1
00:00:31,300 --> 00:00:33,960
<i>الحلقــــــــــــــ 1 ــــــــــــــــــــــة </i>

2
00:00:53,900 --> 00:00:55,790
آه، صحيح!

3
00:00:55,790 --> 00:00:57,820
<i>أمي، لقد نزلت للتو من الحافلة </i>

4
00:00:57,820 --> 00:01:01,700
<i> هلاّ جهزت لي الماء من أجل المعكرونة الفورية؟ إنني جائعة جدا</i>

5
00:01:04,670 --> 00:01:07,130
مرحبا!

6
00:01:25,240 --> 00:01:27,870
<i>قبل 4 أعوام </i>

7
00:02:50,310 --> 00:02:52,570
م...من...

8
00:03:41,220 --> 00:03:43,680
فليساعدني أحد، رجاءًا!

9
00:04:16,220 --> 00:04:21,160
<i>أمي... أبي...لا يمكنكما أن تموتا</i>

10
00:04:21,160 --> 00:04:23,880
<i>يجب أن تكونا حيين، مهما حدث</i>

11
00:05:20,400 --> 00:05:23,400
<i>[تشوي أون سيول]</i>

12
00:05:34,840 --> 00:05:38,320
<i>[تشوي أون سيول]</i>

13
00:06:21,050 --> 00:06:23,780
تشوي أون سيول، لماذا؟ ما الأمر؟

14
00:06:23,780 --> 00:06:25,920
لماذا؟

15
00:06:25,920 --> 00:06:28,870
أوبا، لقد وقعت حادثة بالحافلة التي كنت أستقلها

16
00:06:28,870 --> 00:06:30,640
ماذا؟!

17
00:06:30,640 --> 00:06:32,780
هل تأذيت كثيرا؟ هل أنت على ما يرام؟ أين أنت؟

18
00:06:32,780 --> 00:06:36,140
آه، لا داعي للقلق. إنها مسألة بسيطة فقط

19
00:06:36,140 --> 00:06:40,000
<i>لقد أصبت فقط بجرح صغير في جبهتي </i>

20
00:06:40,000 --> 00:06:43,490
أون سيول، إذًا أين أنت الآن؟

21
00:06:43,490 --> 00:06:47,230
إنني أنتظر سيارة الإسعاف الآن

22
00:06:47,230 --> 00:06:51,250
آه... إنني جائعة جداً، أيضاً

23
00:06:51,250 --> 00:06:52,530
هل تريدين مني أن أحضر لك بعص كعك الأرز المتبل؟

24
00:06:52,530 --> 00:06:55,160
<i>نعم، يبدو ذلك جيدا </i>

25
00:06:56,320 --> 00:06:58,780
أوبا، لقد وصلت سيارة الإسعاف للتو

26
00:06:58,780 --> 00:07:00,100
حسناً، فهمت

27
00:07:00,100 --> 00:07:03,210
إسأليهم إلى أي مستشفى سيتوجهون

28
00:07:03,210 --> 00:07:05,080
حسناً

29
00:07:10,710 --> 00:07:12,050
نعم، أيها النائب كيم

30
00:07:12,050 --> 00:07:14,440
لا يبدو بأنها قد تعرضت لإصابة خطيرة

31
00:07:14,440 --> 00:07:15,980
شكراً على إهتمامك

32
00:07:15,980 --> 00:07:18,570
أوه نعم، قد لا أستطيع الذهاب إلى العمل غداً

33
00:07:18,570 --> 00:07:20,400
آه، ليس الأمر لذلك السبب.

34
00:07:20,400 --> 00:07:24,370
لأنني إذا رأيت مجرد ندبة صغيرة على وجه<br> أون سيول خاصتي، فسوف يغمى علي

35
00:07:24,370 --> 00:07:26,370
لذلك أعلمك بالأمر مسبقاً

36
00:07:26,370 --> 00:07:28,470
نعم، سأتصل بك لاحقاً

37
00:07:28,470 --> 00:07:30,700
حسناً

38
00:07:32,220 --> 00:07:35,800
نعم، يا سيدي. سوف أتصل بهم في الحال

39
00:07:35,800 --> 00:07:39,870
إنني أبحث عن طالبة في المدرسة الثانوية، قد جاءت<br> بسيارة الإسعاف للتو. اسمها تشوي أون سيول

40
00:07:39,870 --> 00:07:43,090
آه، المريضة تشوي أون سيول؟

41
00:07:43,090 --> 00:07:46,030
آه، نعم. لقد وصلت منذ بضعة دقائق

42
00:07:46,030 --> 00:07:48,560
إلى أين علي أن أذهب؟

43
00:07:51,570 --> 00:07:52,840
أعدوه للعملية الجراحية!! نعم!!

44
00:07:52,840 --> 00:07:55,050
فلتتنح جانباً، من فضلك!

45
00:07:57,590 --> 00:08:01,370
أوه لا، ماذا عساي أن أفعل؟

46
00:08:01,370 --> 00:08:03,980
فلتنظر هنا من فضلك

47
00:08:47,200 --> 00:08:48,550
<i>[تشوي أون سيول]</i>

48
00:08:48,550 --> 00:08:52,540
أون سيول~~ دوكبوكي...

49
00:08:53,570 --> 00:08:55,600
هل أنت نائمة؟

50
00:08:56,760 --> 00:09:00,660
هل أنت حقاً بخير؟ فلتتناولي هذه أولاً قبل أن تنامي

51
00:09:02,640 --> 00:09:04,660
تشوي أون سيول

52
00:09:05,630 --> 00:09:07,870
هل أنت تمزحين مجدداً...

53
00:09:08,700 --> 00:09:12,540
أون سيول. تشوي أون سيول

54
00:09:21,060 --> 00:09:23,100
أون سيول، لم أنت هكذا؟ هاه؟

55
00:09:23,100 --> 00:09:26,240
أون سيول!!! هيه!! هنا!!!

56
00:09:26,240 --> 00:09:28,880
أون سيول! عودي إلى وعيك. أون سيول!!!

57
00:09:28,880 --> 00:09:31,360
أون سيول!!!! أون سيول!!!!

58
00:09:31,360 --> 00:09:32,950
أون سيول!!

59
00:09:32,950 --> 00:09:37,370
أيها الطبيب!! لا. أيتها الممرضة!! هل من أحد هناك؟؟!

60
00:09:37,370 --> 00:09:39,290
أون سيول!

61
00:09:54,400 --> 00:09:56,860
أون سيول!

62
00:10:02,450 --> 00:10:05,620
<i>7 أيام بعد إختفاء زوج الغواصين </i>

63
00:10:26,480 --> 00:10:27,910
هل تحققتم من الوقت؟

64
00:10:27,910 --> 00:10:30,820
نعم. الرجل هو تشوي سانغ شيك، 43 عاماً

65
00:10:30,820 --> 00:10:33,110
و المرأة هي يانغ مي يونغ، 42 سنة

66
00:10:33,110 --> 00:10:36,580
إنهما متزوجان، و قد تم الإبلاغ عن إختفائهما منذ 7 أيام

67
00:10:36,580 --> 00:10:39,480
يبدو بأن الزوجين كانا مختيفيين منذ 7 أيام

68
00:10:39,480 --> 00:10:41,450
مفقودان... منذ 7 أيام؟

69
00:10:41,450 --> 00:10:44,720
نعم. قبل 7 أيام، تعرضت الإبنة الوحيدة للزوجين

70
00:10:44,720 --> 00:10:48,500
تشوي أون سيول، طالبة في المدرسة الثانوية، تعرضت لحادث سير

71
00:10:48,500 --> 00:10:53,690
الإبنة الوحيدة، تشوي أون سيول فقدت الوعي <br>و قد تم التحقق من هويتها من خلال زيها المدرسي

72
00:10:53,690 --> 00:10:56,540
لقد اتصلنا بوالديها، غير أننا لم نتمكن من الوصول إليهما

73
00:10:56,540 --> 00:10:58,540
كما أنه لم يكن هناك أحد في المنزل

74
00:10:58,540 --> 00:11:01,370
لم يظهر الوالدان و لا كان بالإمكان الإتصال بهما في اليوم التالي

75
00:11:01,370 --> 00:11:04,110
و هكذا، قام قسم الشرطة بالإبلاغ عن اختفائهما

76
00:11:04,110 --> 00:11:06,920
و كيف حال الإبنة التي تعرضت لحادثة سير؟

77
00:11:06,920 --> 00:11:10,110
حالياً، لا تستطيع إستعادة وعيها، كما أنها في حالة حرجة

78
00:11:14,310 --> 00:11:16,990
حتى السماء لديها ذوقها الخاص

79
00:11:16,990 --> 00:11:20,750
إنها لا تعرف بأن والديها قد توفيا، كما أنها غير قادرة على إستعادة وعيها حتى

80
00:11:30,880 --> 00:11:32,220
ما هذا؟

81
00:11:32,990 --> 00:11:35,030
أيها المحقق كيم!

82
00:11:35,030 --> 00:11:38,470
إسم تلك الإبنة هو تشوي أون سيول؟ هل أنت متأكد؟

83
00:11:38,470 --> 00:11:40,850
نعم. تشوي أون سيول. أنا متأكد من ذلك

84
00:11:42,490 --> 00:11:45,260
الإبنة الوحيدة هي الشاهدة

85
00:11:48,060 --> 00:11:51,490
<i>بعد 193 يوماً</i>

86
00:11:52,950 --> 00:11:55,640
<i>نحن نقوم بما في وسعنا</i>

87
00:12:52,340 --> 00:12:54,980
آه! ما هذا؟ ما هذاا؟؟؟!

88
00:13:16,950 --> 00:13:19,370
<i>أرجوكِ اهدئي!</i>

89
00:13:19,370 --> 00:13:20,900
<i>أنتِ على مايرام!</i>

90
00:13:20,900 --> 00:13:23,890
<i>أجوكِ اهدئي<br>-آنستي المريضة!</i>

91
00:13:23,890 --> 00:13:26,020
<i>أنتِ على مايرام<br>-أرجوكِ اهدئي!</i>

92
00:13:26,020 --> 00:13:27,660
أنتِ بخير!

93
00:13:29,970 --> 00:13:32,460
دعوني!!

94
00:13:32,460 --> 00:13:35,580
أرجوكم، دعوني!

95
00:13:35,580 --> 00:13:38,720
أمي! دعوني!!

96
00:13:52,440 --> 00:13:57,140
<i>عندما فتحتُ عيناي، كنتُ متفاجأة للغاية</i>

97
00:13:57,880 --> 00:14:01,540
<i>كانت هناك ثلاثة أشياء غريبة حدثت لي</i>

98
00:14:03,520 --> 00:14:07,730
<i>أول شيء أنني أستيقظتُ بأعجوبة</i>

99
00:14:07,730 --> 00:14:12,630
<i>سمعتُ من الطبيب أنه لم يتوقع أحد <br>أن أستيقظ</i>

100
00:14:12,630 --> 00:14:17,150
<i>لكنني أستيقظتُ بأعجوبة بعد 193 يوماً</i>

101
00:14:18,510 --> 00:14:20,310
آه، هذا لطيف

102
00:14:23,570 --> 00:14:25,410
مرحباً

103
00:14:29,370 --> 00:14:34,820
<i>حالياً، لا يوجد أي تفسير طبي <br>لسبب تحول لون عيني للأخضر</i>

104
00:14:34,820 --> 00:14:39,820
<i> عندما يرى الناس عيني يصيحون<br>متفاجئين وخائفين</i>

105
00:14:42,010 --> 00:14:43,700
تشو ريم...

106
00:15:06,410 --> 00:15:11,300
<i>الشيء الثاني أنه لا يمكنني تذكر أي شيء</i>

107
00:15:11,300 --> 00:15:14,760
<i>لماذا كنتُ مستلقاة على السرير لـ193 يوم</i>

108
00:15:14,760 --> 00:15:18,040
<i>مهما فكرت بالأمر انا لا يمكنني تذكر شيء</i>

109
00:15:31,930 --> 00:15:37,570
أبي. تا-دا!

110
00:15:38,670 --> 00:15:42,340
تشو ريم، ما رأيك؟ هل أعجبك؟

111
00:15:42,340 --> 00:15:43,710
هل هي بمقاسك؟

112
00:15:43,710 --> 00:15:47,340
أجل، إنها تناسبني تماماً وجميلة للغاية

113
00:15:47,340 --> 00:15:49,150
شكراً لك

114
00:15:49,720 --> 00:15:51,280
تشو ريم،

115
00:15:52,080 --> 00:15:54,170
أنا شاكرٌ لكِ

116
00:15:58,320 --> 00:16:01,730
أيوو، أبنتي، التي تألمت للغاية

117
00:16:01,730 --> 00:16:03,720
أخيراً ستغادر المستشفى

118
00:16:04,600 --> 00:16:06,430
قوية للغاية وجميلة

119
00:16:07,520 --> 00:16:09,910
دعيني أعانقك

120
00:16:12,900 --> 00:16:16,350
<i>بعد أن رأيتُ والدي بعد 193 يوماً</i>

121
00:16:16,350 --> 00:16:18,900
<i>لم أستطع تميزه</i>

122
00:16:18,900 --> 00:16:21,700
<i>أعتقدتُ أنه رجل أراه للمرة الأولى</i>

123
00:16:24,140 --> 00:16:29,330
أبي، لنذهب للمنزل بسرعة. أردتُ الذهاب للمنزل البارحة

124
00:16:30,070 --> 00:16:31,980
تشو ريم،

125
00:16:33,130 --> 00:16:37,520
حصلت على هذه العدسة من البروفيسور كيم

126
00:16:37,520 --> 00:16:40,860
قال أنها ستساعدك في حياتك اليومية

127
00:16:40,860 --> 00:16:44,940
قبل مغادرة المستشفى حاولي وضعها

128
00:16:53,540 --> 00:16:56,550
<i>بعد ستة أشهر</i>

129
00:16:56,550 --> 00:16:59,360
[أوه تشو ريم]

130
00:17:01,860 --> 00:17:11,600
<i> الترجمة مقدمة لكم من فريق الحساس </i><br> @ Viki"

131
00:17:17,360 --> 00:17:19,330
أبي!

132
00:17:19,330 --> 00:17:21,850
أبي!

133
00:17:21,850 --> 00:17:24,630
هل أنتِ ذاهبة للمدرسة؟ أحذري من السيارات والطريق

134
00:17:24,630 --> 00:17:29,110
لا تقعي بالحفر وأنظري للأعلى أحياناً وتأكدي <br>أن لا يقع فوقك شيء

135
00:17:29,110 --> 00:17:32,720
وأنظري خلفك لتري إن كان هناك رجال يتبعونك

136
00:17:34,340 --> 00:17:38,190
آه... حسناً، حسناً سيدي الزبون، مطالبك قد فُهمت

137
00:17:38,190 --> 00:17:43,870
وبما أنه من المتعب الإستماع لها مجدداً، سأغادر <br>الآن كان معك أوه تشو ريم

138
00:17:44,820 --> 00:17:49,670
أتمنى لكَ يوماً لطيفاً، زبوني العزيز

139
00:17:49,670 --> 00:17:51,910
سأعود!

140
00:17:51,910 --> 00:17:55,050
أوو!<br><i>-هاي، تشو ريم أنظري أمامك!</i>

141
00:17:55,050 --> 00:17:56,790
سأعود!

142
00:17:56,790 --> 00:17:59,310
كم مرة عليّ إخبارها...

143
00:18:04,320 --> 00:18:09,800
<i>فانيلا. شوكلا. فراولة. نعناع. مانغو.<br>توت. شمام. ليمون</i>

144
00:18:09,800 --> 00:18:13,780
<i>ثالث شيء غريب أنه بإمكاني رؤية الروائح</i>

145
00:18:13,780 --> 00:18:17,700
<i>الروائح التي عليّ شمها<br>أنا أراهم بعيني</i>

146
00:18:19,350 --> 00:18:23,140
هل رأيتَ محفظة هنا؟ إنها محفظة حمراء

147
00:18:23,140 --> 00:18:25,530
كلا. أنا لم أراها

148
00:18:25,530 --> 00:18:30,080
كنتُ جالسة هناك منذ لحظات لكنكَ لم تراها؟

149
00:18:31,280 --> 00:18:33,880
<i>ملابسها ذات رائحة كحولية بنفس رائحة المستشفى</i>

150
00:18:33,880 --> 00:18:34,980
<i>كلا، لم أراها</i>

151
00:18:34,980 --> 00:18:38,100
<i>رائحة كريم يديها كنبته سيترون</i>

152
00:18:38,100 --> 00:18:41,830
<i>هويتي وصور والدي المتوفى فيها!</i>

153
00:18:41,830 --> 00:18:43,470
<i>هل أوقعتها بمكان ما...؟</i>

154
00:18:43,470 --> 00:18:46,290
<i>تلكَ القبعة ذات رائحة كحولية، رائحة المستشفى</i>

155
00:18:46,290 --> 00:18:47,520
<i>ورائحة نبتة السيترون!</i>

156
00:18:47,520 --> 00:18:51,380
إن وجدتها بأي فرصة، هل بإمكانك الإتصال بي؟

157
00:18:52,370 --> 00:18:55,180
بإمكانك إيجادي بالمستشفى بعد أربع شوارع

158
00:18:55,180 --> 00:18:56,710
سأطلب منكَ هذا المعروف

159
00:18:56,710 --> 00:18:58,130
حسناً!

160
00:19:34,100 --> 00:19:36,360
آنستي!

161
00:19:44,980 --> 00:19:49,030
<i>بإمكاني رؤية الروائح</i>

162
00:19:49,030 --> 00:19:52,080
<i>الفتاة التي ترى الروائح</i>

163
00:19:52,670 --> 00:19:58,590
♫<i> اليوم كان يوماً كالروايات، كنتَ الأمير<br>وأنا اعتدت أن أكون الفتاة الواقعة في المشاكل </i>♫

164
00:19:58,590 --> 00:20:04,970
♫<i> أمسكت بيدي ومررت بي على الساعة السادسة<br>اليوم كان يوماً كالروايات </i> ♫

165
00:20:09,340 --> 00:20:12,870
♫<i> اليوم كان يوماً كالروايات </i> ♫

166
00:20:17,180 --> 00:20:23,090
♫<i> اليوم كان يوماً كالروايات<br>ارتديت ثوباً وأنت ارتديت قميصاُ رمادي غامق اللون</i> ♫

167
00:20:23,090 --> 00:20:25,060
♫<i> قلت لي بأنني أبدو جميلة حين كان شكلي فوضوياً </i>♫

168
00:20:40,350 --> 00:20:43,140
♫<i> هل تستطيع إحساس هذا السحر؟ </i>♫

169
00:20:52,470 --> 00:20:57,660
واو، الضابط تشوي يأكل كثيراً حقاً

170
00:20:59,600 --> 00:21:04,000
هل هو يأكل هكذا عمداً ليتفادى أن يتم الإمساك به؟

171
00:21:04,000 --> 00:21:06,320
أتسائل لماذا هذا الشاب هكذا

172
00:21:06,320 --> 00:21:12,390
أتسائل لمَ ضابط دوريات متواضع يحاول أن يأخذ<br> قضية فريق الدرجة الأولى

173
00:21:12,390 --> 00:21:16,430
ضابط يي، علينا أن نقضي الليل بأكمله نختبئ هنا

174
00:21:16,430 --> 00:21:20,870
لكنني لا أفهم كيف تفكر بارتدائك ملابس تناسب<br>مأدبة بالبيت الأبيض

175
00:21:20,870 --> 00:21:24,110
محقق كي، الموضة هي لتحقيق حاجات ذاتية

176
00:21:24,110 --> 00:21:26,200
أنا دائماً راضي

177
00:21:26,200 --> 00:21:30,440
إن أهتممت قليلاً بحس الموضة لديك، نظرة النساء <br>لك ستتغير قليلاً

178
00:21:30,440 --> 00:21:31,990
وستتمكن حتى من الزواج

179
00:21:31,990 --> 00:21:33,740
أيوو! كلا، شكراً لك!

180
00:21:33,740 --> 00:21:37,800
أنا ايضاً راضي بأزيائي اليومية

181
00:21:37,800 --> 00:21:42,980
ذاك الوغد قضى 5 أيام يقوم بدوريات من أول الصباح حتى المساء

182
00:21:42,980 --> 00:21:44,710
متى ينام؟

183
00:21:44,710 --> 00:21:46,080
أظنُ أنه مجنون

184
00:21:46,080 --> 00:21:48,890
الضابط تشوي لديه هدفٌ واضح

185
00:21:48,890 --> 00:21:50,590
<i>مطلوب: لص سرق محل مجوهرات<br>المكافأة 5000$</i>

186
00:21:50,590 --> 00:21:52,750
يريد أن يتم تعينه بشكل خاص بالدرجة الأولى <br>بعد أن يمسك بهذا الشخص

187
00:21:52,750 --> 00:21:55,080
تعينه بشكل خاص؟!

188
00:21:55,080 --> 00:21:57,220
هل تقول أنه يتصرف هكذا فقط ليحصل على ترقية؟

189
00:21:57,220 --> 00:21:59,880
كم هذا مقرف

190
00:21:59,880 --> 00:22:02,580
نحن حقاً لا يمكننا أن نتركه وشأنه

191
00:22:02,580 --> 00:22:06,980
فقط تجاهل الأمر. نحن قصيروا الأيدي بالفعل

192
00:22:06,980 --> 00:22:10,530
آه. أنا حقاً لا أحبه

193
00:22:24,020 --> 00:22:25,450
هاهو أثنان قهوة

194
00:22:25,450 --> 00:22:29,870
طلبتُ منكِ أحضارهم لأنني غير قادر على التحرك<br>أرجوكِ تَهمي

195
00:22:29,870 --> 00:22:35,360
أجل، أجل أعرف هذا<br>اليوم هو اليوم الخامس

196
00:22:57,550 --> 00:23:02,290
<i>كانغ سانغ مون، لماذا لا تظهر؟</i>

197
00:23:04,080 --> 00:23:06,080
مرحباً~~~

198
00:23:06,080 --> 00:23:08,960
أريد تعلم لعب التنس~

199
00:23:08,960 --> 00:23:12,410
تنس~ تنس~

200
00:23:12,410 --> 00:23:17,130
رمي، وأستقبال، تنس~

201
00:23:17,130 --> 00:23:20,800
تيـ تيـ تيـ تنس~

202
00:23:20,800 --> 00:23:24,550
حذاء~ حذاء~<br>بنطال~ بنطال~

203
00:23:24,550 --> 00:23:31,780
تـ~ تـ~<br>تـ ـنـ ـس! تنس!

204
00:23:31,780 --> 00:23:33,790
برافو!

205
00:23:43,490 --> 00:23:45,440
شكراً لكم لقدومكم! مع السلامة!

206
00:23:45,440 --> 00:23:48,150
إن نسيتم أي شيء، سأستخدمه لنفسي!

207
00:23:48,150 --> 00:23:50,260
أتمنى لكم يوماً لطيفاً! شكراً لكم!

208
00:23:50,260 --> 00:23:52,150
شكراً! أتمنى لكم يوماً لطيفاً!

209
00:23:52,150 --> 00:23:55,030
أيوو! كونك لوحدك جنة، الأزواج جحيم

210
00:23:55,030 --> 00:23:59,560
إن أتيت مع حبيبة أخرى، سأخبر الجميع!

211
00:24:01,810 --> 00:24:03,960
هاي، أوه تشو ريم!<br>-نعم، سنباي؟

212
00:24:03,960 --> 00:24:05,880
أسرعي وتعالي! الرئيس يريدنا أن نتجمع!

213
00:24:05,880 --> 00:24:07,520
حسناً، سيدي!

214
00:24:07,520 --> 00:24:11,390
كما تعلمون، مبيعات فرقتنا أنخفضت بآخر ستة أشهر

215
00:24:11,390 --> 00:24:14,080
إن لم يكن العرض مضحكاً، الزبون سيتوقف عن القدوم

216
00:24:14,080 --> 00:24:16,310
هل سيدفعون ليشاهدوا عرضاً غير مضحك؟

217
00:24:16,310 --> 00:24:21,640
من الآن فصاعداً، إن لم تتمكنوا من تحسين المبيعات<br>هذه الثلاثة أشهر سأغلق المكان

218
00:24:21,640 --> 00:24:23,560
هذه فرصتكم الأخيرة

219
00:24:23,560 --> 00:24:28,830
عليّ أن أغير أعضاء هذا العرض

220
00:24:28,830 --> 00:24:31,800
بغض النظر عن من هو الأكبر أو الأصغر إن لم تكن مضحكاً

221
00:24:31,800 --> 00:24:34,590
حتى وإن كنتَ الأكبر لن أضعك على المسرح

222
00:24:34,590 --> 00:24:38,150
الأصغر! أين الأصغر؟

223
00:24:38,150 --> 00:24:40,590
نعم؟

224
00:24:40,590 --> 00:24:42,580
أجل، سيدي؟

225
00:24:42,580 --> 00:24:45,790
إن كنتِ مضحكة سأضعكِ فوراً على المسرح

226
00:24:45,790 --> 00:24:47,360
حـ حقاً؟!

227
00:24:47,360 --> 00:24:49,910
يمكنني أن أكون على المسرح، أيضاً؟!

228
00:24:49,910 --> 00:24:53,130
أنا لا أكذب سأكون صارماَ للغاية بهذا العرض

229
00:24:53,130 --> 00:24:55,510
جميعكم أستعدوا

230
00:24:55,510 --> 00:24:57,590
شكراً لك!

231
00:24:57,590 --> 00:24:59,980
شكراً لك!

232
00:25:04,430 --> 00:25:06,650
<i>فرقة الضفدع</i>

233
00:25:31,360 --> 00:25:34,170
آه، مرحباً، أنسة أوه تشو ريم!

234
00:25:34,170 --> 00:25:38,010
لقد حصلتِ على جوائز بالترفيه من جميع قنوات البث<br>هل بإمكانك إلقاء كلمة؟

235
00:25:38,010 --> 00:25:39,260
شكراً لك

236
00:25:39,260 --> 00:25:45,540
هذا كله بفضل معجبيني المحبين والمشاهدين. شكراً لكم

237
00:25:50,690 --> 00:25:52,350
آه، أنا آسفة

238
00:25:52,350 --> 00:25:53,730
كنتُ أستمتع يطريقة مبالغة فيها

239
00:25:53,730 --> 00:25:58,340
لا بأس! أشعر بأنكِ تجعلين الجميع سعداء

240
00:25:58,340 --> 00:26:02,300
كيف أصبحتِ كوميدية مشهورة هكذا؟

241
00:26:02,300 --> 00:26:07,480
عندما كنتُ مبتدئة، كنتُ جزءاً من " فرقة الضفدع" <br>وكان لديهم مسابقة

242
00:26:07,480 --> 00:26:10,130
<i>"فرقة الضفدع، المسابقة الثانية</i>

243
00:26:14,210 --> 00:26:17,530
سأعلن عن الفائز اليوم بالتقييم

244
00:26:17,530 --> 00:26:19,540
الفائز هو...

245
00:26:20,430 --> 00:26:22,560
أوه تشو ريم!

246
00:26:22,560 --> 00:26:24,780
♫ <i>رائحة العطر ♫</i>

247
00:26:24,780 --> 00:26:26,810
شكراً لك!

248
00:26:37,000 --> 00:26:41,760
بعد أن ربحت المسابقة، تم أستكشاف مهاراتي ببرنامج تلفزيوني

249
00:26:41,760 --> 00:26:44,040
أنسة أوه تشو ريم! أوه تشو ريم!

250
00:26:44,040 --> 00:26:47,450
أوه تشو ريم! أوه تشو ريم!<br>-مرحباً، أنا أوه تشو ريم سعدتُ بلقائكم جميعاً!

251
00:26:47,450 --> 00:26:49,430
واو!

252
00:26:49,430 --> 00:26:52,960
وقت الرقص لأوه تشو ريم! أوه تشو ريم!

253
00:26:52,960 --> 00:26:56,160
واحد، أثنان، ثلاثة، أربعة!

254
00:26:58,010 --> 00:27:00,910
لكن أوه تشو ريم، ما نوع هذه الرقصة؟

255
00:27:00,910 --> 00:27:04,270
هل تعرفين ما نوع الرقصة التي تقومين بـ...

256
00:27:04,270 --> 00:27:07,360
فعلتُ ما كان عليّ فعله بمسابقة البرنامج التلفزيوني

257
00:27:07,360 --> 00:27:12,420
وبعد حلقة واحدة، الشعب فقد عقله

258
00:27:17,100 --> 00:27:18,670
<i>أفضل كوميدية</i>

259
00:27:18,670 --> 00:27:20,780
<i>تشو ريم هي الأفضل!! حبنا تشو ريم!</i>

260
00:27:25,700 --> 00:27:28,360
-سنباي!<br>-الشعب فقد عقله؟

261
00:27:28,360 --> 00:27:30,770
أنتِ من فقدتي عقلك!

262
00:27:30,770 --> 00:27:34,920
لقد قاربتُ على الإنتهاء من التنظيف. أرجوك أنتظر قليلاً فقط

263
00:27:34,920 --> 00:27:36,320
لنتدرب سوياً

264
00:27:36,320 --> 00:27:38,620
بشأن المسابقة...

265
00:27:38,620 --> 00:27:42,510
سأتأكد من إتباعك والفوز بالمسابقة

266
00:27:42,510 --> 00:27:46,040
قررت أن أقوم بها مع أوه هاي سنباي، حسناً؟

267
00:27:47,800 --> 00:27:50,110
ألن تقوم بهذا معي؟

268
00:27:50,110 --> 00:27:56,510
أقصد... أقصد... لقد طابقنا جملنا ونكاتنا وتدربنا<br>لشهرين سوياً

269
00:27:56,510 --> 00:27:59,640
أوه هاي سنباي طلبت مني المساعدة<br>ماذا عليّ أن أفعل؟ أرجوكِ تفهمي

270
00:27:59,640 --> 00:28:01,680
ماذا عني؟

271
00:28:01,680 --> 00:28:03,990
أعني هناك فقط 10 أيام حتى المنافسة<br>ماذا عليّ أن أفعل سنباي؟

272
00:28:03,990 --> 00:28:05,730
بإمكانك فقط إيجاد شخص آخر!

273
00:28:05,730 --> 00:28:09,510
كيف بإمكاني إيجاد شخص الآن؟ أليس هذا مستحيلاً!

274
00:28:09,510 --> 00:28:12,420
هاي جو ان باي، مالذي تفعله الآن؟!

275
00:28:12,420 --> 00:28:13,680
ألن تأتي؟

276
00:28:13,680 --> 00:28:14,970
أجل! سآتي حالاً!

277
00:28:14,970 --> 00:28:17,210
يبدو أن عليّ الذهاب حالاً. أعملي بجد

278
00:28:17,210 --> 00:28:18,760
سنباي!

279
00:28:18,760 --> 00:28:21,430
سنباي! سنباي!

280
00:28:21,430 --> 00:28:24,260
سنباي!

281
00:28:33,130 --> 00:28:35,450
مرحباً

282
00:28:37,780 --> 00:28:40,420
مـ مالذي تريده؟

283
00:28:40,420 --> 00:28:41,740
علبة سجائر

284
00:28:41,740 --> 00:28:43,680
أي ماركة تريد؟

285
00:28:43,680 --> 00:28:45,170
الحمراء

286
00:28:45,170 --> 00:28:46,550
سأذهب!

287
00:28:46,550 --> 00:28:49,730
ماذا؟ أوه، أحظى بيوم جيد

288
00:28:51,230 --> 00:28:54,640
هاهي سجائرك. أحظى بيوم جيد

289
00:28:58,230 --> 00:29:00,860
أوه، هناك

290
00:29:05,170 --> 00:29:06,500
كانغ سانغ مون

291
00:29:06,500 --> 00:29:08,800
ماذا؟ من أنت؟!

292
00:29:08,800 --> 00:29:11,190
أبتعد عن الطريق!

293
00:29:15,180 --> 00:29:17,530
كانغ سانغ مون، أرمي السكين

294
00:29:21,170 --> 00:29:23,760
أرمي السكين!

295
00:29:27,950 --> 00:29:30,820
<i>إلينا فاشيليفانيشيفانو</i>

296
00:29:34,810 --> 00:29:38,370
أوه، إلينا فاشيليفانيشيفانو...

297
00:29:38,370 --> 00:29:42,860
أوبا يقوم بدورية الآن، لذا سأتصل بكِ لاحقاً، حسناً؟

298
00:29:42,860 --> 00:29:45,060
أنتظري حتى أتصل بكِ

299
00:29:45,060 --> 00:29:47,760
حسناً؟ ليلة سعيدة

300
00:29:47,760 --> 00:29:49,610
ليلة سعيدة ( بالروسية)

301
00:29:49,610 --> 00:29:53,780
واو! هل هي حبيبتك؟

302
00:29:57,990 --> 00:30:00,600
يبدو أن الكلام ليس كافياً بالنسبة لك

303
00:30:00,600 --> 00:30:03,380
يبدو عليّ أن كسر ذراعاً أو قدماً أولاً

304
00:30:03,380 --> 00:30:06,750
أيها الوغد!

305
00:30:08,880 --> 00:30:10,860
تراجع! تراجع!

306
00:30:10,860 --> 00:30:12,950
أذهب!

307
00:30:24,210 --> 00:30:25,880
لماذا أنت متفاجأ هكذا؟

308
00:30:27,640 --> 00:30:29,670
المحقق كي!

309
00:30:34,660 --> 00:30:36,160
أنت!

310
00:30:36,740 --> 00:30:39,460
توقف عندك، كانغ سانغ مون!

311
00:30:42,590 --> 00:30:44,620
- أيها المحقق كي!<br> - محقق لي!

312
00:30:59,660 --> 00:31:05,030
أجاشي. أجاشي! أيها الشرطي أجاشي!

313
00:31:05,080 --> 00:31:07,310
لا يمكنك النوم هنا!

314
00:31:07,310 --> 00:31:11,950
عفواً!

315
00:31:14,840 --> 00:31:19,210
مركز الشرطة؟ يوجد شرطي مغمى عليه هنا

316
00:31:19,210 --> 00:31:23,490
كلا، إنه ليس بسبب حادث، إنه نائم.

317
00:31:23,510 --> 00:31:26,090
إنه يشخر!

318
00:31:26,650 --> 00:31:30,930
ليس ذلك بفعل المشروب. إنها قصة طويلة

319
00:31:30,950 --> 00:31:35,780
لقد وقع في نوم عميق في غضون ثوان! كيف لي أن أعرف؟

320
00:31:45,960 --> 00:31:51,280
أيغو، رئيس الفرقة الأولى. صباح الخير!

321
00:31:53,470 --> 00:31:56,040
لم يبدو وجهك ضخماً اليوم؟

322
00:31:56,090 --> 00:31:58,550
هل حدث أمر جيد ليلة أمس؟

323
00:31:59,540 --> 00:32:05,920
لقد سمعت بأنك فقدت الجاني، كانغ سانغ مون <br>عندما كان على مقربة من أنفك ليلة أمس <br>(القصد أنه كان على وشك القبض عليه)

324
00:32:06,830 --> 00:32:12,380
لقد علمت بالأمر فقط عندما تصفحت الجرائد! <br>أتساءل لم قمتم بذلك يا رفاق؟

325
00:32:13,140 --> 00:32:19,730
رئيس المباحث، اذهب وابحث عن ابنك، شي بونغ<br> لقد سمعت بأنه ترك المنزل مجدداَ، منذ ثلاثة أيام

326
00:32:19,730 --> 00:32:22,290
أنت، كيف علمت بهذا الأمر؟

327
00:32:22,290 --> 00:32:26,360
هاي، أنتم فرقة المباحث، ماذا بحق السماء تفعلون؟

328
00:32:26,380 --> 00:32:30,520
جدوا ابن رئيس المباحث، الذي يظل يهرب من المنزل بسبب

329
00:32:30,520 --> 00:32:34,330
"مرض السنة الثانية للمدرسة الإعدادية" <br>(يشار إلى سوء تصرف الأولاد بذلك السن)، أيها الأوغاد.

330
00:32:34,330 --> 00:32:38,340
إن لم تجدوه حقاً، عندها يمكنكم أن تسألونا.

331
00:32:40,010 --> 00:32:41,210
اعملوا بجد

332
00:32:42,310 --> 00:32:45,270
ذلك الأحمق يستغل نقطة ضعفي!

333
00:32:45,290 --> 00:32:49,570
أه، إنه أنا، المحقق نام. استعدوا للبحث عن ولد صغير<br> إسمه سا شي بونغ

334
00:32:49,590 --> 00:32:54,000
ليس ساي شي بونغ! بل سا شي بونغ! سنه هو، السنة الثانية للمدرسة الإعدادية!

335
00:32:54,030 --> 00:32:58,480
- إذا وجدته، سأعطيك شخصياً 300 دولار<br> - أنتم!

336
00:32:58,510 --> 00:33:04,390
انسوا أمر ولدي وابحثوا عن نقطة صعف ذلك الغبي

337
00:33:07,400 --> 00:33:11,180
ماذا عن الضابط شوي مو غاك؟<br> لقد أحضرته إلى هنا مثل ما أمرت

338
00:33:16,600 --> 00:33:20,390
إذا هل نمت جيداً، ممدداً في المحل؟

339
00:33:20,390 --> 00:33:24,940
كان بإمكانك النوم جيداً طيلة ثلاثة ليال و أربعة أيام!<br> حقاُ رأيت كل الأشياء المجنونة!

340
00:33:24,940 --> 00:33:28,350
لا تملك أية أفكار أخرى سوى القبض على المجرمين <br> بنفسك وأخذ كل الإستحقاق لوحدك، أليس كذلك؟

341
00:33:28,350 --> 00:33:30,560
أنت لا ترى شيئاً سوى الترقية؟

342
00:33:30,560 --> 00:33:35,730
أيها الضابط تشوي مو غاك، أنت ضابط دورية ليس إلا<br>لم تقحم نفسك في قضيتنا؟

343
00:33:45,610 --> 00:33:51,310
- تشوي مو غاك. هناك سبب وراء كونك شرطياً أبيس كذلك؟ <br>- ليس لدي أي شئ من ذلك<br>- واضح بانه ليس لديك شئ

344
00:33:52,820 --> 00:33:57,370
ما هو السبب الشخصي و المميز في أنك أصبحت شرطياً؟

345
00:33:57,370 --> 00:34:01,090
- لحماية المواطنين ولتوفير محيط آمن. <br> - توقف عن اللعب

346
00:34:01,120 --> 00:34:03,260
هل أنت تمزح معي؟

347
00:34:03,950 --> 00:34:06,770
- ما هي خططك بعد أخذ الترقية؟ <br> أريد الدخول إلى القسم الذي تديره

348
00:34:06,800 --> 00:34:12,150
- أنت تريد أن تكون تحت إمرتي؟ <br>- أجل <br>- تريد أن تفعل ذلك، ولكن بما أنه ليس لديك المهارات وهم لن يقوموا باختيارك

349
00:34:12,190 --> 00:34:14,780
خططت للقبض على مجرم ما والإنضمام للفريق؟

350
00:34:15,530 --> 00:34:20,420
حسناً، لنقل بأن هذا هو هدفك.<br> ماذا تخطط أن تفعل بعد ذلك؟

351
00:34:20,480 --> 00:34:23,150
أريد أن أحقق في قضية قتل.

352
00:34:26,510 --> 00:34:29,100
انتبه واستمع جيداً

353
00:34:29,130 --> 00:34:35,380
إذا تدخلت مجدداً في قضايانا، سأكسر رجليك إلى نصفين.

354
00:34:35,400 --> 00:34:39,260
إذا لم تكن متأكداً، جرب أن تتدخل

355
00:34:41,120 --> 00:34:46,020
قضية قتل؟ لابد من أنك تمزح

356
00:34:57,570 --> 00:34:59,960
<i> تشوي سيول؟ ماالأمر؟ </i>

357
00:35:00,010 --> 00:35:04,320
<i> أوبا، الباص الذي أركبه قام بحادث </i>

358
00:35:04,340 --> 00:35:09,150
<i> أنا أبحث عن فتاة من الثانوية وصلت للتو إلى هنا<br> بسيارة الإسعاف إسمها تشوي إيون سيول </i>

359
00:35:09,190 --> 00:35:11,540
<i> هاي، إيون سيول</i>

360
00:35:13,950 --> 00:35:19,000
<i> تشوي إيون سيول؟ إيون سيول... عفواً. من هنا! </i>

361
00:35:19,000 --> 00:35:21,970
<i> إيون سيول، عودي إلى وعيك </i>

362
00:35:28,270 --> 00:35:35,280
<i> الترجمة مقدمة لكم من فريق الحساس </i><br> @ Viki"

363
00:35:46,790 --> 00:35:50,540
- لقد عدت!<br> أوه شكراً <br> - تناولوا أكلكم جيداً

364
00:35:50,570 --> 00:35:56,480
أوه، شكراً

365
00:35:57,660 --> 00:36:01,980
- أيغو. أيغو. استمتعوا <br> - شكراً

366
00:36:01,980 --> 00:36:05,820
سنبنيم، أنتم أيضاُ. استمتعوا

367
00:36:06,330 --> 00:36:11,580
اسمعي، أوه تشو ريم! أنا عطشانة، أسرعي وأحضري لي شيئاً لأشربه

368
00:36:11,590 --> 00:36:17,650
أجل، أنا قادمة، آسفة، آسفة

369
00:36:21,890 --> 00:36:26,590
- استمتع سنبنيم <br> -كوني منتبهة <br> - أجل، آسفة

370
00:36:29,500 --> 00:36:31,660
هذا أيضاُ، هذا جيد

371
00:36:39,390 --> 00:36:44,300
أوه، أوه، لا، انتظر!

372
00:36:51,390 --> 00:36:53,190
أيغو...

373
00:36:56,840 --> 00:36:59,330
<i> لقد قمت بعمل الطلبية، لذا أسرعي وأحضريهم </i>

374
00:37:00,450 --> 00:37:04,020
<i>حصلت على عرض لبرنامج لذلك أنا أدفع./i&gt;</i>

375
00:37:04,020 --> 00:37:09,070
<i>- هل يجب أن أذهب بالسيارة؟<br> أنتِ، هناك على الأقل 30 شخصاً، بما في ذلك الطاقم. <br>إذاً كيف لك أن تجلبي تلك الكمية من الأكل؟</i>

376
00:37:09,090 --> 00:37:11,370
<i> فكري قبل أن تتحدثي </i>

377
00:37:13,270 --> 00:37:16,190
<i> ماذا... ألا تستطيعين القيادة؟ </i>

378
00:37:16,940 --> 00:37:20,370
<i> ماذا تقولين؟ بالطبع، أستطيع القيادة </i>

379
00:37:20,420 --> 00:37:23,320
<i> انا جائعة، لذا أسرعي في العودة </i>

380
00:37:47,790 --> 00:37:50,260
ها؟ لم لا تذهب؟

381
00:37:51,410 --> 00:37:53,290
ماهذا هنا؟

382
00:38:01,980 --> 00:38:05,280
أوه، كلا! ماذا سأفعل؟!!

383
00:38:06,290 --> 00:38:09,800
أوه، كلا، ماذا سأفعل؟! أنا آسفة جداً!

384
00:38:09,840 --> 00:38:14,890
أيغو، أنا آسفة! إنتظر، إنتظر. <br> هل أنت بخير؟ هل أصبت في مكان ما؟

385
00:38:14,910 --> 00:38:17,920
آه، أنت! هناك! د... دم!

386
00:38:17,960 --> 00:38:23,650
أوه، كلا! يبدو بأن ذراعك قد زاح<br> كل هذا بسببي. أنا متأسفة جداًّ

387
00:38:23,700 --> 00:38:28,570
أسرع، أسرع. سأسرع وآخذك إلى المستشفى! <br> لنذهب . المستشفى موجود...

388
00:38:28,600 --> 00:38:31,370
قلت لنسرع في الذهاب إلى المستشفى!

389
00:38:54,190 --> 00:38:58,610
أيغو. ماذا فعـ..؟ <br> آه، مؤخرتي

390
00:38:58,610 --> 00:39:00,460
عفواً!

391
00:39:00,920 --> 00:39:04,800
ماذا تفعل؟ عفواً، مرحباً؟!!

392
00:39:04,800 --> 00:39:06,950
مرحباُ؟ لم أنت موجود في سيارة ..

393
00:39:06,950 --> 00:39:09,820
شخص آخر؟ لم بالتحديد أنت...

394
00:39:13,190 --> 00:39:15,360
لكن... توقف من فضلك!

395
00:39:15,360 --> 00:39:20,870
ماذا تفعل الآن؟ هذه ليست سيارتك!

396
00:39:29,150 --> 00:39:32,710
من فضلك، ساعدني!

397
00:39:32,730 --> 00:39:37,270
ذلك!

398
00:39:51,380 --> 00:39:55,840
اسمع، أبن الـ****، أوقف السيارة! قلت لك أن توقف السيارة!

399
00:39:58,340 --> 00:40:02,710
اسمع! أوقف السيارة! أوقف السيارة حالاً!

400
00:40:05,190 --> 00:40:09,100
ماذا؟ شرطة؟ <br> أطلب منك أن تتعاوني للقبض على المجرم الفار

401
00:40:09,120 --> 00:40:12,370
سجين هارب! <br> إذا فقدته، سأتهمك بـ..

402
00:40:12,370 --> 00:40:15,270
إعاقة التحقيق، والتسبب في حادث سيارة

403
00:40:16,950 --> 00:40:19,240
ماذا تفعل الآن؟ سوف تفقد المجرم!!

404
00:40:19,290 --> 00:40:23,120
ياإلهي! الدراجة تتجه إلى هناك. أسرع!

405
00:40:46,290 --> 00:40:49,710
لكن ما نوع المجرمين هو؟

406
00:40:49,710 --> 00:40:53,010
إنه لص؟ سارق؟ مهاجم؟ لا تقل لي، إنه قاتل؟

407
00:40:53,010 --> 00:40:54,590
إنه سارق

408
00:41:05,930 --> 00:41:11,030
ما نوع تلك الرائحة مرة آخرى؟

409
00:41:37,370 --> 00:41:39,850
إنه بذاك الإتجاه. من هناك

410
00:41:39,850 --> 00:41:42,110
أسرع

411
00:41:46,090 --> 00:41:48,350
أسرع تعال!

412
00:41:48,930 --> 00:41:51,530
أسرع، لنذهب

413
00:42:05,310 --> 00:42:08,750
ذلك السارق قام بأخذ المصعد من هناك

414
00:42:09,790 --> 00:42:12,610
سوف أقوم بالتحقيق وسأخبرك، لذلك عودي إلى البيت

415
00:42:13,950 --> 00:42:17,310
ذلك السارق، هل قام بسرقة صالون للحلاقة؟

416
00:42:18,450 --> 00:42:20,570
إنه سارق صالون الحلاقة، أليس كذلك؟

417
00:42:52,430 --> 00:42:54,430
<i>هل أنت بخير؟</i>

418
00:42:54,430 --> 00:42:56,270
<i>فلتهدأ رجاءًا </i>

419
00:43:40,990 --> 00:43:43,170
إنه لص صالون الحلاقة، أليس كذلك؟

420
00:43:44,710 --> 00:43:46,350
أجل، إنه كذلك

421
00:44:09,340 --> 00:44:16,390
<i> الترجمة مقدمة لكم من فريق الحساس </i><br> @ Viki"

422
00:44:37,930 --> 00:44:40,170
لا يمكنك أن تأخذ هذا

423
00:44:40,170 --> 00:44:41,990
يجب أن تأخذ ذاك هناك

424
00:45:01,350 --> 00:45:03,670
أتقولين بأنه قد صعد إلى الطابق الرابع؟

425
00:45:04,190 --> 00:45:07,450
حاول أن تثق بي. حتى أنني قد أصبت في جزء صالون الحلاقة

426
00:45:27,550 --> 00:45:30,830
واو. هناك الكثير من الناس، هيه

427
00:45:30,830 --> 00:45:34,110
لقد كان ذلك الشخص يرتدي خوذة، لذا، فنحن لا نعرف كيف يبدو وجهه

428
00:45:34,110 --> 00:45:37,670
لذلك فإن البحث عنه وسط هذا الجمع من الناس، <br>الذين يلبسون الثياب نفسها لن يكون سهلاً

429
00:45:37,670 --> 00:45:40,570
إنني متأكدة تماما من أنه قد صعد إلى الطابق الرابع

430
00:45:40,570 --> 00:45:43,450
أنا أصدق بأنك كنت محقة بخصوص ذلك

431
00:45:43,450 --> 00:45:46,290
فإن كنت مكان المجرم، كنت لأفعل الشيء نفسه

432
00:45:47,110 --> 00:45:50,110
أنت محقة. هيا بنا

433
00:45:50,110 --> 00:45:52,230
ألن تقوم بالقبض على المجرم؟

434
00:45:52,230 --> 00:45:54,430
إنني حتى لا أعرف كيف يبدو (وجهه)

435
00:45:54,430 --> 00:45:57,750
فكيف لي أن أجده في هذه المجموعة الهائلة من الناس؟

436
00:45:57,750 --> 00:46:00,330
يمكنه الهرب بسهولة بارتدائه أي نوع من الملابس الرياضية

437
00:46:00,330 --> 00:46:02,070
أوه أجل...

438
00:46:02,070 --> 00:46:07,410
إذا و ضع الشامبو على يديه، و فرك به شعره،<br> أو غسل يديه بالصابون، فقد إنتهى الأمر

439
00:46:07,410 --> 00:46:11,390
إذا كانت رائحة يديه هي آخر أثر له

440
00:46:11,390 --> 00:46:13,230
فإن الهدف في غرفة تبديل الملابس

441
00:46:13,230 --> 00:46:14,930
يا إلهي...

442
00:46:16,310 --> 00:46:18,410
فلتخلع ملابسك للحظة

443
00:46:26,710 --> 00:46:28,310
همم...

444
00:46:47,110 --> 00:46:49,810
ما الذي تفعلينه؟

445
00:46:50,370 --> 00:46:52,530
فلنذهب إلى الخارج

446
00:46:59,950 --> 00:47:02,250
ماذا تفعلين؟

447
00:47:06,990 --> 00:47:10,970
أوه! هيه أيها الوغد! لم أرك منذ وقت طويل! كيف حالك؟

448
00:47:10,970 --> 00:47:14,950
أمازلت ترتدي ثيابا أكبر من حجمك؟ إذهب و انتظر في الخارج

449
00:47:14,950 --> 00:47:16,870
فلنتناول بعض المشروب معاً، اتفقنا؟

450
00:47:18,950 --> 00:47:20,710
ما الذي تفعلينه بصدق؟

451
00:47:20,710 --> 00:47:22,690
- أسرعي بالخروج...!<br>- مهلا!

452
00:47:33,550 --> 00:47:35,590
إنه هنا! هنا بالضبط!

453
00:47:38,710 --> 00:47:42,770
لقد خلع لص صالون الحلاقة ملابسه هنا ثم غادر

454
00:47:47,770 --> 00:47:50,150
و الآن، سوف أكون بانتظرك في الخارج

455
00:47:54,370 --> 00:47:56,590
إنني أقول لك الحقيقة، يا سنباي أوه هاي!

456
00:47:56,590 --> 00:48:00,490
لقد جئت حقاً مع أحد رجال الشرطة للقبض على لص!

457
00:48:05,210 --> 00:48:09,770
نعم يا سنباي(الزميل الأقدم )، سوف أخرس و أكون هناك سريعاً

458
00:48:10,510 --> 00:48:12,150
آخ...

459
00:48:26,150 --> 00:48:27,450
أرجو المعذرة

460
00:48:27,450 --> 00:48:29,310
فلتسمح لي بلحظة من فضلك

461
00:48:29,310 --> 00:48:30,610
ماذا هناك؟

462
00:48:30,610 --> 00:48:34,630
هل مررت بصالون للشعر منذ قليل؟

463
00:48:34,630 --> 00:48:36,250
ماذا؟

464
00:48:36,250 --> 00:48:38,850
إنني أسأل ما إذا كنت

465
00:48:38,850 --> 00:48:41,150
قد قمت بالسطو على صالون للحلاقة منذ قليل؟!

466
00:48:44,170 --> 00:48:46,250
أوف!

467
00:49:00,590 --> 00:49:01,310
هيه؟

468
00:49:01,310 --> 00:49:04,810
سنباي! سنباي! إليك!

469
00:49:10,730 --> 00:49:12,670
إنهض!

470
00:49:14,790 --> 00:49:17,850
شكرا لأنك حاولت الهرب. فلم أكن أعرف كيف يبدو وجهك

471
00:49:17,850 --> 00:49:20,910
أخ!

472
00:49:22,690 --> 00:49:24,730
هيه!

473
00:49:25,470 --> 00:49:27,030
أوه، لا!

474
00:49:27,030 --> 00:49:28,630
هيه؟

475
00:49:36,010 --> 00:49:38,930
هيه! أوه!

476
00:49:38,930 --> 00:49:42,650
أووووه!

477
00:49:42,650 --> 00:49:45,350
ووا!

478
00:49:46,690 --> 00:49:49,470
لا، لا يمكنني رؤية كل شيء!

479
00:49:49,470 --> 00:49:51,330
أوه، يا إلهي!

480
00:49:51,330 --> 00:49:53,990
تعال معي!

481
00:50:02,630 --> 00:50:04,670
أسرع بالدخول أيها الوغد!

482
00:50:10,970 --> 00:50:12,410
إن السكين الخاص به في صالون الحلاقة

483
00:50:12,410 --> 00:50:16,690
لقد حصلنا عليه بعد أن تلقينا الإتصال. و بمجرد أن نحصل <br>على البصمات، لن يتمكن من الهرب

484
00:50:16,690 --> 00:50:20,170
سوف نهتم بكل شيء منذ الآن. لذا فلتذهب

485
00:50:20,170 --> 00:50:24,030
بإمكاني أيضاً الحصول على إفادات الشهود. سوف أرافقكم

486
00:50:26,350 --> 00:50:28,590
أعتقد بأنه عليك الذهاب إلى المستشفى أولاً

487
00:50:59,950 --> 00:51:04,830
أنظر إلى حالة السيارة و الشخص معاً

488
00:51:06,550 --> 00:51:08,830
فلنذهب إلى المستشفى أولاً

489
00:51:15,610 --> 00:51:18,990
يمكننا فقط الذهاب إلى جراح العظام هناك، صحيح؟

490
00:51:18,990 --> 00:51:20,410
لست بحاجة للذهاب إلى المستشفى

491
00:51:20,410 --> 00:51:25,310
لا يمكنك ذلك! إنك لا تعرف كم من الناس ينتهي<br> بها الحال بإصابات عدة في وقت لاحق

492
00:51:25,310 --> 00:51:28,580
و بما أنك جزء من جهاز الشرطة، فلا بد أنك تعرف

493
00:51:33,250 --> 00:51:35,910
تعال بسرعة!

494
00:51:57,560 --> 00:51:58,810
كيف الحال؟

495
00:51:58,810 --> 00:52:00,360
لقد قالوا بأنني بخير

496
00:52:00,360 --> 00:52:04,280
إن المدير يرغب بالتحدث إليك، أنت وليته، لبرهة

497
00:52:04,280 --> 00:52:06,840
- أنا؟ <br>- نعم

498
00:52:07,840 --> 00:52:10,800
ماذا يحدث؟ أنا لست ولية أمرك

499
00:52:10,800 --> 00:52:12,960
هل هذا لأن الأمر خطر؟

500
00:52:12,960 --> 00:52:16,960
أعني لماذا علي أن أدخل و أنا الضحية و لست ولية أمره؟

501
00:52:18,140 --> 00:52:22,110
إن حإلة المريض تتمثل في كونه قد أصبت جمجمته بتصدعات في 15 مكانا مختلفاً

502
00:52:22,110 --> 00:52:26,290
كما أن كتفه قد تحولت عن موضعها. و هذا يعني بأن كتفه<br> (عظمة الكتف) قد خرجت عن موضعها

503
00:52:26,290 --> 00:52:31,850
عادة، في مثل هذه الحالات، لن يكون بإمكانه <br>البقاء هادئاً، كما أنه سيصرخ من الألم

504
00:52:31,850 --> 00:52:34,290
و لكنه يبدو بخير تماماً كما أنه هادئ

505
00:52:34,290 --> 00:52:37,450
و لكن لا بد يكون ذلك مؤلماً جداً بالنسبة له

506
00:52:37,450 --> 00:52:39,340
لا، على الإطلاق

507
00:52:40,770 --> 00:52:44,670
تماماً كما توقعت، إنه يعاني من الأنالجيسيا (فقدان الشعور بالألم).<br><i> الأنالجيسيا، هي عدم القدرة على الإحساس بالألم</i>

508
00:52:44,670 --> 00:52:45,080
معذرة؟

509
00:52:45,080 --> 00:52:50,160
إنه يسمى نسيان الألم أيضاً. و هو في الأساس عدم القدرة على الشعور بالألم

510
00:52:50,160 --> 00:52:52,660
هل يوجد مرض كهذا؟

511
00:52:52,660 --> 00:52:54,050
لا عجب، كنت أعتقد بأن الأمر غريب بعض الشيء

512
00:52:54,050 --> 00:52:57,500
هنالك طبيب متخصص في الألم في مستشفانا. لم لا تستشيرانه؟

513
00:52:57,500 --> 00:52:59,200
ماذا؟

514
00:52:59,200 --> 00:53:03,190
لماذا تخبرني أنا بذلك؟ لم لا تقول للمريض نفسه؟

515
00:53:03,190 --> 00:53:07,610
لقد بدا و كأن المريض لا يرغب بالعلاج

516
00:53:07,610 --> 00:53:10,620
في الحقيقة، أنا أيضاً ضحية

517
00:53:10,620 --> 00:53:13,560
لذا أعتقد بأنني لا يجب أن أكون في المستشفى لمدة طويلة

518
00:53:13,560 --> 00:53:16,520
عمل جيد و طاب يومك

519
00:53:20,780 --> 00:53:25,770
أرجو المعذرة. سوف أقوم فقط بدفع تكاليف العلاج ثم أغادر. يمكنك الذهاب أولاً

520
00:53:25,770 --> 00:53:28,380
- لا مشكلة <br>- حسناً

521
00:53:29,690 --> 00:53:32,800
أين علي أن أدفع الفاتورة؟

522
00:54:03,570 --> 00:54:08,770
أوه يا إلهي. يبدو بأنهم يكلفونك فاتورة إضافية من أجل الأدوية

523
00:54:10,890 --> 00:54:12,890
لم هناك الكثير من الأشياء؟

524
00:54:25,120 --> 00:54:27,020
هنا

525
00:54:27,990 --> 00:54:29,290
من هذا؟

526
00:54:30,150 --> 00:54:32,770
- الشرطة <br>- ماذا؟

527
00:54:35,050 --> 00:54:36,950
هل تسببت بالمشاكل؟

528
00:54:36,950 --> 00:54:42,140
أجل. لقد أصبت جمجمته بصدع كما تسببت بخروج عظم كتفه من مكانه

529
00:54:45,820 --> 00:54:47,230
فلتسرعي بالذهاب!

530
00:54:58,340 --> 00:55:02,550
همم.. إذا بدا أن حالة إصابة رأسك قد ساءت، أو

531
00:55:02,550 --> 00:55:07,000
إذا ظهرت هناك أية مضاعفات بالنسبة لكتفك،<br> فسوف أتأكد من دفع تكاليف العلاج

532
00:55:07,000 --> 00:55:10,100
مرة أخرى، أنا آسفة جداً

533
00:55:10,100 --> 00:55:11,510
إليك بطاقة بمعلومات الإتصال بي

534
00:55:11,510 --> 00:55:13,600
آه، نعم

535
00:55:13,600 --> 00:55:16,870
عندما تصلح سيارتك و تحصلين على الفاتورة، أعلميني بذلك

536
00:55:16,870 --> 00:55:18,780
حسناً

537
00:55:21,110 --> 00:55:24,670
بخصوص المجرم فيما سبق

538
00:55:24,670 --> 00:55:28,530
كيف عرفت بأنه قد قام بالسطو على صالون للحلاقة؟

539
00:55:29,570 --> 00:55:32,470
بذلك الشأن، الأمر هو...

540
00:55:32,470 --> 00:55:36,950
لقد شاهدت العديد من لصوص صالونات الشعر عبر الإنترنيت

541
00:55:36,950 --> 00:55:41,040
و ماذا عن واقع دخوله المصعد؟<br> و بأنه قد ذهب إلى الطابق الرابع؟

542
00:55:41,040 --> 00:55:42,950
كيف عرفت بتلك الأشياء؟

543
00:55:42,950 --> 00:55:47,670
كان ذلك مجرد حدس. يقول الناس بأن لدي حدساً جيداً

544
00:55:47,670 --> 00:55:49,780
ألا يملك المحققون حدساً أيضاً؟

545
00:55:49,780 --> 00:55:54,110
و هل كانت معرفة أمر الخزانة رقم 139 من قبيل الحدس أيضاً؟

546
00:55:54,110 --> 00:55:57,780
هل من الممكن معرفة ذلك مرة واحدة؟

547
00:55:57,780 --> 00:55:59,740
هذا لا يعقل

548
00:56:01,220 --> 00:56:05,920
ذلك فقط لأنني، تعلم، أنا أحب الرقم 139

549
00:56:05,920 --> 00:56:09,310
و لسبب ما، خطر ذلك لي هكذا

550
00:56:09,310 --> 00:56:12,370
لقد أمسكنا بالمجرم فعلا، لذا فقد تم الأمر و انتهى

551
00:56:14,380 --> 00:56:17,770
أوه، يبدو بأن قهوتنا قد جهزت

552
00:56:24,010 --> 00:56:26,310
لماذا بحثت عنه يا أوه تشو ريم؟

553
00:56:26,310 --> 00:56:30,740
كان عليك أن تذهبي إلى حد دخول غرفة الملابس الخاصة بالرجال؟

554
00:56:39,870 --> 00:56:42,950
شكرا لك، سوف أشربها بالعافية

555
00:56:42,950 --> 00:56:46,690
على أي حال، شكرا على تعاونك في القبط على المجرم

556
00:56:46,690 --> 00:56:49,870
أوه، هذا لا شيء، حقاً

557
00:56:56,830 --> 00:57:00,740
آه، إنها ساخنة جداً!

558
00:57:00,740 --> 00:57:06,260
أعني... كان عليك أن تخبرني بأنها كانت ساخنة هكذا!

559
00:57:28,170 --> 00:57:32,850
حسناً، بعد أن تصلحي السيارة، من فضلك أرسلي إلي رقم حسابك<br> المصرفي و المبلغ المطلوب في رسالة نصية

560
00:57:32,850 --> 00:57:36,290
حسنا. اهتم بنفسك

561
00:57:39,740 --> 00:57:43,180
تشوي أون سيل!! أنت تشوي أون سيول، صحيح؟

562
00:57:43,180 --> 00:57:46,010
هيه، تشيو أون سيول، ألا تعرفينني؟!

563
00:57:46,010 --> 00:57:48,360
أنا سونغ إيون جي!

564
00:57:48,360 --> 00:57:50,430
ألا تذكرينني؟

565
00:57:50,430 --> 00:57:54,770
إنني لست متأكدة تماماً. أعتقد بأنك أخطأت في الشخص

566
00:57:54,770 --> 00:57:59,500
أوه، واو. إنك تشبهين كثيرا زميلة لي في الدراسة

567
00:57:59,500 --> 00:58:02,410
أوه، ما من مشكلة. يمكن للناس أن يخطئوا

568
00:58:02,410 --> 00:58:05,810
- أنا آسفة جداً. اعذريني رجاءًا<br>- نعم. لا بأس

569
00:58:22,650 --> 00:58:27,690
♫<i> يبدو بأنه كان مقدرا بأن يحصل هذا لي. أن أستطيع رؤية رائحة الربيع </i>♫

570
00:58:27,690 --> 00:58:33,470
♫ <i> يبدو و كأنك قادم أيضاً. فرائحتك من بعيد جداً </i>♫

571
00:58:33,470 --> 00:58:37,790
♫ <i> في نهاية أنفي، على شفتي </i>♫

572
00:58:37,790 --> 00:58:40,770
<i>جوو ما ري، أنثى، في 27 من العمر. إنها مختفية منذ أربعة أيام، بما في ذلك اليوم</i>

573
00:58:40,770 --> 00:58:41,870
<i>أنا سوف أعثر على عارضة الأزياء المفقودة</i>

574
00:58:41,870 --> 00:58:42,770
<i>جوو ما ري</i>

575
00:58:42,770 --> 00:58:47,500
<i>إذا أمسكت بالمجرم و أحضرته إلي خلال 10 أيام،<br> سوف أجعلك محققاً في كتيبة المباحث الأولى</i>

576
00:58:47,500 --> 00:58:49,040
<i>كيف ستقوم بحل هذه القضية؟ </i>

577
00:58:49,040 --> 00:58:50,920
<i>إنهم يقولون له بألا يأتي إلى الكتيبة الأولى </i>

578
00:58:50,920 --> 00:58:54,150
<i>إذا أردت القبض على الشخص الذي قام بقتل أون سيول بيدي،<br> يتعين علي أن أتمكن من الإنضمام إلى الكتيبة الأولى </i>

579
00:58:54,150 --> 00:58:55,850
<i>ألا تتدربين؟ من هو شريكك؟</i>

580
00:58:55,850 --> 00:58:59,740
<i>هل يمكنك أن تقوم بالكومبو معي، رجاءًا؟ فإذا أصبحت شريكي...</i>

581
00:58:59,740 --> 00:59:02,240
<i>إنها تتعقب خطواتي بشكل تام </i>

582
00:59:02,240 --> 00:59:04,180
<i> سوف أصبح شريكة لك في البحث/ التحقيق </i>

583
00:59:04,180 --> 00:59:06,440
<i> هل يعني هذا بأنها تستطيع استخدام حاسة الشم كذلك الكلب؟ </i>

584
00:59:06,440 --> 00:59:09,000
<i>نحن هنا للبحث في قضية اختفاء جوو ما ماري. <br>كل ما نحتاجه هو اشتمام بضعة أشياء و الذهاب</i>

585
00:59:09,000 --> 00:59:11,290
<i>آه، نعم. أنا كوون جاي هي. ماذا عن ما ري؟ </i>

586
00:59:11,290 --> 00:59:12,630
<i>أمازال لا يوجد أي اتصال منها؟</i>

587
00:59:12,630 --> 00:59:17,140
<i>أنت مازلت لا تصدقني، هاه؟ إنه ليس هذا</i>

588
00:59:17,140 --> 00:59:20,590
<i>و إنما هذه </i>

