737 --> 00:26:54,739
‫{\an8}"مقر اتحاد الكواكب"

333
00:27:16,594 --> 00:27:17,846
‫إلى المستوى الفرعي الـ32.

334
00:27:42,203 --> 00:27:43,204
‫أيمكنني مساعدتك؟

335
00:27:43,288 --> 00:27:45,874
‫أُمرت بنقل الجهاز إلى موقع آخر.

336
00:27:46,708 --> 00:27:48,084
‫لم نتلق أي أوامر جديدة.

337
00:27:48,168 --> 00:27:50,795
‫هذا غريب. كان يجب أن تتلقوها منذ ساعة.

338
00:27:50,879 --> 00:27:52,589
‫تفقّد سجلاتكم الأمنية.

339
00:27:58,678 --> 00:27:59,929
‫ليس لدينا متسع من الوقت.

340
00:28:19,532 --> 00:28:21,785
‫الفريق "إيكو" هنا. لقد ولجنا إلى الجهاز.

341
00:28:21,868 --> 00:28:22,952
‫إننا في طريقنا إليك.

342
00:28:23,036 --> 00:28:24,204
‫عُلم.

343
00:29:02,867 --> 00:29:04,911
‫مرحبًا. صباح الخير.

344
00:29:04,994 --> 00:29:05,995
‫أهلًا.

345
00:29:06,830 --> 00:29:08,331
‫لم أشأ تفويت شروق الشمس.

346
00:29:10,667 --> 00:29:14,504
‫يا للروعة! هذا جميل حقًا.

347
00:29:15,839 --> 00:29:18,800
‫الشمس تشرق من أجل بداية جديدة، أليست كذلك؟

348
00:29:19,968 --> 00:29:21,302
‫يبدو الأمر كذلك بالتأكيد.

349
00:29:24,431 --> 00:29:27,308
‫لعلمك، منذ أن خسرنا الـ"موكلانس"،

350
00:29:28,268 --> 00:29:30,687
‫أشعر بذعر كبير من ناحية الـ"كايلون".

351
00:29:31,813 --> 00:29:35,275
‫أتساءل، كم تبقّى لدينا من الوقت؟
‫متى سيهاجموننا؟

352
00:29:36,234 --> 00:29:39,362
‫والآن، انتهى كل ذلك.

353
00:29:40,613 --> 00:29:42,490
‫ما الذي سيقلقنا الآن؟

354
00:29:42,574 --> 00:29:44,993
‫اليوم؟ صداع الثمالة.

355
00:29:45,910 --> 00:29:47,203
‫فعلًا.

356
00:29:47,287 --> 00:29:49,372
‫أغار من "تالا" في أصباح كهذه.

357
00:29:49,456 --> 00:29:50,957
‫- لأنها لا تملك كبدًا؟
‫- أجل.

358
00:29:51,041 --> 00:29:53,001
‫أجل، وُلدنا على الكوكب الخطأ.

359
00:30:04,095 --> 00:30:04,929
‫أيتها الضابطة.

360
00:30:05,013 --> 00:30:06,556
‫أهلًا أيها الأدميرال.

361
00:30:06,639 --> 00:30:08,141
‫هل "إد" برفقتك؟

362
00:30:08,224 --> 00:30:11,019
‫إنه لا يزال نائمًا. ماذا يجري؟

363
00:30:11,102 --> 00:30:13,063
‫أيقظيه واجمعا فريقكما.

364
00:30:13,146 --> 00:30:14,898
‫لقد سُرق الجهاز.

365
00:31:14,249 --> 00:31:15,417
‫لقد تأخرت.

366
00:31:15,959 --> 00:31:17,252
‫أكانت هناك مشكلة ما؟

367
00:31:17,335 --> 00:31:19,129
‫لم يحدث ما عجزت عن حلّه.

368
00:31:19,212 --> 00:31:20,338
‫ماذا عن السلاح؟

369
00:31:20,422 --> 00:31:21,798
‫إنه في المكوك.

370
00:31:22,424 --> 00:31:23,425
‫أحضروه.

371
00:31:28,847 --> 00:31:30,557
‫أرى أنك وجدت صديقًا جديدًا.

372
00:31:30,640 --> 00:31:33,059
‫الأصدقاء نوادر هذه الأيام.

373
00:31:33,143 --> 00:31:35,895
‫هذا ما يحدث عندما تبيح حكومتك الاختطاف

374
00:31:35,979 --> 00:31:36,980
‫والتعذيب.

375
00:31:37,897 --> 00:31:41,985
‫أنت وفيّ لمبادئك الأخلاقية،
‫حتى في أثناء ارتكابك الخيانة.

376
00:31:42,694 --> 00:31:44,404
‫يا لك من كائن نبيل!

377
00:31:44,487 --> 00:31:47,615
‫هذه ليست خيانة. إنها العكس تمامًا.

378
00:31:48,158 --> 00:31:50,785
‫أومن بأن الاتحاد مثالي،

379
00:31:50,869 --> 00:31:54,164
‫لكن زملائي ارتكبوا خطأً فادحًا.

380
00:31:54,247 --> 00:31:55,248
‫عاجلًا أم آجلًا،

381
00:31:55,331 --> 00:31:58,251
‫سيكتشف الـ"كايلون" طريقة لردع هذا السلاح،

382
00:31:58,335 --> 00:32:00,462
‫وسنخسر أفضليتنا التكتيكية.

383
00:32:01,212 --> 00:32:04,257
‫لن يفعل الاتحاد ما يجب فعله حينها.

384
00:32:05,050 --> 00:32:06,176
‫أعرف أنك ستفعلين.

385
00:32:06,676 --> 00:32:10,180
‫إن كنت ستنذر هذا السلاح أيها الأدميرال،

386
00:32:10,263 --> 00:32:13,600
‫أعدك بأن الـ"كايلون" سيُبادون بسرعة.

387
00:32:14,351 --> 00:32:17,896
‫لا يضم الجهاز كتيب تعليمات.

388
00:32:17,979 --> 00:32:22,192
‫حاليًا، الوحيدان اللذان يجيدان استخدامه
‫هما "أيزك" و"إنسين بورك".

389
00:32:22,275 --> 00:32:27,155
‫أتمنى لو أستطيع مساعدتك في ذلك.
‫سيُضطر العلماء لديك إلى إعادة صنع الجهاز.

390
00:32:27,238 --> 00:32:29,866
‫أُعدّت بالفعل منشأة لفعل ذلك.

391
00:32:31,576 --> 00:32:33,995
‫إذًا، لا يُوجد شيء آخر ليُقال.

392
00:32:36,581 --> 00:32:39,834
‫وماذا يفعل أدميرال في الاتحاد بنفسه

393
00:32:41,044 --> 00:32:44,756
‫بعد منح هبة سخية كهذه بشكل غير قانوني؟

394
00:32:45,465 --> 00:32:48,551
‫أعود إلى "الأرض" وأسلّم نفسي.

395
00:33:12,701 --> 00:33:15,954
‫سيخبر الاتحاد بتحالفنا.

396
00:33:16,037 --> 00:33:17,956
‫سيعرفون عمّا قريب.

397
00:33:18,498 --> 00:33:20,959
‫هذا سيبث الخوف في قلوب العديدين.

398
00:33:21,042 --> 00:33:26,798
‫أجل، ولكن لا حاجة إلى الاستعجال
‫في كشف ذلك.

399
00:33:55,326 --> 00:33:57,120
‫تحدثت إلى الحراس المناوبين ليلة أمس.

400
00:33:57,203 --> 00:33:58,913
‫لم يحدث دخول قسري خلف هذه النقطة.

401
00:33:58,997 --> 00:34:01,082
‫الفاعل أيًا كان
‫لديه الرموز الخاصة بالأسطول.

402
00:34:01,166 --> 00:34:02,834
‫يمكنكم التوقف عن البحث.

403
00:34:03,793 --> 00:34:08,214
‫في الساعة الـ2300، غادر مكوك غير مجدول
‫حوض السفن متجهًا إلى فضاء "كريل"

404
00:34:08,298 --> 00:34:09,674
‫بموجب هذا الإذن.

405
00:34:09,758 --> 00:34:11,176
‫يا للهول!

406
00:34:11,259 --> 00:34:14,095
‫لم يبلّغنا تقريره هذا الصباح،
‫ولا يستطيع أحد إيجاده.

407
00:34:14,179 --> 00:34:17,432
‫- ها هي الرموز التي تحدثت عنها.
‫- لم قد يفعل هذا؟

408
00:34:17,515 --> 00:34:19,267
‫لم أشأ تصديق ذلك أيضًا.

409
00:34:19,351 --> 00:34:21,936
‫لكن رأي "بيري" في قرار المجلس كان مكشوفًا.

410
00:34:22,020 --> 00:34:24,064
‫لطالما كان رأيه مختلفًا

411
00:34:24,147 --> 00:34:26,316
‫في أركان الأدميرالية الأكثر تقدمًا.

412
00:34:26,399 --> 00:34:30,779
‫ولكن من كان ليظن
‫أنه مستعد للتضحية بكل شيء دفاعًا عنه؟

413
00:34:30,862 --> 00:34:35,116
‫إن كان ينوي محاولة استخدام الجهاز…

414
00:34:35,200 --> 00:34:37,911
‫نريد تفسيرًا في الحال.

415
00:34:50,131 --> 00:34:52,217
‫إننا نقترب من إحداثيات المكوك المقدّرة.

416
00:34:52,300 --> 00:34:53,760
‫خفّفا السرعة.

417
00:34:57,931 --> 00:34:58,932
‫هل من شيء؟

418
00:34:59,015 --> 00:35:02,560
‫أرصد جسيمات كربونية ومعدنية سيليكية.

419
00:35:02,644 --> 00:35:04,229
‫هل هي غبار الفضاء؟

420
00:35:04,813 --> 00:35:06,189
‫أو قد تكون حطامًا.

421
00:35:06,272 --> 00:35:09,150
‫تشير المسحات أيضًا
‫إلى آثار شوائب تخصّ الاتحاد.

422
00:35:09,234 --> 00:35:11,444
‫وعلامات لأسلحة مخلّفة.

423
00:35:11,528 --> 00:35:12,737
‫أي نوع من الأسلحة؟

424
00:35:12,821 --> 00:35:14,572
‫يبدو أنها أسلحة "كريل".

425
00:35:16,032 --> 00:35:17,367
‫و"موكلان".

426
00:35:20,829 --> 00:35:22,997
‫تحقق من المسحات يا "أيزك".

427
00:35:24,124 --> 00:35:26,584
‫تم التأكيد. البيانات دقيقة.

428
00:35:26,668 --> 00:35:28,086
‫يا للهول!

429
00:35:28,169 --> 00:35:29,754
‫تحالف؟

430
00:35:29,838 --> 00:35:31,965
‫كأنها اتفاقية عدم اعتداء أخرى.

431
00:35:32,048 --> 00:35:33,758
‫كان الأمر لا مفر منه.

432
00:35:33,842 --> 00:35:36,219
‫هذا سيئ. هذا سيئ حقًا.

433
00:35:36,302 --> 00:35:38,555
‫كان "بيري" يسلّم الجهاز

434
00:35:38,638 --> 00:35:41,224
‫إلى الأشخاص الذين عرف
‫أنهم لن يترددوا في استخدامه.

435
00:35:41,307 --> 00:35:44,644
‫ولكن ليس لديهم "أيزك" و"تشارلي".
‫كيف يتوقعون تشغيله؟

436
00:35:46,646 --> 00:35:48,189
‫سيبحثون عن الدكتور "كالبا".

437
00:35:50,400 --> 00:35:53,862
‫إنه خبير أسلحة مشهور جدًا.

438
00:35:54,404 --> 00:35:58,199
‫يعتبره الكثيرون
‫أذكى عالم "موكلان" على الإطلاق.

439
00:35:58,825 --> 00:36:02,746
‫لو أنني استحوذت على السلاح، لأخذته إليه.

440
00:36:03,329 --> 00:36:04,330
‫إلى أين؟

441
00:36:04,414 --> 00:36:08,418
‫إنه مدير موقع بحثي في "دراكونيس 427".

442
00:36:09,002 --> 00:36:13,173
‫ربما قد أغلق "موكليس" المنشأة
‫منذ أن طُردوا من الاتحاد.

443
00:36:13,757 --> 00:36:16,092
‫وإن لم يفعلوا، فسنجده هناك.

444
00:36:19,262 --> 00:36:21,556
‫لننطلق إلى هناك بأقصى سرعة ممكنة.

445
00:37:12,273 --> 00:37:14,943
‫أرجوك أخبرني بأن أنظمة التشويش
‫تعمل بكامل طاقتها.

446
00:37:15,026 --> 00:37:16,069
‫هذا مؤكد.

447
00:37:16,152 --> 00:37:18,780
‫ومع ذلك، أوصي بألّا نبقى هنا لفترة طويلة.

448
00:37:18,863 --> 00:37:20,657
‫نظرًا إلى عدد السفن الحربية في المدار،

449
00:37:20,740 --> 00:37:22,701
‫أظن أن هناك شيئًا مهمًا في الأسفل.

450
00:37:22,784 --> 00:37:25,161
‫المنشأة قيد العمل.

451
00:37:25,245 --> 00:37:27,580
‫إنني أرصد مصدر طاقة كبيرة.

452
00:37:27,664 --> 00:37:29,040
‫أي نوع من مصادر الطاقة؟

453
00:37:29,124 --> 00:37:31,292
‫يبدو أنها نواة كمية.

454
00:37:32,043 --> 00:37:33,712
‫من أكبر النوى التي رأيتها قط.

455
00:37:33,795 --> 00:37:35,839
‫أيها القائد، إن كانت النواة كبيرة كفاية،

456
00:37:35,922 --> 00:37:38,591
‫فقد توسّع نطاق السلاح
‫ليشمل آلاف السنين الضوئية.

457
00:37:38,675 --> 00:37:41,052
‫أي كل ما يحتاجون إليه لإبادة الـ"كايلون".

458
00:37:43,430 --> 00:37:44,806
‫سنحتاج إلى بعض المساعدة.

459
00:38:00,196 --> 00:38:02,907
‫هل كلامك هذا مزحة؟

460
00:38:02,991 --> 00:38:04,284
‫للأسف لا.

461
00:38:04,367 --> 00:38:08,955
‫إذًا إهمالك قد عرّض وجودنا المستمر للخطر.

462
00:38:09,039 --> 00:38:11,332
‫عليك استعادة السلاح بسرعة.

463
00:38:11,416 --> 00:38:15,795
‫ثمة كثير من السخرية في ذلك،
‫لكنني سأبقى مركزًا.

464
00:38:16,379 --> 00:38:18,715
‫إن تحالفت قوى الـ"كريل" والـ"موكلانس"،

465
00:38:18,798 --> 00:38:20,633
‫فهذا يعني أن ميزان القوى قد تغيّر.

466
00:38:20,717 --> 00:38:23,678
‫في الحرب المفتوحة،
‫أسطول الاتحاد لن يكون لديه فرصة.

467
00:38:24,387 --> 00:38:27,057
‫أنت تقترح تحالفًا.

468
00:38:27,140 --> 00:38:28,975
‫لقد تحدثنا مسبقًا مع مقر الاتحاد.

469
00:38:29,059 --> 00:38:30,894
‫إنهم مستعدون لإرسال كل سفينة متوفرة.

470
00:38:30,977 --> 00:38:32,228
‫بوجودكم إلى جانبنا،

471
00:38:32,312 --> 00:38:34,898
‫يمكننا وضع خطة قتالية لاختراق دفاعاتهم

472
00:38:34,981 --> 00:38:37,108
‫والتسلل إلى القاعدة واستعادة الجهاز.

473
00:38:37,192 --> 00:38:41,154
‫ولكن يجب أن نتصرّف بسرعة
‫بما أنه لا يزال بوسعنا مفاجأتهم.

474
00:38:41,237 --> 00:38:43,031
‫وذلك بفرض أنكم معنا.

475
00:38:43,114 --> 00:38:45,617
‫نظرًا إلى عجزكم الواضح،

476
00:38:45,700 --> 00:38:49,120
‫قد يكون من مصلحتنا استعادة السلاح بمفردنا.

477
00:38:49,204 --> 00:38:50,622
‫لا مانع لديّ.

478
00:38:50,705 --> 00:38:52,165
‫إن سُلّح الجهاز،

479
00:38:52,248 --> 00:38:56,252
‫فسيتطلب تعطيله وجودي أو وجود "إنسين بورك".

480
00:38:57,879 --> 00:38:59,297
‫ما رأيك؟

481
00:39:01,883 --> 00:39:04,928
‫مجددًا، تتركوننا من دون خيار آخر.

482
00:39:05,553 --> 00:39:09,474
‫نوافق على هذا التحالف المؤقت.

483
00:39:09,557 --> 00:39:10,809
‫يسعدني سماع ذلك.

484
00:39:11,893 --> 00:39:14,521
‫سنرسل إليكم إحداثيات مكان اللقاء.

485
00:39:14,604 --> 00:39:15,897
‫لا تتأخروا.

486
00:40:44,903 --> 00:40:46,321
‫أهلًا بكم على متن "أورفيل".

487
00:40:46,404 --> 00:40:48,907
‫اتبعونا من فضلكم،
‫سنرافقكم إلى غرفة الاجتماعات.

488
00:40:48,990 --> 00:40:51,493
‫نعرف أين موقعها.

489
00:40:51,576 --> 00:40:55,622
‫كما تذكران، لقد احتللنا هذه السفينة
‫في آخر مواجهة بيننا.

490
00:40:56,206 --> 00:40:59,167
‫أنا أذكر. وكما تذكرون، طردناكم منها.

491
00:41:00,335 --> 00:41:01,419
‫هيا بنا.

492
00:41:07,425 --> 00:41:09,427
‫"القسم (إي)"

493
00:41:11,388 --> 00:41:14,391
‫كيف تنوي استرجاع الجهاز؟

494
00:41:14,474 --> 00:41:18,353
‫تقع النواة الكمية على عمق 500 متر
‫داخل المنطقة الجنوبية الغربية.

495
00:41:18,436 --> 00:41:22,982
‫لسوء الحظ،
‫الغرفة في مكان عميق تحت الأرض ومحصنة بشدة.

496
00:41:23,066 --> 00:41:24,359
‫إن تمكّنّا من اختراق الجوف،

497
00:41:24,442 --> 00:41:26,736
‫يمكننا أنا و"أيزك"
‫المسح بحثًا عن موقع الجهاز.

498
00:41:26,820 --> 00:41:29,906
‫- يجب أن يكون قريبًا من النواة.
‫- السؤال هنا، كيف سندخل؟

499
00:41:29,989 --> 00:41:33,493
‫يُوجد نفق طوارئ متصل بالسطح.

500
00:41:33,576 --> 00:41:35,912
‫أعتقد أن هذا أفضل خيار.

501
00:41:35,995 --> 00:41:39,749
‫لكي يصل الفريق الأرضي إلى هناك
‫من دون أن يُلاحظ، سنحتاج إلى إلهاء كبير.

502
00:41:39,833 --> 00:41:42,085
‫أي الاشتباك مع سفنهم في المدار.

503
00:41:42,168 --> 00:41:44,963
‫سرية من طائرات "بتيرودون" ستحمي المكوك.

504
00:41:45,046 --> 00:41:47,590
‫بمجرد أن ندخل، سنحدد موقع السلاح ونستخرجه.

505
00:41:47,674 --> 00:41:50,093
‫ماذا إن كان الاستخراج غير ممكن؟

506
00:41:50,176 --> 00:41:51,928
‫إذًا سنُضطر إلى تدميره.

507
00:41:52,012 --> 00:41:54,764
‫سيترأس "لامار" و"مالوي"
‫سرية طائرات "بتيرودون".

508
00:41:54,848 --> 00:41:58,518
‫سأقود الفريق الأرضي
‫مع "أيزك" و"إنسين بورك" والضابطة "كيالي".

509
00:41:58,601 --> 00:42:02,689
‫أساطيل الاتحاد والـ"كايلون"
‫ستشتبك مع الـ"كريل" والـ"موكلانس"

510
00:42:02,772 --> 00:42:04,190
‫ما دام ذلك ضروريًا.

511
00:42:04,274 --> 00:42:05,275
‫هل من أسئلة؟

512
00:42:05,358 --> 00:42:07,610
‫سأرافق فريق المهمة الأرضية.

513
00:42:10,155 --> 00:42:13,366
‫افترضت أنك ستقود أسطول الـ"كايلون".

514
00:42:13,450 --> 00:42:16,077
‫نائب قائد الـ"كايلون" سيقود قوانا الجوية.

515
00:42:16,161 --> 00:42:18,955
‫لدينا كائن "كايلون" بالفعل.
‫لسنا بحاجة إلى آخر.

516
00:42:19,039 --> 00:42:23,376
‫على العكس،
‫أثبت "أيزك" أنه لا يمكن الوثوق به.

517
00:42:23,460 --> 00:42:26,379
‫نحن نثق بـ"أيزك" ولا نثق بكم.

518
00:42:26,963 --> 00:42:30,091
‫وضعتم السلاح في غير محله ذات مرة.

519
00:42:30,175 --> 00:42:33,470
‫أنوي الحرص على ألّا يتكرر ذلك.

520
00:42:38,558 --> 00:42:41,478
‫ستطيعون أوامر "كيلي" بالحرف،

521
00:42:41,561 --> 00:42:44,314
‫وإلا فهي مخوّلة بإطلاق النار عليكم، مفهوم؟

522
00:42:46,066 --> 00:42:48,401
‫ابق إلى جانبي وستكون بخير يا عزيزي.

523
00:42:49,819 --> 00:42:50,904
‫حسنًا.

524
00:43:06,586 --> 00:43:08,254
‫أيها القائد، هناك سفن تقترب منا.

525
00:43:08,338 --> 00:43:09,714
‫أي سفن؟

526
00:43:09,798 --> 00:43:11,675
‫سفن الاتحاد. مدججة بالأسلحة.

527
00:43:11,758 --> 00:43:12,967
‫أرني.

528
00:43:27,941 --> 00:43:30,860
‫نبّه الأسطول وأعلم المستشار.

529
00:43:30,944 --> 00:43:32,779
‫اتخذوا تشكيلة المعارك.

530
00:43:44,499 --> 00:43:46,126
‫أطلق النيران.

531
00:44:02,767 --> 00:44:04,144
‫تفصلنا 90 ثانية عن موقع الهبوط.

532
00:44:05,770 --> 00:44:08,273
‫- العواكس متماسكة.
‫- حافظوا على المسار.

533
00:44:08,982 --> 00:44:11,234
‫من "ميرسر" إلى الفريق الأرضي.
‫تأهّبوا لتنطلقوا.

534
00:44:12,277 --> 00:44:13,528
‫مستعدون وفي حالة تأهّب.

535
00:44:21,786 --> 00:44:24,664
‫تعطلت ثلاث سفن تابعة للاتحاد،
‫وتتراجع الآن عن هجومها.

536
00:44:25,248 --> 00:44:27,250
‫سينتهي الأمر بسرعة.

537
00:44:39,554 --> 00:44:40,638
‫بلّغني تقريرك!

538
00:44:40,722 --> 00:44:43,641
‫تقترب موجة أخرى من السفن
‫بسرعة كبيرة ومن جميع الجهات.

539
00:44:44,726 --> 00:44:45,769
‫سيدي،

540
00:44:46,811 --> 00:44:47,812
‫إنها سفن "كايلون".

541
00:45:15,131 --> 00:45:16,841
‫ساعدنا أيها الإله "إيفس".

542
00:45:32,524 --> 00:45:33,983
‫إلى الفريق الأرضي، تحرّكوا!

543
00:45:34,984 --> 00:45:36,861
‫عُلم. شغّلا وضعية التخفي.

544
00:45:36,945 --> 00:45:38,071
‫ها نحن أولاء.

545
00:45:44,411 --> 00:45:46,329
‫من "ميرسر" إلى "لامار". المكوك في مكانه.

546
00:45:46,413 --> 00:45:47,539
‫حسنًا يا سيدي.

547
00:45:47,622 --> 00:45:49,541
‫من قائد المجموعة إلى جميع القباطنة.

548
00:45:49,624 --> 00:45:50,792
‫حان وقت الطيران.

549
00:45:50,875 --> 00:45:54,379
‫عُلم! إنها مسألة وقت
‫قبل أن نجعلهم يشعرون بهزة جسيمة.

550
00:46:02,595 --> 00:46:05,140
‫يا قائد المجموعة، المكوك يتبع مسارك.

551
00:46:05,223 --> 00:46:06,433
‫عُلم.

552
00:46:08,393 --> 00:46:09,853
‫جار دخول الغلاف الجوي العلوي.

553
00:46:15,442 --> 00:46:18,069
‫"جون"! تطاردنا مقاتلات "كريل" و"موكلان".

554
00:46:33,752 --> 00:46:35,837
‫من قائد المجموعة إلى الأسطول. العدو يقترب.

555
00:46:35,920 --> 00:46:38,381
‫- احموا المكوك مهما كلف الأمر.
‫- عُلم.

556
00:46:38,465 --> 00:46:39,841
‫- عُلم.
‫- عُلم.

557
00:46:39,924 --> 00:46:41,676
‫- عُلم.
‫- عُلم.

558
00:46:41,760 --> 00:46:43,219
‫- عُلم.
‫- عُلم.

559
00:46:45,263 --> 00:46:46,598
‫طائرات "بوجيز" إلى اليمين!

560
00:47:12,665 --> 00:47:13,750
‫هيا.

561
00:47:17,754 --> 00:47:19,464
‫- نلت منه!
‫- ضربة مزدوجة!

562
00:47:24,177 --> 00:47:25,845
‫نحن على ارتفاع 10 آلاف متر.

563
00:47:27,305 --> 00:47:28,556
‫أصبحت 9 آلاف.

564
00:47:29,808 --> 00:47:31,226
‫استمري في التحليق.

565
00:47:33,895 --> 00:47:35,730
‫"مورفي"، إنهم وراءك مباشرة! انحرف!

566
00:47:35,814 --> 00:47:37,148
‫عُلم!

567
00:47:51,788 --> 00:47:52,997
‫الآن 7 آلاف متر.

568
00:47:54,499 --> 00:47:55,959
‫إننا نفقد الطاقة الرئيسية.

569
00:47:56,042 --> 00:47:59,170
‫- علينا تفادي إطلاق النار.
‫- لا أستطيع. لا مكان لأذهب إليه.

570
00:48:00,505 --> 00:48:02,674
‫أحتاج إلى طاقة الطوارئ
‫من أجل محركات الدفع.

571
00:48:02,757 --> 00:48:04,259
‫إن فعلنا هذا، سنفقد آلية التخفي.

572
00:48:04,342 --> 00:48:06,302
‫- سيستهدفوننا.
‫- إما نفعل ذلك وإما سنقع.

573
00:48:06,386 --> 00:48:07,721
‫ماذا عن أكياس الهواء؟

574
00:48:12,142 --> 00:48:13,351
‫حسنًا، لنذهب!

575
00:48:21,192 --> 00:48:24,904
‫من قائد السرية إلى "كايلون".
‫تعالوا إلى هنا. نحتاج إلى تعزيزات.

576
00:48:38,835 --> 00:48:41,171
‫"اتصالات تبادل البيانات على كل الترددات"

577
00:48:51,723 --> 00:48:54,351
‫على ارتفاعنا هذا البالغ خمسة آلاف متر،

578
00:48:54,434 --> 00:48:58,688
‫سنحتاج إلى بلوغ سرعة حدية
‫قبل أن نبدأ الدفع العكسي.

579
00:48:58,772 --> 00:49:01,733
‫فقط افتح المظلة
‫قبل أن تصطدم بالأرض. حظًا طيبًا.

580
00:49:14,537 --> 00:49:16,373
‫سيدي، لقد تدمّر المكوك.

581
00:49:16,998 --> 00:49:19,584
‫- "جون"، ماذا يحدث؟
‫- خرجوا في الوقت المناسب يا سيدي.

582
00:49:19,668 --> 00:49:21,169
‫واصلوا إطلاق النار بكثافة.

583
00:50:16,933 --> 00:50:19,269
‫بوابة الدخول مغلقة.

584
00:50:19,352 --> 00:50:20,395
‫تنحّ جانبًا.

585
00:51:06,900 --> 00:51:10,570
‫حصلت على الإشارة. تبعد النواة الكمية
‫قرابة 900 متر باتجاه الشمال الغربي.

586
00:51:10,653 --> 00:51:13,490
‫- "تشارلي"؟
‫- تُوجد عدة مداخل.

587
00:51:13,573 --> 00:51:15,658
‫سيوصلنا أسرع طريق إلى هناك خلال ست دقائق.

588
00:51:16,242 --> 00:51:17,327
‫قودي الطريق.

589
00:51:45,855 --> 00:51:47,232
‫لا بد من وجود مدخل آخر!

590
00:51:53,279 --> 00:51:55,615
‫تُوجد مجموعة أنفاق أخرى
‫تبعد 50 مترًا نحو الجنوب.

591
00:51:55,699 --> 00:51:57,450
‫إنه طريق طويل خلفي، لكنه سيوصلنا.

592
00:51:57,534 --> 00:51:58,993
‫اذهبي وخذي "أيزك". سنلحق بكما.

593
00:52:31,568 --> 00:52:32,861
‫كم سننتظر بعد؟

594
00:52:32,944 --> 00:52:35,196
‫بمجرد أن يبدأ تسلسل التسليح،

595
00:52:35,280 --> 00:52:37,782
‫سيستغرق الجهاز ثماني دقائق بالضبط

596
00:52:37,866 --> 00:52:40,118
‫ليسحب طاقة كافية من النواة الكمية.

597
00:52:40,201 --> 00:52:42,871
‫- وثم؟
‫- ثم سيُشغّل.

598
00:52:42,954 --> 00:52:45,582
‫نظام الإرسال لدينا سينشر الإشارة.

599
00:52:45,665 --> 00:52:47,042
‫أحسنت صنعًا.

600
00:52:51,004 --> 00:52:53,423
‫أيتها المستشارة، لقد اختُرقت المنشأة.

601
00:52:53,506 --> 00:52:56,301
‫انشر كل الوحدات الدفاعية عند نقاط الدخول.

602
00:52:58,094 --> 00:52:59,471
‫دكتور "كالبا"، حين أعود،

603
00:52:59,554 --> 00:53:03,558
‫أريد أن يموت كل كائن "كايلون"
‫في نطاق 10 آلاف سنة ضوئية.

604
00:53:03,641 --> 00:53:05,560
‫سأبذل قصارى جهدي أيتها المستشارة.

605
00:53:10,065 --> 00:53:11,608
‫صلوا النظام بالشبكة.

606
00:53:35,298 --> 00:53:37,509
‫إنهم يزوّدون نظام الإرسال لديهم بالطاقة.

607
00:53:37,592 --> 00:53:41,012
‫من "ميرسر" إلى "مالوي".
‫أثمة أمل بأن تلحق ضررًا بأجهزة الإرسال تلك؟

608
00:53:41,096 --> 00:53:44,307
‫لدينا فرقة كاملة من الـ"كريل" تطاردنا،
‫ولكن سنحاول ذلك بالتأكيد.

609
00:53:44,391 --> 00:53:45,725
‫من "مالوي" إلى "لامار".

610
00:53:45,809 --> 00:53:48,395
‫ائذن لي بإعادة ضبط الأسلحة
‫لأوجه ضربات أرضية قريبة.

611
00:53:48,478 --> 00:53:49,396
‫افعلها.

612
00:54:20,051 --> 00:54:21,261
‫واصلي التحرك. سأحميك.

613
00:54:25,181 --> 00:54:26,766
‫يقترب فريق الهجوم من الهدف.

614
00:54:31,229 --> 00:54:32,772
‫تطاردنا ثلاث مقاتلات "كريل".

615
00:54:36,735 --> 00:54:38,820
‫أبعد 900 متر عن نظام جهاز الإرسال.

616
00:54:46,578 --> 00:54:48,204
‫استهدف الأسلاك الداعمة.

617
00:54:54,461 --> 00:54:56,463
‫تبًا. الدرع متين جدًا.

618
00:54:56,546 --> 00:54:58,340
‫علينا إيجاد نقطة ضعف أخرى.

619
00:55:03,178 --> 00:55:05,472
‫- احترس يا "غوردن"!
‫- إنني أراه!

620
00:55:15,690 --> 00:55:17,317
‫ذاك الوغد قريب مني بشكل خطر!

621
00:55:26,785 --> 00:55:29,287
‫- لا يزال يلاحقني!
‫- اصمد. إنني قادم.

622
00:55:38,421 --> 00:55:39,798
‫بحقك.

623
00:55:42,467 --> 00:55:44,761
‫- في أي وقت يناسبك!
‫- إنني أحاول.

624
00:55:45,970 --> 00:55:48,765
‫بحقك. دعني أصيبك!

625
00:56:12,956 --> 00:56:18,169
‫إن أردت التقاط نفس آخر،
‫فستأمرين طاقمك بالتراجع.

626
00:56:19,170 --> 00:56:20,755
‫سيكون هذا التحذير الوحيد.

627
00:56:23,633 --> 00:56:24,718
‫حسنًا.

628
00:56:25,385 --> 00:56:26,720
‫لكن أريد جهاز اتصالي.

629
00:56:28,263 --> 00:56:29,889
‫ببطء شديد.

630
00:56:53,204 --> 00:56:54,998
‫بلغت النواة الكمية طاقتها القصوى.

631
00:56:55,790 --> 00:56:57,792
‫جار بدء العد التنازلي للتسلسل.

632
00:57:16,770 --> 00:57:18,313
‫أرى هدفًا ثانويًا!

633
00:57:23,526 --> 00:57:24,944
‫هناك طائرات "موكلان" خلفك.

634
00:57:31,201 --> 00:57:32,660
‫أبعد عن الهدف 500 متر.

635
00:57:35,080 --> 00:57:36,915
‫تُوجد مقاتلات "كريل" أمامنا مباشرةً.

636
00:57:38,750 --> 00:57:40,794
‫تبًا. انفصل عني!

637
00:57:53,765 --> 00:57:56,059
‫خرج القسم الفرعي "ألفا 22" عن الخدمة.

638
00:57:56,142 --> 00:57:59,145
‫تجاهل هذا القسم. سأعوّضك عنه.

639
00:58:01,064 --> 00:58:02,399
‫اتخذوا تدابير مضادة.

640
00:58:20,500 --> 00:58:23,503
‫من قائد السرية إلى الأسطول!
‫تراجعوا الآن! أكرر، تراجعوا!

641
00:58:28,800 --> 00:58:30,135
‫أيها القائد، لا يفلح الأمر.

642
00:58:30,218 --> 00:58:32,846
‫جهاز الإرسال محمي بقوة. علينا التراجع.

643
00:58:41,980 --> 00:58:44,024
‫ابتعدوا عن وحدات التحكم.

644
00:58:46,693 --> 00:58:48,319
‫هل أنت الدكتور "كالبا"؟

645
00:58:48,403 --> 00:58:49,571
‫أجل.

646
00:58:49,654 --> 00:58:52,782
‫أنه العد التنازلي للتسلسل حالًا.

647
00:58:54,701 --> 00:58:56,411
‫لا أستطيع.

648
00:58:56,494 --> 00:58:57,537
‫لم لا؟

649
00:58:57,620 --> 00:59:00,915
‫سلاح إطلاق النار متداخل مع النواة الكمية.

650
00:59:00,999 --> 00:59:02,667
‫لا يمكن فصله عنها.

651
00:59:02,751 --> 00:59:04,502
‫تأخرتم كثيرًا.

652
00:59:09,924 --> 00:59:12,427
‫- إنه محق.
‫- عليك إيقاف تشغيل النواة.

653
00:59:13,219 --> 00:59:14,387
‫سيتطلب ذلك ساعات.

654
00:59:14,471 --> 00:59:17,515
‫تُوجد هنا عدة شيفرات محمية من الاختراق.

655
00:59:17,599 --> 00:59:18,892
‫سنرى بشأن ذلك.

656
01:00:16,116 --> 01:00:17,742
‫بدأت تغضبينني حقًا.

657
01:00:18,785 --> 01:00:21,371
‫يمكن إثارة عواطفك بسهولة.

658
01:00:21,454 --> 01:00:24,374
‫هذا ما كلّفك زواجك، صحيح؟

659
01:00:24,457 --> 01:00:25,583
‫لن تنجحي في ذلك.

660
01:00:25,667 --> 01:00:27,919
‫تحتاجين إلى تعلّم التوازن العاطفي.

661
01:00:28,003 --> 01:00:30,130
‫وأنت تحتاجين إلى اختصاصي جلدية.

662
01:00:34,426 --> 01:00:37,178
‫سيُشغّل السلاح بعد خمس دقائق و18 ثانية.

663
01:00:37,262 --> 01:00:39,556
‫كلما نفك شيفرة محمية، تعمل شيفرة أخرى.

664
01:00:39,639 --> 01:00:40,849
‫لن ننجح.

665
01:00:48,356 --> 01:00:49,441
‫ماذا تفعلين؟

666
01:00:49,524 --> 01:00:51,609
‫أفكّر بشكل رباعي الأبعاد. هذه موهبة مميزة.

667
01:00:51,693 --> 01:00:54,404
‫- لست أفهم ما…
‫- اصمت ودعني أعمل.

668
01:01:37,864 --> 01:01:40,033
‫لماذا لم تقض عليه؟

669
01:01:40,742 --> 01:01:42,118
‫لم يكن الأمر ضروريًا.

670
01:01:42,202 --> 01:01:44,079
‫يمكنك أن تتعلم شيئًا من "أيزك".

671
01:02:16,027 --> 01:02:17,946
‫هذه هدية لـ"إيفس".

672
01:02:22,200 --> 01:02:23,702
‫تأخرت قليلًا.

673
01:02:37,841 --> 01:02:38,758
‫بلّغاني تقريركما.

674
01:02:38,842 --> 01:02:40,760
‫سيُشغّل السلاح بعد ثلاث دقائق.

675
01:02:40,844 --> 01:02:42,804
‫لا يمكنني تعطيله أو إيقاف تشغيل النواة.

676
01:02:42,887 --> 01:02:44,556
‫أحاول التسبب في حمل زائد.

677
01:02:44,639 --> 01:02:47,851
‫سيؤدي ذلك إلى تدمير النواة الكمية والسلاح.

678
01:02:47,934 --> 01:02:49,394
‫لا تكوني غبية!

679
01:02:49,477 --> 01:02:51,771
‫- سيقتلوننا جميعًا إن…
‫- أخرجيها من هنا.

680
01:02:53,690 --> 01:02:55,483
‫- أيمكنك فعلها؟
‫- أظن ذلك.

681
01:02:55,567 --> 01:02:56,943
‫لكن المشكلة هو أن انفجار ذلك

682
01:02:57,027 --> 01:02:59,904
‫سيدمّر هذا المكان بأكمله
‫إضافةً إلى قطعة كبيرة من الكوكب.

683
01:03:02,282 --> 01:03:03,408
‫عليكم الذهاب.

684
01:03:04,325 --> 01:03:05,577
‫ماذا؟

685
01:03:06,244 --> 01:03:07,912
‫"تشارلي"، لن نرحل من دونك.

686
01:03:07,996 --> 01:03:09,998
‫- ضعي مؤقتًا.
‫- الأمر ليس بهذه السهولة.

687
01:03:10,081 --> 01:03:12,250
‫- إذًا جدي طريقة أخرى.
‫- لا تُوجد طريقة أخرى.

688
01:03:12,334 --> 01:03:14,669
‫- إنني آمرك بذلك!
‫- لديّ أوامر أيتها الضابطة!

689
01:03:14,753 --> 01:03:17,714
‫أُمرت بتعطيل هذا السلاح بأي وسيلة.

690
01:03:17,797 --> 01:03:21,509
‫إن كنت لا تعارضين تلك الأوامر،
‫فابتعدي ودعيني أقوم بعملي.

691
01:03:23,053 --> 01:03:24,095
‫يا سيدتي.

692
01:03:29,601 --> 01:03:30,810
‫أمامكم دقيقتان.

693
01:03:31,353 --> 01:03:32,354
‫اذهبوا!

694
01:03:35,774 --> 01:03:36,900
‫اخرجي إن استطعت.

695
01:04:03,802 --> 01:04:05,220
‫أين أقرب مكوك؟

696
01:04:05,929 --> 01:04:07,013
‫من هنا.

697
01:04:24,531 --> 01:04:27,409
‫سيدي، إنني أرصد زيادة في الطاقة
‫داخل هذا المكان.

698
01:04:27,492 --> 01:04:28,910
‫إنها النواة الكمية.

699
01:04:37,669 --> 01:04:38,920
‫من "غرايسون" إلى "أورفيل"!

700
01:04:39,004 --> 01:04:42,132
‫أرسلوا إشارة إلى كل السفن لتتراجع!
‫ابتعدوا عن هذا الكوكب!

701
01:04:42,215 --> 01:04:43,258
‫عُلم.

702
01:05:26,259 --> 01:05:27,385
‫أتيت يا "أماندا".

703
01:05:58,416 --> 01:05:59,876
‫اعرضوا مؤخرة السفينة.

704
01:06:10,720 --> 01:06:13,139
‫سيدي، يحاول مكوك "كريل" التواصل معنا.

705
01:06:13,890 --> 01:06:15,225
‫صلني بهم.

706
01:06:17,435 --> 01:06:19,187
‫من المكوك إلى "أورفيل". ائذن لي بالهبوط.

707
01:06:19,270 --> 01:06:21,564
‫اهبطي. ماذا حدث هناك يا "كيلي"؟

708
01:06:21,648 --> 01:06:24,818
‫لم نتمكن من تجريد الجهاز من السلاح.
‫اضطُررنا إلى تدميره.

709
01:06:25,735 --> 01:06:26,861
‫أين "تشارلي"؟

710
01:06:28,029 --> 01:06:29,072
‫نحن…

711
01:06:31,783 --> 01:06:33,201
‫لم نستطع إعادتها معنا.

712
01:07:26,880 --> 01:07:28,173
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل.

713
01:07:28,256 --> 01:07:29,507
‫"تيليا" في عنبر المرضى.

714
01:07:29,591 --> 01:07:32,385
‫بعد أن تعالجها "كلير"،
‫ستأخذها "تالا" إلى السجن.

715
01:07:32,469 --> 01:07:34,763
‫- يجب أن تكوني في العنبر أيضًا.
‫- سأكون بخير.

716
01:07:38,058 --> 01:07:39,309
‫ماذا سيحدث الآن؟

717
01:07:40,477 --> 01:07:42,187
‫هل ستغادرون بأمان؟

718
01:07:42,979 --> 01:07:44,606
‫أولم تنته هذه المعركة بعد؟

719
01:07:46,733 --> 01:07:47,650
‫أيها الأساسي.

720
01:07:48,818 --> 01:07:51,071
‫طُرح عليك سؤال.

721
01:07:51,154 --> 01:07:54,824
‫أنهت تلك البشرية حياتها.

722
01:07:54,908 --> 01:07:57,160
‫- لماذا؟
‫- لتنقذكم.

723
01:07:58,620 --> 01:08:00,080
‫وضّحي رجاءً.

724
01:08:00,163 --> 01:08:03,375
‫لا يُوجد ما أوضحه. لقد أجبت عن سؤالك للتو.

725
01:08:03,458 --> 01:08:07,212
‫هذا التعليل غير رشيد. فسّري كلامك رجاءً.

726
01:08:07,295 --> 01:08:10,340
‫لقد ضحت بنفسها
‫كي يتسنى للـ"كايلون" أن يعيشوا.

727
01:08:10,924 --> 01:08:12,842
‫لم قد تفعل ذلك؟

728
01:08:12,926 --> 01:08:16,554
‫لأن هؤلاء البشر ليسوا كما كان صانعونا.

729
01:08:16,638 --> 01:08:19,516
‫هذا ما كنت أحاول إيصاله.

730
01:08:19,599 --> 01:08:21,601
‫يستحقون البقاء.

731
01:08:22,644 --> 01:08:25,522
‫إنهم أصدقاء لي.

732
01:08:40,704 --> 01:08:45,250
‫ربما كنا مخطئين في تقييمنا.

733
01:08:46,084 --> 01:08:48,169
‫لقد كرهتك بسبب ما فعلته.

734
01:08:48,837 --> 01:08:50,755
‫ومع ذلك ضحّت بحياتها من أجلك.

735
01:08:51,673 --> 01:08:53,967
‫أنت محق بأنكم مخطئون.

736
01:09:30,045 --> 01:09:33,256
‫ستحدث الأمور السيئة
‫دائمًا في أوقات غير مناسبة، صحيح؟

737
01:09:35,800 --> 01:09:38,511
‫ليس لديكم الحق في احتجازي.

738
01:09:38,595 --> 01:09:41,431
‫لو لم نوقفك، لارتكبت إبادة جماعية.

739
01:09:41,514 --> 01:09:42,599
‫ذلك حق كاف بالنسبة إليّ.

740
01:09:44,351 --> 01:09:46,061
‫أردتك أن تعرفي

741
01:09:47,479 --> 01:09:49,314
‫أننا سنعيدك إلى "الأرض".

742
01:09:49,397 --> 01:09:52,609
‫لم يكن عليك القدوم إلى هنا لتخبرني بذلك.

743
01:09:54,235 --> 01:09:56,321
‫لا يمكنني حمايتك هذه المرة،

744
01:09:57,405 --> 01:09:59,115
‫ولست أرغب في ذلك.

745
01:10:02,035 --> 01:10:04,496
‫لكن يبدو أنك نسيت أحدهم.

746
01:10:05,080 --> 01:10:07,624
‫"أنايا" في أيد أمينة.

747
01:10:08,792 --> 01:10:10,585
‫ستُحاكمين بتهمة ارتكاب جرائم حرب.

748
01:10:11,544 --> 01:10:14,005
‫بعد ذلك، لا أعرف ما سيحدث بك.

749
01:10:14,589 --> 01:10:16,383
‫ولكنها تحتاج إلى مكان لتمكث فيه.

750
01:10:17,467 --> 01:10:18,718
‫يمكنني منحها ذلك.

751
01:10:23,682 --> 01:10:24,974
‫حررني،

752
01:10:26,226 --> 01:10:27,894
‫وسأرتب الأمر.

753
01:10:29,270 --> 01:10:33,233
‫رباه! أنت خسيسة.

754
01:10:33,316 --> 01:10:36,152
‫وأنت غبي رقيق.

755
01:10:36,236 --> 01:10:38,863
‫أنا رقيق لأنني أكترث لما سيحدث لطفلتنا.

756
01:10:38,947 --> 01:10:40,407
‫أهذا ما تقصدينه؟

757
01:10:42,909 --> 01:10:44,577
‫لا يمكنك تركها بمفردها.

758
01:10:44,661 --> 01:10:49,416
‫إن تحقيق الغاية الإلهية
‫يلغي جميع الروابط العائلية.

759
01:10:50,333 --> 01:10:52,836
‫يومًا ما، ستفهم "أنايا" هذا.

760
01:10:53,503 --> 01:10:56,006
‫وما دمت سجينة،

761
01:10:57,257 --> 01:10:58,383
‫أعدك

762
01:10:59,426 --> 01:11:01,052
‫بأنك لن تراها أبدًا.

763
01:11:40,216 --> 01:11:44,054
‫إن اخترتم قبول إبرام تحالف مشترك،

764
01:11:44,137 --> 01:11:48,850
‫فنحن مستعدون لتقديم مقعد مؤقت
‫إلى الـ"كايلون" في مجلس الاتحاد

765
01:11:48,933 --> 01:11:53,271
‫حيث سيكون لديكم حق مكافئ في سنّ السياسات.

766
01:11:53,355 --> 01:11:57,192
‫في النهاية، إن تحليتم بإيمان جيد،

767
01:11:57,275 --> 01:11:59,027
‫وإن رأى المجلس الأمر ملائمًا،

768
01:11:59,110 --> 01:12:02,489
‫قد تُمنحون عضوية كاملة في الاتحاد

769
01:12:02,572 --> 01:12:03,990
‫إن رغبتم في ذلك.

770
01:12:04,074 --> 01:12:07,660
‫إنها فرصة تساعد على تشكيل المستقبل.

771
01:12:07,744 --> 01:12:11,331
‫ليس بالنسبة إلى عالمكم فحسب،
‫بل بالنسبة إلى آلاف العوالم الأخرى.

772
01:12:11,414 --> 01:12:15,210
‫وفي المقابل،
‫نتوقع منكم التزامًا كاملًا بحمايتنا

773
01:12:15,293 --> 01:12:17,962
‫من التحالف الحديث بين "موكلان" و"كريل".

774
01:12:18,546 --> 01:12:21,549
‫لقد راجعنا الهيكل التنظيمي للاتحاد خاصتكم

775
01:12:21,633 --> 01:12:24,010
‫وتاريخه الحافل بالمداولات.

776
01:12:24,094 --> 01:12:29,641
‫إن ما تسمونه ديمقراطية تمثيلية
‫هو أكثر أشكال الحكم افتقارًا إلى الكفاءة.

777
01:12:29,724 --> 01:12:31,017
‫ربما.

778
01:12:31,559 --> 01:12:34,312
‫ولكن ما يمكن قوله عن الديمقراطية

779
01:12:34,396 --> 01:12:37,399
‫هو إن أي شكل حكم آخر غيرها سيكون أسوأ.

780
01:12:38,233 --> 01:12:42,195
‫على مر آلاف السنين وفي كواكب لا تُحصى،

781
01:12:42,278 --> 01:12:44,906
‫إنها أفضل نظام ابتُكر

782
01:12:44,989 --> 01:12:47,951
‫لضمان ألّا يطغى القوي على الضعيف.

783
01:12:48,618 --> 01:12:50,078
‫على الأقل ليس لفترة طويلة.

784
01:13:01,423 --> 01:13:03,299
‫نقبل شروطكم.

785
01:13:20,692 --> 01:13:26,072
‫نحن مجتمعون هنا
‫لإحياء ذكرى زميلة قد استُشهدت.

786
01:13:28,366 --> 01:13:30,910
‫زميلة قد تركتنا باكرًا جدًا.

787
01:13:34,456 --> 01:13:40,545
‫ستُمنح "إنسين تشارلي بورك"
‫ميدالية الاتحاد للشجاعة بعد وفاتها،

788
01:13:42,422 --> 01:13:44,674
‫وذلك لحسّها الراسخ بأداء بالواجب…

789
01:13:47,427 --> 01:13:52,015
‫وللتضحية العظيمة التي قدّمتها
‫سعيًا إلى نشر السلام.

790
01:13:56,728 --> 01:14:02,359
‫لا يمكن لأي ميدالية أن تعيدها إلينا.

791
01:14:05,028 --> 01:14:06,905
‫لكن يمكننا الاعتراف بأننا مدينون…

792
01:14:08,990 --> 01:14:11,034
‫إلى ضابطة اتحاد رائعة…

793
01:14:13,661 --> 01:14:16,289
‫وكائنة بشرية غير عادية.

794
01:14:22,087 --> 01:14:23,588
‫من يودّ التحدث أولًا؟

795
01:14:26,633 --> 01:14:27,967
‫أنا أود التحدث.

796
01:14:41,940 --> 01:14:45,860
‫ساعدتني الطبيبة "فين" في تشكيل كلمتي هذه.

797
01:14:46,444 --> 01:14:49,614
‫ومع ذلك، مضمونها نابع مني.

798
01:14:50,365 --> 01:14:52,325
‫أفترض أنها ستكون كلمة لائقة.

799
01:14:54,786 --> 01:14:57,789
‫أحبّت "إنسين بورك" الفطائر.

800
01:14:58,832 --> 01:15:01,626
‫كانت تستهلكها مع الزبدة ومن دون قطر،

801
01:15:02,711 --> 01:15:07,048
‫ولم تكن مبالية بإضافة توت أو توابل أخرى.

802
01:15:09,134 --> 01:15:13,304
‫في صغرها، كانت الفطائر فطورها المفضل.

803
01:15:15,807 --> 01:15:18,101
‫أنا عملت مع "إنسين بورك"

804
01:15:18,184 --> 01:15:24,607
‫لمدة 257 يومًا و17 دقيقة و49 ثانية.

805
01:15:25,859 --> 01:15:31,156
‫ومع ذلك، لا زلت لم أفهمها بشكل كامل.

806
01:15:32,866 --> 01:15:35,452
‫كانت تتمتع بذكاء خارق بالنسبة إلى بشرية.

807
01:15:37,287 --> 01:15:40,749
‫أدركت الكون بطرق غير ممكنة لدى الآخرين.

808
01:15:42,751 --> 01:15:45,628
‫اعتبرتني "إنسين بورك" بمثابة عدوّ لها.

809
01:15:47,756 --> 01:15:49,591
‫وعلى الرغم من عداوتها لي،

810
01:15:50,842 --> 01:15:55,430
‫اختارت إنقاذ حياتي
‫حين لم يتمكن أحد غيرها من فعل ذلك.

811
01:15:57,766 --> 01:16:00,101
‫وفي آخر ثواني حياتها،

812
01:16:01,144 --> 01:16:05,774
‫أظهرت "إنسين بورك"
‫جوهرها الحقيقي لكل المجرة.

813
01:16:07,442 --> 01:16:08,818
‫شابة ذات نزاهة

814
01:16:10,111 --> 01:16:11,363
‫وإيثار.

815
01:16:13,698 --> 01:16:15,283
‫ومن خلال تضحيتها،

816
01:16:16,785 --> 01:16:19,287
‫ألهمت أعداء الاتحاد

817
01:16:19,954 --> 01:16:21,664
‫ليصبحوا أصدقاء.

818
01:16:25,377 --> 01:16:27,379
‫عاشت لفترة قليلة.

819
01:16:29,089 --> 01:16:33,385
‫ولكن كما الحال
‫في نجاح سقوط أول حجر دومينو،

820
01:16:34,761 --> 01:16:38,640
‫سنشعر بأثرها في المستقبل البعيد.

821
01:17:01,035 --> 01:18:08,840
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

822
01:18:09,314 --> 01:18:11,316
‫ترجمة "محمد العزازي"

