﻿1
00:00:34,909 --> 00:00:37,037
‫- "دان تاي".‬
‫- نعم، "جون سو".‬

2
00:00:37,120 --> 00:00:38,663
‫عدت من رحلة العمل.‬

3
00:00:39,664 --> 00:00:41,458
‫لم تنس وعدنا، صحيح؟‬

4
00:00:42,584 --> 00:00:43,460
‫بالطبع لا.‬

5
00:00:43,877 --> 00:00:46,463
‫كنت بانتظارك، متى يجب أن نلتقي؟‬

6
00:00:46,713 --> 00:00:48,715
‫هل أنت مشغول الليلة؟‬

7
00:00:49,048 --> 00:00:51,885
‫لا، أنا متفرّغ، ما رأيك بالساعة 6؟‬

8
00:00:52,385 --> 00:00:53,428
‫إنه وقت جيد.‬

9
00:00:54,471 --> 00:00:56,681
‫أفضّل أن نلتقي في مكان هادئ.‬

10
00:00:57,515 --> 00:00:59,392
‫إذاً سوف أراك الساعة 6.‬

11
00:01:07,776 --> 00:01:09,944
‫"مركز معلومات البشر الجينية"‬

12
00:01:16,701 --> 00:01:19,037
‫"نتائج الفحص الجينيّ"‬

13
00:01:29,672 --> 00:01:31,800
‫"البحث عن طفل مفقود"‬

14
00:01:33,343 --> 00:01:36,012
‫عندما أقابل "جون سو" الساعة 6،‬
‫سوف أخبره كل شيء.‬

15
00:01:37,096 --> 00:01:38,515
‫سوف أخبره أنني "جون بيو"...‬

16
00:01:40,391 --> 00:01:42,560
‫وأن والدته هي الفاعلة.‬

17
00:01:43,686 --> 00:01:45,396
‫هذا سوف يضع نهاية لكل شيء.‬

18
00:01:48,483 --> 00:01:51,820
‫لن يكون على "جون سو" ارتكاب الجرائم‬
‫من أجل والدته.‬

19
00:01:52,695 --> 00:01:53,530
‫أظن...‬

20
00:01:55,406 --> 00:01:56,699
‫أن تلك ستكون الطريقة الأفضل.‬

21
00:01:57,492 --> 00:01:59,577
‫"البحث عن طفل مفقود"‬

22
00:02:12,340 --> 00:02:13,299
‫"دان تاي".‬

23
00:02:14,259 --> 00:02:15,135
‫هذه أنا.‬

24
00:02:15,802 --> 00:02:16,719
‫"شيم".‬

25
00:02:17,512 --> 00:02:18,346
‫ادخلي.‬

26
00:02:27,230 --> 00:02:28,398
‫تذوق مخفوق الحبوب.‬

27
00:02:28,523 --> 00:02:31,359
‫أحضرته في طريق عودتي من السوق،‬
‫نكهته منعشة.‬

28
00:02:39,909 --> 00:02:41,911
‫عجباً، شكراً جزيلاً لك.‬

29
00:02:43,872 --> 00:02:45,498
‫لماذا تتكلم بتلك الطريقة؟‬

30
00:02:45,707 --> 00:02:48,668
‫شعرت أنني أبدو متقدماً قليلاً بالعمر‬
‫مؤخراً،‬

31
00:02:48,793 --> 00:02:49,794
‫لذلك حاولت التصرف بظرافة.‬

32
00:02:50,420 --> 00:02:52,839
‫لا، لا تفعل ذلك مجدداً أبداً.‬

33
00:02:53,381 --> 00:02:54,215
‫حسناً.‬

34
00:02:55,216 --> 00:02:57,802
‫أسرع واشربه قبل أن يُصبح المخفوق‬
‫سميكاً جداً.‬

35
00:02:58,428 --> 00:02:59,262
‫حسناً.‬

36
00:03:04,309 --> 00:03:06,811
‫إنه منعش وشهي جداً.‬

37
00:03:07,979 --> 00:03:10,982
‫هل يمكنني طلب خدمة منك؟‬

38
00:03:11,357 --> 00:03:12,901
‫طبعاً، تفضلي.‬

39
00:03:14,068 --> 00:03:15,403
‫في الواقع،‬

40
00:03:15,695 --> 00:03:18,948
‫أرسلت مؤخراً سيرتي الذاتية إلى شركة‬
‫واجتزت مرحلة تصفية الطلبات.‬

41
00:03:20,617 --> 00:03:21,576
‫حقاً؟‬

42
00:03:22,076 --> 00:03:23,244
‫تهانينا.‬

43
00:03:23,369 --> 00:03:24,621
‫الأمر هو...‬

44
00:03:24,913 --> 00:03:26,331
‫سوف أخضع لمقابلة عمل قريباً.‬

45
00:03:29,417 --> 00:03:32,503
‫لذلك هل يمكنك طرح بعض الأسئلة علي‬
‫من أجل المقابلة؟‬

46
00:03:32,795 --> 00:03:35,340
‫بالطبع، حتى إنك أعطيتني هذا المشروب.‬

47
00:03:40,470 --> 00:03:41,429
‫اجلسي.‬

48
00:03:44,182 --> 00:03:45,642
‫يقولون هذه الأيام،‬

49
00:03:45,725 --> 00:03:49,103
‫إن أرباب العمل يميلون إلى الضغط‬
‫على من يخضعون للمقابلة لديهم بأسئلة قاسية.‬

50
00:03:49,604 --> 00:03:52,398
‫هل يمكنني أن أطرح عليك أسئلة قاسية؟‬

51
00:03:52,857 --> 00:03:53,816
‫بالطبع.‬

52
00:03:54,108 --> 00:03:55,818
‫أنا جاهزة، يمكنك طرح الأسئلة علي الآن.‬

53
00:04:00,114 --> 00:04:01,032
‫"طلب توظيف"‬

54
00:04:01,115 --> 00:04:03,701
‫آنسة "غونغ"، اختصاصك هو البستنة‬
‫وإدارة الحدائق.‬

55
00:04:03,952 --> 00:04:06,120
‫لكن لماذا تقدمت بطلب لتعملي كمصممة؟‬

56
00:04:07,497 --> 00:04:10,500
‫منذ صغري، لطالما أردت أن أرسم‬

57
00:04:10,792 --> 00:04:12,752
‫لكن بسبب الصعوبات المالية،‬

58
00:04:12,835 --> 00:04:14,170
‫كان علي التخلي عن حلمي.‬

59
00:04:14,712 --> 00:04:17,257
‫بالرغم من ذلك، لا زلت أعتبر نفسي‬

60
00:04:17,548 --> 00:04:19,007
‫فنانة موهوبة.‬

61
00:04:19,175 --> 00:04:20,677
‫إن وظّفتموني،‬

62
00:04:20,760 --> 00:04:23,805
‫سوف أعمل بشغف وأبذل جهدي لتعلم‬
‫أكبر قدر ممكن.‬

63
00:04:24,180 --> 00:04:25,765
‫لماذا تفكرين بالتّعلم هنا؟‬

64
00:04:28,059 --> 00:04:29,352
‫هل تظنين أن هذه مدرسة؟‬

65
00:04:30,395 --> 00:04:31,229
‫عذراً؟‬

66
00:04:33,356 --> 00:04:34,649
‫علاماتك في المدرسة سيئة جداً.‬

67
00:04:34,816 --> 00:04:36,526
‫علاماتك في اختبار الكفاءة في اللغة‬
‫سيئة أيضاً.‬

68
00:04:37,527 --> 00:04:38,903
‫لماذا علاماتك بهذا السوء؟‬

69
00:04:47,704 --> 00:04:51,916
‫أقرّ أن علاماتي متدنية قليلاً‬
‫بسبب اضطراري للعمل بدوام جزئي‬

70
00:04:52,583 --> 00:04:55,336
‫من أجل جني رسوم أقساطي الدراسية بنفسي.‬

71
00:04:56,796 --> 00:05:00,800
‫لكن، أظنني تعلمت الكثير‬
‫باختبار أشياء مختلفة.‬

72
00:05:00,967 --> 00:05:02,885
‫لو درست بجدّ وحصلت على منحة،‬

73
00:05:02,969 --> 00:05:05,179
‫أما كنت ستجنين رسوم أقساطك الدراسية‬
‫على أي حال؟‬

74
00:05:09,183 --> 00:05:12,770
‫أظنك لن تستطيعي الحصول على منحة‬
‫حتى إن درست بجدّ.‬

75
00:05:13,813 --> 00:05:15,690
‫أظنك لست ذكية إلى تلك الدرجة.‬

76
00:05:18,443 --> 00:05:19,319
‫آنسة "غونغ"؟‬

77
00:05:21,195 --> 00:05:23,948
‫هل تُطبقين قبضتيك؟‬

78
00:05:29,704 --> 00:05:30,747
‫لا سيدي.‬

79
00:05:31,539 --> 00:05:33,041
‫أنا متوترة وحسب.‬

80
00:05:36,794 --> 00:05:39,547
‫طلبك يُخبرني أنك غيّرت عملك بشكل متكرر.‬

81
00:05:39,964 --> 00:05:40,965
‫ما هو السبب؟‬

82
00:05:41,215 --> 00:05:44,802
‫أول شركة ذهبت إليها أفلست اليوم التالي‬
‫لعملي فيها.‬

83
00:05:44,927 --> 00:05:47,972
‫ثم طُردت تعسفياً من عملي الثاني.‬

84
00:05:48,473 --> 00:05:49,515
‫بالنسبة لمكان عملي الثالث،‬

85
00:05:49,766 --> 00:05:51,601
‫هرب مدير الفرع وسرق كل المال،‬

86
00:05:51,726 --> 00:05:53,352
‫لذلك تعين علي الاستقالة رغماً عني.‬

87
00:05:53,811 --> 00:05:57,899
‫ألا يعني هذا أنك غير قادرة‬
‫على إيجاد عمل مناسب؟‬

88
00:06:01,194 --> 00:06:04,072
‫سوف أعتبر تعابير وجهك الغاضبة‬
‫كإجابة على سؤالي.‬

89
00:06:19,212 --> 00:06:22,423
‫"شيم"، قلت لك إنني سوف أطرح عليك‬
‫أسئلة قاسية.‬

90
00:06:22,507 --> 00:06:24,926
‫لا يجب أن تغضبي بسهولة،‬
‫رجاءً توقفي عن خنقي.‬

91
00:06:34,727 --> 00:06:35,603
‫أنا آسفة جداً.‬

92
00:06:36,312 --> 00:06:37,522
‫قد غضبت.‬

93
00:06:41,275 --> 00:06:42,235
‫"شيم".‬

94
00:06:43,277 --> 00:06:44,821
‫هل لديك مشكلة في السيطرة على غضبك؟‬

95
00:06:45,446 --> 00:06:46,697
‫كدت تقتلينني.‬

96
00:06:47,448 --> 00:06:49,659
‫لا يجب أن تتصرفي هكذا في مقابلة حقيقية.‬

97
00:06:50,701 --> 00:06:52,870
‫لا أريد فعل هذا بعد الآن، سوف أغادر.‬

98
00:06:53,079 --> 00:06:53,955
‫مهلاً.‬

99
00:06:54,122 --> 00:06:55,081
‫ماذا الآن؟‬

100
00:07:01,879 --> 00:07:02,713
‫"شيم".‬

101
00:07:03,840 --> 00:07:06,217
‫إن كنت متفرغة الليلة، هل يمكننا أن نلتقي؟‬

102
00:07:07,093 --> 00:07:08,761
‫أعتذر لأنني صرخت عليك.‬

103
00:07:09,262 --> 00:07:10,346
‫جعلتني المقابلة متوترة.‬

104
00:07:13,391 --> 00:07:14,350
‫أين سنتقابل؟‬

105
00:07:15,226 --> 00:07:16,561
‫يمكننا أن نتقابل هنا على السطح.‬

106
00:07:16,894 --> 00:07:18,354
‫كما أنني لا أمانع الذهاب إلى المتنزه.‬

107
00:07:19,021 --> 00:07:20,314
‫في أي وقت سنتقابل؟‬

108
00:07:21,441 --> 00:07:24,735
‫سوف أقابل "جون سو" الليلة،‬
‫لذلك سوف أقابلك بعد لقائي به.‬

109
00:07:24,819 --> 00:07:27,530
‫هل يمكنني الاتصال بك بعد لقائه؟‬

110
00:07:28,656 --> 00:07:29,574
‫طبعاً.‬

111
00:07:29,991 --> 00:07:32,034
‫لكن هل هناك سبب للقائك بي‬

112
00:07:32,452 --> 00:07:34,370
‫بعد لقائك مع السيد "سيوك"؟‬

113
00:07:37,457 --> 00:07:38,416
‫ذلك هو ترتيب المواعيد وحسب.‬

114
00:07:40,126 --> 00:07:42,086
‫أظنك لن تخبرني.‬

115
00:07:43,129 --> 00:07:45,214
‫حسناً، سوف أراك الليلة إذاً.‬

116
00:07:45,756 --> 00:07:47,008
‫نعم، أراك لاحقاً.‬

117
00:08:09,489 --> 00:08:10,406
‫ماذا يمكن أن يكون السبب؟‬

118
00:08:11,908 --> 00:08:13,451
‫ما الذي يريد أن يكلّمني به؟‬

119
00:08:23,961 --> 00:08:24,879
‫"شيم".‬

120
00:08:25,963 --> 00:08:26,964
‫الليلة،‬

121
00:08:27,882 --> 00:08:30,134
‫سوف أفسّر لك لماذا لم أستطع‬

122
00:08:30,718 --> 00:08:32,094
‫أن أخبرك بشيء حتى الآن.‬

123
00:08:33,679 --> 00:08:35,306
‫سوف أخبرك أنني لست "آن دان تاي"،‬

124
00:08:36,599 --> 00:08:37,975
‫بل "سيوك جون بيو".‬

125
00:08:42,647 --> 00:08:43,856
‫"نتائج التحليل"‬

126
00:08:45,733 --> 00:08:47,401
‫"نتائج الفحص الجينيّ"‬

127
00:08:48,110 --> 00:08:49,278
‫"الحمض النووي غير متطابق"‬

128
00:08:54,909 --> 00:08:56,285
‫"جون سو".‬

129
00:08:56,827 --> 00:08:59,080
‫لماذا تجعلنا ننتظر هنا طويلاً؟‬

130
00:08:59,205 --> 00:09:01,290
‫أسرع وأخبرنا، هذا مثير للإحباط.‬

131
00:09:01,916 --> 00:09:02,917
‫رباه.‬

132
00:09:04,877 --> 00:09:06,254
‫"تاي تشيول"، أليس هذا مُحبطاً؟‬

133
00:09:08,047 --> 00:09:08,881
‫عذراً؟‬

134
00:09:10,216 --> 00:09:11,884
‫صحيح، نعم، إنه كذلك.‬

135
00:09:15,930 --> 00:09:18,140
‫"نتائج الفحص الجينيّ"‬

136
00:09:22,520 --> 00:09:24,438
‫لا أصدق أن "دان تاي" ليس "جون بيو".‬

137
00:09:25,898 --> 00:09:28,276
‫كنت متأكداً أنه كان "جون بيو".‬

138
00:09:29,110 --> 00:09:30,152
‫لا أستطيع تصديق هذا.‬

139
00:09:31,195 --> 00:09:32,446
‫"جون سو".‬

140
00:09:33,155 --> 00:09:35,700
‫ماذا تفعل؟ الجميع بانتظارك.‬

141
00:09:36,492 --> 00:09:39,745
‫أسرع، لا أستطيع الانتظار أكثر، هيا أخبرنا.‬

142
00:09:52,842 --> 00:09:54,927
‫ما أود إخباركم به اليوم هو...‬

143
00:10:00,182 --> 00:10:02,810
‫هو أنني سوف أقدّم استقالتي...‬

144
00:10:03,769 --> 00:10:04,729
‫من الشركة.‬

145
00:10:05,646 --> 00:10:07,189
‫- عجباً.‬
‫- "جون سو".‬

146
00:10:07,523 --> 00:10:08,649
‫عمّ تتكلم؟‬

147
00:10:09,066 --> 00:10:12,153
‫لم قد تفعل ذلك؟ إنها شركتنا.‬

148
00:10:14,071 --> 00:10:15,823
‫قل لي بالتحديد أكثر.‬

149
00:10:16,782 --> 00:10:17,825
‫ما المشكلة؟‬

150
00:10:19,285 --> 00:10:20,786
‫أريد البدء بعملي الخاص.‬

151
00:10:21,746 --> 00:10:23,247
‫لا أريد العمل قانعاً‬

152
00:10:23,831 --> 00:10:25,499
‫أنني فرد عائلة من مجموعة "النجم".‬

153
00:10:26,292 --> 00:10:27,376
‫عوضاً عن ذلك، أرغب...‬

154
00:10:28,544 --> 00:10:30,504
‫أن أتحدى نفسي وأحقق النجاح بمفردي.‬

155
00:10:31,047 --> 00:10:32,673
‫هل تقول إنك سوف تبدأ عملاً‬

156
00:10:32,757 --> 00:10:34,342
‫خارج شركتنا بشكل كلّي؟‬

157
00:10:35,760 --> 00:10:36,594
‫نعم.‬

158
00:10:36,761 --> 00:10:40,514
‫رباه، أنا لا أفهم ما يقول.‬

159
00:10:40,598 --> 00:10:42,391
‫لماذا تريد سلوك الطريق الصعب؟‬

160
00:10:42,683 --> 00:10:45,353
‫"جون سو"، هل هناك خطب؟‬

161
00:10:45,603 --> 00:10:47,146
‫هذا غير معقول.‬

162
00:10:47,396 --> 00:10:48,397
‫أنا آسف.‬

163
00:10:50,316 --> 00:10:51,651
‫سوف أستقيل غداً.‬

164
00:10:53,569 --> 00:10:55,154
‫- لم قد...‬
‫- يا إلهي.‬

165
00:10:55,279 --> 00:10:56,947
‫- "جون سو".‬
‫- عزيزتي.‬

166
00:10:57,031 --> 00:10:58,074
‫يا إلهي.‬

167
00:10:58,616 --> 00:10:59,742
‫رباه.‬

168
00:11:12,797 --> 00:11:14,632
‫"مركز معلومات البشر الجينية"‬

169
00:11:17,510 --> 00:11:19,053
‫"نتائج الفحص الجينيّ"‬

170
00:11:20,971 --> 00:11:23,015
‫"نتائج التحليل"‬

171
00:11:23,099 --> 00:11:24,350
‫"الحمض النووي غير متطابق"‬

172
00:11:44,995 --> 00:11:45,996
‫استخدم هذه المنشفة رجاءً.‬

173
00:11:46,831 --> 00:11:47,665
‫شكراً لك.‬

174
00:11:48,916 --> 00:11:50,042
‫وجدتها يا "دان تاي".‬

175
00:11:50,126 --> 00:11:50,960
‫حسناً.‬

176
00:11:51,836 --> 00:11:52,837
‫ضعها هنا.‬

177
00:11:54,255 --> 00:11:55,089
‫حسناً.‬

178
00:11:57,550 --> 00:12:00,803
‫"دان تاي"، لماذا تريد فرشاة أسناني‬
‫على أي حال؟‬

179
00:12:01,554 --> 00:12:04,473
‫يجب أن تكون الفرشاة ذاتها من متجرك.‬

180
00:12:04,723 --> 00:12:06,058
‫لم أنت بحاجة إلى تلك؟‬

181
00:12:06,308 --> 00:12:07,977
‫استخدمت هذه الفرشاة، صحيح؟‬

182
00:12:08,060 --> 00:12:09,937
‫نعم، استخدمتها لمدة أسبوع تقريباً.‬

183
00:12:10,146 --> 00:12:13,190
‫حسناً، سوف أبتاع لك واحدة جديدة لاحقاً.‬

184
00:12:13,649 --> 00:12:18,946
‫"مجموعة (النجم)"‬

185
00:13:16,378 --> 00:13:17,213
‫"تاي تشيول".‬

186
00:13:17,713 --> 00:13:18,881
‫ما خطب "جون سو"؟‬

187
00:13:19,340 --> 00:13:21,967
‫إنه وريث هذه الشركة، لماذا قد يستقيل؟‬

188
00:13:22,510 --> 00:13:23,928
‫هل هناك مشكلة في العمل؟‬

189
00:13:24,094 --> 00:13:25,095
‫لا توجد أي مشكلة.‬

190
00:13:25,513 --> 00:13:27,139
‫إذاً لماذا يستقيل؟‬

191
00:13:27,348 --> 00:13:29,767
‫ربما يشعر بالراحة أكثر من العادة‬
‫هذه الأيام.‬

192
00:13:30,392 --> 00:13:31,477
‫ربما.‬

193
00:13:31,852 --> 00:13:37,024
‫ماذا لو وجدت أمي "جون بيو"‬
‫في هذا الوقت الحساس؟‬

194
00:13:38,442 --> 00:13:40,069
‫بما أننا نتكلم عن "جون بيو"...‬

195
00:13:40,903 --> 00:13:42,071
‫تتذكرين "آن سو يونغ"، صحيح؟‬

196
00:13:42,154 --> 00:13:44,198
‫تتكلم عن صديقك من الجيش‬

197
00:13:44,490 --> 00:13:46,659
‫الذي أضاع "جون بيو" بينما كان يعتني به،‬
‫صحيح؟‬

198
00:13:47,034 --> 00:13:50,704
‫هذا صحيح، علمت أين هو "سو يونغ" الآن.‬

199
00:13:52,665 --> 00:13:55,751
‫إنه في غيبوبة وقد أُدخل المشفى الآن.‬

200
00:13:57,127 --> 00:13:58,087
‫ماذا حدث؟‬

201
00:13:58,212 --> 00:13:59,922
‫كيف لي أن أعرف؟‬

202
00:14:00,381 --> 00:14:03,968
‫لا أعرف إن كان يحارب مرضاً‬
‫أو إن كان حادثاً قد وقع.‬

203
00:14:05,219 --> 00:14:06,178
‫"تاي تشيول".‬

204
00:14:07,054 --> 00:14:08,764
‫ماذا إن استيقظ؟‬

205
00:14:09,098 --> 00:14:11,850
‫إن استيقظ وقال الحقيقة بخصوص "جون بيو"،‬

206
00:14:13,227 --> 00:14:15,437
‫كلانا أنا وأنت سنقع في مشكلة كبيرة.‬

207
00:14:16,188 --> 00:14:19,024
‫"آن دان تاي" هو ابنه.‬

208
00:14:19,149 --> 00:14:22,278
‫سوف يخبر "آن دان تاي" كل شيء فور استيقاظه.‬

209
00:14:22,695 --> 00:14:23,863
‫بالطبع، سوف يفعل ذلك.‬

210
00:14:25,281 --> 00:14:30,411
‫عندما أضاع "سو يونغ" "جون بيو"،‬
‫قلت لي أن أدع الأمور على حالها.‬

211
00:14:31,078 --> 00:14:33,998
‫أنا الشخص الوحيد الذي يعرف ذلك،‬
‫لا تنسي، مفهوم؟‬

212
00:14:37,751 --> 00:14:40,170
‫"تاي تشيول"، لماذا تقول ذلك فجأة؟‬

213
00:14:40,504 --> 00:14:41,964
‫راقبه وحسب.‬

214
00:14:42,298 --> 00:14:44,675
‫كل شيء تحت السيطرة، لذلك لا تقلقي.‬

215
00:15:15,414 --> 00:15:17,791
‫أنا هنا يا "سو يونغ".‬

216
00:15:39,521 --> 00:15:40,397
‫"سو يونغ"؟‬

217
00:15:42,650 --> 00:15:43,817
‫أيتها الممرضة!‬

218
00:15:44,151 --> 00:15:46,904
‫أيتها الممرضة!‬

219
00:15:46,987 --> 00:15:48,405
‫"منطقة محظورة"‬

220
00:16:04,755 --> 00:16:05,714
‫ما المشكلة؟‬

221
00:16:06,006 --> 00:16:07,508
‫استيقظ "آن سو يونغ".‬

222
00:16:07,800 --> 00:16:08,634
‫ماذا؟‬

223
00:16:09,593 --> 00:16:11,387
‫استيقظ؟‬

224
00:16:11,553 --> 00:16:13,597
‫نعم، فتح عينيه.‬

225
00:16:13,764 --> 00:16:15,474
‫إنه واع؟‬

226
00:16:15,683 --> 00:16:17,768
‫نعم، هل أتخلص منه؟‬

227
00:16:18,602 --> 00:16:22,731
‫لا، أريد رؤيته بعينيّ.‬

228
00:16:23,524 --> 00:16:26,902
‫سوف آتي، لذلك انتظر حتى أصل.‬

229
00:17:03,480 --> 00:17:04,314
‫مرحباً خالة "جي يون".‬

230
00:17:05,983 --> 00:17:06,817
‫ماذا؟‬

231
00:17:08,234 --> 00:17:09,611
‫استيقظ والدي؟‬

232
00:17:11,780 --> 00:17:13,365
‫إنه واع؟‬

233
00:17:15,075 --> 00:17:17,786
‫حسناً، سوف آتي حالاً.‬

234
00:17:18,412 --> 00:17:19,246
‫حسناً.‬

235
00:17:27,671 --> 00:17:29,298
‫استيقظ والدي أخيراً.‬

236
00:17:29,965 --> 00:17:33,302
‫هذا رائع، كل شيء يسير بشكل رائع الآن.‬

237
00:17:37,723 --> 00:17:40,225
‫"مشفى (هانكوك)"‬

238
00:17:46,440 --> 00:17:47,441
‫استيقظ.‬

239
00:17:55,449 --> 00:17:56,825
‫"ابنة حموي (آن سو يونغ)"‬

240
00:18:09,338 --> 00:18:10,631
‫"صديق (سو يونغ) في الجيش"‬

241
00:18:12,216 --> 00:18:13,634
‫ألو.‬

242
00:18:13,842 --> 00:18:18,013
‫مرحباً، معك صديق "سو يونغ" من الجيش،‬
‫اتصلت بك من قبل.‬

243
00:18:18,222 --> 00:18:20,099
‫نعم، مرحباً.‬

244
00:18:20,724 --> 00:18:22,601
‫هل يصدف أنك في المشفى؟‬

245
00:18:23,352 --> 00:18:25,312
‫نعم، أنا هنا.‬

246
00:18:25,521 --> 00:18:26,688
‫هذا رائع.‬

247
00:18:28,107 --> 00:18:30,567
‫أنا في ردهة المشفى الآن.‬

248
00:18:30,818 --> 00:18:34,154
‫أنا هنا لأوصل الهدايا من أصدقائه.‬

249
00:18:35,155 --> 00:18:36,949
‫هذا ليس وقتاً جيداً.‬

250
00:18:37,199 --> 00:18:38,784
‫لن أستغرق وقتاً طويلاً.‬

251
00:18:39,284 --> 00:18:41,036
‫سوف أكون بانتظارك في الردهة.‬

252
00:18:41,495 --> 00:18:42,704
‫حسناً.‬

253
00:18:43,247 --> 00:18:45,707
‫سوف أنزل إلى الأسفل، انتظرني هناك رجاءً.‬

254
00:18:46,166 --> 00:18:47,668
‫حسناً.‬

255
00:19:28,959 --> 00:19:30,085
‫"وحدة العناية المشددة"‬

256
00:19:35,841 --> 00:19:38,719
‫"وحدة العناية المشددة 2"‬

257
00:20:00,949 --> 00:20:06,955
‫"منطقة محظورة"‬

258
00:20:12,044 --> 00:20:12,920
‫"غرفة العناية المشددة"‬

259
00:20:26,099 --> 00:20:26,934
‫أبي.‬

260
00:20:45,077 --> 00:20:47,162
‫"وحدة العناية المشددة 2"‬

261
00:21:02,678 --> 00:21:04,554
‫"مشفى (هانكوك)"‬

262
00:21:04,972 --> 00:21:05,806
‫خالتي.‬

263
00:21:06,682 --> 00:21:07,516
‫"دان تاي".‬

264
00:21:08,058 --> 00:21:10,519
‫- كيف حال والدي؟‬
‫- استيقظ.‬

265
00:21:10,852 --> 00:21:13,105
‫لا يعرف أي أحد بعد.‬

266
00:21:13,730 --> 00:21:15,023
‫قال الطبيب‬

267
00:21:15,649 --> 00:21:17,609
‫إن وعيه سيتعافى قريباً.‬

268
00:21:18,402 --> 00:21:19,736
‫أليس ذلك رائعاً؟‬

269
00:21:20,195 --> 00:21:21,905
‫كل هذا لأنك اعتنيت به بشكل رائع.‬

270
00:21:22,447 --> 00:21:24,324
‫لكن لماذا أنت هنا؟‬

271
00:21:24,533 --> 00:21:27,744
‫تلقيت اتصالاً من صديق والدك من الجيش‬
‫أنه هنا.‬

272
00:21:28,036 --> 00:21:30,789
‫لكنني لا أراه، كما أنه لا يجيب على اتصالي.‬

273
00:21:30,998 --> 00:21:33,458
‫فهمت، إذاً سوف أصعد وأرى والدي.‬

274
00:21:33,709 --> 00:21:35,627
‫- حسناً، سوف أصعد حالاً.‬
‫- حسناً.‬

275
00:21:42,968 --> 00:21:44,303
‫شكراً لك.‬

276
00:22:21,965 --> 00:22:23,008
‫"تسرّب هواء"‬

277
00:22:23,091 --> 00:22:25,260
‫"الضغط منخفض"‬

278
00:22:55,290 --> 00:22:56,249
‫عذراً.‬

279
00:22:56,666 --> 00:22:57,834
‫ابتعد عن الطريق رجاءً.‬

280
00:23:14,059 --> 00:23:14,893
‫أسرعوا.‬

281
00:23:16,853 --> 00:23:17,771
‫23...‬

282
00:23:23,610 --> 00:23:24,444
‫أبي.‬

283
00:23:24,694 --> 00:23:26,154
‫- أسدلوا الستائر.‬
‫- حاضر سيدي.‬

284
00:23:26,905 --> 00:23:27,948
‫أبي!‬

285
00:23:29,032 --> 00:23:30,033
‫أبي!‬

286
00:23:31,284 --> 00:23:32,202
‫أبي.‬

287
00:23:32,953 --> 00:23:33,995
‫أبي!‬

288
00:23:35,288 --> 00:23:36,164
‫أبي!‬

289
00:23:39,459 --> 00:23:42,129
‫ماذا حدث له؟‬

290
00:23:42,712 --> 00:23:45,757
‫قيل لي إن أبي استيقظ، ما الذي يجري هنا؟‬

291
00:23:46,007 --> 00:23:47,884
‫اهدأ رجاءً، هذا لا يجعل الأمور أفضل.‬

292
00:23:48,051 --> 00:23:49,511
‫يجب أن ننقذ حياة المريض أولاً.‬

293
00:23:49,761 --> 00:23:50,637
‫اهدأ رجاءً.‬

294
00:23:55,058 --> 00:23:58,353
‫"دان تاي"، ما الذي يجري هنا؟‬

295
00:24:00,814 --> 00:24:01,690
‫خالتي "جي يون".‬

296
00:24:05,402 --> 00:24:07,654
‫أظن أنه ربما يموت.‬

297
00:24:09,698 --> 00:24:10,657
‫"دان تاي".‬

298
00:24:13,702 --> 00:24:15,829
‫لا، لا يمكن أن يحدث هذا.‬

299
00:24:16,913 --> 00:24:18,081
‫يا إلهي.‬

300
00:24:37,142 --> 00:24:39,227
‫أنت تتكلم عن صديقك من الجيش‬

301
00:24:39,603 --> 00:24:41,813
‫الذي أضاع "جون بيو" بينما كان يعتني به،‬
‫صحيح؟‬

302
00:24:42,772 --> 00:24:44,524
‫ماذا إن استيقظ؟‬

303
00:24:44,691 --> 00:24:47,152
‫إن استيقظ وقال الحقيقة بخصوص "جون بيو"،‬

304
00:24:47,819 --> 00:24:49,988
‫كلانا أنا وأنت سنقع في مشكلة كبيرة.‬

305
00:24:50,280 --> 00:24:55,202
‫عندما أضاع "سو يونغ" "جون سو"،‬
‫قلت لي أن أدع الأمور على حالها.‬

306
00:24:56,745 --> 00:24:57,996
‫أنا الشخص الوحيد الذي يعرف ذلك.‬

307
00:24:58,788 --> 00:25:00,123
‫لا تنسي ذلك، مفهوم؟‬

308
00:25:29,611 --> 00:25:30,487
‫أيها الطبيب.‬

309
00:25:31,321 --> 00:25:34,574
‫شكراً لك، شكراً جزيلاً لك لإنقاذ حياة أبي.‬

310
00:25:35,283 --> 00:25:36,117
‫على الرحب والسعة.‬

311
00:25:37,327 --> 00:25:38,787
‫يراودني شعور أن أحدهم‬

312
00:25:39,371 --> 00:25:41,957
‫أوقف جهاز الإنعاش عمداً.‬

313
00:25:44,167 --> 00:25:45,001
‫عُذراً؟‬

314
00:25:45,502 --> 00:25:48,338
‫هناك أثر يدلّ على أنه تم سحب سلك الكهرباء.‬

315
00:25:49,089 --> 00:25:51,341
‫سوف نتصل بالشرطة.‬

316
00:25:52,050 --> 00:25:53,301
‫أنا لا أفهم.‬

317
00:25:54,886 --> 00:25:56,471
‫هل تقول إن...‬

318
00:25:57,722 --> 00:26:00,517
‫أحدهم حاول قتل أبي عمداً؟‬

319
00:26:00,642 --> 00:26:02,018
‫لا أعرف لماذا.‬

320
00:26:03,019 --> 00:26:04,145
‫لكن واضح‬

321
00:26:04,646 --> 00:26:07,440
‫أن أحدهم تعمد إيقاف جهاز الإنعاش عن العمل.‬

322
00:26:23,373 --> 00:26:24,207
‫أيها الطبيب.‬

323
00:26:25,166 --> 00:26:26,126
‫هل أنت واثق؟‬

324
00:26:26,835 --> 00:26:27,794
‫تقول إن...‬

325
00:26:28,795 --> 00:26:30,630
‫أحدهم تعمد فعل ذلك؟‬

326
00:26:31,339 --> 00:26:32,173
‫نعم.‬

327
00:26:33,133 --> 00:26:34,801
‫أنا واثق.‬

328
00:27:17,385 --> 00:27:18,386
‫لم أرك منذ مدة.‬

329
00:27:18,887 --> 00:27:19,763
‫نعم.‬

330
00:27:21,306 --> 00:27:22,682
‫كيف كانت رحلة العمل؟‬

331
00:27:23,892 --> 00:27:24,726
‫جيدة.‬

332
00:27:24,893 --> 00:27:26,686
‫أنت هنا أبكر من المتوقع.‬

333
00:27:27,437 --> 00:27:28,438
‫هل...‬

334
00:27:29,981 --> 00:27:33,068
‫أتيت إلى هنا مباشرةً من المطار؟‬

335
00:27:33,860 --> 00:27:34,694
‫لا.‬

336
00:27:35,487 --> 00:27:36,821
‫وصلت في الصباح.‬

337
00:27:37,405 --> 00:27:38,865
‫استرحت في المنزل قبل القدوم إلى هنا.‬

338
00:27:41,993 --> 00:27:44,662
‫نحن هنا لنخبر بعضنا بشيء ما، صحيح؟‬

339
00:27:49,834 --> 00:27:52,045
‫ما الذي تريد أن تخبرني به...‬

340
00:27:53,171 --> 00:27:55,006
‫في مكان هادئ كهذا؟‬

341
00:27:55,840 --> 00:27:56,800
‫أشعر بالفضول.‬

342
00:28:02,055 --> 00:28:03,223
‫إليك ما أريد إخبارك به.‬

343
00:28:06,559 --> 00:28:07,852
‫من الآن فصاعداً،‬

344
00:28:08,645 --> 00:28:10,480
‫رجاءً توقف عن البحث عن "جون بيو".‬

345
00:28:14,025 --> 00:28:14,984
‫أنا سوف...‬

346
00:28:16,111 --> 00:28:18,905
‫أعتبر صمتك كموافقة.‬

347
00:28:21,533 --> 00:28:23,701
‫قلت إن لديك شيئاً ما تخبرني به أيضاً.‬

348
00:28:26,287 --> 00:28:27,539
‫كنت سأقول ذلك بالتحديد.‬

349
00:28:31,543 --> 00:28:33,503
‫كنت سوف أقول الأمر ذاته.‬

350
00:28:34,838 --> 00:28:37,382
‫كنت سأقول لك إنني سوف أتوقف عن البحث‬
‫عن "جون بيو".‬

351
00:28:40,260 --> 00:28:41,094
‫لكن...‬

352
00:28:42,345 --> 00:28:43,888
‫غيرت رأيي.‬

353
00:28:47,934 --> 00:28:49,269
‫سوف أحرص على إيجاد...‬

354
00:28:51,146 --> 00:28:52,564
‫الجاني الذي اختطف "جون بيو".‬

355
00:29:31,603 --> 00:29:35,440
‫عجباً، إنه لم يتصل بي حتى هذه الساعة،‬
‫ما الذي يجري؟‬

356
00:30:16,272 --> 00:30:17,232
‫"دان تاي".‬

357
00:30:19,692 --> 00:30:20,568
‫"شيم".‬

358
00:30:23,988 --> 00:30:25,865
‫لا أظن أنني سوف أستطيع أن أفي بوعدي اليوم.‬

359
00:30:27,033 --> 00:30:27,867
‫أنا آسف.‬

360
00:30:29,202 --> 00:30:30,411
‫حقاً؟‬

361
00:30:32,163 --> 00:30:33,456
‫لا بأس.‬

362
00:30:33,706 --> 00:30:36,167
‫كنت أفكر أيضاً بإلغاء مخططنا‬
‫لأنني كنت مشغولة جداً‬

363
00:30:36,334 --> 00:30:38,044
‫في التحضير لمقابلة عملي.‬

364
00:30:39,337 --> 00:30:40,713
‫أشكر الرب لأنني لم أغادر المنزل بعد.‬

365
00:30:41,089 --> 00:30:42,006
‫جيد.‬

366
00:30:44,008 --> 00:30:46,261
‫أنا بخير، لذلك لا تقلق علي.‬

367
00:30:46,511 --> 00:30:47,554
‫يجب أن تعود إلى العمل.‬

368
00:30:48,680 --> 00:30:49,931
‫سوف أنهي الاتصال الآن.‬

369
00:31:12,829 --> 00:31:13,955
‫أنا جائعة.‬

370
00:31:46,362 --> 00:31:47,697
‫أين كنت يا "شيم"؟‬

371
00:31:48,364 --> 00:31:50,992
‫أعددت غامجاتانغ المفضل لديك،‬
‫هل أعدّ المائدة؟‬

372
00:31:51,326 --> 00:31:52,577
‫لا، سوف أنام الآن.‬

373
00:31:53,703 --> 00:31:55,496
‫الوقت مبكر على ذلك.‬

374
00:31:55,997 --> 00:31:57,457
‫هل أنت واثقة أنك لا تريدين تناول الطعام؟‬

375
00:31:57,540 --> 00:31:58,374
‫نعم.‬

376
00:33:05,483 --> 00:33:06,734
‫لا بأس.‬

377
00:33:07,068 --> 00:33:09,529
‫كنت أفكر أيضاً بإلغاء مخططنا‬
‫لأنني كنت مشغولة جداً‬

378
00:33:09,654 --> 00:33:11,364
‫في التحضير لمقابلة عملي.‬

379
00:33:12,782 --> 00:33:14,158
‫أشكر الرب لأنني لم أغادر المنزل بعد.‬

380
00:33:24,168 --> 00:33:25,795
‫"المحامي المنحرف"‬

381
00:33:32,385 --> 00:33:34,554
‫- ألو.‬
‫- "شيم".‬

382
00:33:35,638 --> 00:33:37,265
‫وصلت إلى المنزل للتو.‬

383
00:33:38,182 --> 00:33:39,726
‫هل تأخر الوقت كي أراك الآن؟‬

384
00:33:39,892 --> 00:33:42,228
‫الآن؟ كم الساعة؟‬

385
00:33:42,353 --> 00:33:44,856
‫أنا أنتظر في الخارج كي أراك قبل أن أصعد.‬

386
00:33:45,523 --> 00:33:47,525
‫حسناً، سوف أنزل حالاً.‬

387
00:34:08,420 --> 00:34:09,630
‫أعتذر على تأخري.‬

388
00:34:09,922 --> 00:34:10,797
‫لا بأس.‬

389
00:34:12,507 --> 00:34:14,302
‫نعم، تأخرت قليلاً.‬

390
00:34:15,303 --> 00:34:16,137
‫لنذهب.‬

391
00:34:17,221 --> 00:34:18,139
‫نذهب إلى أين؟‬

392
00:34:49,128 --> 00:34:50,880
‫لم أشاهد فيلم في وقت متأخر من الليل‬
‫من قبل.‬

393
00:34:57,637 --> 00:34:58,596
‫بدأ الفيلم.‬

394
00:36:04,954 --> 00:36:07,999
‫أُقرّ أن علاماتي متدنية قليلاً‬

395
00:36:08,166 --> 00:36:09,959
‫بسبب اضطراري للعمل بدوام جزئي‬

396
00:36:10,042 --> 00:36:12,461
‫من أجل جني رسوم أقساطي الدراسية بنفسي.‬

397
00:36:13,129 --> 00:36:15,631
‫لكن، أظنني تعلمت الكثير باختبار‬

398
00:36:15,756 --> 00:36:17,675
‫- أشياء مختلفة.‬
‫- "...أشياء مختلفة."‬

399
00:36:18,092 --> 00:36:19,093
‫"دان تاي".‬

400
00:36:19,468 --> 00:36:23,014
‫"شيم"، يجب أن تبتاعي لي الغداء‬
‫بعد المقابلة.‬

401
00:36:23,472 --> 00:36:24,307
‫لماذا؟‬

402
00:36:24,390 --> 00:36:26,893
‫راودني حلم جيد جداً الليلة الماضية.‬

403
00:36:27,101 --> 00:36:28,728
‫سوف أبيعه لك.‬

404
00:36:29,604 --> 00:36:30,438
‫حقاً؟‬

405
00:36:31,355 --> 00:36:32,315
‫سوف أشتريه.‬

406
00:36:32,982 --> 00:36:34,775
‫أحلامي قوية جداً.‬

407
00:36:35,067 --> 00:36:37,570
‫أنا واثق أنك سوف تحصلين على ذلك العمل.‬

408
00:36:39,530 --> 00:36:41,824
‫- شكراً لك.‬
‫- لنذهب، سوف تتأخرين.‬

409
00:36:43,993 --> 00:36:44,994
‫لا يجب أن أنسى هذا.‬

410
00:36:45,912 --> 00:36:48,831
‫منذ صغري، لطالما أردت أن أرسم.‬

411
00:36:49,540 --> 00:36:52,084
‫لكن بسبب صعوبات مالية،‬
‫كان عليّ التخلي عن حلمي.‬

412
00:36:52,501 --> 00:36:53,753
‫يجب أن أتذكر هذا.‬

413
00:36:54,712 --> 00:36:57,340
‫منذ صغري، لطالما أردت أن أرسم‬

414
00:37:00,760 --> 00:37:01,886
‫نسيت مجدداً.‬

415
00:37:04,263 --> 00:37:05,598
‫منذ صغري...‬

416
00:37:11,395 --> 00:37:14,232
‫"مجموعة (النجم)"‬

417
00:37:16,651 --> 00:37:17,568
‫آنسة "غونغ".‬

418
00:37:20,655 --> 00:37:23,616
‫ما الذي أتى بك كل المسافة إلى هنا؟‬

419
00:37:24,617 --> 00:37:25,952
‫يجب أن أتكلم معك.‬

420
00:37:26,410 --> 00:37:27,495
‫هل لديك متسع من الوقت؟‬

421
00:37:29,205 --> 00:37:30,456
‫ما الموضوع؟‬

422
00:37:31,165 --> 00:37:34,085
‫ليس هنا، هل يمكننا الذهاب إلى مكان آخر؟‬

423
00:37:37,964 --> 00:37:38,798
‫طبعاً.‬

424
00:37:48,766 --> 00:37:52,436
‫عندما رأيت "جون سو" أول مرة‬
‫في ورشة المفروشات،‬

425
00:37:52,687 --> 00:37:56,524
‫هل كنت تعرفين أم لم تعرفي أنه كان‬
‫وريث مجموعة "النجم"؟‬

426
00:37:57,191 --> 00:37:58,526
‫أنت أخت "غونغ شيم".‬

427
00:37:59,193 --> 00:38:02,571
‫مستحيل أنك لم تعلمي بأمر "جون سو".‬

428
00:38:03,197 --> 00:38:05,366
‫جعلتني أبدو كالغبية.‬

429
00:38:07,159 --> 00:38:08,869
‫أنتم فظيعون.‬

430
00:38:13,082 --> 00:38:14,542
‫إنها جاهزة.‬

431
00:38:14,625 --> 00:38:16,127
‫- شكراً لك.‬
‫- استمتعا.‬

432
00:38:21,757 --> 00:38:22,591
‫تفضلي وكلي.‬

433
00:38:23,342 --> 00:38:24,176
‫حسناً.‬

434
00:38:29,348 --> 00:38:31,142
‫سمعت من والدتي.‬

435
00:38:34,103 --> 00:38:35,396
‫فهمت.‬

436
00:38:38,274 --> 00:38:39,734
‫أنا آسفة يا سيدي.‬

437
00:38:41,277 --> 00:38:43,696
‫لا، ليس عليك التأسف.‬

438
00:38:46,574 --> 00:38:47,658
‫لا أكترث لذلك.‬

439
00:38:49,618 --> 00:38:51,454
‫دعينا لا نتكلم عن ذلك.‬

440
00:38:52,788 --> 00:38:53,622
‫ماذا؟‬

441
00:38:53,706 --> 00:38:56,125
‫سبب رغبتي برؤيتك...‬

442
00:38:57,251 --> 00:38:58,669
‫هو أنني أريد أن أطلب منك معروفاً.‬

443
00:39:00,504 --> 00:39:01,630
‫معروف؟‬

444
00:39:02,006 --> 00:39:04,550
‫قررت إطلاق عملي الخاص.‬

445
00:39:05,134 --> 00:39:06,635
‫سيكون من دواعي سروري‬

446
00:39:07,595 --> 00:39:09,930
‫أن أعمل معك في المشروع الجديد.‬

447
00:39:11,974 --> 00:39:14,143
‫سيكون رائعاً إن ترأست القسم القانوني.‬

448
00:39:15,394 --> 00:39:16,228
‫ما رأيك؟‬

449
00:39:17,938 --> 00:39:18,856
‫أنا؟‬

450
00:39:19,106 --> 00:39:19,940
‫حسناً...‬

451
00:39:20,316 --> 00:39:22,943
‫إنها شركة صغيرة في الوقت الراهن.‬

452
00:39:24,070 --> 00:39:27,239
‫أرغب بالحصول على مساعدتك وإنجاح هذا العمل.‬

453
00:39:30,618 --> 00:39:34,580
‫لا أعرف مقدار المساعدة‬
‫التي يمكنني تقديمها.‬

454
00:39:35,539 --> 00:39:38,000
‫أنا أسألك لأنني أعرف أنك كفؤة.‬

455
00:39:39,502 --> 00:39:41,420
‫أنا لا أحاول الضغط عليك.‬

456
00:39:42,880 --> 00:39:44,048
‫يمكنك التفكير بالأمر ملياً...‬

457
00:39:45,716 --> 00:39:46,842
‫واتخاذ القرار إن كنت تريدين.‬

458
00:39:49,178 --> 00:39:52,932
‫حسناً، سوف أفكر بذلك إذاً.‬

459
00:39:56,644 --> 00:39:57,478
‫تناولي الطعام.‬

460
00:39:58,270 --> 00:39:59,146
‫حسناً.‬

461
00:40:21,210 --> 00:40:25,047
‫"مجموعة (النجم)"‬

462
00:40:27,216 --> 00:40:30,636
‫أرغب بالحصول على مساعدتك وإنجاح هذا العمل.‬

463
00:40:37,768 --> 00:40:39,061
‫أين تعلمت الرسم؟‬

464
00:40:39,478 --> 00:40:42,773
‫ارتدت مدرسة لتعليم الرسم عندما كنت‬
‫في الصف الأول، هذا كل شيء.‬

465
00:40:43,441 --> 00:40:44,984
‫أردت أن أتخصص في الفن،‬

466
00:40:45,067 --> 00:40:47,528
‫لكن عائلتي لم تستطع تأمين مصاريف‬
‫دراستي للفن.‬

467
00:40:48,070 --> 00:40:49,113
‫علّمت نفسي عوضاً عن ذلك.‬

468
00:40:49,363 --> 00:40:52,158
‫لوحاتك فريدة ولطيفة.‬

469
00:40:53,284 --> 00:40:56,954
‫يصعب إيجاد أعمال فريدة‬
‫من ناس درسوا الفنون.‬

470
00:40:58,330 --> 00:40:59,498
‫شكراً لك.‬

471
00:41:00,166 --> 00:41:03,169
‫في الواقع، أردت حقاً دراسة الفن‬
‫في "إيطاليا".‬

472
00:41:03,252 --> 00:41:05,546
‫تعلمت اللغة الإيطالية تحضيراً لذلك.‬

473
00:41:05,838 --> 00:41:07,089
‫سوف أريكم القليل.‬

474
00:41:07,756 --> 00:41:10,509
‫سُررت بلقائكم، اسمي هو "غونغ شيم".‬

475
00:41:10,718 --> 00:41:13,429
‫شكراً لكم على الإطراء.‬

476
00:41:16,056 --> 00:41:17,266
‫أستطيع أن أرى أنك شغوفة.‬

477
00:41:17,975 --> 00:41:19,018
‫شكراً.‬

478
00:41:27,109 --> 00:41:29,195
‫- "شيم".‬
‫- سيد "سيوك".‬

479
00:41:29,904 --> 00:41:31,071
‫لم أنت هنا؟‬

480
00:41:31,363 --> 00:41:33,616
‫أجريت للتو مقابلة عمل.‬

481
00:41:34,116 --> 00:41:35,284
‫حقاً؟‬

482
00:41:36,035 --> 00:41:37,578
‫أجريت مقابلة للتو في هذه الشركة؟‬

483
00:41:37,661 --> 00:41:40,039
‫نعم، انتهيت منها للتو.‬

484
00:41:40,623 --> 00:41:42,458
‫ماذا عنك؟ لم أنت هنا؟‬

485
00:41:44,043 --> 00:41:45,461
‫لدي بعض الأعمال هنا.‬

486
00:41:48,172 --> 00:41:49,924
‫لم أعرف أنك تقدمت للعمل هنا.‬

487
00:41:51,258 --> 00:41:53,052
‫أتمنى لو نستطيع احتساء الشاي،‬

488
00:41:53,719 --> 00:41:55,012
‫لكن لدي اجتماع.‬

489
00:41:55,221 --> 00:41:56,847
‫فهمت، يجب أن تذهب.‬

490
00:41:57,097 --> 00:41:58,224
‫سوف أراك المرة القادمة.‬

491
00:41:59,225 --> 00:42:00,226
‫آمل أن تحصلي على العمل.‬

492
00:42:09,276 --> 00:42:10,861
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

493
00:42:11,445 --> 00:42:12,488
‫أنت هنا.‬

494
00:42:13,197 --> 00:42:14,865
‫لا بد أنك مشغول في التحضير للشركة الجديدة.‬

495
00:42:15,699 --> 00:42:17,785
‫نعم، الأمور فوضوية جداً.‬

496
00:42:17,993 --> 00:42:20,079
‫كيف كانت المقابلات؟ هل انتهت جميعها؟‬

497
00:42:20,162 --> 00:42:21,747
‫نعم، وجدنا العديد من المواهب الجيدة.‬

498
00:42:23,123 --> 00:42:24,083
‫هؤلاء هم المتقدمون.‬

499
00:42:25,125 --> 00:42:26,043
‫شكراً لك.‬

500
00:42:30,172 --> 00:42:31,882
‫"الاسم: (غونغ شيم)"‬

501
00:42:33,968 --> 00:42:35,177
‫هل تعرف أحداً منهم؟‬

502
00:42:35,427 --> 00:42:37,429
‫هل تريد منح أحد نقاطاً إضافية؟‬

503
00:42:38,472 --> 00:42:39,974
‫لا، لا بأس.‬

504
00:42:40,599 --> 00:42:42,560
‫لن أتدخل في عملية التوظيف.‬

505
00:42:43,394 --> 00:42:46,272
‫أنا واثق أنك ستختار الأشخاص المناسبين‬
‫بطريقة عادلة.‬

506
00:42:46,480 --> 00:42:48,023
‫أنا لا أحب التحيّز أيضاً.‬

507
00:42:51,235 --> 00:42:52,069
‫عذراً.‬

508
00:42:55,698 --> 00:42:56,532
‫نعم يا جدتي.‬

509
00:42:56,991 --> 00:42:57,866
‫هل أنت في الخارج؟‬

510
00:42:58,659 --> 00:43:00,160
‫نعم، لبرهة فقط.‬

511
00:43:00,494 --> 00:43:02,496
‫تعال إلى مكتبي عندما تنتهي.‬

512
00:43:03,414 --> 00:43:05,499
‫حسناً، سوف آتي.‬

513
00:43:08,669 --> 00:43:10,087
‫"جون سو".‬

514
00:43:11,005 --> 00:43:12,548
‫يجب أن تذهب برحلة إلى "يوجو".‬

515
00:43:13,966 --> 00:43:14,800
‫"يوجو"؟‬

516
00:43:14,883 --> 00:43:19,013
‫هناك قطع فخارية طلبتها من الآنسة "كانغ"‬
‫الشهر الماضي.‬

517
00:43:19,263 --> 00:43:22,349
‫طلبت مني أن أرسلك، قالت إنها افتقدتك.‬

518
00:43:22,850 --> 00:43:23,684
‫يجب أن تذهب.‬

519
00:43:24,351 --> 00:43:25,519
‫حسناً، سوف أذهب.‬

520
00:43:26,395 --> 00:43:27,354
‫احتس بعض الشاي.‬

521
00:43:28,522 --> 00:43:29,356
‫ها أنت ذا.‬

522
00:43:31,066 --> 00:43:32,192
‫هل طلبتني يا سيدتي؟‬

523
00:43:32,568 --> 00:43:36,280
‫يجب أن تذهب مع "جون سو" إلى "يوجو".‬

524
00:43:39,325 --> 00:43:41,493
‫أخذت السيد "آن" معي‬

525
00:43:41,994 --> 00:43:45,247
‫عندما كانت الآنسة "كانغ" تنقل مشغلها‬
‫المرة الماضية.‬

526
00:43:45,623 --> 00:43:47,541
‫المكان يصعب إيجاده.‬

527
00:43:48,083 --> 00:43:49,918
‫هو يعرف الطريق، لذلك سوف يأخذك إلى هناك.‬

528
00:43:50,794 --> 00:43:51,629
‫حاضر سيدتي.‬

529
00:43:53,672 --> 00:43:55,674
‫يجب أن تذهب قبل ازدحام الطرقات.‬

530
00:43:58,469 --> 00:43:59,345
‫حسناً.‬

531
00:44:12,399 --> 00:44:14,109
‫"تشيونغ بيونغ"‬

532
00:44:14,568 --> 00:44:15,402
‫"دان تاي".‬

533
00:44:16,820 --> 00:44:18,572
‫هذا ليس الطريق إلى "يوجو".‬

534
00:44:18,947 --> 00:44:20,866
‫يجب أن أذهب إلى مكان ما في الطريق.‬

535
00:44:21,450 --> 00:44:24,078
‫كان لدينا متسع من الوقت، لذلك أتينا‬
‫من هذا الطريق أولاً.‬

536
00:44:24,662 --> 00:44:25,537
‫هل لديك مانع؟‬

537
00:44:36,090 --> 00:44:37,424
‫"حديقة أشجار (السماء الزرقاء)"‬

538
00:44:49,436 --> 00:44:50,938
‫أين نحن؟‬

539
00:44:52,106 --> 00:44:53,482
‫إنها حديقة أشجار "السماء الزرقاء".‬

540
00:44:54,233 --> 00:44:56,151
‫يجب أن أحضر شيئاً من أحدهم.‬

541
00:44:58,153 --> 00:44:59,071
‫إذاً، يجب أن تذهب.‬

542
00:44:59,488 --> 00:45:01,990
‫هناك الكثير من الأشياء، لا أظن أنني أستطيع‬
‫حملها بمفردي.‬

543
00:45:02,157 --> 00:45:03,659
‫هلّا ساعدتني؟‬

544
00:45:05,619 --> 00:45:06,453
‫ماذا؟‬

545
00:45:08,080 --> 00:45:10,082
‫أعتذر، سأقدر لك مساعدتك لي.‬

546
00:45:15,170 --> 00:45:16,046
‫حسناً إذاً.‬

547
00:45:17,589 --> 00:45:18,424
‫شكراً لك.‬

548
00:45:31,979 --> 00:45:35,065
‫نعم، حسم المجموعات يُطبّق على المجموعات‬
‫التي عدد أفرادها 30 أو أكثر.‬

549
00:45:36,442 --> 00:45:38,652
‫هذا صحيح، إنه مجاني إن كان عمر طفلك‬
‫أقل من 36 شهراً.‬

550
00:45:39,111 --> 00:45:40,070
‫شكراً لك.‬

551
00:45:40,154 --> 00:45:40,988
‫"كيم غيل بونغ"‬

552
00:45:42,990 --> 00:45:43,907
‫هل يمكنني مساعدتك؟‬

553
00:45:44,283 --> 00:45:46,076
‫أتيت للقاء أحدهم.‬

554
00:45:46,577 --> 00:45:48,954
‫أنا هنا لرؤية "كيم غيل بونغ".‬

555
00:45:49,371 --> 00:45:51,457
‫- "كيم غيل بونغ"؟‬
‫- نعم.‬

556
00:45:51,790 --> 00:45:53,500
‫لم يعد يعمل هنا اعتباراً من اليوم.‬

557
00:45:54,042 --> 00:45:58,130
‫إذاً هل هناك طريقة أستطيع بها التواصل معه؟‬

558
00:45:58,672 --> 00:46:00,048
‫يجب أن أراه.‬

559
00:46:01,091 --> 00:46:02,009
‫لست واثقة.‬

560
00:46:03,260 --> 00:46:05,387
‫ليس لدينا وقت كاف، لنذهب.‬

561
00:46:08,307 --> 00:46:10,684
‫لا يُفترض بنا مشاركة أرقام الهواتف،‬

562
00:46:11,185 --> 00:46:12,311
‫لكن لم لا تحاول الاتصال؟‬

563
00:46:19,109 --> 00:46:20,319
‫حسناً، شكراً لك.‬

564
00:46:27,367 --> 00:46:30,120
‫الرقم الذي طلبته غير متوفر حالياً.‬

565
00:46:33,457 --> 00:46:34,833
‫هاتفه مُغلق.‬

566
00:46:43,383 --> 00:46:44,551
‫خذ هذا.‬

567
00:46:45,427 --> 00:46:48,889
‫لست واثقاً إن كان علي قبول هذا.‬

568
00:46:50,390 --> 00:46:52,935
‫يجب أن تغيّر رقم هاتفك.‬

569
00:46:53,852 --> 00:46:55,229
‫يمكنك استخدام المبلغ كما ترغب.‬

570
00:46:57,397 --> 00:47:02,069
‫سوف أجد لك عملاً جديداً‬
‫الوصول إليه من منزلك أسهل.‬

571
00:47:02,277 --> 00:47:03,487
‫لا تقلق حيال ذلك.‬

572
00:47:04,321 --> 00:47:05,405
‫يا إلهي.‬

573
00:47:06,323 --> 00:47:08,325
‫شكراً جزيلاً لك على هذا.‬

574
00:47:10,577 --> 00:47:11,453
‫تفضل.‬

575
00:47:17,042 --> 00:47:17,918
‫بصحتك.‬

576
00:47:41,942 --> 00:47:42,776
‫مهلاً.‬

577
00:47:44,695 --> 00:47:46,154
‫إنهما "جون سو" و"دان تاي".‬

578
00:47:58,125 --> 00:48:00,210
‫هل هذا كل ما علي فعله حقاً؟‬

579
00:48:02,421 --> 00:48:04,590
‫نعم، غيّر رقم هاتفك وحسب.‬

580
00:48:04,673 --> 00:48:06,466
‫ولا تتصل بحديقة الأشجار مجدداً.‬

581
00:48:06,717 --> 00:48:07,801
‫إن سألك أي أحد...‬

582
00:48:08,677 --> 00:48:11,221
‫احرص على ألا تذكر شيئاً عن السيدة‬

583
00:48:11,305 --> 00:48:12,764
‫التي أعطيتها الرسالة.‬

584
00:48:12,931 --> 00:48:16,476
‫حسناً، لم أتفوه بكلمة عن رؤيتي‬
‫لتلك المرأة أبداً.‬

585
00:48:16,935 --> 00:48:17,978
‫لا تقلق.‬

586
00:48:20,480 --> 00:48:21,440
‫احتس القليل رجاءً.‬

587
00:48:48,550 --> 00:48:49,635
‫ماذا تفعل؟‬

588
00:48:54,139 --> 00:48:55,015
‫أخبرني.‬

589
00:48:56,183 --> 00:48:57,309
‫ماذا تظن نفسك فاعلاً؟‬

590
00:48:58,268 --> 00:49:00,437
‫تعمّدت أخذي إلى حديقة الأشجار، صحيح؟‬

591
00:49:01,772 --> 00:49:03,732
‫من تظنني؟‬

592
00:49:05,692 --> 00:49:08,111
‫هل لهذا علاقة ببحثك عن "جون بيو" مجدداً؟‬

593
00:49:09,780 --> 00:49:11,073
‫سبق وقلت لك‬

594
00:49:12,324 --> 00:49:14,242
‫توقف عن البحث عن "جون بيو".‬

595
00:49:15,243 --> 00:49:16,328
‫لم عليّ فعل ذلك؟‬

596
00:49:17,663 --> 00:49:21,291
‫لم عليّ التوقف عن البحث عنه؟‬

597
00:49:21,625 --> 00:49:23,710
‫ألا ترى؟ أنت تنظر إلى السبب.‬

598
00:49:25,796 --> 00:49:27,881
‫لماذا أخذتني إلى حديقة الأشجار؟‬

599
00:49:30,592 --> 00:49:32,094
‫أحدهم اختفى،‬

600
00:49:32,511 --> 00:49:34,262
‫وهو لا يجيب على هاتفه.‬

601
00:49:35,180 --> 00:49:37,307
‫إنها إشارات تقول لك أن تتوقف عن البحث عنه.‬

602
00:49:38,058 --> 00:49:41,478
‫توقف عن التفتيش في الشركة‬
‫وفعل هكذا أشياء سخيفة.‬

603
00:49:42,813 --> 00:49:44,523
‫هذا يعني أن عليك التوقف.‬

604
00:49:45,816 --> 00:49:46,817
‫هل تفهم؟‬

605
00:49:47,526 --> 00:49:50,028
‫أنت أخذته، صحيح؟‬

606
00:49:51,947 --> 00:49:52,989
‫"دان تاي".‬

607
00:49:53,448 --> 00:49:55,242
‫أعلم أنك ذهبت إلى حديقة الأشجار‬

608
00:49:55,742 --> 00:49:56,743
‫في ذلك اليوم.‬

609
00:49:57,452 --> 00:50:00,664
‫لكان كل شيء كُشف لو قابلته.‬

610
00:50:01,456 --> 00:50:02,791
‫لهذا أخفيته.‬

611
00:50:03,333 --> 00:50:04,459
‫انتبه لكلامك.‬

612
00:50:05,127 --> 00:50:09,339
‫لا أكترث إن ذهبت إلى حديقة الأشجار‬
‫أو إن كنت قد أخفيت "كيم غيل بونغ".‬

613
00:50:10,632 --> 00:50:11,883
‫هذا ليس مهماً بالنسبة لي.‬

614
00:50:11,967 --> 00:50:13,176
‫ما ينتابني الفضول حوله...‬

615
00:50:15,137 --> 00:50:16,471
‫هو من...‬

616
00:50:17,848 --> 00:50:19,683
‫تحاول أن تخفي.‬

617
00:50:21,768 --> 00:50:23,895
‫أريد أن أعرف ماذا...‬

618
00:50:25,605 --> 00:50:27,107
‫تحاول أن تخفي.‬

619
00:50:28,900 --> 00:50:30,360
‫لا تتصرف بعناد.‬

620
00:50:31,820 --> 00:50:33,739
‫إن تابعت هذه التصرفات...‬

621
00:50:35,574 --> 00:50:36,867
‫لن أقف مكتوف اليدين وأراقب.‬

622
00:50:37,701 --> 00:50:38,910
‫أنا أحذّرك.‬

623
00:50:40,620 --> 00:50:41,538
‫"جون سو".‬

624
00:50:46,418 --> 00:50:47,711
‫لا يزال هناك فرصة.‬

625
00:51:08,899 --> 00:51:11,276
‫"مجموعة (النجم)"‬

626
00:51:12,778 --> 00:51:16,072
‫"دان تاي" يشك بـ"جون سو".‬

627
00:51:20,577 --> 00:51:24,331
‫هذا يصبح مثيراً للاهتمام.‬

628
00:51:28,168 --> 00:51:31,254
‫"مشفى (هانكوك)"‬

629
00:51:37,928 --> 00:51:39,679
‫- خالتي "جي يون".‬
‫- "دان تاي".‬

630
00:51:41,848 --> 00:51:42,766
‫هل كل شيء بخير؟‬

631
00:51:43,183 --> 00:51:44,601
‫لا تبدين بحال جيدة.‬

632
00:51:46,269 --> 00:51:47,771
‫إنه خطئي.‬

633
00:51:47,938 --> 00:51:49,606
‫كاد والدك يموت...‬

634
00:51:50,148 --> 00:51:51,858
‫لأنني تركته...‬

635
00:51:52,943 --> 00:51:54,778
‫وسمحت لهؤلاء الأشرار بالدخول إلى هنا.‬

636
00:51:58,031 --> 00:51:59,157
‫إنه ليس خطأك.‬

637
00:52:00,534 --> 00:52:02,160
‫سوف أكلّم موظفي المشفى.‬

638
00:52:02,911 --> 00:52:04,412
‫قالوا إنهم عززوا إجراءات الأمن.‬

639
00:52:04,704 --> 00:52:09,000
‫نعم، لا يمكنك دخول وحدة العناية المشددة‬
‫إن لم تكن تحمل بطاقة الآن.‬

640
00:52:09,835 --> 00:52:11,711
‫حتى الشرطة أتت.‬

641
00:52:12,003 --> 00:52:15,924
‫تعطلت كاميرا المراقبة خاصتهم،‬
‫لذلك ليس لديهم تسجيلات، صحيح؟‬

642
00:52:16,675 --> 00:52:20,804
‫لا، هل يمكنك أن تخبريني ما حدث ذلك اليوم‬
‫بالتفصيل؟‬

643
00:52:20,971 --> 00:52:23,014
‫ليس هناك الكثير لقوله.‬

644
00:52:23,557 --> 00:52:26,059
‫صديقه من الجيش قال‬

645
00:52:26,142 --> 00:52:30,063
‫إنه يحمل هدايا لوالدك، لهذا نزلت‬
‫إلى الأسفل.‬

646
00:52:30,605 --> 00:52:33,400
‫رأيتني في الردهة، صحيح؟‬

647
00:52:33,567 --> 00:52:34,401
‫نعم.‬

648
00:52:34,818 --> 00:52:38,113
‫لكن صديقه لم يأت أبداً.‬

649
00:52:38,363 --> 00:52:41,366
‫حتى إنه لم يردّ على اتصالي،‬
‫لذلك صعدت إلى هنا.‬

650
00:52:42,951 --> 00:52:46,037
‫لكن كل ذلك حدث قبل وصولي.‬

651
00:52:47,372 --> 00:52:50,584
‫هل يمكنني الحصول على رقم هاتف صديقه؟‬

652
00:52:56,089 --> 00:52:56,923
‫تفضل.‬

653
00:52:57,674 --> 00:52:59,217
‫"صديق (سو يونغ) من الجيش"‬

654
00:53:03,388 --> 00:53:08,101
‫"مجموعة (النجم)"‬

655
00:53:13,231 --> 00:53:14,399
‫لا أعرف هذا الرقم.‬

656
00:53:18,528 --> 00:53:20,906
‫- لا يجيب؟‬
‫- الرقم الذي طلبته...‬

657
00:53:21,698 --> 00:53:22,699
‫لا.‬

658
00:53:39,174 --> 00:53:40,091
‫سيد "بارك".‬

659
00:53:41,217 --> 00:53:42,344
‫معك "يوم تاي تشيول".‬

660
00:53:43,178 --> 00:53:45,639
‫أريد أن أعرف رقم هاتف أحد موظفينا.‬

661
00:53:46,181 --> 00:53:47,891
‫السيد "آن دان تاي".‬

662
00:53:49,684 --> 00:53:51,353
‫نعم، تابع.‬

663
00:53:56,900 --> 00:53:58,568
‫حسناً، 0، 1، 0،‬

664
00:53:59,152 --> 00:54:00,737
‫6، 1، 6، 3.‬

665
00:54:01,196 --> 00:54:02,155
‫و4...‬

666
00:54:04,699 --> 00:54:06,076
‫و8، 0، 1؟‬

667
00:54:06,534 --> 00:54:07,953
‫"سجل المكالمات"‬

668
00:54:09,204 --> 00:54:11,623
‫حسناً، شكراً لك.‬

669
00:54:27,138 --> 00:54:30,517
‫"آن دان تاي" اتصل بي؟‬

670
00:54:43,613 --> 00:54:44,781
‫"دان تاي".‬

671
00:54:46,866 --> 00:54:48,868
‫لا تبدو بحال جيدة، هل أنت بخير؟‬

672
00:54:52,580 --> 00:54:53,415
‫أنا بخير.‬

673
00:54:54,165 --> 00:54:55,834
‫كيف كانت مقابلتك؟‬

674
00:54:57,877 --> 00:55:00,922
‫أظنني أبليت حسناً اليوم.‬

675
00:55:01,089 --> 00:55:02,007
‫لدي إحساس جيد.‬

676
00:55:05,301 --> 00:55:06,136
‫حسناً.‬

677
00:55:06,553 --> 00:55:10,098
‫هل تتذكر المقابلة الصعبة‬
‫التي تدربت عليها معك؟‬

678
00:55:10,932 --> 00:55:13,560
‫نعم، أنا متأكد أنني قدمت مساعدة كبيرة.‬

679
00:55:13,810 --> 00:55:15,854
‫أعلم أن كل ذلك بفضلي.‬

680
00:55:17,147 --> 00:55:18,857
‫لا أبداً.‬

681
00:55:19,607 --> 00:55:21,234
‫لم تساعد على الإطلاق.‬

682
00:55:21,693 --> 00:55:23,778
‫أظن أننا أضعنا الوقت بالتدريب.‬

683
00:55:26,406 --> 00:55:27,991
‫التفكير بها يجعلني أغضب.‬

684
00:55:34,831 --> 00:55:38,293
‫لكن التفكير بها قبل المقابلة‬

685
00:55:38,460 --> 00:55:41,046
‫جعلني أقل توتراً بقليل.‬

686
00:55:41,713 --> 00:55:44,591
‫حقاً؟ علمت أنها ستكون مفيدة بتلك الطريقة.‬

687
00:55:44,799 --> 00:55:47,886
‫كل ذلك كان جزءاً من خطتي.‬

688
00:55:48,094 --> 00:55:50,055
‫هل تفهمين؟‬

689
00:55:50,597 --> 00:55:52,182
‫على أي حال، تهانينا.‬

690
00:55:52,640 --> 00:55:55,310
‫حسناً، لم أحصل على العمل بعد.‬

691
00:56:13,203 --> 00:56:14,162
‫لنأكل.‬

692
00:56:16,539 --> 00:56:18,291
‫لنأكل 3 ملاعق ممتلئة هكذا.‬

693
00:56:21,628 --> 00:56:22,504
‫اثنتان.‬

694
00:56:24,881 --> 00:56:25,757
‫ملعقتان ممتلئتان.‬

695
00:56:26,466 --> 00:56:28,384
‫حسناً إذاً، أظن أن لا خيار لدي.‬

696
00:56:35,600 --> 00:56:36,726
‫لماذا لا تأكل؟‬

697
00:56:37,435 --> 00:56:39,062
‫لن آكل ملعقتين ممتلئتين.‬

698
00:56:41,689 --> 00:56:44,859
‫كُل وحسب، سينتهي الأمر إن أكل واحد منا‬
‫ملعقتين ممتلئتين.‬

699
00:56:45,443 --> 00:56:46,778
‫لا تأكلي.‬

700
00:56:49,989 --> 00:56:50,824
‫انتهيت.‬

701
00:56:52,951 --> 00:56:53,868
‫قلت، انتهيت.‬

702
00:56:58,164 --> 00:56:59,707
‫لماذا خرقت القاعدة؟‬

703
00:56:59,874 --> 00:57:01,584
‫لم تكن موجودة في الأصل.‬

704
00:57:02,627 --> 00:57:03,586
‫يجب أن تأكل.‬

705
00:57:04,963 --> 00:57:05,797
‫حسناً.‬

706
00:57:07,841 --> 00:57:12,137
‫"وشوم"‬

707
00:57:23,231 --> 00:57:25,024
‫لطالما أردت الحصول على وشم حنّة.‬

708
00:57:25,525 --> 00:57:26,693
‫هذه تزول، صحيح؟‬

709
00:57:27,861 --> 00:57:29,696
‫تزول بعد بضعة أيام.‬

710
00:57:30,238 --> 00:57:32,824
‫سمعت أنها يمكن أن تبقى‬
‫لمدة تصل إلى أسبوعين.‬

711
00:57:32,907 --> 00:57:35,618
‫هذا رائع، يجب أن تحصلي على وشم.‬

712
00:57:43,960 --> 00:57:45,044
‫هل أحصل على واحد؟‬

713
00:57:56,431 --> 00:57:57,891
‫هل تريد المشي هكذا‬

714
00:57:58,933 --> 00:58:00,143
‫لمسافة موقفيّ حافلة؟‬

715
00:58:04,022 --> 00:58:05,440
‫شكراً جزيلاً لك.‬

716
00:58:06,399 --> 00:58:07,484
‫تعال.‬

717
00:58:11,321 --> 00:58:14,240
‫أحب موقفيّ حافلة أكثر من ملعقتين ممتلئتين.‬

718
00:58:15,492 --> 00:58:17,535
‫توقف، تبدو غبياً.‬

719
00:58:18,495 --> 00:58:20,497
‫شكراً جزيلاً لك.‬

720
00:58:29,005 --> 00:58:30,006
‫إنها لطيفة جداً.‬

721
00:58:37,472 --> 00:58:38,556
‫"وشوم"‬

722
00:58:42,185 --> 00:58:43,019
‫فراشة.‬

723
00:58:43,436 --> 00:58:47,148
‫سمعتها تقول "ابني (جون بيو)" و"فراشة".‬

724
00:58:47,482 --> 00:58:49,359
‫أنا واثق من ذلك.‬

725
00:58:49,984 --> 00:58:52,445
‫قالت، "ابني (جون بيو)" و"فراشة".‬

726
00:58:53,738 --> 00:58:56,074
‫لم تكن تتكلم عن ربطة عنقه.‬

727
00:58:56,282 --> 00:58:59,577
‫كانت تتكلم عن الشخص الذي أخذه بعيداً.‬

728
00:58:59,744 --> 00:59:00,662
‫هو لديه الفراشة.‬

729
00:59:02,205 --> 00:59:03,122
‫إنه وشم.‬

730
00:59:05,416 --> 00:59:06,918
‫الرجل الذي أخذ "جون بيو"‬

731
00:59:07,919 --> 00:59:09,629
‫ربما يكون لديه وشم فراشة.‬

732
00:59:18,263 --> 00:59:19,722
‫لماذا لا يتصلون؟‬

733
00:59:21,933 --> 00:59:22,850
‫ألم أنجح؟‬

734
00:59:24,352 --> 00:59:25,186
‫لا.‬

735
00:59:28,940 --> 00:59:30,108
‫اتصلوا بي.‬

736
00:59:31,025 --> 00:59:33,987
‫اتصلوا بي رجاءً.‬

737
00:59:34,320 --> 00:59:36,531
‫اتصلوا بي رجاءً.‬

738
00:59:41,202 --> 00:59:42,870
‫"(بو) للتصميم"‬

739
00:59:48,543 --> 00:59:49,419
‫ألو.‬

740
00:59:50,253 --> 00:59:51,254
‫"شيم" تتكلم.‬

741
00:59:57,093 --> 01:00:01,848
‫سوف أعمل تحت إمرة السيد "سيوك"‬
‫اعتباراً من الأسبوع القادم.‬

742
01:00:02,098 --> 01:00:04,058
‫هذه أخبار رائعة.‬

743
01:00:04,267 --> 01:00:06,519
‫كنت أشعر بالانزعاج دائماً بسبب "تاي هوي".‬

744
01:00:06,686 --> 01:00:07,854
‫أنا مسرورة.‬

745
01:00:09,147 --> 01:00:11,691
‫إنه يسلك الطريق الصعب عوضاً عن السهل.‬

746
01:00:12,025 --> 01:00:13,359
‫أمثاله نادرون هذه الأيام.‬

747
01:00:13,443 --> 01:00:15,486
‫لا يشبه والدته، هذا أمر مؤكد.‬

748
01:00:16,029 --> 01:00:17,947
‫حتى إنه قدّر عمل "مي".‬

749
01:00:19,365 --> 01:00:20,366
‫أظن ذلك.‬

750
01:00:22,118 --> 01:00:23,828
‫أمي، أبي، "مي"!‬

751
01:00:24,162 --> 01:00:25,246
‫حصلت على العمل!‬

752
01:00:25,538 --> 01:00:27,290
‫يا إلهي، حقاً؟‬

753
01:00:27,373 --> 01:00:28,458
‫"شيم"، هل هذا صحيح؟‬

754
01:00:30,209 --> 01:00:32,795
‫أنا سعيدة جداً من أجلك، هذا رائع.‬

755
01:00:32,879 --> 01:00:34,672
‫أنا سعيدة جداً.‬

756
01:00:35,590 --> 01:00:36,924
‫هل اليوم هو يوم حظّنا؟‬

757
01:00:37,258 --> 01:00:40,011
‫كلتا ابنتانا أتيتا بأخبار جميلة!‬

758
01:00:40,553 --> 01:00:42,513
‫هذا رائع، تهانينا.‬

759
01:00:42,889 --> 01:00:44,349
‫شكراً لكم جميعاً.‬

760
01:00:44,682 --> 01:00:46,309
‫حصلت على العمل!‬

761
01:00:46,476 --> 01:00:48,269
‫- حصلت عليه!‬
‫- نعم!‬

762
01:00:48,353 --> 01:00:50,021
‫إنها في غاية السعادة.‬

763
01:00:54,442 --> 01:00:55,985
‫يجب أن أخبر "دان تاي".‬

764
01:01:05,620 --> 01:01:06,579
‫نعم يا "شيم".‬

765
01:01:06,663 --> 01:01:09,248
‫"دان تاي"، حصلتُ على العمل.‬

766
01:01:09,415 --> 01:01:11,793
‫حقاً؟ حصلت على العمل؟‬

767
01:01:12,627 --> 01:01:13,920
‫تهانينا.‬

768
01:01:14,379 --> 01:01:15,463
‫شكراً لك.‬

769
01:01:15,755 --> 01:01:16,798
‫ماذا تفعلين اليوم؟‬

770
01:01:16,964 --> 01:01:19,425
‫سوف أذهب إلى المكتب في المساء.‬

771
01:01:19,592 --> 01:01:22,553
‫إذاً سوف آتي إلى المكتب،‬
‫دعينا نتناول الغداء.‬

772
01:01:23,221 --> 01:01:25,807
‫سوف أبتاع الطعام بما أنك حصلت على العمل.‬

773
01:01:26,933 --> 01:01:29,560
‫لماذا قد تدعوني بينما أنا التي حصلت‬
‫على العمل؟‬

774
01:01:29,686 --> 01:01:32,397
‫- سوف أبتاع الغداء.‬
‫- حسناً، ابتاعي الغداء.‬

775
01:01:32,980 --> 01:01:34,816
‫أراك لاحقاً.‬

776
01:01:35,692 --> 01:01:36,526
‫حسناً.‬

777
01:01:42,240 --> 01:01:43,116
‫نعم، حصلت على العمل!‬

778
01:01:50,289 --> 01:01:53,042
‫مرحباً، أنا "غونغ شيم"، أتوق للعمل معكم.‬

779
01:01:53,126 --> 01:01:54,419
‫- تهانينا.‬
‫- تهانينا.‬

780
01:01:54,502 --> 01:01:55,503
‫- أهلاً.‬
‫- أهلاً.‬

781
01:01:55,712 --> 01:01:56,546
‫تهانينا.‬

782
01:01:58,089 --> 01:01:59,257
‫شكراً لك.‬

783
01:01:59,632 --> 01:02:00,508
‫ادخل يا سيد "سيوك".‬

784
01:02:01,801 --> 01:02:03,094
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

785
01:02:04,220 --> 01:02:05,179
‫سيد "سيوك"؟‬

786
01:02:05,513 --> 01:02:06,347
‫"شيم"؟‬

787
01:02:07,306 --> 01:02:09,142
‫هل حصلت على عمل هنا؟‬

788
01:02:09,600 --> 01:02:11,811
‫نعم، هذا صحيح.‬

789
01:02:12,228 --> 01:02:13,980
‫ماذا عنك؟‬

790
01:02:14,814 --> 01:02:15,940
‫أنا هنا لأعمل بالطبع.‬

791
01:02:16,023 --> 01:02:18,609
‫سيد "سيوك"، هل تعرف الآنسة "غونغ شيم"؟‬

792
01:02:20,486 --> 01:02:21,487
‫سيد "سيوك"؟‬

793
01:02:22,655 --> 01:02:23,489
‫أجل أعرفها.‬

794
01:02:23,740 --> 01:02:27,910
‫إذاً ما قلته لي من قبل عن بدء عملك الخاص‬

795
01:02:28,327 --> 01:02:29,912
‫له علاقة بهذه الشركة؟‬

796
01:02:32,123 --> 01:02:33,624
‫نعم، هذا صحيح.‬

797
01:02:34,625 --> 01:02:36,294
‫فهمت.‬

798
01:02:37,336 --> 01:02:40,131
‫إذاً هل أنت من اتخذ القرار بتوظيفي؟‬

799
01:02:40,214 --> 01:02:41,549
‫لا، لم أكن أنا.‬

800
01:02:42,258 --> 01:02:43,968
‫لا سلطة لي على عملية تعيين الموظفين.‬

801
01:02:44,677 --> 01:02:47,513
‫علمت للتو أنه تم توظيفك.‬

802
01:02:47,805 --> 01:02:48,765
‫إنه محق.‬

803
01:02:49,015 --> 01:02:51,893
‫راجعنا طلبك بدقّة وقررنا توظيفك.‬

804
01:02:53,644 --> 01:02:55,021
‫فهمت.‬

805
01:02:56,230 --> 01:02:57,398
‫ها قد التقينا مجدداً.‬

806
01:02:58,316 --> 01:03:00,568
‫نعم، سوف أبذل قصارى جهدي.‬

807
01:03:19,879 --> 01:03:20,755
‫سيد "سيوك".‬

808
01:03:21,506 --> 01:03:22,590
‫هل تحمل أي أخبار جيدة؟‬

809
01:03:23,049 --> 01:03:24,133
‫لماذا تبتسم كثيراً؟‬

810
01:03:25,092 --> 01:03:25,927
‫لا شيء.‬

811
01:03:35,770 --> 01:03:41,734
‫"(بو) للتصميم"‬

812
01:03:49,200 --> 01:03:51,369
‫إذاً هذه هي شركة التصميم‬

813
01:03:51,452 --> 01:03:53,871
‫حيث بدأت "شيم" العمل حالياً.‬

814
01:03:59,335 --> 01:04:00,169
‫"دان تاي".‬

815
01:04:00,670 --> 01:04:04,131
‫تلقيت لتوي اتصالاً من رقم مجهول.‬

816
01:04:04,966 --> 01:04:06,425
‫لكن أنهى الاتصال حالما أجبت.‬

817
01:04:06,801 --> 01:04:09,095
‫أليس صديق أبي من الجيش؟‬

818
01:04:09,679 --> 01:04:12,348
‫لم يكن رقمه.‬

819
01:04:13,057 --> 01:04:16,060
‫لكن راودني إحساس غريب،‬
‫لهذا أنا أتصل بك الآن.‬

820
01:04:16,769 --> 01:04:20,940
‫هل حاولت الاتصال بصديقه من الجيش؟‬

821
01:04:22,066 --> 01:04:23,192
‫هل ما زال لا يجيب؟‬

822
01:04:23,985 --> 01:04:24,819
‫لا.‬

823
01:04:26,112 --> 01:04:27,613
‫سوف أتصل به مجدداً.‬

824
01:04:28,823 --> 01:04:29,657
‫حسناً.‬

825
01:04:34,245 --> 01:04:36,664
‫"صديق أبي من الجيش"‬

826
01:04:37,623 --> 01:04:38,875
‫متى سيكون أول يوم لك هنا؟‬

827
01:04:39,250 --> 01:04:40,960
‫طلبوا مني البدء غداً.‬

828
01:04:42,378 --> 01:04:44,130
‫بالمناسبة، "دان تاي" في طريقه إلى هنا.‬

829
01:04:46,924 --> 01:04:47,758
‫حقاً؟‬

830
01:04:47,842 --> 01:04:50,261
‫من الرائع لو نأكل نحن الثلاثة معاً،‬
‫مرّ وقت طويل منذ فعلنا ذلك.‬

831
01:04:50,761 --> 01:04:51,929
‫إنه على حسابي.‬

832
01:04:52,930 --> 01:04:54,265
‫هل لديك وقت للانضمام لنا؟‬

833
01:04:57,685 --> 01:05:00,271
‫"صديق أبي من الجيش"‬

834
01:05:06,777 --> 01:05:09,363
‫سيد "سيوك"، أظن أن هاتفك يرن.‬

835
01:05:09,906 --> 01:05:10,740
‫هاتفي؟‬

836
01:05:14,827 --> 01:05:16,287
‫أظن أن الصوت صادر من حقيبتك.‬

837
01:05:47,693 --> 01:05:48,694
‫"دان تاي".‬

838
01:06:29,485 --> 01:06:31,445
‫ترجمة "شيرين سمعان"‬

