﻿1
00:01:07,317 --> 00:01:09,652
‫سيد "سيوك"، هل أنت بخير؟‬

2
00:01:09,736 --> 00:01:10,612
‫سيد "سيوك"!‬

3
00:01:35,094 --> 00:01:36,721
‫أظن أن خالي "تاي تشيول" كان خلف هذا.‬

4
00:01:44,354 --> 00:01:45,271
‫"شيم".‬

5
00:01:45,730 --> 00:01:46,564
‫"دان تاي".‬

6
00:01:46,689 --> 00:01:48,316
‫"جون سو"، ماذا حدث؟‬

7
00:01:48,525 --> 00:01:49,692
‫"دان تاي".‬

8
00:01:50,819 --> 00:01:51,694
‫"جون سو".‬

9
00:01:52,320 --> 00:01:54,197
‫"جون سو"، استيقظ.‬

10
00:01:54,823 --> 00:01:55,657
‫"جون سو"!‬

11
00:01:57,117 --> 00:01:58,576
‫"سيارة إسعاف"‬

12
00:01:59,452 --> 00:02:00,286
‫"غرفة العمليات"‬

13
00:02:09,169 --> 00:02:10,380
‫أُصيب السيد "سيوك"...‬

14
00:02:11,756 --> 00:02:13,716
‫بينما كان يحاول إنقاذي.‬

15
00:02:16,761 --> 00:02:19,264
‫كنت أنتظرك أمام المكتب.‬

16
00:02:20,515 --> 00:02:23,268
‫وفجأة، اتجهت سيارة نحوي.‬

17
00:02:25,395 --> 00:02:29,357
‫تفاجأت لدرجة أنني لم أستطع الحركة.‬

18
00:02:32,068 --> 00:02:33,570
‫عندما عدت إلى رُشدي،‬

19
00:02:35,280 --> 00:02:39,242
‫كان السيد "سيوك" على الأرض‬
‫بعد أن صدمته السيارة.‬

20
00:02:40,243 --> 00:02:41,911
‫لا بد أنك تفاجأت جداً.‬

21
00:02:44,539 --> 00:02:46,249
‫من قد يفعل شيئاً كهذا ولماذا؟‬

22
00:02:47,041 --> 00:02:48,835
‫أنا واثقة أن السائق كان يحاول صدمي عن عمد.‬

23
00:02:51,713 --> 00:02:53,464
‫لا، الأمر ليس كذلك.‬

24
00:02:53,923 --> 00:02:55,133
‫كان حادثاً وحسب.‬

25
00:02:56,175 --> 00:02:57,510
‫لا تقلقي كثيراً.‬

26
00:02:58,177 --> 00:02:59,429
‫سوف يتحسن قريباً.‬

27
00:03:19,782 --> 00:03:21,576
‫تأخر الوقت، لم لا تزالين هنا؟‬

28
00:03:22,785 --> 00:03:23,703
‫سيد "سيوك".‬

29
00:03:24,370 --> 00:03:25,788
‫أنا آسفة على ما حدث.‬

30
00:03:26,623 --> 00:03:27,916
‫وشكراً لك على إنقاذي.‬

31
00:03:28,833 --> 00:03:29,751
‫لا، لا عليك.‬

32
00:03:31,210 --> 00:03:32,837
‫هل أنت بخير يا "شيم"؟‬

33
00:03:34,547 --> 00:03:36,382
‫نعم، أنا بخير.‬

34
00:03:38,009 --> 00:03:39,969
‫أنا مسرور لأنك لم تتعرض لإصابة خطيرة.‬

35
00:03:41,387 --> 00:03:42,222
‫صحيح.‬

36
00:03:42,680 --> 00:03:43,932
‫شكراً لك يا "جون سو".‬

37
00:03:45,892 --> 00:03:46,726
‫لماذا؟‬

38
00:03:47,769 --> 00:03:49,103
‫على إنقاذ "شيم".‬

39
00:03:55,360 --> 00:03:56,819
‫أردت أن أشكرك.‬

40
00:03:58,404 --> 00:03:59,239
‫حسناً.‬

41
00:04:03,409 --> 00:04:06,246
‫عذراً، يجب أن تغادرا الآن.‬

42
00:04:06,579 --> 00:04:07,789
‫حسناً، سوف نغادر.‬

43
00:04:09,082 --> 00:04:10,166
‫من الأفضل أن تذهبا الآن.‬

44
00:04:10,959 --> 00:04:13,002
‫حسناً، سوف أعود غداً.‬

45
00:04:13,503 --> 00:04:14,796
‫انتبه لنفسك.‬

46
00:04:34,983 --> 00:04:35,817
‫"شيم".‬

47
00:04:36,526 --> 00:04:40,363
‫قلت لي مرة إنك تريدين الذهاب إلى "إيطاليا"‬
‫لدراسة الفنون، صحيح؟‬

48
00:04:41,239 --> 00:04:44,826
‫ألا زلت تريدين فعل ذلك؟ هل تريدين‬
‫السفر إلى خارج البلاد لدراسة الفنون؟‬

49
00:04:45,326 --> 00:04:47,537
‫نعم، أريد ذلك، سوف أفعل ذلك.‬

50
00:04:47,745 --> 00:04:48,997
‫إنه حلمي.‬

51
00:04:50,832 --> 00:04:53,084
‫إن كان الوضع كذلك،‬

52
00:04:53,501 --> 00:04:56,879
‫هل تسافرين الآن إن كنت تستطيعين؟‬

53
00:04:57,797 --> 00:04:58,673
‫الآن؟‬

54
00:05:02,051 --> 00:05:04,012
‫لا، ليس الآن.‬

55
00:05:06,639 --> 00:05:07,640
‫لم لا؟‬

56
00:05:08,599 --> 00:05:11,394
‫أنا أستمتع بالعمل والتعلم في شركتي.‬

57
00:05:12,395 --> 00:05:15,773
‫أستمتع بنيل الثناء والتقدير على ما أفعله.‬

58
00:05:16,524 --> 00:05:17,984
‫أحب العمل هنا جداً.‬

59
00:05:18,985 --> 00:05:20,695
‫أريد تقديم أداء أفضل في العمل.‬

60
00:05:23,573 --> 00:05:24,449
‫فهمت.‬

61
00:05:37,795 --> 00:05:38,880
‫يجب أن تصعد إلى غرفتك.‬

62
00:05:41,257 --> 00:05:42,383
‫لا، أنا...‬

63
00:05:44,010 --> 00:05:45,053
‫صحيح.‬

64
00:05:46,095 --> 00:05:48,431
‫لم تعد تسكن هنا بعد الآن، نسيت.‬

65
00:05:50,558 --> 00:05:52,435
‫أشعر بالغرابة لرؤيتك‬

66
00:05:52,852 --> 00:05:55,438
‫تذهب إلى مكان آخر لتنام.‬

67
00:05:56,397 --> 00:05:57,482
‫يراودني الشعور ذاته.‬

68
00:05:59,317 --> 00:06:02,278
‫لا بد أنك صُدمت اليوم، ادخلي ونالي‬
‫قسطاً من الراحة.‬

69
00:06:13,748 --> 00:06:14,624
‫إلى اللقاء.‬

70
00:06:47,990 --> 00:06:48,825
‫جدتي.‬

71
00:06:53,079 --> 00:06:53,913
‫"جون سو".‬

72
00:06:54,956 --> 00:06:55,832
‫رباه.‬

73
00:06:57,208 --> 00:06:58,543
‫هذا مؤلم، أليس كذلك؟‬

74
00:07:01,629 --> 00:07:02,547
‫أنا بخير.‬

75
00:07:03,798 --> 00:07:05,383
‫اجلسي رجاءً.‬

76
00:07:06,717 --> 00:07:07,718
‫"جون سو".‬

77
00:07:10,596 --> 00:07:11,764
‫كل هذا الوقت،‬

78
00:07:13,516 --> 00:07:15,017
‫لم أعاملك بشكل جيد.‬

79
00:07:19,480 --> 00:07:20,898
‫قسوت عليك، صحيح؟‬

80
00:07:27,029 --> 00:07:28,322
‫عاملتك بقسوة،‬

81
00:07:30,032 --> 00:07:31,868
‫حتى عندما كنت صغيراً.‬

82
00:07:34,996 --> 00:07:36,539
‫أنا آسفة جداً يا "جون سو".‬

83
00:07:39,917 --> 00:07:42,128
‫لم ترتكب أي خطأ.‬

84
00:07:43,963 --> 00:07:44,881
‫لكن أنا...‬

85
00:07:46,048 --> 00:07:49,469
‫تصرفت ببرود شديد تجاهك.‬

86
00:07:55,558 --> 00:07:57,393
‫لكن بالرغم من ذلك...‬

87
00:07:58,478 --> 00:08:01,314
‫بقيت تحترمني كجدتك.‬

88
00:08:03,858 --> 00:08:05,735
‫كنت مهذباً دائماً.‬

89
00:08:07,528 --> 00:08:08,946
‫لكنني تجاهلتك.‬

90
00:08:13,367 --> 00:08:14,827
‫لا بد أنك حقدت علي، صحيح؟‬

91
00:08:18,206 --> 00:08:19,790
‫أنا أفهمك يا جدتي.‬

92
00:08:21,709 --> 00:08:22,960
‫لو كنت مكانك لفعلت الأمر ذاته.‬

93
00:08:24,253 --> 00:08:25,630
‫أنا لا أحقد عليك يا جدتي.‬

94
00:08:25,880 --> 00:08:26,881
‫"جون سو".‬

95
00:08:28,299 --> 00:08:31,886
‫والداك لم يعودا هنا، لذا لا تعش لوحدك.‬

96
00:08:33,638 --> 00:08:34,679
‫حالما تتحسن...‬

97
00:08:35,932 --> 00:08:37,433
‫عد إلى المنزل.‬

98
00:08:40,311 --> 00:08:43,105
‫"جون بيو" سوف يذهب إلى "الولايات المتحدة"‬
‫من أجل الدراسة.‬

99
00:08:46,692 --> 00:08:47,610
‫"جون سو".‬

100
00:08:48,569 --> 00:08:50,363
‫لنعش معاً.‬

101
00:08:51,280 --> 00:08:52,114
‫موافق؟‬

102
00:08:52,698 --> 00:08:54,283
‫احرص على أن تعود إلى المنزل.‬

103
00:08:55,701 --> 00:08:56,619
‫مفهوم؟‬

104
00:09:01,541 --> 00:09:02,375
‫نعم.‬

105
00:09:05,836 --> 00:09:06,837
‫لا تبك.‬

106
00:09:08,047 --> 00:09:09,048
‫جيد.‬

107
00:09:11,175 --> 00:09:12,385
‫شكراً لك.‬

108
00:09:13,386 --> 00:09:14,470
‫شكراً لك.‬

109
00:09:20,685 --> 00:09:21,644
‫لا تبك.‬

110
00:09:25,189 --> 00:09:26,023
‫رباه.‬

111
00:09:37,076 --> 00:09:38,327
‫هل تكلمت معه؟‬

112
00:09:38,536 --> 00:09:40,371
‫نعم، يمكنك الدخول الآن.‬

113
00:09:41,831 --> 00:09:44,125
‫أنا ذاهبة إلى مكتبي الآن.‬

114
00:09:45,543 --> 00:09:47,003
‫حسناً، سأراك لاحقاً.‬

115
00:10:05,021 --> 00:10:05,855
‫هل أنت بخير؟‬

116
00:10:11,861 --> 00:10:12,695
‫ما المشكلة؟‬

117
00:10:14,989 --> 00:10:15,823
‫"جون بيو".‬

118
00:10:19,910 --> 00:10:22,496
‫هل يمكنني أن أدعوك "جون بيو" الآن؟‬

119
00:10:26,292 --> 00:10:27,168
‫حسناً...‬

120
00:10:29,170 --> 00:10:30,588
‫طبعاً يا "جون سو".‬

121
00:10:35,718 --> 00:10:37,678
‫طلبت مني جدتي العودة إلى المنزل‬

122
00:10:38,179 --> 00:10:39,847
‫حالما يتم تخريجي.‬

123
00:10:41,766 --> 00:10:44,518
‫بالطبع يجب أن تعود إلى المنزل،‬
‫لطالما كان منزلك.‬

124
00:10:46,479 --> 00:10:47,688
‫أظن أننا سوف نعيش معاً.‬

125
00:10:48,022 --> 00:10:50,816
‫أظن ذلك، سوف نعيش في المنزل ذاته.‬

126
00:10:52,443 --> 00:10:55,863
‫من كان يعلم أنه سينتهي بي المطاف‬
‫بالعيش معك؟‬

127
00:10:57,531 --> 00:10:58,866
‫أنا متفاجئ أيضاً.‬

128
00:11:01,202 --> 00:11:04,121
‫"جون بيو"، سمعت الخبر من جدتي.‬

129
00:11:04,747 --> 00:11:07,667
‫أظن أن الذهاب إلى "الولايات المتحدة"‬
‫للدراسة فكرة جيدة.‬

130
00:11:08,542 --> 00:11:10,961
‫يجب أن تتابع إدارة الشركة عندما تعود.‬

131
00:11:13,672 --> 00:11:14,507
‫أنا أخطط...‬

132
00:11:15,383 --> 00:11:16,926
‫للذهاب إلى هناك مع "شيم".‬

133
00:11:18,552 --> 00:11:20,388
‫عندما سمعت الخبر من جدتي،‬

134
00:11:20,679 --> 00:11:23,516
‫قلقت كيف ستتأقلم "شيم" مع غيابك.‬

135
00:11:27,061 --> 00:11:28,187
‫بسبب الأحداث مؤخراً،‬

136
00:11:29,313 --> 00:11:30,940
‫كان لدي الوقت للتفكير‬
‫في الكثير من الأشياء.‬

137
00:11:32,775 --> 00:11:35,069
‫فكرت كثيراً بـ"شيم" أيضاً.‬

138
00:11:37,863 --> 00:11:38,697
‫حقاً؟‬

139
00:11:38,781 --> 00:11:41,033
‫لم أعد متعلّقاً بـ"شيم" بعد الآن.‬

140
00:11:42,118 --> 00:11:44,870
‫أظنني أستطيع أخيراً أن أكون صديقاً لها.‬

141
00:11:48,624 --> 00:11:52,336
‫بالمناسبة، أمسكوا بالشخص الذي حاول‬
‫أذية "شيم".‬

142
00:11:53,629 --> 00:11:55,214
‫إن كان هو الشخص ذاته الذي رأيته من قبل...‬

143
00:11:57,341 --> 00:11:59,093
‫إذاً لا بد أن خالي كان خلف كل هذا، صحيح؟‬

144
00:12:02,471 --> 00:12:03,305
‫نعم.‬

145
00:12:21,240 --> 00:12:25,619
‫عجباً، أنت هنا في وقت أبكر بكثير‬
‫مما توقعت.‬

146
00:12:26,829 --> 00:12:28,038
‫كيف حال الآنسة "غونغ"؟‬

147
00:12:28,372 --> 00:12:29,707
‫من نظراتك،‬

148
00:12:29,790 --> 00:12:32,042
‫يبدو أنها ليست بخير.‬

149
00:12:35,838 --> 00:12:37,047
‫إنها حية، صحيح؟‬

150
00:12:37,506 --> 00:12:39,717
‫أظنك لا تستطيع أن تبقى على اطلاع‬
‫على الأخبار في الداخل.‬

151
00:12:41,051 --> 00:12:43,471
‫ألم تسمع من صدمت تلك السيارة؟‬

152
00:12:46,307 --> 00:12:47,933
‫كان ابن أختك، "جون سو".‬

153
00:12:48,517 --> 00:12:49,351
‫ماذا؟‬

154
00:12:49,935 --> 00:12:50,895
‫ماذا قلت؟‬

155
00:12:51,353 --> 00:12:53,397
‫أظنك لا تعلم أيضاً أنه تم إلقاء القبض‬
‫على تابعك‬

156
00:12:53,481 --> 00:12:55,232
‫بعد أن قدمتُ بلاغاً للشرطة.‬

157
00:12:56,942 --> 00:12:58,569
‫سبق واعترف‬

158
00:12:59,320 --> 00:13:00,696
‫أنه تلقى الأوامر منك.‬

159
00:13:01,363 --> 00:13:03,240
‫لا تتجرأ على الكذب عليّ.‬

160
00:13:03,866 --> 00:13:06,076
‫سوف تعرف حالما تبدأ الشرطة التحقيق.‬

161
00:13:09,038 --> 00:13:10,498
‫تعرف أنني محام، أليس كذلك؟‬

162
00:13:11,874 --> 00:13:15,628
‫دعني أطلعك على حكمك مسبقاً.‬

163
00:13:15,878 --> 00:13:18,464
‫تهمة محاولة قتل وتهمتيّ تحريض على القتل.‬

164
00:13:20,883 --> 00:13:22,843
‫لا يجب أن أجري الحسابات حتى.‬

165
00:13:24,345 --> 00:13:26,514
‫لا يمكنك مغادرة هذا السجن لبقية حياتك.‬

166
00:13:27,973 --> 00:13:28,849
‫اخرس.‬

167
00:13:29,016 --> 00:13:32,186
‫لا تشعر بالندم ولا تفكر بما فعلت.‬

168
00:13:33,270 --> 00:13:35,689
‫آمل أن تعيش حياة ملؤها الألم والمعاناة‬
‫كل يوم.‬

169
00:13:37,358 --> 00:13:39,193
‫هذا يناسبك أكثر.‬

170
00:13:39,777 --> 00:13:40,819
‫لا تكذب عليّ.‬

171
00:13:41,487 --> 00:13:42,655
‫لم أفعل شيئاً.‬

172
00:13:42,821 --> 00:13:45,366
‫لست أنا، أنا بريء.‬

173
00:13:45,741 --> 00:13:47,243
‫لم أفعل شيئاً خاطئاً!‬

174
00:13:47,910 --> 00:13:49,245
‫لم أفعل شيئاً!‬

175
00:13:49,745 --> 00:13:50,704
‫لا!‬

176
00:13:51,247 --> 00:13:52,790
‫لم أفعل شيئاً!‬

177
00:13:55,292 --> 00:13:58,045
‫"هل تريد بعض الباستا؟"‬

178
00:14:00,464 --> 00:14:01,507
‫هل أعجبتك يا سيد "سيوك"؟‬

179
00:14:05,302 --> 00:14:06,178
‫أعجبتني.‬

180
00:14:06,887 --> 00:14:07,930
‫تمنح إحساساً لطيفاً.‬

181
00:14:09,014 --> 00:14:10,516
‫تجعلني أرغب بتناول الطعام في المنزل أيضاً.‬

182
00:14:10,724 --> 00:14:12,059
‫من تظن أنه صممها؟‬

183
00:14:13,018 --> 00:14:13,852
‫عذراً؟‬

184
00:14:13,936 --> 00:14:16,230
‫إنه عمل "شيم"، ألست متفاجئاً؟‬

185
00:14:19,149 --> 00:14:22,444
‫"شيم"، هل صممت هذه حقاً؟‬

186
00:14:23,362 --> 00:14:25,322
‫تلقيت الكثير من المساعدة منهم.‬

187
00:14:27,241 --> 00:14:30,035
‫تتعلم بسرعة، أثارت إعجاب الجميع.‬

188
00:14:30,244 --> 00:14:32,037
‫ربما تسرق منصبي.‬

189
00:14:33,205 --> 00:14:36,333
‫عمل جيد يا "شيم"، هذا مذهل.‬

190
00:14:37,918 --> 00:14:39,086
‫شكراً لك.‬

191
00:14:45,301 --> 00:14:46,927
‫عجباً.‬

192
00:14:49,263 --> 00:14:52,349
‫كن حذراً، لا تضحك، سوف تكسر أضلاعك.‬

193
00:14:55,352 --> 00:14:56,186
‫هيا.‬

194
00:14:58,898 --> 00:15:00,524
‫سمعت من "جون بيو".‬

195
00:15:01,483 --> 00:15:02,610
‫"جون بيو"؟‬

196
00:15:03,402 --> 00:15:04,320
‫أعتذر.‬

197
00:15:05,154 --> 00:15:07,865
‫ترتاحين أكثر لمناداته "دان تاي"، صحيح؟‬

198
00:15:10,159 --> 00:15:12,202
‫نعم، أنا معتادة على ذلك الاسم أكثر.‬

199
00:15:13,203 --> 00:15:14,079
‫وأنا أيضاً.‬

200
00:15:16,081 --> 00:15:19,501
‫أخبرني عن الذهاب إلى "الولايات المتحدة".‬

201
00:15:20,294 --> 00:15:21,253
‫"الولايات المتحدة"؟‬

202
00:15:23,505 --> 00:15:25,132
‫أظنه لم يخبرك بعد.‬

203
00:15:27,176 --> 00:15:28,010
‫أعتذر.‬

204
00:15:28,928 --> 00:15:30,721
‫سوف يذهب إلى "الولايات المتحدة"؟‬

205
00:15:31,597 --> 00:15:32,431
‫نعم.‬

206
00:15:33,265 --> 00:15:37,144
‫طلبت منه جدتي دراسة إدارة الأعمال.‬

207
00:15:37,519 --> 00:15:40,397
‫ربما سوف يطلب منك الذهاب معه.‬

208
00:15:41,398 --> 00:15:42,232
‫ماذا؟‬

209
00:15:42,858 --> 00:15:46,320
‫أظنها سوف تكون فرصة ممتازة لك أيضاً.‬

210
00:15:47,696 --> 00:15:49,114
‫لكن أنا...‬

211
00:15:49,239 --> 00:15:52,618
‫إن كنت مترددة بسبب العمل...‬

212
00:15:53,786 --> 00:15:55,079
‫لا تترددي.‬

213
00:15:55,162 --> 00:15:58,666
‫سوف أعتبر غيابك كإجازة تدريبية.‬

214
00:16:00,542 --> 00:16:01,502
‫سيد "سيوك"...‬

215
00:16:04,463 --> 00:16:07,216
‫إن صادف أنك‬

216
00:16:08,550 --> 00:16:09,969
‫قلقة كيف سأشعر‬

217
00:16:11,345 --> 00:16:13,222
‫حيال رحيلك مع "دان تاي"،‬

218
00:16:14,181 --> 00:16:15,683
‫ليس عليك القلق حيال ذلك أيضاً.‬

219
00:16:17,601 --> 00:16:19,436
‫بالرغم من أنني كنت أحبك من قبل،‬

220
00:16:20,688 --> 00:16:21,855
‫لم أعد كذلك بعد الآن.‬

221
00:16:23,148 --> 00:16:24,566
‫فهمت.‬

222
00:16:25,985 --> 00:16:26,860
‫ماذا؟‬

223
00:16:28,112 --> 00:16:31,115
‫هل خاب ظنك لسماع ذلك؟‬

224
00:16:31,865 --> 00:16:34,034
‫الأمر ليس كذلك.‬

225
00:16:34,952 --> 00:16:36,286
‫نحن صديقان.‬

226
00:16:37,913 --> 00:16:38,747
‫صحيح؟‬

227
00:16:40,916 --> 00:16:41,750
‫صحيح.‬

228
00:16:41,917 --> 00:16:43,252
‫إذاً بما أننا أصدقاء،‬

229
00:16:43,877 --> 00:16:45,713
‫أعيديني إلى غرفتي‬

230
00:16:46,213 --> 00:16:47,548
‫قبل عودتك إلى العمل.‬

231
00:16:48,549 --> 00:16:49,383
‫حسناً.‬

232
00:17:02,396 --> 00:17:04,440
‫"(سيوك جون بيو) من مجموعة (النجم)‬
‫وهذه الفتاة لا يتواعدان"‬

233
00:17:07,526 --> 00:17:08,359
‫"إنها شائعة وحسب"‬

234
00:17:11,821 --> 00:17:13,365
‫"خاب أمل مستخدمي الإنترنت،‬
‫لا يوجد (سندريلا)"‬

235
00:17:13,449 --> 00:17:14,366
‫"علمت أن ذلك هراء"‬

236
00:17:14,450 --> 00:17:15,451
‫"يجب أن ترفع دعوى على الرجل"‬

237
00:17:31,133 --> 00:17:31,967
‫"شيم".‬

238
00:17:33,969 --> 00:17:35,054
‫دعينا نتكلم.‬

239
00:17:45,522 --> 00:17:46,482
‫انظري إلى هذا.‬

240
00:17:47,983 --> 00:17:48,859
‫شاهدتها.‬

241
00:17:49,109 --> 00:17:51,779
‫هل كنت تتوقعين نهاية سعيدة؟‬

242
00:17:53,739 --> 00:17:55,783
‫رباه، أنت ساذجة جداً.‬

243
00:17:55,908 --> 00:17:58,869
‫يجب أن تكوني واقعية، الأمور مختلفة الآن.‬

244
00:17:58,994 --> 00:18:02,998
‫يعيش الآن في بيت سطح، ليس على السطح.‬

245
00:18:03,457 --> 00:18:05,167
‫إنه "سيوك جون بيو"، ليس "آن دان تاي".‬

246
00:18:05,375 --> 00:18:07,252
‫ألا تعرفين ما معنى ذلك؟‬

247
00:18:08,962 --> 00:18:13,175
‫الآن، ربما تكون علاقتكما جيدة،‬

248
00:18:13,425 --> 00:18:15,094
‫لكن كم تظنين أنها ستدوم؟‬

249
00:18:17,137 --> 00:18:19,139
‫سوف تتأذين لاحقاً.‬

250
00:18:19,223 --> 00:18:20,557
‫أنهي الأمور هنا وحسب.‬

251
00:18:21,225 --> 00:18:22,226
‫هكذا يجب أن تسير الأمور.‬

252
00:18:25,395 --> 00:18:26,480
‫اهتمي بشؤونك الخاصة.‬

253
00:18:46,708 --> 00:18:48,377
‫"المحامي المنحرف"‬

254
00:18:54,925 --> 00:18:55,759
‫ألو.‬

255
00:19:04,184 --> 00:19:05,018
‫"شيم".‬

256
00:19:11,441 --> 00:19:13,485
‫أزعجتك المقالات، أليس كذلك؟‬

257
00:19:15,445 --> 00:19:17,197
‫فريق العلاقات العامة نشر هذه المقالات.‬

258
00:19:18,991 --> 00:19:22,661
‫أظن أن الفضول ينتاب العديد من الناس‬
‫حول قصّتي.‬

259
00:19:23,120 --> 00:19:26,790
‫بسبب ذلك، هناك الكثير من الشائعات السيئة‬
‫أيضاً.‬

260
00:19:28,041 --> 00:19:30,377
‫أظنهم كتبوا هذه المقالات‬

261
00:19:30,794 --> 00:19:33,505
‫أثناء محاولة التعامل مع كل هذه الشائعات.‬

262
00:19:33,881 --> 00:19:34,840
‫أنا آسف جداً.‬

263
00:19:36,925 --> 00:19:38,677
‫بعد قراءة هذه المقالات،‬

264
00:19:39,219 --> 00:19:41,138
‫أصبح حقيقياً بالنسبة لي‬

265
00:19:42,014 --> 00:19:43,015
‫أنك لم تعد "آن دان تاي".‬

266
00:19:44,892 --> 00:19:46,935
‫"شيم"، أنا آسف.‬

267
00:19:48,854 --> 00:19:51,273
‫لم تعد شخصاً عادياً.‬

268
00:19:54,484 --> 00:19:56,612
‫أشياء لم أتوقعها تحصل لي‬

269
00:19:56,904 --> 00:19:58,530
‫كل يوم.‬

270
00:19:59,364 --> 00:20:02,159
‫سيتلاشى اهتمام الناس بي تدريجياً.‬

271
00:20:02,451 --> 00:20:03,619
‫لذلك اصبري قليلاً.‬

272
00:20:04,369 --> 00:20:05,287
‫"شيم".‬

273
00:20:09,833 --> 00:20:10,876
‫أنا آسف جداً.‬

274
00:20:11,877 --> 00:20:12,836
‫لا عليك.‬

275
00:20:14,004 --> 00:20:15,839
‫لكن كلما فكرت بالأمر أكثر،‬

276
00:20:16,256 --> 00:20:17,925
‫كلما شعرت أن الأمور تغيرت كثيراً.‬

277
00:20:18,926 --> 00:20:21,887
‫لا تفكري بتلك الطريقة.‬

278
00:20:25,265 --> 00:20:28,227
‫لكن مجدداً، يجب أن أعترف أن الأمور تغيرت‬

279
00:20:29,186 --> 00:20:30,646
‫بعد أن أصبحتُ "سيوك جون بيو".‬

280
00:20:33,023 --> 00:20:33,941
‫رأيت؟‬

281
00:20:35,817 --> 00:20:36,693
‫عرفت...‬

282
00:20:37,653 --> 00:20:38,820
‫عمري الحقيقي.‬

283
00:20:41,114 --> 00:20:42,658
‫أنا أصغر بسنتين، مما يجعل عمري 30.‬

284
00:20:43,492 --> 00:20:44,326
‫عجباً.‬

285
00:20:44,952 --> 00:20:47,996
‫الفارق بيننا 4 سنوات، مقدر لنا‬
‫أن نكون معاً.‬

286
00:20:50,832 --> 00:20:51,917
‫توقف عن الكلام مثل طفل.‬

287
00:20:52,334 --> 00:20:55,796
‫أعتذر، لا أستطيع التكلم برصانة منذ أصبحت‬
‫أصغر سناً.‬

288
00:20:59,216 --> 00:21:01,343
‫أنت ثري الآن، اشتر لي شيئاً ما.‬

289
00:21:03,262 --> 00:21:04,096
‫عذراً؟‬

290
00:21:04,638 --> 00:21:06,139
‫اشتر لي شيئاً ما بمالك.‬

291
00:21:13,146 --> 00:21:14,147
‫كم تريدين؟‬

292
00:21:19,528 --> 00:21:20,821
‫توقف.‬

293
00:21:26,368 --> 00:21:27,327
‫حقاً؟‬

294
00:21:29,538 --> 00:21:30,622
‫ماذا تريدين؟‬

295
00:21:32,291 --> 00:21:33,750
‫هل هناك شيء تريد شراءه لي؟‬

296
00:21:34,751 --> 00:21:37,504
‫أنت من طلبت مني أن أشتري لك شيئاً ما.‬

297
00:21:38,588 --> 00:21:39,506
‫هل أنت جائعة؟‬

298
00:21:40,007 --> 00:21:41,174
‫هل تريدين شيئاً لتأكليه؟‬

299
00:21:42,968 --> 00:21:45,345
‫ألا يوجد شيء يلفت انتباهك‬

300
00:21:45,929 --> 00:21:47,556
‫تحب أن تشتريه لي؟‬

301
00:21:48,056 --> 00:21:50,851
‫ماذا تفعلين؟ دعينا نغادر‬
‫إن كنت لا تريدين شيئاً.‬

302
00:21:51,852 --> 00:21:52,936
‫لماذا...‬

303
00:21:54,813 --> 00:21:56,481
‫"هل تريد بعض الباستا؟"‬

304
00:21:56,565 --> 00:21:58,483
‫شاهدت هذا النوع من الرسم من قبل.‬

305
00:21:59,943 --> 00:22:01,987
‫هل صممت هذه؟‬

306
00:22:04,990 --> 00:22:06,658
‫أنت من صممت هذه، صحيح؟‬

307
00:22:06,783 --> 00:22:07,993
‫هذه أنت.‬

308
00:22:08,493 --> 00:22:09,494
‫وهذا الرجل...‬

309
00:22:11,288 --> 00:22:13,123
‫إلى جانبك هو أنا؟‬

310
00:22:14,791 --> 00:22:15,625
‫نعم.‬

311
00:22:24,551 --> 00:22:25,510
‫توقف.‬

312
00:22:25,969 --> 00:22:27,054
‫"شيم".‬

313
00:22:27,679 --> 00:22:28,805
‫هل ستكونين مشهورة الآن؟‬

314
00:22:28,930 --> 00:22:30,348
‫الأمر ليس كذلك.‬

315
00:22:31,975 --> 00:22:36,646
‫بصراحة، كان هناك 4 متنافسين على التصميم.‬

316
00:22:36,772 --> 00:22:38,356
‫لكن شركتنا فازت.‬

317
00:22:38,565 --> 00:22:40,484
‫هكذا حصلنا على العقد لتصميم العلبة.‬

318
00:22:40,692 --> 00:22:42,402
‫أبدوا اهتماماً بتصميمي.‬

319
00:22:42,486 --> 00:22:44,863
‫حتى الشركة الأولى في تصميم العلب‬

320
00:22:45,072 --> 00:22:46,782
‫تطلب معلوماتي.‬

321
00:22:46,907 --> 00:22:49,785
‫عجباً، حبيبتي مذهلة.‬

322
00:22:50,410 --> 00:22:51,328
‫إنها الأفضل.‬

323
00:22:52,496 --> 00:22:54,247
‫توقف، الناس ينظرون.‬

324
00:22:54,623 --> 00:22:55,540
‫أنا لا أكترث.‬

325
00:22:55,999 --> 00:22:58,418
‫أخبريني، ماذا هناك أيضاً؟‬

326
00:22:58,502 --> 00:23:01,004
‫أظن أنني أستطيع أداء عمل أفضل‬
‫المرة التالية.‬

327
00:23:01,838 --> 00:23:03,048
‫أظن أنني...‬

328
00:23:03,131 --> 00:23:04,966
‫أملك موهبة في هذا.‬

329
00:23:06,551 --> 00:23:10,097
‫حتى إن السيد "سيوك" قال لي إنه سوف يعطيني‬
‫مشروعاً أكبر المرة المقبلة.‬

330
00:23:10,889 --> 00:23:12,307
‫أنت تحققين نجاحاً.‬

331
00:23:12,641 --> 00:23:13,725
‫نعم، هذا صحيح.‬

332
00:23:14,017 --> 00:23:15,477
‫هذا ما قاله أيضاً.‬

333
00:23:15,811 --> 00:23:18,814
‫حتى إنه قال إن علي اللحاق بالركب.‬

334
00:23:19,439 --> 00:23:20,357
‫أنا حقاً...‬

335
00:23:21,358 --> 00:23:22,859
‫سعيدة للعمل في هذه الشركة.‬

336
00:23:24,194 --> 00:23:25,112
‫أنا أحبها.‬

337
00:23:26,822 --> 00:23:29,241
‫"مشفى (هانكوك)"‬

338
00:23:39,876 --> 00:23:40,752
‫"دان تاي".‬

339
00:23:50,470 --> 00:23:51,304
‫أبي.‬

340
00:23:51,847 --> 00:23:52,848
‫"سو يونغ".‬

341
00:23:58,061 --> 00:23:59,813
‫هل تستطيع التعرف على وجهي.‬

342
00:24:07,154 --> 00:24:08,196
‫نعم، هذا صحيح.‬

343
00:24:08,905 --> 00:24:10,115
‫هذا أنا، "دان تاي".‬

344
00:24:11,449 --> 00:24:12,742
‫هذا رائع.‬

345
00:24:13,827 --> 00:24:15,495
‫هذه أنا يا "سو يونغ".‬

346
00:24:17,873 --> 00:24:19,249
‫"دان تاي".‬

347
00:24:25,046 --> 00:24:25,964
‫هل طلبتني؟‬

348
00:24:26,590 --> 00:24:27,507
‫اجلس.‬

349
00:24:28,049 --> 00:24:28,884
‫حسناً.‬

350
00:24:33,972 --> 00:24:35,640
‫بشأن سفرك إلى "الولايات المتحدة"‬
‫للدراسة...‬

351
00:24:36,433 --> 00:24:37,726
‫أظن أنك يجب أن تسرع بالسفر.‬

352
00:24:38,393 --> 00:24:40,896
‫ماذا تعنين؟ لماذا؟‬

353
00:24:41,438 --> 00:24:42,480
‫خذ أباك...‬

354
00:24:43,190 --> 00:24:45,066
‫إلى "الولايات المتحدة" الأسبوع القادم.‬

355
00:24:45,901 --> 00:24:47,194
‫يجب أن يُجري جراحة هناك.‬

356
00:24:47,777 --> 00:24:49,613
‫استيقاظه مجدداً هو معجزة.‬

357
00:24:49,905 --> 00:24:52,991
‫يجب أن نجرب كل شيء لمساعدته ليكون‬
‫بصحة جيدة.‬

358
00:24:54,075 --> 00:24:54,993
‫حسناً يا جدتي.‬

359
00:24:55,368 --> 00:24:56,203
‫بالمناسبة...‬

360
00:24:57,454 --> 00:24:59,789
‫هل تكلمت مع "شيم"؟‬

361
00:25:00,665 --> 00:25:01,499
‫ماذا قالت؟‬

362
00:25:02,959 --> 00:25:04,294
‫لم أخبرها بعد.‬

363
00:25:04,544 --> 00:25:05,420
‫لم لا؟‬

364
00:25:06,379 --> 00:25:08,340
‫قد استقرت.‬

365
00:25:08,882 --> 00:25:10,634
‫إنها تقدم عملاً رائعاً.‬

366
00:25:11,635 --> 00:25:13,428
‫بدأت تعمل بجدّ.‬

367
00:25:14,679 --> 00:25:16,681
‫أشعر أنني قد أجعلها تفقد تركيزها.‬

368
00:25:18,141 --> 00:25:21,102
‫تبدو سعيدة جداً عندما تتكلم عن العمل.‬

369
00:25:22,187 --> 00:25:25,065
‫لا أجرؤ على أن أطلب منها أن تسافر معي.‬

370
00:25:25,398 --> 00:25:26,900
‫إذاً ماذا ستفعل؟‬

371
00:25:29,986 --> 00:25:31,655
‫أظن أنني يجب أن أذهب بمفردي.‬

372
00:25:45,043 --> 00:25:51,132
‫"هل تريد بعض الباستا؟"‬

373
00:25:57,222 --> 00:26:00,934
‫جدتي طلبت منه أن يدرس إدارة الأعمال.‬

374
00:26:02,394 --> 00:26:05,063
‫ربما سوف يطلب منك الذهاب معه.‬

375
00:26:13,321 --> 00:26:14,281
‫ألو، "دان تاي".‬

376
00:26:14,698 --> 00:26:17,033
‫مرحباً "شيم"، أين أنت الآن؟‬

377
00:26:17,492 --> 00:26:18,702
‫أنا في المنزل.‬

378
00:26:19,160 --> 00:26:21,288
‫لدي شيء أخبرك به.‬

379
00:26:21,663 --> 00:26:22,998
‫هل يمكننا اللقاء لاحقاً اليوم؟‬

380
00:26:24,499 --> 00:26:26,668
‫حسناً، أراك قريباً.‬

381
00:26:46,187 --> 00:26:47,105
‫"دان تاي".‬

382
00:26:47,856 --> 00:26:49,190
‫ما الذي يجري؟‬

383
00:26:52,027 --> 00:26:52,902
‫"شيم".‬

384
00:26:53,987 --> 00:26:56,239
‫أنا ذاهب إلى "الولايات المتحدة".‬

385
00:26:57,615 --> 00:26:58,616
‫إلى "الولايات المتحدة"؟‬

386
00:26:59,701 --> 00:27:00,577
‫متى؟‬

387
00:27:01,870 --> 00:27:03,496
‫بعد أسبوع من اليوم.‬

388
00:27:04,289 --> 00:27:05,582
‫بهذه السرعة؟‬

389
00:27:06,166 --> 00:27:07,000
‫لماذا؟‬

390
00:27:08,877 --> 00:27:11,755
‫كنت في الأصل ذاهباً‬
‫لدراسة إدارة الأعمال هناك،‬

391
00:27:12,339 --> 00:27:13,923
‫لكن أبي بحاجة للخضوع لعملية جراحية.‬

392
00:27:14,716 --> 00:27:16,259
‫لذلك سوف أسافر في أسرع وقت ممكن.‬

393
00:27:16,843 --> 00:27:18,261
‫فهمت.‬

394
00:27:20,055 --> 00:27:23,475
‫كم ستكون مدة إقامتك هناك؟‬

395
00:27:23,808 --> 00:27:25,101
‫لا أعلم بعد.‬

396
00:27:25,393 --> 00:27:26,978
‫أظن أن ذلك سيعتمد‬

397
00:27:27,270 --> 00:27:29,564
‫على عملية والدي وسرعة تعافيه.‬

398
00:27:29,939 --> 00:27:31,399
‫كما أنه لا فكرة لدي‬

399
00:27:31,816 --> 00:27:33,943
‫كم ستكون مدة دراستي.‬

400
00:27:37,238 --> 00:27:38,948
‫نظراً لذلك...‬

401
00:27:41,242 --> 00:27:42,911
‫نعم؟ تابع.‬

402
00:27:44,871 --> 00:27:46,331
‫لا أظن...‬

403
00:27:48,375 --> 00:27:52,212
‫أنك كنت قادرة على أن تظهري للعالم‬
‫كم أنت موهوبة بعد.‬

404
00:27:53,963 --> 00:27:54,798
‫عذراً؟‬

405
00:27:56,341 --> 00:27:58,093
‫أريدك أن تصبحي...‬

406
00:27:58,885 --> 00:28:01,721
‫فتاة أكثر روعة حتى عودتي.‬

407
00:28:02,972 --> 00:28:03,932
‫هلّا فعلت ذلك من أجلي؟‬

408
00:28:10,146 --> 00:28:11,147
‫بالطبع.‬

409
00:28:12,816 --> 00:28:13,775
‫ممتاز.‬

410
00:28:14,984 --> 00:28:17,862
‫أنا أفضل الآن بعد سماع إجابتك.‬

411
00:28:18,780 --> 00:28:20,990
‫أظن أنني سوف أقدر أن أسافر وأنا مرتاح.‬

412
00:28:21,658 --> 00:28:22,534
‫شكراً لك.‬

413
00:28:25,203 --> 00:28:26,037
‫لا مشكلة.‬

414
00:28:33,128 --> 00:28:34,212
‫ماذا حدث؟‬

415
00:28:34,337 --> 00:28:35,797
‫هل قلت له إنك ستذهبين معه؟‬

416
00:28:35,880 --> 00:28:37,173
‫إنه سعيد، صحيح؟‬

417
00:28:39,801 --> 00:28:40,760
‫ما المشكلة؟‬

418
00:28:41,636 --> 00:28:42,637
‫ألم تقابليه؟‬

419
00:28:43,722 --> 00:28:45,432
‫سوف أنام، دعيني بمفردي.‬

420
00:28:48,935 --> 00:28:51,020
‫حسناً، سوف أذهب.‬

421
00:29:05,994 --> 00:29:08,121
‫"الرحلات الدولية"‬

422
00:29:08,413 --> 00:29:10,582
‫"دان تاي"، سوف أذهب أولاً،‬
‫سوف أراك في الداخل.‬

423
00:29:10,790 --> 00:29:11,791
‫حسناً.‬

424
00:29:11,875 --> 00:29:12,709
‫لنذهب.‬

425
00:29:22,010 --> 00:29:23,970
‫نعم، "شيم"، أين أنت؟‬

426
00:29:24,179 --> 00:29:26,806
‫ركبت لتوي الحافلة من "بوسان".‬

427
00:29:27,515 --> 00:29:29,517
‫لماذا تغادر اليوم فجأة؟‬

428
00:29:30,351 --> 00:29:31,811
‫كان من المفترض أن تسافر بعد 3 أيام.‬

429
00:29:33,188 --> 00:29:34,314
‫لماذا تسافر اليوم؟‬

430
00:29:34,397 --> 00:29:35,940
‫اتصلوا بنا من المشفى‬
‫في "الولايات المتحدة".‬

431
00:29:36,566 --> 00:29:39,360
‫تم تقديم موعد الجراحة فجأة،‬
‫لم يكن لدينا خيار.‬

432
00:29:39,736 --> 00:29:42,155
‫أتيت إلى هنا في رحلة عمل‬
‫من دون أن أعرف ذلك حتى.‬

433
00:29:43,406 --> 00:29:45,617
‫لم يتسنّ لي العمل وكان علي المغادرة فوراً.‬

434
00:29:46,201 --> 00:29:47,786
‫غضب مني المالك هنا جداً.‬

435
00:29:48,369 --> 00:29:49,329
‫أنا آسف.‬

436
00:29:50,163 --> 00:29:51,706
‫كم تظنين أن الرحلة ستستغرق؟‬

437
00:29:52,165 --> 00:29:54,834
‫لست واثقة إن كنت أستطيع الوصول‬
‫في الوقت المناسب.‬

438
00:29:55,043 --> 00:29:57,086
‫حسناً، سوف أكون بانتظارك.‬

439
00:29:58,338 --> 00:29:59,339
‫حسناً.‬

440
00:30:29,828 --> 00:30:31,746
‫"الرحلات الدولية"‬

441
00:30:36,876 --> 00:30:38,044
‫"دان تاي"!‬

442
00:30:39,921 --> 00:30:41,172
‫"دان تاي"!‬

443
00:30:55,061 --> 00:30:58,064
‫الهاتف الذي طلبته مُغلق حالياً.‬

444
00:30:58,147 --> 00:31:00,233
‫سوف يتم تحويلك إلى البريد الصوتي‬
‫بعد الصافرة.‬

445
00:31:56,873 --> 00:31:58,291
‫"بعد سنة"‬

446
00:32:08,801 --> 00:32:09,761
‫"شركة (بو)"‬

447
00:32:22,231 --> 00:32:23,107
‫أنت هنا.‬

448
00:32:24,025 --> 00:32:25,151
‫هل سهرت طوال الليل مجدداً؟‬

449
00:32:38,373 --> 00:32:39,290
‫اشربي القليل من هذا.‬

450
00:32:40,083 --> 00:32:41,084
‫شكراً لك.‬

451
00:32:45,922 --> 00:32:48,174
‫لدينا العرض لمجموعة "النجم" غداً،‬

452
00:32:48,591 --> 00:32:50,969
‫لذلك سهرت طوال الليل للتحضير له.‬

453
00:32:51,052 --> 00:32:53,262
‫أعلم أنك تعملين بجد.‬

454
00:32:56,015 --> 00:32:59,185
‫لم تنامين دائماً على الكرسي الخاص بي؟‬

455
00:32:59,435 --> 00:33:00,395
‫ألم تعلم؟‬

456
00:33:01,270 --> 00:33:03,356
‫هذا أكثر كرسي مريح في مكتبنا.‬

457
00:33:05,566 --> 00:33:06,484
‫لا أريد النهوض.‬

458
00:33:08,528 --> 00:33:09,737
‫في أي ساعة اجتماعنا اليوم؟‬

459
00:33:10,279 --> 00:33:11,155
‫إنه في الساعة 9.‬

460
00:33:14,325 --> 00:33:17,495
‫أي نوع من المدراء التنفيذيين عليه تذكير‬
‫موظفيه بوقت الاجتماع؟‬

461
00:33:19,122 --> 00:33:19,998
‫أعتذر.‬

462
00:33:20,873 --> 00:33:23,084
‫والداك قادمان الليلة، صحيح؟‬

463
00:33:25,420 --> 00:33:26,295
‫أنا متوترة جداً.‬

464
00:33:27,338 --> 00:33:29,173
‫حظاً موفقاً في الاجتماع، سوف أراك لاحقاً.‬

465
00:33:30,800 --> 00:33:31,634
‫حسناً.‬

466
00:33:35,513 --> 00:33:36,973
‫"شيم"، مهلاً.‬

467
00:33:46,482 --> 00:33:47,483
‫انتهيت، يمكنك الذهاب.‬

468
00:33:48,693 --> 00:33:49,610
‫شكراً لك.‬

469
00:34:01,914 --> 00:34:03,207
‫أين هي الآنسة "غونغ"؟‬

470
00:34:03,750 --> 00:34:06,127
‫إنه تصميمها، كيف يمكننا عقد الاجتماع‬
‫من دونها؟‬

471
00:34:08,713 --> 00:34:10,630
‫- أنا هنا.‬
‫- أهلاً.‬

472
00:34:12,091 --> 00:34:12,925
‫شكراً لك.‬

473
00:34:15,303 --> 00:34:18,514
‫إليكم العرض لمجموعة "النجم".‬

474
00:34:19,098 --> 00:34:21,225
‫رجاء انظروا إلى المواد التي حضّرتها لكم.‬

475
00:34:26,272 --> 00:34:27,190
‫تفضلي.‬

476
00:34:28,274 --> 00:34:31,277
‫طلبت مني والدتك أن أعطيك هذه‬
‫بما أنك لم تذهبي إلى المنزل مجدداً.‬

477
00:34:31,360 --> 00:34:32,612
‫إنها ملابسك وفيتاميناتك.‬

478
00:34:32,945 --> 00:34:35,614
‫شكراً لك يا "غو نام"، أنت الأفضل.‬

479
00:34:35,782 --> 00:34:36,741
‫لا عليك.‬

480
00:34:37,992 --> 00:34:41,120
‫بالمناسبة، هل هناك أي أخبار من "دان تاي"؟‬

481
00:34:43,206 --> 00:34:46,208
‫مرت سنة، لماذا لم يتصل بك بعد؟‬

482
00:34:46,292 --> 00:34:47,210
‫"غو نام".‬

483
00:34:48,668 --> 00:34:50,630
‫قلت لك ألا تذكر اسمه، هل تذكر؟‬

484
00:34:51,047 --> 00:34:53,674
‫كيف يمكنه أن يتغير هكذا بعد اكتشافه‬

485
00:34:53,841 --> 00:34:55,551
‫لهويته الحقيقية؟‬

486
00:34:55,885 --> 00:34:58,096
‫كان يلحق بك طوال الوقت.‬

487
00:34:59,222 --> 00:35:00,473
‫- "غو نام".‬
‫- نعم؟‬

488
00:35:00,848 --> 00:35:03,184
‫توقف عن إغضابي وعُد إلى المتجر.‬

489
00:35:04,227 --> 00:35:06,687
‫أيضاً، لا ترتد تلك السترة خارج المتجر،‬
‫إنها محرجة.‬

490
00:35:07,814 --> 00:35:09,315
‫لماذا لم تخبريني من قبل؟‬

491
00:35:10,399 --> 00:35:11,359
‫لنأكل.‬

492
00:35:14,112 --> 00:35:14,987
‫إنها لذيذة.‬

493
00:35:16,072 --> 00:35:17,532
‫- كُل وحسب.‬
‫- حسناً.‬

494
00:35:57,822 --> 00:36:00,908
‫"القادمون رحلات دولية"‬

495
00:36:01,033 --> 00:36:04,912
‫"(بو) للتصميم"‬

496
00:36:25,183 --> 00:36:26,017
‫"شيم".‬

497
00:36:27,727 --> 00:36:28,853
‫عمل جيد في تقديم العرض.‬

498
00:36:29,478 --> 00:36:31,105
‫في أي وقت سيأتي والداك؟‬

499
00:36:31,230 --> 00:36:33,858
‫غادرا باكراً، لذلك سيصلان إلى هناك قريباً.‬

500
00:36:35,026 --> 00:36:36,819
‫كاد والداي أن يصلا إلى هناك أيضاً.‬

501
00:36:37,612 --> 00:36:39,405
‫سوف نتأخر، لنذهب.‬

502
00:37:03,429 --> 00:37:05,306
‫- أبي.‬
‫- أنت هنا.‬

503
00:37:06,474 --> 00:37:07,516
‫عجباً، "شيم".‬

504
00:37:07,600 --> 00:37:09,602
‫تبدين أكثر جمالاً.‬

505
00:37:09,727 --> 00:37:11,437
‫بالكاد تعرفت عليك.‬

506
00:37:11,938 --> 00:37:13,022
‫مرحباً.‬

507
00:37:14,690 --> 00:37:16,859
‫لندخل، الجميع هنا.‬

508
00:37:28,496 --> 00:37:29,413
‫ما هذا؟‬

509
00:37:31,207 --> 00:37:32,333
‫لماذا يلتقي أهلهما؟‬

510
00:37:39,840 --> 00:37:43,010
‫لماذا تأخر "جون سو"؟ هو الذي دعانا.‬

511
00:37:43,094 --> 00:37:44,220
‫يكاد يصل.‬

512
00:37:44,387 --> 00:37:46,055
‫سوف يصل قريباً، لذا لا تقلقي.‬

513
00:37:48,015 --> 00:37:48,849
‫ماذا؟‬

514
00:37:50,142 --> 00:37:52,061
‫هذا الصوت يبدو مألوفاً.‬

515
00:37:53,479 --> 00:37:54,939
‫عزيزي، أين هي "شيم"؟‬

516
00:37:55,189 --> 00:37:56,983
‫لماذا تأخرت؟ ظننت أنها سوف تدفع.‬

517
00:37:58,401 --> 00:37:59,318
‫سوف تصل قريباً.‬

518
00:38:05,574 --> 00:38:06,534
‫مرحباً.‬

519
00:38:07,201 --> 00:38:08,452
‫ألست ابن "تاي هوي"؟‬

520
00:38:09,036 --> 00:38:10,288
‫ماذا تفعل هنا؟‬

521
00:38:10,371 --> 00:38:12,123
‫قرأت اسمك على لائحة الحجوزات.‬

522
00:38:12,331 --> 00:38:13,499
‫أتيت لإلقاء التحية.‬

523
00:38:14,000 --> 00:38:15,751
‫فهمت.‬

524
00:38:16,335 --> 00:38:17,420
‫شكراً لك.‬

525
00:38:18,796 --> 00:38:19,714
‫بالمناسبة...‬

526
00:38:20,423 --> 00:38:22,758
‫كيف حال والدتك؟‬

527
00:38:24,719 --> 00:38:25,553
‫إنها بخير.‬

528
00:38:26,470 --> 00:38:27,388
‫حسناً...‬

529
00:38:27,888 --> 00:38:30,474
‫هناك شيء أشعر بالسوء حياله.‬

530
00:38:30,766 --> 00:38:32,852
‫انقطع الاتصال بيننا بطريقة ما،‬

531
00:38:33,102 --> 00:38:34,437
‫وكان ذلك يزعجني.‬

532
00:38:35,479 --> 00:38:39,650
‫عندما تراها، هل يمكنك إخبارها أن صديقتها‬
‫"جاي بون" تفتقدها؟‬

533
00:38:40,401 --> 00:38:42,695
‫يمكنها الاتصال بي متى أرادت.‬

534
00:38:43,112 --> 00:38:44,030
‫سوف أكون بانتظار اتصالها.‬

535
00:38:45,698 --> 00:38:47,033
‫"جاي بون"...‬

536
00:38:55,249 --> 00:38:56,208
‫مرحباً.‬

537
00:39:10,139 --> 00:39:11,015
‫"جاي بون".‬

538
00:39:12,183 --> 00:39:13,059
‫"تاي هوي".‬

539
00:39:14,393 --> 00:39:15,978
‫ماذا تفعلين هناك؟‬

540
00:39:31,202 --> 00:39:32,078
‫شكراً لك،‬

541
00:39:32,828 --> 00:39:34,663
‫وأنا آسفة.‬

542
00:39:37,792 --> 00:39:39,126
‫على ماذا تشكرينني؟‬

543
00:39:39,627 --> 00:39:41,379
‫أنا من يجب أن تعتذر.‬

544
00:40:06,862 --> 00:40:12,451
‫"(بو) للتصميم"‬

545
00:40:12,535 --> 00:40:13,369
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

546
00:40:13,452 --> 00:40:14,286
‫سيد "سيوك".‬

547
00:40:14,620 --> 00:40:16,622
‫سوف تذهبان إلى العرض في مجموعة "النجم"،‬
‫صحيح؟‬

548
00:40:16,789 --> 00:40:17,706
‫نعم، سوف أبذل قُصارى جهدي.‬

549
00:40:18,499 --> 00:40:19,625
‫أنا أعتمد عليكما.‬

550
00:40:19,834 --> 00:40:21,419
‫- حسناً.‬
‫- سوف نعود بعد العرض.‬

551
00:40:21,919 --> 00:40:24,088
‫- إلى اللقاء.‬
‫- حظاً موفقاً.‬

552
00:40:24,588 --> 00:40:25,548
‫- حظاً موفقاً.‬
‫- إلى اللقاء.‬

553
00:40:29,677 --> 00:40:31,512
‫"تصميم علبة الباستا"‬

554
00:40:32,555 --> 00:40:33,889
‫بما أننا متعاقد فرعي،‬

555
00:40:33,973 --> 00:40:36,642
‫يجب أن نلبي كل متطلباتهم، تذكري ذلك.‬

556
00:40:36,976 --> 00:40:38,769
‫حسناً، سوف أتذكر ذلك.‬

557
00:40:47,027 --> 00:40:49,280
‫مرحباً، أنا "بارك ايون جونغ"‬
‫من "(بو) للتصميم".‬

558
00:40:49,655 --> 00:40:51,115
‫"مجموعة (النجم)"‬

559
00:40:58,664 --> 00:40:59,623
‫استيقظي يا "شيم".‬

560
00:41:04,920 --> 00:41:05,921
‫مرحباً.‬

561
00:41:08,466 --> 00:41:09,300
‫اجلسا.‬

562
00:41:15,681 --> 00:41:16,849
‫اطلعت على مسودتكم.‬

563
00:41:17,766 --> 00:41:18,851
‫من المصمم؟‬

564
00:41:21,312 --> 00:41:22,146
‫أنا.‬

565
00:41:22,480 --> 00:41:23,939
‫خاب أملي.‬

566
00:41:25,983 --> 00:41:27,693
‫حتى إنه لا داع لمشاهدة العرض.‬

567
00:41:31,489 --> 00:41:32,323
‫ماذا تفعلين؟‬

568
00:41:33,240 --> 00:41:34,074
‫أجيبي على الهاتف.‬

569
00:41:35,075 --> 00:41:35,910
‫أعتذر.‬

570
00:41:47,129 --> 00:41:48,589
‫هل كنت بخير يا "شيم"؟‬

571
00:41:49,715 --> 00:41:50,674
‫ماذا تفعل؟‬

572
00:41:53,177 --> 00:41:54,220
‫تغيرت كثيراً.‬

573
00:41:56,472 --> 00:41:58,057
‫هل يمكن أن يكون الشعر؟‬

574
00:41:59,475 --> 00:42:01,185
‫أو هل هو شيء آخر؟‬

575
00:42:03,312 --> 00:42:04,772
‫في كلتا الحالتين، فاجأتني.‬

576
00:42:06,815 --> 00:42:08,484
‫أنا من تفاجأت.‬

577
00:42:09,902 --> 00:42:12,947
‫لم تتصل بي طوال سنة والآن ها أنت هنا.‬

578
00:42:14,114 --> 00:42:16,617
‫ما الذي تحاول فعله؟‬

579
00:42:17,076 --> 00:42:19,453
‫هل تظنين أنه يحق لك قول ذلك لي؟‬

580
00:42:21,539 --> 00:42:24,083
‫أنا عاجزة عن الكلام.‬

581
00:42:25,334 --> 00:42:26,210
‫عذراً.‬

582
00:42:34,051 --> 00:42:35,761
‫سوف نراجع التصميم المعدّل غداً.‬

583
00:42:36,845 --> 00:42:39,515
‫سوف أرسل لكم رسالة إلكترونية‬
‫بما أريد تعديله.‬

584
00:42:43,018 --> 00:42:45,479
‫يجب أن تحضره المصممة لي شخصياً لتشرحه.‬

585
00:42:52,570 --> 00:42:53,737
‫ما المشكلة؟‬

586
00:42:59,243 --> 00:43:00,869
‫عاد "دان تاي"؟‬

587
00:43:01,370 --> 00:43:02,204
‫نعم.‬

588
00:43:02,454 --> 00:43:04,915
‫ظهر فجأة كممثل عن مجموعة "النجم".‬

589
00:43:04,999 --> 00:43:08,794
‫تذمّر من تصميمنا وتابع إزعاجنا.‬

590
00:43:09,795 --> 00:43:12,047
‫أراهن أنه لم ينظر إلى المسودة حتى.‬

591
00:43:13,132 --> 00:43:15,634
‫لو نظر، لما كان ليقول ذلك.‬

592
00:43:16,010 --> 00:43:19,096
‫حالياً، عدلوه كما يريدون منا تعديله.‬

593
00:43:19,972 --> 00:43:20,889
‫لا خيار آخر أمامنا.‬

594
00:43:23,517 --> 00:43:24,518
‫فهمت.‬

595
00:43:48,417 --> 00:43:49,501
‫ماذا حدث؟‬

596
00:43:50,044 --> 00:43:51,211
‫متى عدت؟‬

597
00:43:52,212 --> 00:43:53,547
‫حدث ذلك للتو.‬

598
00:43:53,964 --> 00:43:55,382
‫"مجموعة (النجم)"‬

599
00:43:56,258 --> 00:43:57,801
‫كيف حالك أنت و"شيم"؟‬

600
00:43:58,427 --> 00:43:59,637
‫بخير، طبعاً.‬

601
00:44:00,387 --> 00:44:01,930
‫نعمل بجدّ في المكتب.‬

602
00:44:03,724 --> 00:44:04,683
‫أعتذر...‬

603
00:44:06,310 --> 00:44:07,394
‫لكن رأيت كل شيء.‬

604
00:44:08,270 --> 00:44:10,606
‫لا تراوغ، وكن صريحاً معي.‬

605
00:44:12,775 --> 00:44:15,277
‫تناولتما العشاء مع أهلكما البارحة، صحيح؟‬

606
00:44:15,778 --> 00:44:16,737
‫هل ستتزوجان؟‬

607
00:44:21,158 --> 00:44:21,992
‫أنت تضحك؟‬

608
00:44:22,368 --> 00:44:23,285
‫كيف يمكنك أن تضحك؟‬

609
00:44:23,452 --> 00:44:24,787
‫يا إلهي.‬

610
00:44:26,664 --> 00:44:28,165
‫إنه سوء فهم.‬

611
00:44:28,957 --> 00:44:30,876
‫أخبرتك قبل سفرك إلى "الولايات المتحدة".‬

612
00:44:31,418 --> 00:44:34,004
‫لم أعد مغرماً بـ"شيم" الآن.‬

613
00:44:35,047 --> 00:44:38,801
‫التقينا البارحة لمساعدة والدتينا‬
‫على أن تتصالحا.‬

614
00:44:42,179 --> 00:44:43,013
‫حقاً؟‬

615
00:44:43,931 --> 00:44:45,140
‫هذا ما حدث؟‬

616
00:44:45,516 --> 00:44:46,475
‫بالمناسبة...‬

617
00:44:47,393 --> 00:44:49,186
‫ماذا حدث بينك وبين "شيم"؟‬

618
00:44:49,269 --> 00:44:51,146
‫لماذا لم تتصل بـ"شيم" عندما كنت‬
‫خارج البلاد؟‬

619
00:44:53,273 --> 00:44:55,692
‫هل تعلم كم كان الأمر صعباً على "شيم"؟‬

620
00:44:57,069 --> 00:44:59,154
‫كان من الصعب أن أراها هكذا.‬

621
00:45:01,073 --> 00:45:02,866
‫هل مرّت بوقت عصيب؟‬

622
00:45:03,367 --> 00:45:05,119
‫هل تسخر مني؟‬

623
00:45:05,869 --> 00:45:08,122
‫كانت منزعجة جداً سابقاً.‬

624
00:45:08,539 --> 00:45:11,208
‫"جون سو"، يجب أن تساعدني.‬

625
00:45:12,000 --> 00:45:13,085
‫عجباً.‬

626
00:45:19,133 --> 00:45:19,967
‫ساعدني.‬

627
00:45:43,407 --> 00:45:44,908
‫عدّلته كما طلبت.‬

628
00:45:46,994 --> 00:45:48,245
‫لنتناول الطعام أولاً.‬

629
00:45:51,832 --> 00:45:52,666
‫عذراً.‬

630
00:46:07,890 --> 00:46:10,225
‫أفضل أن ترى التعديل أولاً‬
‫قبل تناول الطعام.‬

631
00:46:10,976 --> 00:46:12,644
‫لا أنوي تناول الطعام.‬

632
00:46:13,103 --> 00:46:15,564
‫لا أستطيع العمل عندما أكون جائعاً،‬
‫أعاني من انخفاض سكر الدم.‬

633
00:46:17,399 --> 00:46:18,233
‫ماذا؟‬

634
00:46:19,234 --> 00:46:21,320
‫لن أستغرق وقتاً طويلاً في تناول الطعام.‬

635
00:46:21,487 --> 00:46:22,321
‫تناولي القليل.‬

636
00:46:42,257 --> 00:46:43,258
‫أنت أجمل بكثير الآن.‬

637
00:46:51,141 --> 00:46:52,559
‫من الأفضل أن أذهب.‬

638
00:46:54,478 --> 00:46:57,231
‫سوف أتفقد الملف حالما ننتهي‬
‫من تناول الطعام.‬

639
00:47:25,384 --> 00:47:27,594
‫لا يمكنني تناول الطعام معك،‬

640
00:47:28,804 --> 00:47:29,680
‫لذلك افعل ما تشاء.‬

641
00:47:33,058 --> 00:47:34,351
‫حسناً، هذه لم تكن الطريقة الصحيحة.‬

642
00:47:36,103 --> 00:47:37,104
‫"شيم".‬

643
00:47:37,938 --> 00:47:39,147
‫هل يمكننا أن نتكلم؟ أرجوك؟‬

644
00:47:44,695 --> 00:47:46,071
‫لماذا تفعل هذا بي؟‬

645
00:47:47,573 --> 00:47:49,575
‫هل تريد أن تراني أتصرف بجنون؟‬

646
00:47:50,450 --> 00:47:52,869
‫هل تظنني غبية...‬

647
00:47:53,787 --> 00:47:54,913
‫لأنني لا أقول شيئاً؟‬

648
00:47:56,456 --> 00:47:59,042
‫هل هذا سبب معاملتك لي بهذه الطريقة؟‬

649
00:47:59,626 --> 00:48:00,711
‫ما المشكلة؟‬

650
00:48:01,211 --> 00:48:02,045
‫"ما المشكلة؟"‬

651
00:48:03,380 --> 00:48:04,214
‫"ما المشكلة؟"‬

652
00:48:06,216 --> 00:48:07,342
‫اغرب عن وجهي أيها الأحمق.‬

653
00:48:10,596 --> 00:48:12,306
‫اهدئي رجاءً يا "شيم".‬

654
00:48:18,812 --> 00:48:20,188
‫كيف يمكنك فعل هذا بي؟‬

655
00:48:20,981 --> 00:48:23,108
‫كيف يمكنك فعل هذا بي؟ كيف؟‬

656
00:48:23,817 --> 00:48:25,611
‫كيف يمكنك فعل هذا بي؟‬

657
00:48:27,696 --> 00:48:30,282
‫كيف يمكنك فعل هذا بي طوال سنة؟‬

658
00:48:30,949 --> 00:48:32,576
‫لم أعرف إن كنت حيّاً أو ميتاً.‬

659
00:48:33,744 --> 00:48:35,829
‫كنت قلقة لأنني ظننت...‬

660
00:48:36,496 --> 00:48:38,165
‫أنك ربما تعرضت للأذى.‬

661
00:48:40,584 --> 00:48:43,920
‫لكنك ظهرت هنا وكأن شيئاً لم يحدث.‬

662
00:48:44,254 --> 00:48:45,922
‫لم قد تفعل هذا بي؟‬

663
00:48:47,883 --> 00:48:49,259
‫كيف يمكنك فعل هذا بي؟‬

664
00:48:49,760 --> 00:48:51,970
‫كيف يمكنك فعل هذا بي؟ كيف؟‬

665
00:49:01,355 --> 00:49:02,189
‫أنا آسف.‬

666
00:49:04,232 --> 00:49:05,359
‫أنا آسف يا "شيم".‬

667
00:49:07,319 --> 00:49:09,154
‫لم أقصد قطع الاتصال بك.‬

668
00:49:09,237 --> 00:49:10,447
‫لم أستطع الاتصال بك.‬

669
00:49:12,199 --> 00:49:14,451
‫ساءت حالة أبي عندما وصلنا،‬

670
00:49:14,534 --> 00:49:17,245
‫لذلك لم تُتح لي الفرصة لأتصل بك، أنا آسف.‬

671
00:49:27,506 --> 00:49:30,175
‫كيف حال والدك؟‬

672
00:49:32,010 --> 00:49:32,844
‫بخير.‬

673
00:49:33,762 --> 00:49:35,389
‫كان الأمر في غاية الصعوبة لمدة 6 أشهر،‬

674
00:49:35,972 --> 00:49:37,057
‫لكنه أفضل الآن.‬

675
00:49:37,641 --> 00:49:39,393
‫إذاً كان يجب أن تتصل بي‬

676
00:49:40,227 --> 00:49:41,478
‫بعد أن تحسنت حالته.‬

677
00:49:42,270 --> 00:49:43,855
‫افتقدتك كثيراً.‬

678
00:49:44,856 --> 00:49:47,984
‫درست بجدّ حتى أستطيع العودة بسرعة لأراك.‬

679
00:49:48,527 --> 00:49:49,736
‫لهذا لم أستطع الاتصال بك.‬

680
00:49:50,904 --> 00:49:52,072
‫هل تسخر مني؟‬

681
00:49:52,989 --> 00:49:54,866
‫أتيت باكراً جداً بسبب ذلك.‬

682
00:49:55,659 --> 00:49:57,411
‫كان يجب أن تستغرقني الدراسة أكثر من عام.‬

683
00:49:58,203 --> 00:49:59,830
‫ظننت أنك ستكونين سعيدة.‬

684
00:50:00,205 --> 00:50:01,998
‫كيف يمكن أن تكون بهذا الغباء؟‬

685
00:50:05,335 --> 00:50:06,795
‫افتقدتك يا "شيم".‬

686
00:50:24,479 --> 00:50:25,522
‫"شيم"...‬

687
00:50:28,442 --> 00:50:29,484
‫"شيم"!‬

688
00:50:43,373 --> 00:50:44,332
‫هل أنهيت عملك؟‬

689
00:50:49,379 --> 00:50:50,589
‫هل جنيت الكثير من المال؟‬

690
00:50:54,301 --> 00:50:56,011
‫ماذا تظن أنك تفعل؟‬

691
00:50:57,220 --> 00:50:59,473
‫هل تظن أنني سوف أعود إليك‬

692
00:51:00,098 --> 00:51:01,767
‫إن تابعت هذا الهراء؟‬

693
00:51:03,310 --> 00:51:04,144
‫"هراء"؟‬

694
00:51:06,480 --> 00:51:08,273
‫أنا أحذّرك.‬

695
00:51:08,774 --> 00:51:10,150
‫توقف عن ملاحقتي.‬

696
00:51:11,818 --> 00:51:12,944
‫ملاحقة...‬

697
00:51:15,447 --> 00:51:16,740
‫لست أمزح.‬

698
00:51:20,786 --> 00:51:22,829
‫هل سكن أحد آخر في بيت السطح؟‬

699
00:51:31,004 --> 00:51:32,047
‫هل تركت بيت السطح...‬

700
00:51:32,881 --> 00:51:34,382
‫شاغراً منذ مغادرتي؟‬

701
00:51:37,219 --> 00:51:38,094
‫نعم.‬

702
00:51:42,182 --> 00:51:44,351
‫لم تصعدي إلى هناك منذ ذلك الحين؟‬

703
00:51:45,811 --> 00:51:47,813
‫لماذا يجب أن أصعد إلى هناك؟‬

704
00:51:49,856 --> 00:51:50,690
‫فهمت.‬

705
00:51:51,525 --> 00:51:54,444
‫هذا سبب تصرفك بهذه الطريقة.‬

706
00:51:58,490 --> 00:51:59,574
‫ماذا تفعل؟‬

707
00:51:59,825 --> 00:52:00,659
‫اتركني.‬

708
00:52:02,828 --> 00:52:04,704
‫دعينا نذهب إلى السطح.‬

709
00:52:05,247 --> 00:52:06,581
‫هناك شيء يجب أن أريه لك.‬

710
00:52:08,667 --> 00:52:09,835
‫اتركني.‬

711
00:52:10,377 --> 00:52:11,837
‫حتى إنك لم تغيري كلمة المرور؟‬

712
00:52:16,299 --> 00:52:17,884
‫ماذا تفعل؟‬

713
00:52:18,385 --> 00:52:20,136
‫يجب أن أريك شيئاً.‬

714
00:52:21,555 --> 00:52:22,806
‫ما هذا؟‬

715
00:52:25,851 --> 00:52:29,729
‫بالطبع، لم تنم لأن أحداً لم يسقيها.‬

716
00:52:30,480 --> 00:52:32,315
‫لا بد أن البذرة قد جفّت.‬

717
00:52:32,816 --> 00:52:33,817
‫انسي الأمر.‬

718
00:52:54,462 --> 00:52:55,422
‫"شيم".‬

719
00:52:56,381 --> 00:53:00,176
‫رجاءً اعتني بهذه النبتة أثناء غيابي.‬

720
00:53:01,177 --> 00:53:02,470
‫إن اعتنيت بها جيداً،‬

721
00:53:02,971 --> 00:53:04,514
‫سوف ترين كيف أشعر.‬

722
00:53:06,308 --> 00:53:09,185
‫ترك لي رسالة قبل مغادرته؟‬

723
00:53:10,604 --> 00:53:12,230
‫إن اعتنيت بها جيداً،‬

724
00:53:12,647 --> 00:53:14,149
‫سوف أرى كيف يشعر؟‬

725
00:53:22,782 --> 00:53:23,825
‫"دان تاي".‬

726
00:53:25,035 --> 00:53:26,202
‫ما معنى هذا؟‬

727
00:53:26,494 --> 00:53:27,913
‫إن اعتنيت بها جيداً،‬

728
00:53:28,455 --> 00:53:30,165
‫سوف تريني كيف تشعر؟‬

729
00:53:31,166 --> 00:53:33,043
‫كان يجب أن تسقيها من قبل.‬

730
00:53:33,126 --> 00:53:34,461
‫عندها كنت ستعرفين الآن.‬

731
00:53:35,420 --> 00:53:37,505
‫ماذا سيحدث عندما أسقيها؟‬

732
00:53:37,714 --> 00:53:39,382
‫عندها سيظهر بُرعم.‬

733
00:53:39,466 --> 00:53:41,051
‫عندما يصبح البرعم زهرة وتتفتح،‬

734
00:53:41,217 --> 00:53:43,011
‫كنت سترينها.‬

735
00:53:43,637 --> 00:53:44,930
‫ما أسأله هو...‬

736
00:53:45,305 --> 00:53:48,266
‫ما الذي يمكن أن ينبت من التراب غير النبتة؟‬

737
00:53:51,686 --> 00:53:53,271
‫غير النبتة...‬

738
00:53:56,775 --> 00:53:58,485
‫كان هذا سوف يظهر.‬

739
00:54:07,410 --> 00:54:08,536
‫للأسف.‬

740
00:54:10,288 --> 00:54:12,749
‫هل تعرفين مقدار الجهد الذي بذلته‬
‫في التفكير بهذا؟‬

741
00:54:13,291 --> 00:54:15,126
‫لماذا لم تعطه لي شخصياً؟‬

742
00:54:15,627 --> 00:54:17,045
‫لماذا دفنته في التراب؟‬

743
00:54:17,879 --> 00:54:19,464
‫هل تعرفين لماذا لم أفعل ذلك؟‬

744
00:54:19,798 --> 00:54:20,632
‫لا.‬

745
00:54:41,486 --> 00:54:42,946
‫لأنه إن أعطيته لك شخصياً،‬

746
00:54:44,406 --> 00:54:47,492
‫كنت سأرغب بفعل هذا وما كنت‬
‫لأقدر على تركك أبداً.‬

747
00:54:51,997 --> 00:54:53,707
‫هذا غباء محض.‬

748
00:54:54,916 --> 00:54:57,419
‫أنت الغبية لعدم صعودك إلى هنا.‬

749
00:54:57,752 --> 00:55:00,505
‫أنت أكثر غباءً لدفنك الخاتم في التراب.‬

750
00:55:01,589 --> 00:55:02,590
‫أعطيني يدك وحسب.‬

751
00:55:12,392 --> 00:55:13,768
‫دعينا نتزوج يا "شيم".‬

752
00:55:45,550 --> 00:55:46,384
‫موافقة.‬

753
00:55:49,679 --> 00:55:50,638
‫حسناً.‬

754
00:55:56,352 --> 00:55:57,854
‫عجباً، شكراً جزيلاً لك.‬

755
00:56:11,826 --> 00:56:13,119
‫نعم، ادخل.‬

756
00:56:20,335 --> 00:56:24,506
‫"شركة (بو)"‬

757
00:56:24,798 --> 00:56:27,801
‫ألن تذهب إلى المنزل؟‬

758
00:56:28,885 --> 00:56:30,678
‫يجب أن أذهب، لماذا تسألين؟‬

759
00:56:32,263 --> 00:56:34,599
‫ظننت أنك ربما ترغب بشرب الجعة معي‬

760
00:56:34,682 --> 00:56:36,559
‫إن لم تكن مشغولاً.‬

761
00:56:45,318 --> 00:56:49,739
‫سيد "سيوك"، هناك شيء يجب أن أخبرك به.‬

762
00:56:51,366 --> 00:56:52,283
‫تفضلي.‬

763
00:56:54,285 --> 00:56:56,913
‫الفتاة التي تظن أنني هي...‬

764
00:56:57,664 --> 00:56:58,915
‫ليست أنا حقاً.‬

765
00:57:01,543 --> 00:57:02,377
‫ماذا؟‬

766
00:57:03,294 --> 00:57:04,629
‫في الواقع أنا...‬

767
00:57:05,463 --> 00:57:08,091
‫تقربت منك في البداية بسبب خلفيتك.‬

768
00:57:12,011 --> 00:57:14,764
‫أول مرة رأيتك فيها كانت في البازار الخيري‬
‫في مجموعة "النجم"،‬

769
00:57:14,848 --> 00:57:16,724
‫وليس في ورشة صنع الأثاث.‬

770
00:57:17,809 --> 00:57:18,685
‫وحينها...‬

771
00:57:20,103 --> 00:57:23,189
‫علمت من أنت.‬

772
00:57:25,775 --> 00:57:27,777
‫استطعت دخول ورشة صنع الأثاث‬

773
00:57:28,653 --> 00:57:32,073
‫لأنني رأيت الرسالة التي أرسلتها إلى "شيم"‬
‫سرّاً.‬

774
00:57:33,032 --> 00:57:35,326
‫واستطعت أن أنقذك أنت ومطعمك‬

775
00:57:35,785 --> 00:57:38,621
‫لأن "شيم" اتصلت بي على عجل.‬

776
00:57:39,456 --> 00:57:41,541
‫عندما وصلت، كانت النار مشتعلة.‬

777
00:57:41,875 --> 00:57:43,918
‫هكذا تمكنت من إنقاذك.‬

778
00:57:48,715 --> 00:57:50,675
‫أنا أعتذر حقاً...‬

779
00:57:52,135 --> 00:57:53,470
‫لعدم إخبارك سابقاً.‬

780
00:57:54,888 --> 00:57:56,598
‫لكن الآن، مشاعري حقيقية.‬

781
00:57:57,182 --> 00:57:59,684
‫لا أكترث لخلفيتك.‬

782
00:58:00,602 --> 00:58:02,645
‫أحبك كما أنت.‬

783
00:58:06,566 --> 00:58:09,944
‫كان يجب أن أكون هكذا من البداية.‬

784
00:58:11,112 --> 00:58:12,447
‫أنا نادمة على ما فعلت.‬

785
00:58:14,741 --> 00:58:15,575
‫لكن...‬

786
00:58:17,285 --> 00:58:21,122
‫لماذا تخبرينني هذا الآن؟‬

787
00:58:22,624 --> 00:58:25,752
‫كان يمكنك أن تبقي الأمر سراً.‬

788
00:58:27,128 --> 00:58:28,963
‫أردت الاعتراف بكل شيء،‬

789
00:58:29,172 --> 00:58:30,590
‫حتى أستطيع...‬

790
00:58:32,008 --> 00:58:36,513
‫البدء من جديد معك، سيد "سيوك"،‬
‫أعني "جون سو".‬

791
00:58:43,102 --> 00:58:45,688
‫لا أتوقع سماع إجابة منك الآن.‬

792
00:58:45,772 --> 00:58:48,983
‫رجاءً خذ وقتك بالتفكير بالأمر.‬

793
00:58:49,817 --> 00:58:53,488
‫أخبرني عندما تتخذ قرارك.‬

794
00:58:57,575 --> 00:58:58,409
‫حسناً.‬

795
00:59:00,954 --> 00:59:02,705
‫هل ترغب بالمزيد من الجعة؟‬

796
00:59:03,248 --> 00:59:04,457
‫إنه يوم حار.‬

797
00:59:04,749 --> 00:59:05,583
‫بصحتك.‬

798
00:59:13,383 --> 00:59:15,885
‫"الرئيس (سيوك داي هوانغ)"‬

799
00:59:25,103 --> 00:59:28,940
‫"مجموعة (النجم)"‬

800
00:59:29,274 --> 00:59:30,858
‫"الملكة (يوم)"‬

801
00:59:33,236 --> 00:59:34,279
‫ألو عزيزتي.‬

802
00:59:35,113 --> 00:59:36,531
‫أنا في مكتبي.‬

803
00:59:39,033 --> 00:59:39,867
‫أنا...‬

804
00:59:41,035 --> 00:59:44,122
‫لن أتخاذل بعد الآن.‬

805
00:59:45,164 --> 00:59:48,001
‫سوف أعمل بجدّ من الآن فصاعداً.‬

806
00:59:51,754 --> 00:59:53,881
‫حقاً؟ الكل مجتمعون؟‬

807
00:59:54,882 --> 00:59:57,594
‫حسناً، سوف أذهب إلى منزل أمي حالاً.‬

808
00:59:57,969 --> 00:59:58,803
‫حسناً.‬

809
01:00:09,606 --> 01:00:11,816
‫أي نوع من الشاي ترغب بأن تشرب يا سيدي؟‬

810
01:00:15,111 --> 01:00:16,613
‫أحضري بعض الشاي الذي سيأخذني إلى المنزل.‬

811
01:00:17,196 --> 01:00:19,574
‫لأنني سوف أذهب إلى المنزل الآن.‬

812
01:00:27,540 --> 01:00:28,458
‫ادخل رجاءً.‬

813
01:00:29,542 --> 01:00:30,668
‫أهلاً.‬

814
01:00:31,628 --> 01:00:32,712
‫مرحباً سيدتي.‬

815
01:00:34,130 --> 01:00:36,466
‫شكراً لك على دعوتك.‬

816
01:00:38,468 --> 01:00:39,510
‫أبي، خالتي "جي يون".‬

817
01:00:40,178 --> 01:00:42,180
‫إنها جدة "جون سو".‬

818
01:00:42,555 --> 01:00:43,723
‫مرحباً.‬

819
01:00:44,098 --> 01:00:45,767
‫سررت بلقائك.‬

820
01:00:45,975 --> 01:00:49,020
‫هما خالي وخالتي.‬

821
01:00:52,148 --> 01:00:55,151
‫سررت برؤيتك، آمل أن نرى بعضنا مراراً.‬

822
01:00:56,069 --> 01:00:57,028
‫أهلاً.‬

823
01:00:57,779 --> 01:00:59,280
‫إنه قريبي، "جون سو".‬

824
01:01:00,031 --> 01:01:01,074
‫مرحباً.‬

825
01:01:01,282 --> 01:01:04,327
‫عجباً، لا أستطيع التوقف عن الابتسام.‬

826
01:01:05,244 --> 01:01:08,039
‫انتهت الأمور بشكل رائع.‬

827
01:01:08,623 --> 01:01:10,249
‫هكذا يجب أن تكون الحياة.‬

828
01:01:10,583 --> 01:01:12,919
‫لننس أمر الماضي.‬

829
01:01:13,002 --> 01:01:14,253
‫لنعش حياة سعيدة.‬

830
01:01:14,462 --> 01:01:15,880
‫طبعاً، لنفعل ذلك.‬

831
01:01:16,631 --> 01:01:19,384
‫إذاً، لنبدأ تناول الطعام.‬

832
01:01:19,676 --> 01:01:21,135
‫لدينا الكثير من الوقت للكلام.‬

833
01:01:21,260 --> 01:01:22,845
‫- ادخلوا رجاءً.‬
‫- شكراً لك.‬

834
01:01:23,096 --> 01:01:23,971
‫حسناً.‬

835
01:01:26,307 --> 01:01:29,060
‫"مكتب محاماة (غوليوم)"‬

836
01:01:30,478 --> 01:01:32,855
‫من أجل تحصيل أجوركما المُستحقة،‬

837
01:01:32,939 --> 01:01:34,941
‫سوف أساعدكما في الإجراءات القانونية.‬

838
01:01:35,024 --> 01:01:37,360
‫يمكنكما العودة إلى منزليكما والاستراحة.‬

839
01:01:37,819 --> 01:01:39,404
‫شكراً جزيلاً لك.‬

840
01:01:39,862 --> 01:01:42,532
‫لكن بالنسبة لأجور المحامي...‬

841
01:01:43,074 --> 01:01:46,119
‫نحن لا نأخذ أجوراً.‬

842
01:01:46,869 --> 01:01:49,080
‫نفعل هذا مجاناً.‬

843
01:01:50,248 --> 01:01:53,584
‫نعم، لذلك أحضرت لك شيئاً.‬

844
01:01:54,794 --> 01:01:55,712
‫"بطاطا (يوجو) الحلوة"‬

845
01:01:55,795 --> 01:01:58,089
‫تفضل، أحضرت بعض البطاطا الحلوة.‬

846
01:01:58,423 --> 01:02:01,259
‫أحضرت لك بعض المشروبات الغازية‬
‫لتبقى منتعشاً.‬

847
01:02:03,428 --> 01:02:06,180
‫بطاطا حلوة ومشروب غازي؟‬

848
01:02:08,808 --> 01:02:09,684
‫أيتها المديرة؟‬

849
01:02:10,101 --> 01:02:11,269
‫حسناً.‬

850
01:02:12,228 --> 01:02:13,187
‫دعونا نرى.‬

851
01:02:13,479 --> 01:02:14,355
‫تفضلا.‬

852
01:02:14,897 --> 01:02:16,774
‫رجاءً املأا توكيل المحامي.‬

853
01:02:16,858 --> 01:02:19,193
‫- حسناً.‬
‫- اسمك يُكتب هنا.‬

854
01:02:19,861 --> 01:02:20,695
‫اعذراني رجاءً.‬

855
01:02:21,028 --> 01:02:24,282
‫تذكرت للتو أن لدي شيئاً مهماً لأفعله.‬

856
01:02:24,365 --> 01:02:25,992
‫اذهب يا "دان تاي".‬

857
01:02:26,075 --> 01:02:28,077
‫سوف أهتم بالباقي.‬

858
01:02:28,244 --> 01:02:30,913
‫استمتعي بالبطاطا الحلوة واشربي القليل‬
‫من المشروب الغازي إن جفّ حلقك.‬

859
01:02:30,997 --> 01:02:31,914
‫حسناً.‬

860
01:02:32,999 --> 01:02:34,125
‫حسناً، وقعي هنا رجاءً.‬

861
01:02:56,731 --> 01:02:58,274
‫توقفي.‬

862
01:03:01,986 --> 01:03:03,488
‫اخرج من هنا أيها المنحرف!‬

863
01:03:03,654 --> 01:03:05,323
‫اخرج، أيها الأحمق المنحرف!‬

864
01:03:05,448 --> 01:03:08,075
‫أعتذر لكوني منحرفاً.‬

865
01:03:15,500 --> 01:03:16,417
‫أنا آسف.‬

866
01:03:17,043 --> 01:03:18,044
‫تأخرت، أليس كذلك؟‬

867
01:03:19,253 --> 01:03:20,254
‫جعلتني أنتظر.‬

868
01:03:21,422 --> 01:03:22,715
‫ماذا كنت تفعلين أثناء انتظارك؟‬

869
01:03:24,175 --> 01:03:25,426
‫كنت أنظر إلى أواني الزهور.‬

870
01:03:25,676 --> 01:03:28,095
‫ذكّرتني بأول مرة أتيت إلى هنا.‬

871
01:03:31,641 --> 01:03:32,517
‫ماذا هناك؟‬

872
01:03:33,184 --> 01:03:34,185
‫بصراحة...‬

873
01:03:35,228 --> 01:03:37,313
‫أعجبت بك عندما رأيتك أول مرة.‬

874
01:03:38,731 --> 01:03:39,649
‫حقاً؟‬

875
01:03:41,901 --> 01:03:42,777
‫في حالتي،‬

876
01:03:43,027 --> 01:03:45,905
‫أنا حقاً...‬

877
01:03:46,072 --> 01:03:47,156
‫كرهتك.‬

878
01:03:51,661 --> 01:03:53,746
‫- "غونغ شيم".‬
‫- "غونغ شيم".‬

879
01:04:02,004 --> 01:04:03,172
‫افتقدتك.‬

880
01:04:04,131 --> 01:04:06,592
‫افتقدتك أيضاً.‬

881
01:04:13,182 --> 01:04:14,267
‫أنا أحبك يا "شيم".‬

882
01:04:16,102 --> 01:04:18,354
‫أنا أحبك يا "دان تاي".‬

883
01:04:39,834 --> 01:04:41,836
‫ترجمة "شيرين سمعان"‬

