﻿1
00:00:35,160 --> 00:00:36,286
‫هل يمكنني أن أكلمك للحظة؟‬

2
00:00:47,547 --> 00:00:48,381
‫ماذا...‬

3
00:00:48,882 --> 00:00:50,216
‫ماذا تفعل؟‬

4
00:00:53,428 --> 00:00:55,513
‫ظننت أنني أوضحت أنه ليس لدي ما أقوله لك.‬

5
00:00:57,766 --> 00:00:59,059
‫أنا لدي الكثير لأقوله.‬

6
00:01:07,400 --> 00:01:08,276
‫أنا آسف.‬

7
00:01:09,527 --> 00:01:10,403
‫آسف على ماذا؟‬

8
00:01:11,071 --> 00:01:12,155
‫لماذا أنت آسف؟‬

9
00:01:13,198 --> 00:01:14,908
‫أعتذر على إساءة فهمك.‬

10
00:01:18,536 --> 00:01:20,038
‫حسبت أنك كنت في المنزل.‬

11
00:01:20,789 --> 00:01:23,541
‫اكتشفت هذا الصباح فقط أنك ذهبت‬
‫إلى العمل الليلة الماضية.‬

12
00:01:23,625 --> 00:01:24,626
‫أنا آسف جداً.‬

13
00:01:27,337 --> 00:01:29,464
‫فلنعتبر أنني كذبت عليك، اتفقنا؟‬

14
00:01:29,798 --> 00:01:31,508
‫هل يجعلك هذا تغضب إلى ذلك الحد؟‬

15
00:01:34,260 --> 00:01:35,553
‫لم أكن غاضباً.‬

16
00:01:37,555 --> 00:01:39,140
‫أزعجني الأمر وحسب، هذا كل ما في الأمر.‬

17
00:01:40,350 --> 00:01:42,143
‫كف عن الانزعاج لهذا السبب إذاً.‬

18
00:01:42,769 --> 00:01:44,938
‫ألا يمكنك الامتناع عن فعل شيء قد يزعجني؟‬

19
00:01:45,772 --> 00:01:46,606
‫ألا يمكنك ذلك؟‬

20
00:01:53,029 --> 00:01:55,281
‫لماذا يجب علي فعل هذا؟‬

21
00:01:55,698 --> 00:01:56,783
‫لا أعلم.‬

22
00:01:59,244 --> 00:02:00,745
‫ألا يمكنك أن توافقي وحسب؟‬

23
00:02:07,502 --> 00:02:10,255
‫هل يفترض بي أن أفعل‬

24
00:02:10,672 --> 00:02:13,591
‫أي شيء تطلب مني فعله؟‬

25
00:02:13,925 --> 00:02:14,884
‫هل هذا هو الأمر؟‬

26
00:02:17,929 --> 00:02:20,014
‫هل تحسب أنني غبية؟‬

27
00:02:22,225 --> 00:02:24,435
‫لا، سأفعل ما أرغب أنا بفعله.‬

28
00:02:26,521 --> 00:02:28,273
‫هذا ليس ما قصدته.‬

29
00:02:35,405 --> 00:02:37,615
‫هل سمعت بشأن "غونغ شيم"؟‬

30
00:02:37,907 --> 00:02:40,076
‫السيد "يوم" هو الذي عيّن "غونغ شيم"‬
‫شخصياً.‬

31
00:02:40,160 --> 00:02:41,703
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- حقاً؟‬

32
00:02:41,786 --> 00:02:43,872
‫- مع أنهما لا يبدوان مقربين.‬
‫- لا أعلم.‬

33
00:02:45,331 --> 00:02:46,958
‫ربما تكون "غونغ شيم" ابنته غير الشرعية.‬

34
00:02:47,458 --> 00:02:50,962
‫هذا السبب الذي يجعل قدرة فتاة مثلها‬
‫على العمل سكرتيرة هنا أمراً منطقياً.‬

35
00:02:51,921 --> 00:02:54,549
‫رباه، أنا أكرهها حقاً.‬

36
00:02:54,632 --> 00:02:55,967
‫انظري إلى وجهها،‬

37
00:02:56,050 --> 00:02:59,971
‫تدعي أنها بريئة جداً لكنني متأكدة‬
‫أنها عكس ذلك.‬

38
00:03:00,847 --> 00:03:03,266
‫سمعت أنها تواعد عدداً من الموظفين هنا‬
‫منذ الآن.‬

39
00:03:03,349 --> 00:03:05,351
‫- وهي بذلك الوجه القبيح؟‬
‫- نعم.‬

40
00:03:12,275 --> 00:03:14,277
‫هل تستمتعان بالنميمة على الناس؟‬

41
00:03:17,405 --> 00:03:18,615
‫من أنت؟‬

42
00:03:19,741 --> 00:03:21,784
‫ممنوع دخول غير الموظفين إلى هذا المكان.‬

43
00:03:22,035 --> 00:03:22,911
‫من أنت؟‬

44
00:03:23,328 --> 00:03:24,495
‫اسمحا لي بأن أقدم نفسي.‬

45
00:03:24,829 --> 00:03:26,873
‫أنا المحامي الشخصي للرئيسة.‬

46
00:03:28,124 --> 00:03:29,918
‫يجب أن تنتبها أكثر لتصرفاتكما هنا.‬

47
00:03:30,543 --> 00:03:34,005
‫بالرغم من أنها قد تكون محادثة بينكما،‬
‫لكن انتقاد شخص آخر‬

48
00:03:34,631 --> 00:03:36,549
‫لا يزال جريمة افتراء.‬

49
00:03:36,925 --> 00:03:38,968
‫إذا استمررتما باختلاق إشاعات‬
‫غير صحيحة حتى،‬

50
00:03:39,052 --> 00:03:41,721
‫من الممكن أن تواجها عقاباً قانونياً.‬

51
00:03:43,139 --> 00:03:45,516
‫تبعاً لما سمعته منكما،‬

52
00:03:45,892 --> 00:03:48,061
‫قد تواجهان العقاب بالتأكيد.‬

53
00:03:49,646 --> 00:03:50,813
‫أعتذر عن تصرفاتي.‬

54
00:03:52,065 --> 00:03:53,316
‫أعتذر.‬

55
00:03:54,025 --> 00:03:55,610
‫لا تعتذرا مني.‬

56
00:03:57,320 --> 00:03:59,155
‫يجب أن تعتذرا لـ"غونغ شيم".‬

57
00:04:01,783 --> 00:04:04,953
‫اعتذرا بصدق لتستطيع "شيم" قبول الاعتذار.‬

58
00:04:05,036 --> 00:04:05,954
‫اعتذرا من الصميم.‬

59
00:04:07,622 --> 00:04:09,832
‫سوف أذهب لاحقاً لأتأكد منها‬
‫إذا كنتما قد اعتذرتما، اتفقنا؟‬

60
00:04:11,709 --> 00:04:12,543
‫حسناً.‬

61
00:04:13,461 --> 00:04:14,295
‫حسناً.‬

62
00:04:14,629 --> 00:04:16,714
‫إذا انتهيتما من هذا فاسمحا لي‬
‫أن آخذه عنكما.‬

63
00:04:17,464 --> 00:04:18,632
‫لماذا لا زلتما تقفان هنا؟‬

64
00:04:18,925 --> 00:04:20,718
‫اذهبا واعتذرا لـ"شيم".‬

65
00:04:42,240 --> 00:04:43,408
‫ها هو ابني.‬

66
00:04:46,286 --> 00:04:49,497
‫هل هذه هي الفتاة التي كنت تتحدث عنها؟‬
‫هل هي من أنقذتك؟‬

67
00:04:50,331 --> 00:04:51,165
‫نعم.‬

68
00:04:52,667 --> 00:04:54,752
‫ياللروعة.‬

69
00:04:56,337 --> 00:04:57,672
‫تسعدني مقابلتك.‬

70
00:04:58,047 --> 00:05:00,883
‫شكراً لك على إنقاذك لابني.‬

71
00:05:00,967 --> 00:05:03,511
‫أنا عاجزة عن التعبير عن شكري.‬

72
00:05:04,220 --> 00:05:05,763
‫هذا واجبي.‬

73
00:05:07,598 --> 00:05:09,267
‫ياللروعة، أنت جميلة جداً.‬

74
00:05:09,934 --> 00:05:11,853
‫رباه، ما الذي أفعله؟‬

75
00:05:11,936 --> 00:05:12,770
‫تفضلي بالجلوس.‬

76
00:05:13,062 --> 00:05:13,938
‫فلنجلس أولاً.‬

77
00:05:14,772 --> 00:05:16,983
‫- خذي مكاني، سأجد كرسياً آخر.‬
‫- حسناً.‬

78
00:05:22,447 --> 00:05:25,825
‫سمعت كيف أنقذت ابني.‬

79
00:05:27,410 --> 00:05:28,703
‫لولاك،‬

80
00:05:29,287 --> 00:05:32,040
‫لا أعرف ما الذي كان من الممكن أن يحل به.‬

81
00:05:34,959 --> 00:05:37,503
‫نحن نرتاد ورشة الأثاث ذاتها.‬

82
00:05:38,588 --> 00:05:39,589
‫إنها محامية.‬

83
00:05:40,048 --> 00:05:40,882
‫حقاً؟‬

84
00:05:41,340 --> 00:05:42,800
‫هي محامية؟‬

85
00:05:44,052 --> 00:05:44,886
‫نعم.‬

86
00:05:45,470 --> 00:05:48,222
‫يريد والدك أن يقابلها، هلّا ذهبنا‬
‫إلى مكتبه الآن؟‬

87
00:05:50,016 --> 00:05:51,934
‫أستميحك عذراً؟ إلى مكتبه؟‬

88
00:05:53,770 --> 00:05:54,812
‫ألم تخبرها بعد؟‬

89
00:05:55,813 --> 00:05:56,647
‫لا، ليس بعد.‬

90
00:05:57,565 --> 00:05:59,817
‫نحن عائلة مجموعة "النجم".‬

91
00:06:01,944 --> 00:06:03,613
‫مجموعة "النجم"؟‬

92
00:06:04,739 --> 00:06:05,990
‫هل يعني هذا...‬

93
00:06:07,325 --> 00:06:09,911
‫إنها شركتنا، إنها شركته.‬

94
00:06:11,579 --> 00:06:12,872
‫فهمت.‬

95
00:06:13,414 --> 00:06:17,418
‫حسبت أنه مالك لمطعم وحسب.‬

96
00:06:17,877 --> 00:06:18,795
‫مطعم؟‬

97
00:06:19,253 --> 00:06:21,631
‫أظن أنك حسبته مطعماً صغيراً.‬

98
00:06:37,480 --> 00:06:38,314
‫"غونغ مي".‬

99
00:06:46,405 --> 00:06:47,448
‫خذي هذا.‬

100
00:06:48,366 --> 00:06:49,450
‫ما هذا؟‬

101
00:06:49,784 --> 00:06:51,494
‫إنه من أجل الجرح الذي في ذراعك.‬

102
00:06:52,245 --> 00:06:55,081
‫إنه مطهّر ومرهم وبعض الضمادات‬

103
00:06:56,666 --> 00:06:58,501
‫يجب ألا يتلوّث.‬

104
00:07:01,254 --> 00:07:02,213
‫شكراً لك.‬

105
00:07:14,100 --> 00:07:14,934
‫إنها قادمة.‬

106
00:07:29,824 --> 00:07:31,451
‫لماذا توقفت عن المشي؟‬

107
00:07:31,868 --> 00:07:32,952
‫لماذا أشعر بعدم ارتياح؟‬

108
00:07:35,580 --> 00:07:36,456
‫"غونغ شيم".‬

109
00:07:44,088 --> 00:07:45,631
‫هل تعرفين ماذا لدي هنا من أجلك؟‬

110
00:07:49,218 --> 00:07:50,511
‫هل يُفترض بي أن أعرف؟‬

111
00:07:50,761 --> 00:07:52,847
‫في الواقع، إنه لك.‬

112
00:07:53,973 --> 00:07:55,641
‫لي أنا؟ لماذا؟‬

113
00:07:55,933 --> 00:07:56,976
‫كفاك.‬

114
00:07:57,310 --> 00:07:58,644
‫ألا ينتابك الفضول؟‬

115
00:08:01,230 --> 00:08:02,064
‫إنه...‬

116
00:08:03,608 --> 00:08:05,443
‫شيء جميل حقاً.‬

117
00:08:06,402 --> 00:08:08,571
‫مهما كان فأنت لست مضطراً لتعطيني شيئاً.‬

118
00:08:09,071 --> 00:08:10,781
‫إنه جميل حقاً.‬

119
00:08:13,784 --> 00:08:14,869
‫ما هو؟‬

120
00:08:15,661 --> 00:08:17,747
‫شيء جميل جداً.‬

121
00:08:20,208 --> 00:08:21,209
‫ياللهول.‬

122
00:08:23,169 --> 00:08:25,838
‫حصلت على بعض الشعر المستعار المجاني‬
‫من معمل لتصنيع الشعر المستعار.‬

123
00:08:26,088 --> 00:08:29,592
‫عملت من أجل قضيتهم فيما يتعلق‬
‫بتأخرهم عن الدفع.‬

124
00:08:31,052 --> 00:08:32,595
‫نوعية هذا الشعر المستعار رائعة.‬

125
00:08:33,179 --> 00:08:34,222
‫النوعية رائعة.‬

126
00:08:35,139 --> 00:08:36,390
‫هذا الشعر المستعار جميل جداً، صحيح؟‬

127
00:08:37,308 --> 00:08:38,558
‫والتسريحات...‬

128
00:08:39,519 --> 00:08:40,645
‫جميلة أيضاً.‬

129
00:08:40,727 --> 00:08:41,854
‫إنها جميلة حقاً.‬

130
00:08:43,147 --> 00:08:44,899
‫كنت واثق أنك ستحبينه!‬

131
00:08:44,982 --> 00:08:46,734
‫جربي هذا.‬

132
00:08:57,453 --> 00:08:58,412
‫إنه مريح أيضاً.‬

133
00:08:59,580 --> 00:09:00,414
‫كيف أبدو؟‬

134
00:09:05,044 --> 00:09:07,255
‫إنه جميل جداً، إنه النوع الذي أحبه.‬

135
00:09:08,881 --> 00:09:10,841
‫دواء فقدان شعري لا ينفع.‬

136
00:09:11,509 --> 00:09:13,052
‫شعري لا ينمو مجدداً.‬

137
00:09:13,928 --> 00:09:14,929
‫هذا كله‬

138
00:09:15,638 --> 00:09:17,056
‫بسبب التوتر.‬

139
00:09:18,099 --> 00:09:18,933
‫في الواقع،‬

140
00:09:20,184 --> 00:09:24,188
‫سواء حصلت على عمل أم لا،‬
‫فلا تزال هناك أمور كثيرة تجعلني أتوتر.‬

141
00:09:25,856 --> 00:09:28,067
‫كيف يمكنني التخلص من كل هذا التوتر؟‬

142
00:09:28,150 --> 00:09:30,278
‫لا يوجد مكان لا توتر فيه.‬

143
00:09:30,611 --> 00:09:33,072
‫تعاملي مع الأمر وتناسيه وحسب.‬

144
00:09:33,155 --> 00:09:35,658
‫لا بد أن هذا باهظ الثمن.‬

145
00:09:35,741 --> 00:09:37,243
‫كسبت الكثير من المال، صحيح؟‬

146
00:09:38,035 --> 00:09:40,663
‫لا أحتاجه، إنه كله لك.‬

147
00:09:42,373 --> 00:09:44,208
‫لست واثقة إذا كان يجدر بي أن آخذه،‬

148
00:09:45,376 --> 00:09:46,294
‫لكن شكراً لك.‬

149
00:09:47,670 --> 00:09:49,714
‫مهلاً، ذلك الذي جربته أولاً...‬

150
00:09:49,797 --> 00:09:50,965
‫نعم، هذا.‬

151
00:09:51,507 --> 00:09:52,675
‫إنه يعجبني.‬

152
00:09:52,925 --> 00:09:55,094
‫ضعي هذا في العمل غداً.‬

153
00:09:55,177 --> 00:09:56,220
‫لا، لا أريد.‬

154
00:09:56,637 --> 00:09:57,471
‫أنا...‬

155
00:09:57,930 --> 00:09:58,889
‫سأضع هذا.‬

156
00:09:58,973 --> 00:10:01,934
‫ضعي هذا في عطل نهاية الأسبوع لتعدلي مزاجك.‬

157
00:10:02,018 --> 00:10:03,561
‫ضعي هذا.‬

158
00:10:03,769 --> 00:10:05,896
‫لماذا تملي علي ما أفعله دائماً؟‬

159
00:10:05,980 --> 00:10:06,981
‫كف عن ذلك.‬

160
00:10:07,064 --> 00:10:08,232
‫سأفعل ما أرغب بفعله.‬

161
00:10:10,651 --> 00:10:12,028
‫شكراً على الشعر المستعار.‬

162
00:10:24,415 --> 00:10:25,333
‫صحيح.‬

163
00:10:28,085 --> 00:10:31,589
‫اعتذرت مني السكرتيرتان الأقدم مني.‬

164
00:10:35,509 --> 00:10:36,344
‫شكراً لك.‬

165
00:10:58,407 --> 00:11:01,661
‫"توافقية جدارة الحب، (آن دان تاي)‬
‫و(غونغ شيم)"‬

166
00:11:01,744 --> 00:11:02,828
‫ماذا تفعل؟‬

167
00:11:05,456 --> 00:11:06,957
‫هل تقوم باختبار توافقية الحب؟‬

168
00:11:07,291 --> 00:11:08,125
‫اسمع.‬

169
00:11:08,876 --> 00:11:10,169
‫أنا ناضج.‬

170
00:11:10,252 --> 00:11:11,921
‫لا أمارس ألعاباً صبيانية التي تعتمد‬
‫على الخرافة.‬

171
00:11:12,838 --> 00:11:14,882
‫أعتذر، بدت مألوفة.‬

172
00:11:14,965 --> 00:11:18,219
‫بما أنك ذكرت الأمر، إنها خرافة وحسب،‬

173
00:11:18,302 --> 00:11:19,970
‫لذا لن تنجح حتى، صحيح؟‬

174
00:11:20,054 --> 00:11:21,722
‫ماذا تقصد؟‬

175
00:11:22,098 --> 00:11:24,809
‫إنها ليست مزحة، إنها تنجح حقاً.‬

176
00:11:25,768 --> 00:11:26,644
‫حقاً؟‬

177
00:11:26,727 --> 00:11:27,561
‫نعم.‬

178
00:11:28,104 --> 00:11:29,146
‫حسناً، يمكنك الذهاب الآن.‬

179
00:11:29,230 --> 00:11:30,064
‫حسناً.‬

180
00:12:05,099 --> 00:12:07,268
‫جربت الشعر المستعار الذي أعطيتني إياه.‬

181
00:12:08,519 --> 00:12:09,478
‫هل أبدو جميلة؟‬

182
00:12:19,864 --> 00:12:20,698
‫تبدين جميلة.‬

183
00:12:21,991 --> 00:12:23,367
‫يجب أن أذهب إلى العمل الآن.‬

184
00:12:24,243 --> 00:12:25,369
‫اجني كثيراً من المال.‬

185
00:12:35,713 --> 00:12:37,631
‫لا أستطيع احتمال الآنسة "غونغ" بعد الآن.‬

186
00:12:38,591 --> 00:12:41,677
‫وظفتها لتراقب والدك.‬

187
00:12:41,927 --> 00:12:43,471
‫كيف تجرؤ على التقرب من ابني؟‬

188
00:12:44,180 --> 00:12:46,182
‫تعرف ما الذي أتحدث عنه، صحيح؟‬

189
00:12:47,766 --> 00:12:49,768
‫هذا سوء فهم.‬

190
00:12:50,269 --> 00:12:52,021
‫لماذا عساها تتقرب مني؟‬

191
00:12:52,104 --> 00:12:53,481
‫إنها ليست من ذلك النوع من النساء،‬

192
00:12:54,106 --> 00:12:55,107
‫لا شيء بيننا.‬

193
00:12:56,150 --> 00:12:57,610
‫حتى بعد رؤية هذه؟‬

194
00:12:59,153 --> 00:13:01,572
‫شوهدتما معاً في المنتزه وفي الشارع‬
‫وحتى في السينما.‬

195
00:13:02,948 --> 00:13:04,074
‫تجاوز الأمر حده.‬

196
00:13:04,742 --> 00:13:05,910
‫لماذا تفعلين هذا بي؟‬

197
00:13:06,202 --> 00:13:08,704
‫لماذا تلتقطين صوراً لنا؟‬

198
00:13:08,787 --> 00:13:10,873
‫لو لم أفعل كنت ستستمر بالكذب علي.‬

199
00:13:10,956 --> 00:13:12,374
‫خاب أملي بك للغاية.‬

200
00:13:13,709 --> 00:13:15,503
‫وظفت مصور فضائح ليفعل هذا؟‬

201
00:13:16,253 --> 00:13:18,631
‫سوف أطردها.‬

202
00:13:19,465 --> 00:13:20,382
‫لا.‬

203
00:13:20,925 --> 00:13:22,092
‫لا تفعلي هذا أرجوك.‬

204
00:13:23,511 --> 00:13:26,430
‫سوف أطردها حالاً.‬

205
00:13:27,056 --> 00:13:27,890
‫أمي.‬

206
00:13:28,933 --> 00:13:30,100
‫إنني أحذرك،‬

207
00:13:30,643 --> 00:13:32,061
‫دعيها وشأنها.‬

208
00:13:32,394 --> 00:13:34,146
‫لم تقترف خطأً.‬

209
00:13:34,855 --> 00:13:35,898
‫لذا دعيها وشأنها.‬

210
00:13:36,941 --> 00:13:38,275
‫أُعذر من أنذر.‬

211
00:13:41,320 --> 00:13:43,113
‫"جون سو"!‬

212
00:13:55,042 --> 00:13:55,876
‫سيد "سيوك".‬

213
00:13:57,836 --> 00:13:58,671
‫تفضلي بالجلوس.‬

214
00:14:10,849 --> 00:14:11,684
‫"شيم".‬

215
00:14:12,601 --> 00:14:14,728
‫لم أطلب رؤيتك لسبب محدد.‬

216
00:14:15,104 --> 00:14:16,522
‫أردت أن أراك وحسب.‬

217
00:14:17,147 --> 00:14:18,065
‫هل يناسبك هذا؟‬

218
00:14:18,607 --> 00:14:21,068
‫الرئيس في رحلة عمل لذا لا بأس.‬

219
00:14:22,027 --> 00:14:24,446
‫هل هناك خطب ما؟‬

220
00:14:27,783 --> 00:14:29,451
‫هل كل شيء على ما يرام؟‬

221
00:14:31,871 --> 00:14:34,206
‫وبّختني أمي.‬

222
00:14:37,710 --> 00:14:38,544
‫لماذا تضحكين؟‬

223
00:14:39,753 --> 00:14:41,338
‫لا شيء مضحك في الأمر.‬

224
00:14:41,964 --> 00:14:44,216
‫فاجأني الأمر وحسب.‬

225
00:14:45,134 --> 00:14:48,220
‫خشيت أن يكون أمراً خطيراً حقاً.‬

226
00:14:48,470 --> 00:14:52,057
‫لذا فقد كان الأمر مضحكاً قليلاً‬
‫عندما قلت إن أمك وبّختك.‬

227
00:14:55,269 --> 00:14:56,145
‫كفاك.‬

228
00:14:56,395 --> 00:14:58,397
‫أمي توبخني طوال الوقت.‬

229
00:14:58,647 --> 00:14:59,940
‫وطوال حياتي أتلقى الصراخ في وجهي.‬

230
00:15:01,609 --> 00:15:03,652
‫هل لي أن أقول إنني محترفة الآن؟‬

231
00:15:07,197 --> 00:15:09,450
‫يجب أن تكون متمرداً عندما يصرخ أحدهم‬
‫في وجهك.‬

232
00:15:11,035 --> 00:15:12,620
‫هل تطلبين مني أن أرد الكلام؟‬

233
00:15:14,580 --> 00:15:17,833
‫لا، إنني أطلب منك أن تأخذ الأمور ببساطة.‬

234
00:15:18,417 --> 00:15:21,754
‫الشخص الذي صرخ هو دائماً من يعاني أكثر.‬

235
00:15:22,296 --> 00:15:23,839
‫هذا ما أسميه بالتمرد.‬

236
00:15:34,725 --> 00:15:35,601
‫إنها أمي.‬

237
00:15:36,518 --> 00:15:39,521
‫لا تجب، سوف تصرخ عليك مجدداً.‬

238
00:15:40,230 --> 00:15:41,065
‫فقط...‬

239
00:15:45,527 --> 00:15:46,862
‫"أمي"‬

240
00:15:48,697 --> 00:15:49,573
‫كما تعلم،‬

241
00:15:50,032 --> 00:15:52,910
‫إذا صرخ عليك أحدهم مرة،‬
‫فسوف يصرخ عليك مجدداً.‬

242
00:15:53,953 --> 00:15:57,915
‫لذا من الأفضل أن تأخذ الأمور ببساطة‬
‫حتى المرة القادمة.‬

243
00:15:58,958 --> 00:16:02,711
‫الأشخاص الذين يزعجهم الأمر‬
‫لا يعرفون أن ذلك لا يجدي.‬

244
00:16:04,713 --> 00:16:05,589
‫فهمت.‬

245
00:16:06,924 --> 00:16:10,761
‫على أي حال، لماذا وبّختك أمك؟‬
‫تبدو ابناً بارّاً.‬

246
00:16:11,512 --> 00:16:12,388
‫لا تهتمي للأمر.‬

247
00:16:13,347 --> 00:16:16,350
‫هل يمكنك أن تعلّميني كيف أصبح متمرداً؟‬

248
00:16:17,351 --> 00:16:18,185
‫ماذا؟‬

249
00:16:19,395 --> 00:16:22,690
‫الأمر سهل، لماذا تحتاج أن تتعلمه؟‬

250
00:16:23,774 --> 00:16:26,485
‫الأمر سهل للغاية، الناس لا يدركونه وحسب.‬

251
00:16:37,454 --> 00:16:39,248
‫شكراً لك، إلى اللقاء.‬

252
00:16:39,498 --> 00:16:42,209
‫أنت لطيفة جداً، إلى اللقاء.‬

253
00:16:50,009 --> 00:16:52,678
‫سيد "سيوك"، ما من داع لتكون محرجاً‬
‫إلى هذه الدرجة.‬

254
00:16:52,761 --> 00:16:54,263
‫هذا الأمر طبيعي في هذا الحي.‬

255
00:16:54,972 --> 00:16:55,806
‫هيا بنا.‬

256
00:16:56,598 --> 00:16:57,433
‫حسناً.‬

257
00:17:00,686 --> 00:17:07,693
‫"أزياء للإيجار"‬

258
00:17:09,111 --> 00:17:11,989
‫يمكنك أن تضيع الوقت هنا وحسب.‬

259
00:17:12,489 --> 00:17:14,116
‫لا تفكر فيما حصل.‬

260
00:17:14,575 --> 00:17:16,410
‫ربما ستنسى الأمر على أي حال.‬

261
00:17:16,785 --> 00:17:17,953
‫فهمت ما تقصدينه.‬

262
00:17:19,079 --> 00:17:21,707
‫لكن هل يجب أن نرتدي هذا أيضاً؟‬

263
00:17:23,333 --> 00:17:27,212
‫بالطبع، يجب أن ترتديه هنا.‬

264
00:17:28,255 --> 00:17:29,256
‫لا تشغل بالك.‬

265
00:17:40,768 --> 00:17:42,227
‫سيد "سيوك".‬

266
00:17:43,062 --> 00:17:45,355
‫لا بأس، ستعتاد عليه.‬

267
00:17:46,690 --> 00:17:48,192
‫إنني نادم على الموافقة على هذا.‬

268
00:17:48,442 --> 00:17:49,943
‫لا بأس.‬

269
00:17:50,152 --> 00:17:52,029
‫لا أحد يهتم لأمرك هنا.‬

270
00:17:55,324 --> 00:17:56,825
‫هل يمكننا أن نقوم بجولة سريعة ثم نذهب؟‬

271
00:17:57,743 --> 00:17:59,453
‫نعم يا سيدي.‬

272
00:18:26,230 --> 00:18:28,816
‫كفاك، ارفع رأسك.‬

273
00:18:29,149 --> 00:18:32,236
‫أنت مُثقف، لذا يجب أن تكون واثقاً بنفسك.‬

274
00:18:32,319 --> 00:18:33,320
‫هذا أفضل.‬

275
00:18:35,405 --> 00:18:36,990
‫ياللروعة، جميل جداً.‬

276
00:18:37,491 --> 00:18:39,868
‫يا صديقيّ، هل يمكنني أن آخذ صورة معكما؟‬

277
00:18:40,494 --> 00:18:42,454
‫أنا لا أتكلم اللغة الإنكليزية.‬

278
00:18:43,372 --> 00:18:45,207
‫أنا لا أفهم، لا.‬

279
00:18:45,290 --> 00:18:46,792
‫هيا، صورة واحدة فقط.‬

280
00:18:46,875 --> 00:18:48,460
‫ملابسكما تعجبنا حقاً، من فضلك؟‬

281
00:18:48,877 --> 00:18:49,795
‫أنا آسفة.‬

282
00:18:50,838 --> 00:18:53,757
‫مستوى لغتي الإنكليزية هو 8.‬

283
00:18:54,049 --> 00:18:55,217
‫المستوى الثامن.‬

284
00:18:55,300 --> 00:18:56,552
‫- 8 ماذا؟‬
‫- ماذا؟‬

285
00:19:00,180 --> 00:19:01,765
‫يريدان أن يأخذا صورة معنا.‬

286
00:19:02,516 --> 00:19:03,350
‫صورة؟‬

287
00:19:04,601 --> 00:19:06,770
‫- صورة؟‬
‫- نعم.‬

288
00:19:06,854 --> 00:19:09,606
‫حسناً، هيا.‬

289
00:19:10,190 --> 00:19:11,066
‫في الوسط.‬

290
00:19:13,318 --> 00:19:14,319
‫يا صديقتيّ،‬

291
00:19:14,736 --> 00:19:16,780
‫هلّا التقطتما لنا صورة؟‬

292
00:19:20,701 --> 00:19:22,202
‫حسناً.‬

293
00:19:22,661 --> 00:19:24,621
‫1، 2، 3‬

294
00:19:29,543 --> 00:19:31,128
‫شكراً لكما.‬

295
00:19:31,211 --> 00:19:33,255
‫شكراً لكما.‬

296
00:19:33,964 --> 00:19:35,007
‫إلى اللقاء.‬

297
00:19:35,591 --> 00:19:36,758
‫- إلى اللقاء.‬
‫- فلتسعدا.‬

298
00:19:42,764 --> 00:19:43,932
‫هاتفي!‬

299
00:19:45,350 --> 00:19:47,436
‫ألم تتركه في الخزانة حين بدلنا ملابسنا؟‬

300
00:19:48,020 --> 00:19:49,271
‫لا أظن ذلك.‬

301
00:19:50,105 --> 00:19:52,900
‫يُفترض بي أن أتلقى مكالمة مهمة من زبون.‬

302
00:19:54,151 --> 00:19:55,319
‫سأحاول الاتصال به.‬

303
00:19:57,738 --> 00:20:00,490
‫"تكسي (سول)"‬

304
00:20:00,574 --> 00:20:02,993
‫- ألو.‬
‫- ألو، أنا سائق سيارة الأجرة.‬

305
00:20:03,368 --> 00:20:05,162
‫تركنا الهاتف في السيارة، صحيح؟‬

306
00:20:05,537 --> 00:20:06,955
‫نعم.‬

307
00:20:07,039 --> 00:20:08,582
‫إنه بحوزتي، يمكنكما المجيء وأخذه.‬

308
00:20:08,832 --> 00:20:11,877
‫يجب أن تأتيا حالاً لأن مناوبتي‬
‫ستبدأ قريباً.‬

309
00:20:12,502 --> 00:20:14,755
‫نعم، شكراً جزيلاً لك، سنأتي حالاً.‬

310
00:20:15,881 --> 00:20:17,925
‫- هل هو بحوزته؟‬
‫- نعم، يجب أن نسرع.‬

311
00:20:18,842 --> 00:20:19,718
‫بهذه الملابس؟‬

312
00:20:20,219 --> 00:20:22,012
‫لا نملك الوقت.‬

313
00:20:22,095 --> 00:20:23,472
‫ماذا لو اتصلوا بك؟‬

314
00:20:23,555 --> 00:20:25,724
‫ماذا لو أن السائق مضطر للمغادرة أيضاً؟‬

315
00:20:27,517 --> 00:20:28,435
‫حسناً، هيا بنا.‬

316
00:20:31,772 --> 00:20:33,357
‫المعذرة، أسرع!‬

317
00:20:47,412 --> 00:20:48,330
‫سيدي!‬

318
00:20:50,374 --> 00:20:52,834
‫ياللعجب، لم أتعرف عليكما.‬

319
00:20:53,210 --> 00:20:55,420
‫أنتما قادمان من "إنسا دونغ"، أليس كذلك؟‬

320
00:20:55,796 --> 00:20:57,047
‫ها هو هاتفك.‬

321
00:20:57,714 --> 00:20:59,675
‫- شكراً لك.‬
‫- شكراً لك.‬

322
00:20:59,758 --> 00:21:01,593
‫إنها فتاة لطيفة.‬

323
00:21:01,927 --> 00:21:02,928
‫طاب يومكما.‬

324
00:21:03,345 --> 00:21:04,304
‫- شكراً لك.‬
‫- شكراً لك.‬

325
00:21:08,100 --> 00:21:09,518
‫وجدته بفضلك.‬

326
00:21:10,435 --> 00:21:12,312
‫لم أفعل شيئاً.‬

327
00:21:13,021 --> 00:21:16,316
‫ألا يجب أن نعود بسرعة إلى "إنسا دونغ"؟‬

328
00:21:17,776 --> 00:21:18,610
‫صحيح.‬

329
00:21:21,280 --> 00:21:22,281
‫نعم يا سيد "كيم".‬

330
00:21:23,615 --> 00:21:26,493
‫تحتاج موافقتي حالاً للنشر؟‬

331
00:21:26,785 --> 00:21:29,162
‫سوف أرسلها لك عبر البريد الإلكتروني إذاً،‬
‫حسناً.‬

332
00:21:30,956 --> 00:21:32,874
‫أعرف مكاناً يعير حواسيب محمولة.‬

333
00:21:33,292 --> 00:21:34,209
‫حقاً؟‬

334
00:21:47,180 --> 00:21:49,308
‫واحد أمريكانو مثلج.‬

335
00:21:49,725 --> 00:21:52,019
‫وواحد مكياتو بالكراميل من فضلك.‬

336
00:21:52,102 --> 00:21:53,395
‫حسناً.‬

337
00:22:02,904 --> 00:22:03,947
‫تفضلي.‬

338
00:22:05,115 --> 00:22:07,284
‫- شكراً لك.‬
‫- هل أنهيت عملك؟‬

339
00:22:07,993 --> 00:22:09,202
‫نعم، بفضلك.‬

340
00:22:17,544 --> 00:22:19,421
‫هل يجب أن نذهب إن كان هذا‬
‫يشعرك بعدم الارتياح؟‬

341
00:22:21,757 --> 00:22:26,011
‫لا أظن أنني كنت سبباً‬
‫في جعل الناس يضحكون يوماً.‬

342
00:22:27,387 --> 00:22:29,973
‫أنت معتادة على ذلك، صحيح؟‬

343
00:22:31,683 --> 00:22:35,812
‫واثقة أنهم يضحكون علي لأنني مغفّلة وغبية.‬

344
00:22:36,563 --> 00:22:37,606
‫مستحيل.‬

345
00:22:38,315 --> 00:22:41,318
‫لديك موهبة منح الناس شعوراً بالبهجة.‬

346
00:22:42,319 --> 00:22:44,154
‫وبفضلك تسنى لي أن أجرب الأمر.‬

347
00:22:45,989 --> 00:22:46,823
‫شكراً لك.‬

348
00:22:47,657 --> 00:22:50,619
‫لم أفعل شيئاً حقاً.‬

349
00:22:53,622 --> 00:22:54,456
‫هلّا ذهبنا؟‬

350
00:23:00,087 --> 00:23:01,505
‫أنت أولاً يا سيدتي.‬

351
00:23:15,352 --> 00:23:17,729
‫"مكتب محاماة (غوليوم)"‬

352
00:23:21,024 --> 00:23:22,567
‫وصلت إلى مكتب محاماة "غوليوم"‬

353
00:23:22,776 --> 00:23:23,610
‫ألو.‬

354
00:23:24,319 --> 00:23:27,405
‫هل "تشون جي يون" موجودة؟‬

355
00:23:27,489 --> 00:23:28,865
‫إنها ليست هنا الآن.‬

356
00:23:29,658 --> 00:23:30,492
‫حقاً؟‬

357
00:23:31,701 --> 00:23:33,370
‫لا أستطيع التواصل مع "سو يونغ" أيضاً.‬

358
00:23:33,453 --> 00:23:34,704
‫ماذا يجب أن أفعل؟‬

359
00:23:35,080 --> 00:23:37,374
‫هل تتحدث عن "آن سو يونغ"؟‬

360
00:23:38,416 --> 00:23:39,751
‫نعم.‬

361
00:23:40,418 --> 00:23:42,546
‫أنا ابنه.‬

362
00:23:42,879 --> 00:23:45,048
‫هل أنت "دان تاي"؟‬

363
00:23:45,590 --> 00:23:48,426
‫- نعم.‬
‫- أنا صديق والدك.‬

364
00:23:56,309 --> 00:23:57,227
‫حسناً.‬

365
00:23:58,186 --> 00:23:59,437
‫حسناً يا سيدي.‬

366
00:24:00,272 --> 00:24:01,481
‫إلى اللقاء.‬

367
00:24:03,316 --> 00:24:05,569
‫إلى من كنت تتحدث؟‬

368
00:24:06,027 --> 00:24:08,113
‫في الواقع، كان يبحث عنك.‬

369
00:24:08,196 --> 00:24:09,865
‫قال إنه صديق لوالدي.‬

370
00:24:10,991 --> 00:24:12,868
‫- أنا؟‬
‫- بالمناسبة،‬

371
00:24:13,577 --> 00:24:15,162
‫ما قصة الشجرة الكبيرة في "يانغ بيونغ"؟‬

372
00:24:15,370 --> 00:24:17,289
‫اتصل ليقول إنهم سوف يقتلعون الشجرة.‬

373
00:24:20,500 --> 00:24:21,376
‫خالتي.‬

374
00:24:22,043 --> 00:24:25,046
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أنا بخير.‬

375
00:24:25,463 --> 00:24:26,798
‫انزلق من يدي وحسب.‬

376
00:24:27,257 --> 00:24:28,341
‫يجب أن أنظف المكان.‬

377
00:24:49,446 --> 00:24:51,615
‫- مرحباً يا سيدي.‬
‫- مرحباً.‬

378
00:24:56,995 --> 00:24:59,581
‫لا أرى نفس النبتة التي قطفت منها الأوراق.‬

379
00:25:00,081 --> 00:25:01,750
‫هل تبحث عن نبتة معينة؟‬

380
00:25:05,712 --> 00:25:09,007
‫تلك النبتة، إنها جميلة.‬

381
00:25:09,799 --> 00:25:11,134
‫هل لديك بذور منها أيضاً؟‬

382
00:25:11,218 --> 00:25:12,510
‫نعم، انتظر.‬

383
00:25:19,184 --> 00:25:20,685
‫هاك.‬

384
00:25:20,769 --> 00:25:22,812
‫شكراً جزيلاً، كم ثمنها؟‬

385
00:25:22,896 --> 00:25:25,774
‫إنها بضع بذور وحسب،‬
‫يمكنك أن تأخذها مجاناً.‬

386
00:25:25,857 --> 00:25:26,733
‫شكراً لك.‬

387
00:25:27,442 --> 00:25:29,069
‫- إلى اللقاء.‬
‫- إلى اللقاء.‬

388
00:25:36,076 --> 00:25:37,869
‫هل تلك هي الشجرة؟‬

389
00:25:37,953 --> 00:25:38,787
‫نعم.‬

390
00:25:39,246 --> 00:25:41,206
‫ألم يخبرك والدك عنها؟‬

391
00:25:41,581 --> 00:25:42,415
‫لا.‬

392
00:25:44,417 --> 00:25:46,211
‫لم أسمع بتلك الشجرة أبداً.‬

393
00:25:47,003 --> 00:25:48,588
‫قبل حوالي 25 أو 26 عاماً،‬

394
00:25:49,339 --> 00:25:52,467
‫طلب مني والدك أن أبيعه تلك الشجرة.‬

395
00:25:53,009 --> 00:25:55,971
‫لم تكن بهذا الحجم حينها بالطبع،‬
‫بعتها له كما طلب.‬

396
00:25:56,054 --> 00:25:56,930
‫منذ ذلك الحين،‬

397
00:25:57,264 --> 00:26:01,101
‫زوّد الشجرة بالسماد وقلّم الأغصان،‬

398
00:26:01,184 --> 00:26:04,104
‫رعاها بعناية كأنها ابنته.‬

399
00:26:05,730 --> 00:26:08,066
‫لكنك بعت هذه الملكية،‬

400
00:26:08,149 --> 00:26:11,027
‫والمالك الجديد يريد بناء فندق عائلي هنا؟‬

401
00:26:11,111 --> 00:26:13,530
‫يريدون أن يقتلعوا تلك الشجرة، صحيح؟‬

402
00:26:13,613 --> 00:26:16,241
‫نعم، أحب والدك تلك الشجرة حقاً.‬

403
00:26:16,950 --> 00:26:19,536
‫لم أكن واثقاً إذا كان يريد أن يأخذها معه.‬

404
00:26:19,911 --> 00:26:21,121
‫لهذا السبب اتصلت.‬

405
00:26:21,746 --> 00:26:23,039
‫- فهمت.‬
‫- حسناً.‬

406
00:26:23,748 --> 00:26:25,834
‫أعلمني إذا اتخذت قراراً.‬

407
00:26:26,084 --> 00:26:27,836
‫حسناً.‬

408
00:27:04,873 --> 00:27:05,832
‫أبي؟‬

409
00:27:10,253 --> 00:27:12,547
‫تاكسي!‬

410
00:27:25,685 --> 00:27:26,811
‫مستحيل.‬

411
00:27:27,812 --> 00:27:29,689
‫إنه في "الفلبين".‬

412
00:27:54,714 --> 00:27:55,548
‫أمسكت بها.‬

413
00:27:59,803 --> 00:28:01,137
‫أوقعتها مجدداً.‬

414
00:28:02,639 --> 00:28:03,765
‫لم الأمر صعب جداً؟‬

415
00:28:04,015 --> 00:28:05,141
‫بدأ الأمر يصبح مزعجاً.‬

416
00:28:06,851 --> 00:28:10,313
‫شراء الآلة سيكون أرخص إذا استمررت‬
‫بإهدار المال على هذا.‬

417
00:28:11,064 --> 00:28:13,858
‫أظن أنه يمكنني النجاح هذه المرة.‬

418
00:28:14,401 --> 00:28:16,236
‫أريد أن أحصل على دمية جميلة من أجلك.‬

419
00:28:16,861 --> 00:28:19,823
‫أستطيع أن أحصل على دميتي بنفسي، شاهدني.‬

420
00:28:21,116 --> 00:28:21,991
‫مهلاً.‬

421
00:28:53,314 --> 00:28:55,150
‫سأعطيك إياها لكونك متمرداً اليوم.‬

422
00:28:56,943 --> 00:28:57,777
‫شكراً لك.‬

423
00:28:59,362 --> 00:29:00,196
‫لكن...‬

424
00:29:00,989 --> 00:29:03,116
‫كيف حصلت عليها بمحاولة واحدة؟‬

425
00:29:04,325 --> 00:29:07,620
‫كنت أعمل في مكان لألعاب الآركيد‬
‫بينما كنت أدرس في الجامعة.‬

426
00:29:08,163 --> 00:29:10,290
‫تسنى لي التدرب مجاناً.‬

427
00:29:11,374 --> 00:29:13,418
‫سوف أعلّمك التقنية لاحقاً.‬

428
00:29:14,878 --> 00:29:16,171
‫هل تعدينني؟‬

429
00:29:18,923 --> 00:29:20,258
‫من أين جاء كل هذا الماء؟‬

430
00:29:20,967 --> 00:29:24,179
‫المكان بأكمله مغمور بالماء! ماذا حصل؟‬

431
00:29:24,804 --> 00:29:25,805
‫تباً.‬

432
00:29:27,974 --> 00:29:29,267
‫لا.‬

433
00:29:30,435 --> 00:29:32,103
‫ماذا حصل؟‬

434
00:29:33,521 --> 00:29:34,397
‫من أين يأتي؟‬

435
00:29:40,528 --> 00:29:41,738
‫ماء!‬

436
00:29:42,822 --> 00:29:44,407
‫هناك الكثير من الماء!‬

437
00:29:47,744 --> 00:29:49,496
‫تعطل الصنبور!‬

438
00:29:50,955 --> 00:29:54,334
‫تعلمت كيف أكون متمرداً بفضلك.‬

439
00:29:56,544 --> 00:29:58,630
‫نسيت كيف صرخت والدتي في وجهي.‬

440
00:29:59,631 --> 00:30:01,216
‫لا.‬

441
00:30:01,758 --> 00:30:04,636
‫قد ذكرت الأمر ما يعني أنك لم تنسه بعد.‬

442
00:30:04,969 --> 00:30:06,596
‫يجب أن تعمل على الأمر قليلاً بعد.‬

443
00:30:08,473 --> 00:30:11,309
‫إذاً، هلّا ذهبنا لتناول طعام لذيذ جداً‬

444
00:30:11,476 --> 00:30:13,728
‫يجعلنا ننسى الأمر برمته؟‬

445
00:30:14,479 --> 00:30:16,648
‫ما الطعام الذي قد يكون لذيذاً‬
‫إلى هذا الحد؟‬

446
00:30:18,942 --> 00:30:20,193
‫"المحامي المنحرف"‬

447
00:30:20,568 --> 00:30:21,820
‫"المحامي المنحرف"؟‬

448
00:30:23,196 --> 00:30:24,572
‫إنه "دان تاي".‬

449
00:30:25,114 --> 00:30:25,990
‫فهمت.‬

450
00:30:26,699 --> 00:30:27,617
‫يجب أن تجيبي.‬

451
00:30:28,159 --> 00:30:29,327
‫المعذرة، أمهلني بعض الوقت.‬

452
00:30:31,079 --> 00:30:33,790
‫- نعم.‬
‫- "شيم"، أين أنت؟‬

453
00:30:33,873 --> 00:30:36,042
‫فيم يهمك هذا؟ ماذا تريد؟‬

454
00:30:36,292 --> 00:30:39,254
‫المكان مغمور بالماء، تعالي ورتبي هذا.‬

455
00:30:39,337 --> 00:30:40,505
‫مغمور؟‬

456
00:30:40,880 --> 00:30:42,090
‫ماذا تقصد؟‬

457
00:30:42,257 --> 00:30:46,177
‫تعطل صنبور الماء في الحمام، الماء يتدفق.‬

458
00:30:46,386 --> 00:30:48,304
‫المكان مغمور بالماء بأكمله.‬

459
00:30:48,555 --> 00:30:50,181
‫لا أستطيع تدبر الأمر وحدي.‬

460
00:30:50,557 --> 00:30:52,267
‫يجب أن تأتي وتساعديني.‬

461
00:30:52,517 --> 00:30:54,644
‫كيف سأساعد؟‬

462
00:30:54,978 --> 00:30:56,855
‫اتصل بتقنيّ.‬

463
00:30:56,938 --> 00:30:59,190
‫ألا تعلمين أن هذه الأمور هي مسؤولية‬
‫مالك المنزل‬

464
00:30:59,274 --> 00:31:01,234
‫مالم يحدث الأمر بسبب إهمال المستأجر؟‬

465
00:31:01,317 --> 00:31:03,862
‫لا أستطيع أن أذهب الآن، لذا حلّ الأمر.‬

466
00:31:03,945 --> 00:31:06,865
‫سأزورك في الصباح.‬

467
00:31:06,948 --> 00:31:07,782
‫إلى اللقاء.‬

468
00:31:08,074 --> 00:31:09,951
‫ألو، "شيم"؟‬

469
00:31:10,743 --> 00:31:11,578
‫"غونغ شيم"؟‬

470
00:31:13,121 --> 00:31:14,038
‫هل رأيت هذا؟‬

471
00:31:14,497 --> 00:31:16,165
‫هكذا تتمرد.‬

472
00:31:17,834 --> 00:31:20,044
‫هل فعلت ذلك لتريني وحسب؟‬

473
00:31:21,337 --> 00:31:22,547
‫هل أنت واثقة أنك لست مضطرة للذهاب؟‬

474
00:31:22,630 --> 00:31:23,965
‫لا بأس.‬

475
00:31:24,048 --> 00:31:26,175
‫يمكنه الاتصال بتقنيّ.‬

476
00:31:27,677 --> 00:31:28,553
‫فلنذهب إذاً.‬

477
00:31:30,722 --> 00:31:31,556
‫تاكسي.‬

478
00:31:42,942 --> 00:31:43,902
‫"شيم".‬

479
00:31:44,611 --> 00:31:47,780
‫المكان الذي سنقصده الآن مشهور جداً‬
‫بشرائح اللحم التي يعدّها.‬

480
00:31:48,114 --> 00:31:51,576
‫حالما تأكلينها ستدركين أن تعليمي‬
‫كان يستحق وقتك.‬

481
00:31:53,494 --> 00:31:54,495
‫سيد "سيوك".‬

482
00:31:56,581 --> 00:31:57,749
‫أنا آسفة،‬

483
00:31:58,499 --> 00:31:59,918
‫لكن أظن أنني يجب أن أذهب.‬

484
00:32:00,710 --> 00:32:02,587
‫أنا مالكة المنزل.‬

485
00:32:02,670 --> 00:32:05,506
‫يجب أن أهتم بأي مشكلة يتعرض لها‬
‫مستأجرو منزلي.‬

486
00:32:05,590 --> 00:32:06,716
‫هذا واجبي.‬

487
00:32:07,842 --> 00:32:10,261
‫- واجبك؟‬
‫- نعم.‬

488
00:32:10,595 --> 00:32:13,765
‫بالرغم من أنني أؤجر مكاناً كنت أستأجره،‬

489
00:32:13,848 --> 00:32:15,975
‫فأنا لا أزال مالكة المنزل.‬

490
00:32:16,225 --> 00:32:18,728
‫يجب أن تذهبي الآن حقاً؟‬

491
00:32:19,145 --> 00:32:20,438
‫نعم، أنا آسفة.‬

492
00:32:22,398 --> 00:32:23,232
‫حسناً إذاً.‬

493
00:32:25,068 --> 00:32:27,695
‫سيدي، هلّا أنزلتني هناك؟‬

494
00:32:37,705 --> 00:32:40,208
‫حالما تتمرد يجب أن تكمل الطريق كله.‬

495
00:32:40,291 --> 00:32:42,377
‫كلما تمردت أكثر سيصبح الأمر أسهل.‬

496
00:32:43,044 --> 00:32:45,213
‫- حسناً.‬
‫- سأذهب الآن.‬

497
00:32:45,838 --> 00:32:46,673
‫حظاً طيباً!‬

498
00:33:03,773 --> 00:33:05,024
‫"صيدلية"‬

499
00:33:08,236 --> 00:33:09,278
‫خذي هذا.‬

500
00:33:10,989 --> 00:33:12,740
‫يجب ألا يتلوّث.‬

501
00:33:17,120 --> 00:33:19,747
‫الرقم الذي تتصل به غير متاح حالياً.‬

502
00:33:23,167 --> 00:33:26,170
‫لا بد أن "جون سو" مشغول، إنه لا يجيب.‬

503
00:33:26,629 --> 00:33:28,339
‫لا بد أنه في اجتماع.‬

504
00:33:29,257 --> 00:33:31,009
‫أظن أننا سنُضطر لتناول الطعام وحدنا.‬

505
00:33:31,300 --> 00:33:33,386
‫لكان من الجميل لو أنه انضم إلينا.‬

506
00:33:33,886 --> 00:33:35,805
‫أعتذر عن هذا.‬

507
00:33:36,014 --> 00:33:37,515
‫لا بأس.‬

508
00:33:38,057 --> 00:33:39,559
‫أشكرك على تفهمك.‬

509
00:33:40,476 --> 00:33:41,561
‫هلّا جلبت لنا عشاءنا؟‬

510
00:33:41,644 --> 00:33:42,770
‫حاضر يا سيدتي.‬

511
00:34:01,330 --> 00:34:04,459
‫شكراً لك على الطعام اللذيذ.‬

512
00:34:04,751 --> 00:34:05,668
‫شكراً لك.‬

513
00:34:06,419 --> 00:34:07,670
‫على الرحب والسعة.‬

514
00:34:09,297 --> 00:34:11,674
‫هذا وشاح.‬

515
00:34:12,425 --> 00:34:13,801
‫ليس باهظ الثمن.‬

516
00:34:14,719 --> 00:34:17,013
‫ما هذا؟ هل هو تعبير عن شكرك لي على الوجبة؟‬

517
00:34:18,014 --> 00:34:18,848
‫نعم، إنه كذلك.‬

518
00:34:20,391 --> 00:34:21,434
‫شكراً لك.‬

519
00:34:22,185 --> 00:34:24,228
‫- إلى اللقاء.‬
‫- شكراً لك.‬

520
00:34:26,063 --> 00:34:29,233
‫في أول مرة قابلتك فيها أعطيتني هدية.‬

521
00:34:29,775 --> 00:34:32,862
‫وجدت ظرف المال عندما وصلت إلى المنزل.‬

522
00:34:33,737 --> 00:34:36,199
‫تفاجأت عندما أدركت أنك وهبتني‬
‫100 مليون وون.‬

523
00:34:37,033 --> 00:34:39,118
‫إنه لا يدين لي بشيء.‬

524
00:34:39,409 --> 00:34:41,496
‫فعلت ما يجب أن أفعله وحسب.‬

525
00:34:42,121 --> 00:34:44,290
‫لا أستطيع أن أقبل المال لذا فأنا أعيده لك.‬

526
00:34:44,623 --> 00:34:45,958
‫مع أطيب الأمنيات.‬

527
00:34:46,583 --> 00:34:47,918
‫إنها ظريفة.‬

528
00:34:54,092 --> 00:34:56,010
‫ياللهول.‬

529
00:34:58,971 --> 00:35:00,139
‫ما الذي يجري؟‬

530
00:35:00,598 --> 00:35:01,974
‫ألم تتصل بالسمكري؟‬

531
00:35:03,101 --> 00:35:05,019
‫قلت إنك لن تأتي لكنك جئت.‬

532
00:35:06,562 --> 00:35:07,814
‫أين موضع التسريب في الأنبوب؟‬

533
00:35:09,190 --> 00:35:10,483
‫- إنه هناك.‬
‫- هناك؟‬

534
00:35:10,566 --> 00:35:11,400
‫إنه هناك.‬

535
00:35:22,120 --> 00:35:23,162
‫كيف سار الأمر؟‬

536
00:35:24,122 --> 00:35:25,039
‫أصلحته.‬

537
00:35:27,166 --> 00:35:29,710
‫أنت أشبه بسمكري محترف.‬

538
00:35:30,128 --> 00:35:32,338
‫أين تعلمت كيف تفعلين هذا؟‬

539
00:35:32,421 --> 00:35:34,841
‫بينما كنت أدرس في الجامعة كان لدي عمل‬
‫بدوام جزئي في هذا المجال.‬

540
00:35:35,424 --> 00:35:36,259
‫فهمت.‬

541
00:35:36,342 --> 00:35:38,928
‫هل يجب أن أخرج الأشياء المتبقية‬
‫في هذه الغرفة؟‬

542
00:35:39,428 --> 00:35:40,304
‫نعم.‬

543
00:35:44,684 --> 00:35:45,518
‫مهلاً.‬

544
00:35:47,145 --> 00:35:49,355
‫هذه تبدو مألوفة جداً.‬

545
00:35:52,775 --> 00:35:55,611
‫أليست هذه التي وضعتها لك حينما آذيت جبينك؟‬

546
00:36:04,954 --> 00:36:05,788
‫حقاً؟‬

547
00:36:07,874 --> 00:36:10,168
‫نعم، الآن تذكرت.‬

548
00:36:10,251 --> 00:36:11,252
‫أنت محقة.‬

549
00:36:11,752 --> 00:36:13,254
‫لماذا ألصقتها هنا؟‬

550
00:36:15,715 --> 00:36:17,842
‫رميتها، هنا رميتها.‬

551
00:36:17,925 --> 00:36:20,344
‫لم ترمها بل ألصقتها هنا.‬

552
00:36:20,428 --> 00:36:21,554
‫ليس الأمر هكذا.‬

553
00:36:21,637 --> 00:36:23,723
‫قصدت أن أرميها لكنني لم أستطع‬
‫إيجاد سلة مهملات قريبة.‬

554
00:36:23,806 --> 00:36:24,807
‫لذا تركتها هنا وحسب.‬

555
00:36:25,558 --> 00:36:26,392
‫لكن...‬

556
00:36:26,475 --> 00:36:28,853
‫اسمعي، إذا كنت ستساعدين فلا تكتفي‬
‫بالوقوف مكتوفة اليدين.‬

557
00:36:29,437 --> 00:36:30,479
‫- حسناً.‬
‫- حسناً.‬

558
00:36:34,317 --> 00:36:36,194
‫ما هذه؟‬

559
00:36:37,320 --> 00:36:38,154
‫مهلاً!‬

560
00:36:39,322 --> 00:36:41,532
‫- ليست بالشيء المهم.‬
‫- رأيت اسمي عليها.‬

561
00:36:41,616 --> 00:36:44,368
‫- أعطني إياها.‬
‫- لا، لم عساي أكتب اسمك؟‬

562
00:36:44,702 --> 00:36:46,829
‫رأيت بوضوح، هل كتبت أشياء سيئة عني؟‬

563
00:36:46,913 --> 00:36:49,040
‫لا، لا يتعلق الأمر بك يا "غونغ شيم".‬

564
00:36:49,123 --> 00:36:51,584
‫أعلم أنك كتبت أشياء سيئة عني، دعني أرى!‬

565
00:36:51,667 --> 00:36:52,919
‫- لا، لم أفعل.‬
‫- أعطني إياها.‬

566
00:36:53,127 --> 00:36:54,295
‫- لا شيء سيئ.‬
‫- أعطني إياها.‬

567
00:36:54,795 --> 00:36:56,255
‫أعطني إياها.‬

568
00:36:59,800 --> 00:37:01,552
‫ماذا تفعل؟‬

569
00:37:02,845 --> 00:37:03,679
‫أعطني إياها.‬

570
00:37:15,733 --> 00:37:16,984
‫كتبت أشياء سيئة عني بالفعل.‬

571
00:37:17,902 --> 00:37:20,404
‫كيف لك أن تأكل هذه؟ أنت مقرف.‬

572
00:37:20,488 --> 00:37:22,114
‫لم أكتب أشياء سيئة، تأكدي من ذلك.‬

573
00:37:25,868 --> 00:37:26,827
‫"شيم".‬

574
00:37:30,164 --> 00:37:31,415
‫لم يكن أمراً سيئاً.‬

575
00:37:32,208 --> 00:37:34,001
‫لم أكتب أشياء سيئة عنك، ألقي نظرة.‬

576
00:37:35,086 --> 00:37:35,962
‫اسمعي.‬

577
00:37:55,439 --> 00:37:56,357
‫"شيم".‬

578
00:37:57,233 --> 00:37:59,235
‫لا تجلسي عندك وحسب وتعالي إلى هنا.‬

579
00:38:00,278 --> 00:38:01,279
‫ما الأمر هذه المرة؟‬

580
00:38:01,862 --> 00:38:03,197
‫لم لا تنضمين إلي؟‬

581
00:38:03,281 --> 00:38:05,366
‫أنت تحسن صنعاً وحدك.‬

582
00:38:05,449 --> 00:38:08,244
‫أنا لا أسألك لأنني أحتاج مساعدتك.‬

583
00:38:08,744 --> 00:38:11,205
‫أنا أعرض عليك أن تنضمي إلي‬
‫لأنه يبدو أنك تشعرين بالحر.‬

584
00:38:11,539 --> 00:38:13,624
‫هذه تنعشك حقاً.‬

585
00:38:16,460 --> 00:38:18,045
‫أنا لست غبية.‬

586
00:38:18,462 --> 00:38:19,630
‫هل تظن أنه يمكنك أن تخدعني؟‬

587
00:38:19,964 --> 00:38:21,090
‫إنها منعشة حقاً.‬

588
00:38:25,303 --> 00:38:27,513
‫- حقاً؟‬
‫- إنها باردة جداً.‬

589
00:38:33,060 --> 00:38:35,438
‫هذا منعش للغاية.‬

590
00:38:35,730 --> 00:38:36,564
‫حقاً؟‬

591
00:38:41,444 --> 00:38:42,403
‫إنها منعشة حقاً.‬

592
00:38:42,486 --> 00:38:43,946
‫- كيف وجدتها؟ أليست رائعة؟‬
‫- بلى.‬

593
00:38:46,032 --> 00:38:47,491
‫- لا!‬
‫- لا!‬

594
00:39:28,699 --> 00:39:30,659
‫أنا أقف في ماء بارد لكن لماذا هو حار جداً؟‬

595
00:40:21,752 --> 00:40:23,003
‫أفلتني.‬

596
00:40:23,754 --> 00:40:25,131
‫- رباه.‬
‫- فلنتوقف هنا.‬

597
00:40:25,214 --> 00:40:26,424
‫- توقف.‬
‫- حسناً.‬

598
00:40:27,675 --> 00:40:28,509
‫أحسنت صنعاً.‬

599
00:40:30,970 --> 00:40:32,179
‫توقف.‬

600
00:40:34,557 --> 00:40:35,599
‫"جون سو".‬

601
00:40:37,059 --> 00:40:38,018
‫سيد "سيوك".‬

602
00:40:39,687 --> 00:40:42,898
‫سمعت أن منزلك كان مغموراً بالماء‬
‫لكنكما تغسلان وحسب.‬

603
00:40:43,149 --> 00:40:44,859
‫كيف عرفت أن منزلي كان مغموراً بالماء؟‬

604
00:40:45,693 --> 00:40:47,945
‫- "شيم" أخبرتني.‬
‫- ماذا؟‬

605
00:40:48,612 --> 00:40:49,947
‫هل كنت معه حين اتصلت بك؟‬

606
00:40:50,322 --> 00:40:52,158
‫نعم، هذا صحيح.‬

607
00:40:52,408 --> 00:40:56,454
‫هل تعلم أنه لم يتمرد على والديه أبداً؟‬

608
00:40:56,704 --> 00:40:57,663
‫هل يمكنك أن تصدق هذا؟‬

609
00:40:59,331 --> 00:41:00,458
‫ماذا تقصدين؟‬

610
00:41:03,419 --> 00:41:06,630
‫ياللعجب، أنت بريء جداً.‬

611
00:41:08,007 --> 00:41:10,509
‫أول شيء تفعله حين تتمرد على أهلك هو...‬

612
00:41:12,011 --> 00:41:13,012
‫- ما هو؟‬
‫- ما هو؟‬

613
00:41:13,512 --> 00:41:14,638
‫تبيت خارج المنزل طوال الليل.‬

614
00:41:15,764 --> 00:41:16,807
‫- فهمت.‬
‫- فهمت.‬

615
00:41:18,601 --> 00:41:21,729
‫لا أستطيع النوم في المنزل بسبب الماء كله‬
‫على أي حال.‬

616
00:41:21,812 --> 00:41:24,148
‫لم لا نخيّم الليلة؟‬

617
00:41:25,149 --> 00:41:28,319
‫حسناً، "شيم"، فلنخيم الليلة.‬

618
00:41:28,611 --> 00:41:29,862
‫فلنخيم الليلة.‬

619
00:41:30,946 --> 00:41:34,992
‫أنا آسفة، يجب أن أطلب الإذن من أهلي.‬

620
00:41:35,451 --> 00:41:36,452
‫أمهلاني بعض الوقت من فضلكما.‬

621
00:41:41,081 --> 00:41:42,041
‫ألو.‬

622
00:41:42,541 --> 00:41:44,543
‫أمي، أظن أنني سأتأخر قليلاً الليلة...‬

623
00:41:44,627 --> 00:41:45,961
‫افعلي ما يحلو لك.‬

624
00:41:46,045 --> 00:41:48,756
‫لماذا تتصلين بي من أجل هذا؟‬
‫أغلقي الخط أنا مشغولة.‬

625
00:41:50,674 --> 00:41:51,967
‫حسناً.‬

626
00:41:55,679 --> 00:41:56,555
‫وافقت.‬

627
00:42:06,524 --> 00:42:07,358
‫حسناً.‬

628
00:42:09,401 --> 00:42:13,656
‫تفضل، طُبخ بطن الخنزير.‬

629
00:42:14,949 --> 00:42:17,284
‫"شيم"،‬

630
00:42:17,952 --> 00:42:20,704
‫تعبت بالغسيل اليوم.‬

631
00:42:20,788 --> 00:42:23,249
‫دعيني أعد لك لفائف الخس مع لحم الخنزير.‬

632
00:42:23,791 --> 00:42:25,584
‫واحدة لا تكفي.‬

633
00:42:25,918 --> 00:42:28,003
‫سوف أعطيك 3 قطع لحم.‬

634
00:42:29,672 --> 00:42:30,506
‫تفضلي.‬

635
00:42:31,840 --> 00:42:32,675
‫افتحي فمك.‬

636
00:42:40,474 --> 00:42:41,350
‫إنها ساخنة جداً.‬

637
00:42:42,851 --> 00:42:43,811
‫اشربي بعض الماء.‬

638
00:42:46,272 --> 00:42:48,357
‫كان يجب أن تجعلها تبرد قليلاً‬
‫قبل أن تعطيها إياها.‬

639
00:42:48,440 --> 00:42:49,942
‫كان هذا خطأك يا "دان تاي".‬

640
00:42:50,025 --> 00:42:52,820
‫خرج اللحم من المشواة تواً، حسبتها تعرف‬
‫أنه ساخن.‬

641
00:42:54,947 --> 00:42:58,576
‫شكراً لأنك علّمتني كيف أتمرد على أهلي.‬

642
00:43:06,000 --> 00:43:08,002
‫- تفضلي.‬
‫- شكراً لك.‬

643
00:43:13,549 --> 00:43:14,633
‫إنه لذيذ.‬

644
00:43:14,717 --> 00:43:16,343
‫جعلت اللحم يبرد بسرعة كبيرة.‬

645
00:43:16,677 --> 00:43:18,012
‫كان ذلك سريعاً.‬

646
00:43:18,345 --> 00:43:19,763
‫ليس بالأمر الصعب.‬

647
00:43:21,932 --> 00:43:22,891
‫إذاً...‬

648
00:43:24,435 --> 00:43:26,854
‫كنتما معاً أثناء النهار.‬

649
00:43:27,146 --> 00:43:29,273
‫حين أجابت "شيم" على اتصالي،‬

650
00:43:29,690 --> 00:43:32,484
‫وبدلاً من تناول العشاء معك جاءت إلى منزلي،‬

651
00:43:33,235 --> 00:43:35,696
‫وساعدتني في الغسيل.‬

652
00:43:39,491 --> 00:43:40,576
‫منذ قليل،‬

653
00:43:41,035 --> 00:43:44,955
‫بدلاً من أن تعلمني كيف أتمرد بالكلمات فقط،‬

654
00:43:45,039 --> 00:43:47,249
‫ذهبنا إلى "إنسا دونغ" معاً.‬

655
00:43:47,333 --> 00:43:50,628
‫ارتدينا الهانبوك ومشينا معاً.‬

656
00:43:51,837 --> 00:43:53,088
‫هذا ما حصل.‬

657
00:43:53,380 --> 00:43:55,841
‫من الصعب أن تعلم أحدهم أن يتمرد‬
‫بالكلمات فقط.‬

658
00:43:56,008 --> 00:43:58,927
‫لهذا السبب ذهبت إلى "إنسا دونغ" معك،‬
‫لأنها لطيفة.‬

659
00:43:59,261 --> 00:44:01,722
‫ذهبت إلى منزلك حين أخبرتها أن المكان‬
‫مغمور بالمياه وحسب‬

660
00:44:02,014 --> 00:44:05,059
‫لأنها اضطرت لذلك كونها المالكة.‬

661
00:44:05,643 --> 00:44:07,645
‫كما قلت، لأنها لطيفة.‬

662
00:44:08,312 --> 00:44:09,355
‫ليس الأمر كذلك.‬

663
00:44:09,438 --> 00:44:11,106
‫ليس الأمر كذلك أيضاً.‬

664
00:44:11,565 --> 00:44:12,650
‫فلننس الأمر وحسب.‬

665
00:44:15,194 --> 00:44:17,613
‫من الجميل جداً الاستماع إلى الموسيقى‬
‫في الخارج.‬

666
00:44:19,865 --> 00:44:21,659
‫لكن لم لا تأكلان يا صديقيّ؟‬

667
00:44:22,368 --> 00:44:23,911
‫هل كنتما تتحدثان عن أمر مثير للاهتمام؟‬

668
00:44:25,829 --> 00:44:26,789
‫ألم...‬

669
00:44:27,873 --> 00:44:29,333
‫تسمعي ما كنا نقوله؟‬

670
00:44:30,042 --> 00:44:31,085
‫عمّ كنتما تتحدثان؟‬

671
00:44:32,419 --> 00:44:34,838
‫جيد، من الجيد أنك لم تسمعينا.‬

672
00:44:35,089 --> 00:44:36,090
‫بصحتكما.‬

673
00:44:37,800 --> 00:44:38,634
‫بصحتكما.‬

674
00:44:40,177 --> 00:44:41,011
‫بصحتكما.‬

675
00:44:42,096 --> 00:44:42,930
‫رباه.‬

676
00:44:47,643 --> 00:44:48,477
‫سلّم.‬

677
00:44:53,941 --> 00:44:54,775
‫سلّم.‬

678
00:44:57,653 --> 00:44:58,487
‫هيا بنا.‬

679
00:44:58,570 --> 00:45:00,072
‫تعال إلى هنا.‬

680
00:45:03,033 --> 00:45:05,577
‫لا أستطيع أن أفرّق أيهما الجرو.‬

681
00:45:08,747 --> 00:45:09,873
‫أحسنت صنعاً.‬

682
00:45:09,957 --> 00:45:11,041
‫ظريف جداً.‬

683
00:45:13,377 --> 00:45:14,211
‫المعذرة؟‬

684
00:45:15,045 --> 00:45:16,046
‫الجرو.‬

685
00:45:16,922 --> 00:45:20,300
‫لطالما حلمت باقتناء جرو منذ أن كنت طفلاً.‬

686
00:45:21,343 --> 00:45:23,846
‫لكنني لم أستطع أن أطلب حتى‬
‫لأن أمي لم تكن تحب الجراء.‬

687
00:45:24,847 --> 00:45:26,390
‫هذا هو سحرك.‬

688
00:45:27,141 --> 00:45:28,642
‫وُلدت غنياً لكنك لطيف بالرغم من ذلك.‬

689
00:45:31,103 --> 00:45:32,146
‫أعطني قبلة.‬

690
00:45:37,568 --> 00:45:40,028
‫لكن من الآن وصاعداً، بدلاً من الاستماع‬
‫إلى أمي وحسب،‬

691
00:45:41,530 --> 00:45:43,157
‫سوف أفعل ما أريد.‬

692
00:45:45,576 --> 00:45:46,952
‫أظن أنني تغيرت كثيراً...‬

693
00:45:48,328 --> 00:45:49,830
‫بعد أن تعرفت عليك.‬

694
00:45:52,166 --> 00:45:54,751
‫أستغرب لماذا أشعر بالذنب مثل مراهق جانح‬

695
00:45:55,169 --> 00:45:57,254
‫يشجع طالباً مجتهداً على الانحراف.‬

696
00:45:59,923 --> 00:46:00,924
‫كف عن إغاظتي.‬

697
00:46:03,635 --> 00:46:08,098
‫"خدمات التأجير"‬

698
00:46:08,182 --> 00:46:09,224
‫مرحباً.‬

699
00:46:09,683 --> 00:46:11,768
‫نرغب بإعادة هذه إلى سيارة التخييم رقم 3.‬

700
00:46:11,852 --> 00:46:13,520
‫حسناً، وقع هنا من فضلك.‬

701
00:46:13,604 --> 00:46:14,438
‫حسناً.‬

702
00:46:15,397 --> 00:46:17,232
‫"غونغ شيم".‬

703
00:46:17,816 --> 00:46:19,193
‫- تحقق من هذا من فضلك.‬
‫- حسناً.‬

704
00:46:20,944 --> 00:46:21,778
‫انظر.‬

705
00:46:23,989 --> 00:46:25,866
‫انظر إلى صورتها.‬

706
00:46:26,950 --> 00:46:28,785
‫لماذا تبدو متوترة جداً؟‬

707
00:46:28,869 --> 00:46:30,787
‫لها نظرة تحد قوية.‬

708
00:46:32,164 --> 00:46:34,041
‫"بطاقة تعريفية، (غونغ شيم)"‬

709
00:46:34,625 --> 00:46:36,335
‫غداً عيد ميلادها.‬

710
00:46:37,878 --> 00:46:39,129
‫كاد يحل منتصف الليل.‬

711
00:46:41,840 --> 00:46:42,716
‫فعلاً.‬

712
00:46:43,383 --> 00:46:45,135
‫لماذا لم تخبرنا بالأمر؟‬

713
00:46:47,971 --> 00:46:50,891
‫"دان تاي"، يمكنك أن تعود قبلي،‬
‫يجب أن أجلب شيئاً من سيارتي.‬

714
00:46:51,141 --> 00:46:52,017
‫حسناً.‬

715
00:46:56,563 --> 00:46:58,357
‫إنه عيد ميلادها حقاً.‬

716
00:47:03,111 --> 00:47:04,571
‫- معذرة.‬
‫- نعم؟‬

717
00:47:05,239 --> 00:47:06,073
‫هل يمكن أن...‬

718
00:47:06,990 --> 00:47:08,325
‫آخذ واحداً من هذه؟‬

719
00:47:08,408 --> 00:47:09,409
‫بالتأكيد يمكنك ذلك.‬

720
00:47:10,035 --> 00:47:11,036
‫شكراً لك.‬

721
00:47:13,455 --> 00:47:16,375
‫إلى اللقاء يا "مارين".‬

722
00:47:17,376 --> 00:47:19,294
‫- إلى اللقاء.‬
‫- إلى اللقاء، هيا بنا.‬

723
00:47:19,836 --> 00:47:21,463
‫- إلى اللقاء يا "مارين".‬
‫- هيا بنا.‬

724
00:47:23,340 --> 00:47:26,260
‫حسبت أنهما ذهبا إلى مركز التأجير،‬
‫ما الذي يؤخرهما؟‬

725
00:47:27,594 --> 00:47:28,470
‫"شيم".‬

726
00:47:32,432 --> 00:47:33,517
‫عيد ميلاد سعيد.‬

727
00:47:36,436 --> 00:47:38,855
‫هل هذه من آلة رفع الدمى؟‬

728
00:47:39,856 --> 00:47:41,525
‫ياللروعة، شكراً جزيلاً لك.‬

729
00:47:42,150 --> 00:47:44,653
‫لم أتلقّ دمية كهدية في عيد ميلادي أبداً.‬

730
00:47:45,404 --> 00:47:46,488
‫شكراً جزيلاً لك.‬

731
00:47:47,239 --> 00:47:48,365
‫هذه ظريفة جداً.‬

732
00:47:48,740 --> 00:47:50,784
‫ذهبت إلى هناك ثانية بعد أن غادرت،‬

733
00:47:51,243 --> 00:47:52,578
‫وجلبت هذه.‬

734
00:47:59,501 --> 00:48:00,961
‫شكراً لك.‬

735
00:48:02,337 --> 00:48:03,297
‫"شيم"، هاك.‬

736
00:48:04,715 --> 00:48:05,591
‫ما هذا؟‬

737
00:48:06,174 --> 00:48:07,050
‫إنه تراب.‬

738
00:48:07,342 --> 00:48:08,176
‫تراب؟‬

739
00:48:11,013 --> 00:48:12,139
‫عيد ميلاد سعيد.‬

740
00:48:13,015 --> 00:48:15,851
‫لم أتلقّ التراب أبداً كهدية‬
‫في عيد ميلادي أيضاً.‬

741
00:48:18,562 --> 00:48:20,147
‫توجد بذرة فيه.‬

742
00:48:20,397 --> 00:48:21,815
‫سوف تنمو غداً.‬

743
00:48:22,107 --> 00:48:23,275
‫أي بذرة هي؟‬

744
00:48:23,775 --> 00:48:26,153
‫إنه سر، إذا كنت فضولية فاعتني بها.‬

745
00:48:30,032 --> 00:48:32,993
‫"مجموعة (النجم)"‬

746
00:48:36,496 --> 00:48:37,372
‫سيدتي.‬

747
00:48:38,081 --> 00:48:39,833
‫وصل المحامي "آن دان تاي".‬

748
00:48:43,462 --> 00:48:44,338
‫في الوقت الراهن،‬

749
00:48:45,130 --> 00:48:46,882
‫تابعا كما تناقشنا.‬

750
00:48:48,050 --> 00:48:49,384
‫- حسناً.‬
‫- أخبره أن يدخل.‬

751
00:48:52,888 --> 00:48:55,515
‫سوف أعود لأبلغك عندما نحصل على نتائج.‬

752
00:49:07,069 --> 00:49:08,945
‫المحامي "آن دان تاي".‬

753
00:49:09,029 --> 00:49:09,863
‫نعم.‬

754
00:49:10,656 --> 00:49:13,116
‫سمعت أنك تقدم المشورة القانونية لرئيستنا.‬

755
00:49:13,867 --> 00:49:14,951
‫نعم.‬

756
00:49:17,037 --> 00:49:18,538
‫لم لا...‬

757
00:49:19,039 --> 00:49:21,667
‫نحتسي القهوة الساخنة المثلجة معاً‬
‫في وقت ما؟‬

758
00:49:26,338 --> 00:49:27,673
‫اعتن بنفسك.‬

759
00:49:46,692 --> 00:49:47,943
‫- سيدتي.‬
‫- نعم.‬

760
00:49:48,110 --> 00:49:49,069
‫كيف حالك؟‬

761
00:49:59,746 --> 00:50:01,665
‫تنبأنا كيف كبر "جون بيو"‬

762
00:50:01,748 --> 00:50:03,542
‫منذ أن فُقد، وأعددنا صورة‬

763
00:50:03,625 --> 00:50:05,627
‫لمظهره في سنه الحالي.‬

764
00:50:06,628 --> 00:50:07,713
‫هل يعني هذا...‬

765
00:50:08,797 --> 00:50:12,634
‫أن "جون بيو" يبدو هكذا الآن؟‬

766
00:50:12,718 --> 00:50:14,636
‫لن تكون مطابقة بشكل مثالي،‬

767
00:50:14,720 --> 00:50:17,764
‫لكنها ستكون مفيدة جداً في العثور‬
‫على "جون بيو".‬

768
00:50:18,014 --> 00:50:20,642
‫سلّمت هذه للشرطة أيضاً.‬

769
00:50:21,768 --> 00:50:23,353
‫ماذا عن التطورات الأخرى؟‬

770
00:50:25,647 --> 00:50:27,941
‫سيدتي، يأخذ الأمر أكثر من 3 أسابيع‬
‫بطبيعة الحال‬

771
00:50:28,191 --> 00:50:30,193
‫لنحصل على هذه الصورة.‬

772
00:50:30,277 --> 00:50:33,113
‫اضطررت أن أطلب من محقق مقرب‬
‫أن أحصل على هذه بأقرب وقت ممكن.‬

773
00:50:35,574 --> 00:50:37,534
‫لا تكوني قليلة الصبر.‬

774
00:50:38,243 --> 00:50:41,204
‫سوف يتعبك الأمر قبل أن نجده حتى.‬

775
00:50:42,414 --> 00:50:44,040
‫نعم، يجب أن أتحلى بالصبر أكثر.‬

776
00:50:47,377 --> 00:50:51,047
‫هل فكرت بالفراشة التي ذكرتها‬
‫منذ بضعة أيام؟‬

777
00:50:52,215 --> 00:50:55,594
‫في الواقع، لا يخطر في بالي شيء محدد.‬

778
00:50:57,053 --> 00:50:58,555
‫هاك.‬

779
00:50:59,055 --> 00:51:02,309
‫هذه الصور التي التقطناها في اليوم‬
‫الذي فُقد فيه.‬

780
00:51:07,731 --> 00:51:09,191
‫ربطة عنق بشكل فراشة.‬

781
00:51:23,705 --> 00:51:25,332
‫سوف أغادر، إلى اللقاء.‬

782
00:51:26,708 --> 00:51:27,918
‫حسناً.‬

783
00:51:28,293 --> 00:51:29,127
‫إلى اللقاء.‬

784
00:51:43,141 --> 00:51:44,267
‫ما الأمر؟‬

785
00:51:44,351 --> 00:51:46,770
‫أظن أنني تركت هاتفي هنا.‬

786
00:51:47,813 --> 00:51:48,647
‫ماذا؟‬

787
00:51:50,649 --> 00:51:51,483
‫ها هو ذا.‬

788
00:51:56,404 --> 00:51:57,614
‫سوف أعود إلى مكتبي.‬

789
00:51:57,948 --> 00:51:58,824
‫حسناً.‬

790
00:52:09,626 --> 00:52:12,087
‫سيدة "يوم"، هذه هي البيانات‬
‫من قسم الحسابات.‬

791
00:52:12,921 --> 00:52:13,839
‫أعطني إياها.‬

792
00:52:16,383 --> 00:52:17,801
‫ابقي مكانك قليلاً.‬

793
00:52:18,134 --> 00:52:19,052
‫حاضر يا سيدتي.‬

794
00:52:22,806 --> 00:52:25,350
‫متجر تأجير أزياء في "إنسا دونغ".‬

795
00:52:25,433 --> 00:52:27,519
‫مقهى في "يويدو"‬

796
00:52:27,602 --> 00:52:30,063
‫ماذا؟ موقع تخييم؟‬

797
00:52:38,613 --> 00:52:39,531
‫آنسة "غونغ".‬

798
00:52:39,948 --> 00:52:40,782
‫نعم يا سيدتي.‬

799
00:52:41,241 --> 00:52:42,951
‫هل ذهبت إلى "إنسا دونغ" البارحة؟‬

800
00:52:45,620 --> 00:52:47,414
‫نعم، ذهبت.‬

801
00:52:49,207 --> 00:52:51,543
‫هل ذهبت إلى موقع تخييم أيضاً؟‬

802
00:52:54,170 --> 00:52:55,755
‫نعم، ذهبت.‬

803
00:52:57,883 --> 00:53:00,343
‫مع "سيوك جون سو"؟‬

804
00:53:02,929 --> 00:53:03,763
‫نعم.‬

805
00:53:04,306 --> 00:53:05,807
‫لكن صديقاً آخر انضم إلينا.‬

806
00:53:06,766 --> 00:53:08,977
‫كنت معه في "إنسا دونغ".‬

807
00:53:09,269 --> 00:53:11,730
‫لكن في موقع التخييم كنا ثلاثة.‬

808
00:53:11,813 --> 00:53:13,064
‫بمعنى آخر،‬

809
00:53:13,732 --> 00:53:17,235
‫هذا يعني أنك كنت برفقته البارحة، صحيح؟‬

810
00:53:17,611 --> 00:53:20,989
‫في الواقع، لم نكن وحدنا...‬

811
00:53:21,072 --> 00:53:22,324
‫كنت معه أم لا؟‬

812
00:53:24,993 --> 00:53:26,494
‫كنت معه يا سيدتي.‬

813
00:53:27,370 --> 00:53:28,204
‫ماذا؟‬

814
00:53:28,788 --> 00:53:32,000
‫قضيت مع ابني الليل بطوله؟‬

815
00:53:33,001 --> 00:53:34,044
‫ياللهول.‬

816
00:53:36,880 --> 00:53:37,797
‫آنسة "غونغ"‬

817
00:53:39,591 --> 00:53:41,176
‫أريدك أن تستقيلي الآن.‬

818
00:53:42,928 --> 00:53:43,762
‫المعذرة؟‬

819
00:53:43,845 --> 00:53:46,056
‫ابقي بعيدة عن "جون سو".‬

820
00:53:46,139 --> 00:53:47,641
‫كيف تجرئين على النظر إلى ابني؟‬

821
00:53:48,224 --> 00:53:51,019
‫من تظنين نفسك؟ يجب أن تعرفي قدرك.‬

822
00:53:51,519 --> 00:53:54,481
‫ماذا تزالين تفعلين هنا؟ أخبرتك أن تغادري!‬

823
00:53:58,818 --> 00:54:02,364
‫أريدك أن تغربي عن وجهي، خذي أغراضك وارحلي.‬

824
00:54:05,408 --> 00:54:08,787
‫هل تظنين أن الذين يملكون المال‬
‫والسلطة يمكنهم أن يفعلوا أي شيء؟‬

825
00:54:10,872 --> 00:54:11,873
‫ماذا قلت؟‬

826
00:54:13,917 --> 00:54:17,671
‫إذا كان أحدهم لا يروق لك،‬
‫تحلين الأمر بطرده.‬

827
00:54:17,963 --> 00:54:18,797
‫هل أنا محقة؟‬

828
00:54:19,589 --> 00:54:20,799
‫هذه هي الطريقة الأسهل، صحيح؟‬

829
00:54:21,675 --> 00:54:22,592
‫اخرجي.‬

830
00:54:23,468 --> 00:54:25,095
‫غادري قبل أن أجرّك إلى الخارج.‬

831
00:54:25,387 --> 00:54:27,180
‫نعم، سأغادر.‬

832
00:54:27,597 --> 00:54:29,057
‫سأغادر هذا المكان من تلقاء نفسي.‬

833
00:54:29,891 --> 00:54:32,602
‫مهما قاومت الأمر أعلم أنه علي المغادرة.‬

834
00:54:34,813 --> 00:54:36,439
‫أعلم أنني لا أملك الحظ،‬

835
00:54:38,149 --> 00:54:40,068
‫أعرف هذا لأنني عشت هكذا.‬

836
00:54:43,238 --> 00:54:44,155
‫لكن...‬

837
00:54:46,366 --> 00:54:47,909
‫هناك أمر أريدك أن تعرفيه.‬

838
00:54:49,619 --> 00:54:53,665
‫بالنسبة لك، قد يبدو الأمر وكأنك تخلصت‬
‫من أمر مزعج.‬

839
00:54:54,874 --> 00:54:56,042
‫لكن بالنسبة للضحايا،‬

840
00:54:57,210 --> 00:54:59,212
‫إنه ألم في القلب.‬

841
00:55:02,549 --> 00:55:05,468
‫إذا كنت عاجزة عن الفهم، سأصيغ الأمر‬
‫بهذه الطريقة.‬

842
00:55:07,762 --> 00:55:09,639
‫لا تعيشي هكذا،‬

843
00:55:10,432 --> 00:55:12,058
‫وكفّي عن التصرف بتعجرف.‬

844
00:55:14,144 --> 00:55:18,064
‫ففي النهاية، أنت بشرية مثلي تماماً.‬

845
00:55:19,607 --> 00:55:20,608
‫كلنا متشابهون.‬

846
00:55:30,994 --> 00:55:32,704
‫إنها وقحة للغاية.‬

847
00:55:59,731 --> 00:56:01,191
‫"مجموعة (النجم)، السكرتيرة (غونغ شيم)"‬

848
00:56:21,503 --> 00:56:25,381
‫"مجموعة (النجم)"‬

849
00:56:44,776 --> 00:56:46,569
‫الطقس جميل بطريقة مزعجة.‬

850
00:56:51,449 --> 00:56:52,909
‫"المنزل"‬

851
00:57:00,959 --> 00:57:01,960
‫ألو.‬

852
00:57:02,127 --> 00:57:04,170
‫إنه عيد ميلادك اليوم.‬

853
00:57:04,462 --> 00:57:07,590
‫سوف أحضّر العشاء، لذا تعالي إلى المنزل‬
‫حين تنهين العمل.‬

854
00:57:07,674 --> 00:57:08,633
‫دعيني أتكلم معها.‬

855
00:57:09,592 --> 00:57:12,846
‫سوف نطبخ البولغوغي الذي تفضلينه.‬

856
00:57:12,929 --> 00:57:15,849
‫فلنحتس الشراب معاً، تعالي إلى المنزل‬
‫بعد العمل حالاً، اتفقنا؟‬

857
00:57:16,433 --> 00:57:18,101
‫أنا مشغولة، يجب أن أذهب.‬

858
00:57:25,650 --> 00:57:26,734
‫"إيقاف التشغيل"‬

859
00:57:49,382 --> 00:57:52,010
‫أمي، هل قابلت الآنسة "غونغ"؟‬

860
00:57:52,469 --> 00:57:54,596
‫هل أنت من طردتها؟‬

861
00:57:55,180 --> 00:57:56,014
‫"جون سو".‬

862
00:57:56,097 --> 00:57:59,184
‫قلت البارحة إنك ستطردينها،‬

863
00:57:59,726 --> 00:58:02,187
‫طردت إنسانة بريئة بسببي.‬

864
00:58:02,270 --> 00:58:05,440
‫لم أطردها، هي من استقالت.‬

865
00:58:05,523 --> 00:58:08,067
‫قالت إن وظيفة السكرتيرة لا تناسبها.‬

866
00:58:08,902 --> 00:58:10,570
‫أنت تخيبين أملي.‬

867
00:58:12,530 --> 00:58:13,406
‫"جون سو"‬

868
00:58:13,781 --> 00:58:15,325
‫"جون سو"!‬

869
00:58:25,335 --> 00:58:27,128
‫"مجموعة (النجم)، السكرتيرة (غونغ شيم)"‬

870
00:58:38,598 --> 00:58:41,309
‫الرقم الذي طلبته غير متاح،‬
‫اترك رسالة من فضلك.‬

871
00:58:45,188 --> 00:58:46,689
‫"شيم"، أين أنت؟‬

872
00:58:47,065 --> 00:58:48,733
‫اتركي لي رسالة عندما ترين هذا من فضلك.‬

873
00:58:49,275 --> 00:58:52,445
‫"شيم"، يجب أن نتكلم، أنا أنتظر اتصالك.‬

874
00:58:55,990 --> 00:58:58,326
‫سيدي، سيبدأ العرض خلال 5 دقائق.‬

875
00:58:58,409 --> 00:58:59,369
‫يجب أن نسرع.‬

876
00:59:01,829 --> 00:59:04,624
‫المشترون كلهم بانتظارك.‬

877
00:59:06,376 --> 00:59:07,710
‫حسناً، سآتي حالاً.‬

878
00:59:08,127 --> 00:59:08,962
‫نعم يا سيدي.‬

879
00:59:12,507 --> 00:59:14,884
‫"آن دان تاي"‬

880
00:59:19,138 --> 00:59:21,307
‫أهلاً يا "جون سو"، هل كل شيء على ما يرام؟‬

881
00:59:22,058 --> 00:59:24,477
‫اختفت "شيم" بعد أن سلمت استقالتها.‬

882
00:59:25,061 --> 00:59:27,021
‫ماذا تقصد؟‬

883
00:59:27,272 --> 00:59:29,148
‫أظن أنها أُجبرت على الاستقالة.‬

884
00:59:30,275 --> 00:59:32,902
‫هاتفها مقفل ولا أعلم أين هي.‬

885
00:59:33,403 --> 00:59:37,198
‫لا أستطيع البحث عنها الآن لهذا اتصلت بك.‬

886
00:59:37,782 --> 00:59:40,952
‫هل يمكنك البحث عنها بدلاً مني؟‬

887
00:59:41,119 --> 00:59:43,580
‫حسناً، فلنقفل الخط الآن، سأبحث عنها.‬

888
00:59:44,455 --> 00:59:45,290
‫حسناً.‬

889
01:00:19,365 --> 01:00:20,366
‫"شيم"!‬

890
01:00:27,707 --> 01:00:29,626
‫ذهبت إلى كل مكان خطر لي.‬

891
01:00:29,959 --> 01:00:30,877
‫"غونغ شيم".‬

892
01:00:30,960 --> 01:00:32,879
‫ما يهم هو لمن نعطي هذا‬

893
01:00:33,671 --> 01:00:35,465
‫أكثر من الذي نعطيه إياه.‬

894
01:00:35,840 --> 01:00:37,759
‫هذا يتعلق بصورتنا.‬

895
01:02:01,008 --> 01:02:01,968
‫"شيم".‬

896
01:02:05,763 --> 01:02:06,597
‫ما الأمر؟‬

897
01:02:07,140 --> 01:02:08,683
‫لماذا تبدو ودوداً جداً فجأة؟‬

898
01:02:11,018 --> 01:02:12,687
‫لا شيء.‬

899
01:02:16,357 --> 01:02:17,650
‫تبدو بحالة مزرية.‬

900
01:02:19,402 --> 01:02:21,779
‫قدماك متسختان جداً.‬

901
01:02:23,448 --> 01:02:24,449
‫لم ألاحظ.‬

902
01:02:25,366 --> 01:02:29,579
‫أخبرتك أن تتماسك.‬

903
01:02:31,038 --> 01:02:32,540
‫أعلم، أنا آسف.‬

904
01:02:34,542 --> 01:02:36,085
‫لا شيء لتعتذر من أجله.‬

905
01:02:43,259 --> 01:02:44,218
‫ما مشكلة هذه؟‬

906
01:02:45,678 --> 01:02:46,929
‫ماذا تقصدين؟‬

907
01:02:49,056 --> 01:02:50,183
‫إنها لا تتفتح.‬

908
01:02:53,186 --> 01:02:55,396
‫سوف تتفتح، يجب أن تنتظري وحسب.‬

909
01:02:58,983 --> 01:03:00,401
‫لكنك أخبرتني البارحة‬

910
01:03:01,235 --> 01:03:02,737
‫أنها ستتفتح اليوم.‬

911
01:03:03,863 --> 01:03:06,699
‫يجب أن تتفتح لتزهر.‬

912
01:03:09,702 --> 01:03:11,788
‫إنني أعتني بها وأسقيها.‬

913
01:03:13,331 --> 01:03:14,665
‫اعتنيت بها مئات المرات،‬

914
01:03:15,708 --> 01:03:16,626
‫آلاف المرات‬

915
01:03:18,669 --> 01:03:20,379
‫أكثر من أي أحد آخر.‬

916
01:03:23,007 --> 01:03:24,425
‫لكن لماذا لا تتفتح؟‬

917
01:03:27,261 --> 01:03:28,304
‫"شيم".‬

918
01:03:30,306 --> 01:03:33,434
‫لا بد أن هناك مشكلة في البذرة هنا، صحيح؟‬

919
01:03:35,770 --> 01:03:37,355
‫مهما حاولت جاهدة،‬

920
01:03:37,647 --> 01:03:38,898
‫أليس من المقدر لها...‬

921
01:03:39,816 --> 01:03:41,984
‫أن تبقى في التربة وألا تزهر أبداً؟‬

922
01:03:44,403 --> 01:03:46,531
‫"شيم"، لماذا تقولين هذا؟‬

923
01:03:48,199 --> 01:03:49,909
‫إنها مثلي تماماً.‬

924
01:03:51,410 --> 01:03:53,246
‫مهما حاولت جاهدة،‬

925
01:03:53,955 --> 01:03:55,248
‫لا فائدة!‬

926
01:04:00,711 --> 01:04:02,588
‫إنها مثلي تماماً.‬

927
01:04:06,050 --> 01:04:07,885
‫مهما حاولت،‬

928
01:04:09,387 --> 01:04:10,721
‫لا فائدة.‬

929
01:05:03,608 --> 01:05:05,610
‫ترجمة "شيرين سمعان"‬

