1
00:00:31,800 --> 00:00:34,180
<i>الحلـقــــــــ2ـــــة</i>

2
00:00:39,650 --> 00:00:44,410
إذاً، عندما تنتهين من تصليح السيارة، أرجوكِ<br>أرسلي لي رقمك البنكي وكم التكاليف برسالة

3
00:00:44,410 --> 00:00:48,020
حسناً سأفعل. وداعاً

4
00:00:51,150 --> 00:00:54,690
تشوي يون سول! أنتِ تشوي يون سول، صحيح؟

5
00:00:54,690 --> 00:01:00,500
هاي، تشوي يون سول. ألم تعرفيني؟ أنا سونغ يون جي!

6
00:01:12,670 --> 00:01:14,450
[مكافأة]

7
00:01:20,520 --> 00:01:22,820
<i>أنا أحبك!</i>

8
00:01:30,950 --> 00:01:33,200
<i>يون سول~</i>

9
00:01:33,200 --> 00:01:35,630
<i>-أوبا!<br>-تعالي إلى هنا، إلى هنا</i>

10
00:01:35,630 --> 00:01:40,210
<i>أيووو، أختي الصغيرة. أفضل مكافأة؟</i>

11
00:01:40,210 --> 00:01:44,410
<i>لقد أحسنتِ صنعاً. أنتِ الأفضل<br>أنا فخور بكِ للغاية</i>

12
00:01:44,410 --> 00:01:47,470
<i>أيوو طفلتي</i>

13
00:01:47,470 --> 00:01:51,540
<i>أه! دئماً ما تقول "أيوو طفلتي، أيوو طفلتي"</i>

14
00:01:51,540 --> 00:01:56,060
<i>هل أنا أبنتك؟ ما نوع الفتاة التي سترغب بالزواج بك</i>

15
00:01:56,060 --> 00:02:01,390
<i>أنتِ ابنتي. بما أنه لا يوجد سوانا<br>إذاً أنتِ ابنتي</i>

16
00:02:01,390 --> 00:02:07,370
<i>عندما أُزوجُكِ، ربما أتزوج وربما لا</i>

17
00:02:07,370 --> 00:02:12,840
<i>أيوو تفكيرك مشابه تماماً كتفكير الأجداد</i>

18
00:02:12,840 --> 00:02:18,680
<i>أنتظري، ما الطعام الذي عليّ شراءه <br>ليون سول الخاصة بي اليوم؟</i>

19
00:02:20,480 --> 00:02:22,970
<i>-نودلز باللحم؟<br>-نودلز باللحم</i>

20
00:02:22,970 --> 00:02:24,320
<i>-إتفقنا؟<br>-إتفقنا</i>

21
00:02:24,320 --> 00:02:28,230
<i>لنذهب. لنذهب ونأكل نودلز باللحم!</i>

22
00:02:28,230 --> 00:02:31,960
<i>تشوي يون سول حصلت على أفضل مكافأة~</i>

23
00:02:31,960 --> 00:02:34,490
أنا لستُ واثقة، أعتقد أنكِ تظنيني شخص آخر

24
00:02:34,490 --> 00:02:39,420
آوه، أنا آسفة. إنه فقط لأنكِ بدوتِ كزميلة لي كانت بالمدرسة

25
00:02:39,420 --> 00:02:42,030
أيوو، لا بأس. من الممكن حدوث شيء كهذا

26
00:02:42,030 --> 00:02:45,640
أنا آسفة. أعذريني

27
00:02:59,530 --> 00:03:02,180
أنتَ لم تغادر بعد؟

28
00:03:05,960 --> 00:03:07,530
إسمكِ...

29
00:03:07,530 --> 00:03:11,430
آه! كتبتُ فقط رقم هاتفي ونسيت إسمي

30
00:03:11,430 --> 00:03:15,210
أوه، بما أنكَ ضابط شرطة، هوية الشخص مهمة لديكم

31
00:03:15,210 --> 00:03:21,110
إسمي هو أوه تشو ريم. سأكتبه لك على الورقة

32
00:03:29,510 --> 00:03:36,190
إسمي... تشو مشابه لـ نغتشو (شمعة)<br>وريم مشابه لـ جيوريم (رسم). أوه تشو ريم

33
00:03:37,120 --> 00:03:39,060
تفضل

34
00:03:40,850 --> 00:03:46,030
منذ قليل، قالت أنكِ تشوي يون سول

35
00:03:46,030 --> 00:03:48,530
آه! سمعتها؟

36
00:03:48,530 --> 00:03:53,010
أخطئت بي بصديقتها

37
00:03:55,270 --> 00:03:58,640
إذاً، سأغادر الآن

38
00:04:21,390 --> 00:04:30,850
<i>التوقيت والترجمة مقدمة لكم من فريق الحساس @Viki</i>

39
00:04:36,350 --> 00:04:39,340
<i>يون سول~</i>

40
00:04:41,090 --> 00:04:46,160
<i>تشو يون سول...يون سول! عذراً، هنا!</i>

41
00:04:46,160 --> 00:04:52,130
<i>يون سول، عودي لوعيك!</i>

42
00:04:52,130 --> 00:04:54,760
<i>يون سول...</i>

43
00:05:01,410 --> 00:05:06,680
<i>الشخص الذي قتل يون سول سيموت على يدي</i>

44
00:05:25,070 --> 00:05:29,540
أنتَ محقق، ما خطب ملابسك؟

45
00:05:29,540 --> 00:05:32,250
عليّ الذهاب لاحقاً

46
00:05:32,250 --> 00:05:37,110
آوه، أنظروا من هنا!

47
00:05:37,110 --> 00:05:41,570
واو، أنظروا لمدى ثقته بنفسه بعد أن قبض <br>على لص صالون الحلاقة

48
00:05:41,570 --> 00:05:45,320
مالذي أحضركَ إلى هنا عوضاً عن الذهاب إلى محطة البنزين؟

49
00:05:45,320 --> 00:05:48,220
أتيتُ لأقابل رئيس الفريق الأول

50
00:05:48,220 --> 00:05:50,490
وهل حجزتَ موعداً؟

51
00:05:50,490 --> 00:05:52,350
هذا ليسَ مضحكاً

52
00:05:52,350 --> 00:05:54,260
كيف بإمكاني أن أكون مضحكاً دائماً؟

53
00:05:54,260 --> 00:05:56,570
أدخل

54
00:06:02,530 --> 00:06:07,710
قلتُ لك أنني سأكسر ساقيكَ إلى نصفين إن حاولتَ <br>أخذ إحدى قضايانا

55
00:06:07,710 --> 00:06:12,210
وأنت ذهبتَ فوراً وأمسكتَ بلص صالون الحلاقة؟

56
00:06:12,210 --> 00:06:16,720
هاي، ألم تعتقد أنني أتكلم بجدية؟

57
00:06:19,720 --> 00:06:24,250
ولم يكن ذلكَ كافياً فجأة وبكل غرور<br>وبدون أي إنذار

58
00:06:24,250 --> 00:06:26,120
تطلب أن تصبح محقق من الدرجة الأولى؟

59
00:06:26,120 --> 00:06:29,500
سأتأكد من إمساك المزيد من المجرمين إن قبلتني

60
00:06:29,500 --> 00:06:32,830
يالها من مزحة

61
00:06:32,830 --> 00:06:38,670
وإن أمسكتَ لصاً بينما تتمشى <br>ستصبح فجأة محققاً ؟، هاه؟

62
00:06:38,670 --> 00:06:43,710
أنا واثق أنني سأتمكن من الإمساك بجميع المجرمين<br>أرجوك أجعلني محقق

63
00:06:51,820 --> 00:06:53,890
حسناً إذاً

64
00:06:59,160 --> 00:07:03,220
هذا ملف القضية. سأعطيك عشرة أيام بالضبط

65
00:07:03,220 --> 00:07:10,130
إن تمكنتَ من إمساك المجرم خلال عشرة أيام<br>سأجعلك محققاً من الدرجة الأولى رسمياً

66
00:07:10,130 --> 00:07:11,370
سأمسكُ به بسرعة

67
00:07:11,370 --> 00:07:14,270
لكن إن لم تتمكن من الإمساك به

68
00:07:14,270 --> 00:07:19,380
دعنا لا نفتح هذا الموضوع مجدداً. حسناً؟

69
00:07:25,610 --> 00:07:28,690
هل لديكِ شهية للأكل بعد تخريب سيارتي؟

70
00:07:28,690 --> 00:07:31,050
عليها أن تكون بمرآب لتصليح السيارات، لماذا أحضرتها إلى هنا؟!

71
00:07:31,050 --> 00:07:36,020
لم تكن لديّ الفرصة لأذهب لأنه كان عليّ<br>إحضار الغداء للجميع. أنا آسفة حقاً سنبانيم

72
00:07:36,020 --> 00:07:40,700
بعد تدمير سيارتي؟

73
00:07:40,700 --> 00:07:43,360
سأتركها بمرآب تصليح السيارات السيارات الآن

74
00:07:43,360 --> 00:07:46,700
أصلحي كل شيء وأجعليها كأنها جديدة<br>وغيري زيت المحرك

75
00:07:46,700 --> 00:07:48,610
حسناً

76
00:07:50,510 --> 00:07:53,250
اتمني لك يوماً جيداً!<br>-أوه حسناً

77
00:07:55,040 --> 00:07:57,680
هاي، ماكني (الشخص الأصغر)<br>-مرحباً

78
00:07:57,680 --> 00:07:59,320
إلى أين أنتِ ذاهبة بدون أن تتدربي؟

79
00:07:59,320 --> 00:08:02,230
عليّ الذهاب لكراج السيارات، سيدي المدير

80
00:08:02,230 --> 00:08:06,210
كراج السيارات؟ أنتِ لا تتدربين على دورك؟<br>لماذا أتيتِ إلى المسرح حتى؟

81
00:08:06,210 --> 00:08:11,430
هل تظنين أن الركض بالأنحاء والتنظيف سيشفع لكِ؟

82
00:08:11,430 --> 00:08:13,970
هل تحضرين لشيء للمنافسة أم لا؟

83
00:08:13,970 --> 00:08:16,970
إن لم تفعلي، لا يوجد سبب مقنع يجعلكِ تأتين للمسرح

84
00:08:18,110 --> 00:08:21,340
أنا أحضر لقصة هزلية

85
00:08:21,340 --> 00:08:24,170
قصة هزلية؟

86
00:08:24,170 --> 00:08:28,500
من شريكك؟ أنا لم أسمع بشأن هذا. من هو شريكك؟

87
00:08:28,500 --> 00:08:31,100
إنه شخص من خارج الفرقة

88
00:08:31,100 --> 00:08:33,950
من الخارج؟ من؟

89
00:08:33,950 --> 00:08:37,560
ذلك.. ذلك.. على الأغلب أنتَ لا تعرفه إنه مبتدئ

90
00:08:37,560 --> 00:08:43,120
حقاً؟ إذاً أحضري شريكك وتدربي على القصة الهزلية

91
00:08:44,000 --> 00:08:44,900
اليوم؟

92
00:08:44,900 --> 00:08:49,740
أجل. لماذا؟ هل تكذبين؟

93
00:08:49,740 --> 00:08:56,170
كلا، أنه فقط لأن شريكي عاد للمنزل لذا أعتقد<br>أنه من المستحيل اليوم

94
00:08:56,170 --> 00:09:01,190
إذاً أحضريه غداً وتدربا على القصة الهزلية أمامي

95
00:09:01,190 --> 00:09:07,350
إن لم تستطيعي سأعتبر كل هذا كذباً <br>ولسنا بحاجة لكِ بالمسرح

96
00:09:11,670 --> 00:09:17,860
ماذا عليّ أن أفعل؟ من أينَ سأجد شريكاً؟

97
00:09:17,860 --> 00:09:19,900
لقد أنتهى الأمر!

98
00:09:19,900 --> 00:09:25,470
غبية، حقاً! غبية! غبية!

99
00:09:32,450 --> 00:09:37,310
تشوي مو غاك، المكتب سينكسر إن أستمريت بفعل هذا

100
00:09:42,880 --> 00:09:46,560
مو غاك،بأي طريقة ستستطيع حل هذه القضية؟

101
00:09:46,560 --> 00:09:49,630
استمع لما قاله رئيس الفريق الأول بأن لا تأتي إلى قسمه

102
00:09:49,630 --> 00:09:54,270
سيدي، هل القضية صعبة للغاية؟ أحظى ببعض القهوة

103
00:09:54,270 --> 00:09:57,800
أنتَ تعرف هذه القضية ايضاً. قضية القتل<br>التي حدثت بمقهى الأنترنت، قبل عشر سنوات

104
00:09:57,800 --> 00:10:01,440
بليلة واحدة، كان هناك جرائم قتل بثلاثة مقاهي أنترنت<br>بالمنطقة المجاورة لنا

105
00:10:01,440 --> 00:10:05,270
آه... إنها هذه القضية؟ كيف بإمكانك الإمساك بالمجرم الآن؟

106
00:10:05,270 --> 00:10:10,140
أمسكنا بجميع الأشخاص المسؤولين عن جرائم العنف<br>وحاولنا كثيراً لكن لم يكن هناك أي دليل

107
00:10:10,140 --> 00:10:14,940
بسبب هذه القضية تم تغييروزير الداخلية<br> كما طرد المدير أيضاً

108
00:10:14,940 --> 00:10:19,350
يبدو أنكَ لن تتمكن من الوصول لفريق الدرجة الأولى

109
00:10:30,860 --> 00:10:34,140
إليكِ الفاتورة

110
00:10:34,140 --> 00:10:37,060
إن هذا يعد مبلغا جيدا بالنسبة للعمل الذي نقوم به من أجلك

111
00:10:37,060 --> 00:10:41,580
هذا هو المبلغ الذي سيكون عليك دفعه من أجل إصلاح الحاجز

112
00:10:41,580 --> 00:10:45,230
همم، أعرف بأن هذا هو أول لقاء بيننا و كل شيء،<br> و لكني أود أن أطلب منك معروفا

113
00:10:45,230 --> 00:10:48,470
أتريد القيام بمسرحية هزلية معي كثنائي؟

114
00:10:49,510 --> 00:10:52,270
إنني أكبح نفسي فقط لأنك زبونة

115
00:10:52,270 --> 00:10:55,180
فلتأتي لاستلام سيارتك بعد يومين

116
00:11:07,830 --> 00:11:09,780
<i>هذه أوه تشو ريم من حادث التصادم الصغير </i>

117
00:11:09,780 --> 00:11:11,540
<i>لقد تم حساب المبلغ الذي سيكلفه تصليح السيارة</i>

118
00:11:11,540 --> 00:11:16,200
<i>لإستبدال المصد و إصلاح الحاجز الأمامي، فإن المبلغ الإجمالي سيكون 450$</i>

119
00:11:16,200 --> 00:11:18,700
<i> أوه! هيه، أيها الوغد! مضى وقت طويل لم أرك فيه! </i>

120
00:11:18,700 --> 00:11:20,660
<i>كيف حالك؟ </i>

121
00:11:20,660 --> 00:11:24,020
<i>أمازلت تلبس ثيابا أكبر من حجمك؟</i>

122
00:11:24,020 --> 00:11:27,810
<i>اذهب و انتظرني في الخارج. سوف أغير ملابسي سريعا ثم أوافيك هناك</i>

123
00:11:27,810 --> 00:11:30,320
<i>دعنا نحتسي بعض المشروب معا، اتفقنا؟ </i>

124
00:11:31,890 --> 00:11:36,450
لا بد أنه يجيد التمثيل

125
00:11:46,730 --> 00:11:48,130
<i>مرحبا، هذه أوه تشو ريم </i>

126
00:11:48,130 --> 00:11:52,380
<i>هل يمكننا أن نلتقي للتحدث بشأن تكاليف إصلاح السيارة؟ </i>

127
00:11:54,420 --> 00:11:58,460
<i>علي الإنضمام إلى الكتيبة الأولى مهما كلف الأمر </i>

128
00:12:13,870 --> 00:12:19,340
<i>سوف ألقي القبض على الوغد الذي قتل شقيقتي الصغرى بيدي هاتين، بمجرد أن أنضم إلى الكتيبة التحقيق الأولى</i>

129
00:12:20,050 --> 00:12:22,970
<i>تبين أن تكلفة الإصلاح ستكون أكثر بكثير مما توقعت</i>

130
00:12:22,970 --> 00:12:25,280
<i>أرجو أن تعاود الإتصال بي </i>

131
00:12:32,250 --> 00:12:37,350
<i>يجب علي أن أنضم لكتيبة (التحقيق) الأولى حتى أتمكن من القبض على قاتل أون سيول</i>

132
00:12:37,350 --> 00:12:40,220
<i>علي أن أجد ملفات قضيتها</i>

133
00:12:52,710 --> 00:12:56,400
<i>إنني بصدد الإبلاغ عنك بتهمة الاصطدام بالسيارة و الهرب </i>

134
00:12:56,400 --> 00:13:01,920
<i>سأعتبر صمتك هذا الأمر كطريقة تتخذها للتهرب من دفع تكلفة إصلاح السيارة</i>

135
00:13:01,920 --> 00:13:05,500
♫ <i> لم يسبق لي الشعور هكذا من قبل </i>♫

136
00:13:05,500 --> 00:13:10,160
♫ <i> هذه المرة الأولى </i>♫

137
00:13:10,160 --> 00:13:15,670
♫ <i> إنني أشتاق إليك حتى و أنت أمامي </i>♫

138
00:13:15,670 --> 00:13:19,200
♫<i> هذه هي المرة الأولى التي أختبر فيها الحب </i>♫

139
00:13:19,200 --> 00:13:23,970
♫ <i> كل شيء هو أول تجربة بالنسبة لي. يا حبيبي~~ </i>♫

140
00:13:23,970 --> 00:13:28,280
♫ <i> قلبي الخافق... </i>♫

141
00:13:31,800 --> 00:13:33,830
أوه، واو

142
00:13:36,480 --> 00:13:39,440
<i>بإمكانه حتى أن يقوم بكوميديا تهريجية </i>

143
00:13:39,440 --> 00:13:41,920
<i>إنه مثالي </i>

144
00:13:42,870 --> 00:13:47,110
آسف جداً. لقد قام أحد الزبائن بسكب مكياتو كاراميل

145
00:13:47,110 --> 00:13:49,250
هل أنت على ما يرام؟

146
00:13:49,250 --> 00:13:50,690
نعم

147
00:13:50,690 --> 00:13:53,490
أنا...آسفة جداً

148
00:13:58,510 --> 00:13:59,990
أهلاً بك.

149
00:13:59,990 --> 00:14:03,450
كان عليك الحضور بأسرع من هذا. لقد انتظرتك طويلاً.

150
00:14:03,450 --> 00:14:07,710
أيو، لا عجب في أنك أخذت وقتا طويلا، لقد كنت تأكل كثيراً

151
00:14:12,860 --> 00:14:16,660
<i>معكرونة الفاصوليا السوداء، لحم الخنزير<br> المقلي الحلو الحامض، المعكرونة الحارة بفواكه البحر، مقلي الأرـــ</i>

152
00:14:16,660 --> 00:14:20,210
واو، لقد تناولت كل ذلك! إنك فعلا شره، هاه؟

153
00:14:27,030 --> 00:14:29,740
فقط كم هو المبلغ المطلوب لإصلاح السيارة؟

154
00:14:31,800 --> 00:14:36,780
لقد قالوا في مركز إصلاح السيارات بأنهم يتوقعون بأن ذلك سيكون غالياً و مكلفاً

155
00:14:36,780 --> 00:14:38,390
يتوقعون؟

156
00:14:38,390 --> 00:14:45,100
و لكن، إذا أحسنت العمل فلن يكون عليك أن تدفع قرشا واحدا<br> كما أن الإصلاحات سوف تتم بدون أي مشاكل

157
00:14:45,100 --> 00:14:47,520
هل تحب كوميديا الوقوف؟

158
00:14:47,520 --> 00:14:49,020
معذرة؟

159
00:14:49,020 --> 00:14:51,240
الوقوف، ماذا؟

160
00:14:51,240 --> 00:14:53,320
على الواقف

161
00:14:53,320 --> 00:14:58,970
هل تعرف الجدة غو تشون جا، التي توفيت مؤخرا؟

162
00:14:58,970 --> 00:15:04,800
" مضى زمن. لقد أصبحت أكثر وسامة. إلى أين أنت ذاهب؟"

163
00:15:04,800 --> 00:15:07,830
"أنا سأتزوج"

164
00:15:07,830 --> 00:15:11,710
"غو تشون جا، و أنت كذلك أصبحت أكثر جمالا. إلى أين تذهبين؟"

165
00:15:11,710 --> 00:15:15,020
"أنا سأتزوج منك"

166
00:15:21,730 --> 00:15:24,820
آه، إن عيناي تدمعان

167
00:15:32,730 --> 00:15:38,390
إذا قمت بمسرحية كوميدية معي، فلن أطالبك بتكاليف إصلاح السيارة

168
00:15:39,080 --> 00:15:41,580
أين تركت سيارتك؟

169
00:15:41,580 --> 00:15:46,790
سوف أذهب بنفسي و أسأل عن التكاليف الحقيقية. فلتعطني رقم هاتفهم

170
00:15:46,790 --> 00:15:50,380
أيو، يبدو بأنني لم أحضر بطاقة الأعمالهم معي

171
00:15:50,380 --> 00:15:53,410
على أي حال، فالأمر يتعلق بمجرد اختبار بسيط للأداء في مكان عملي

172
00:15:53,410 --> 00:15:58,040
فقط عليك أن تفكر في الأمر على هذا النحو. ستساعدني<br> في أداء مسرحيتي، وستحصل على المال الذي كان <br>سيستخدم كأجرة لإصلاح السيارة.

173
00:15:58,040 --> 00:16:04,790
أنا أعني بأنه يبدو بأنك تملك موهبة طبيعية.<br> إن مهاراتك التمثيلية كانت مدهشة عندما<br> ذهبنا للقبض على المجرم في المرة السابقة

174
00:16:04,790 --> 00:16:06,780
هلا قمت بذلك معي رجاءًا؟

175
00:16:06,780 --> 00:16:11,040
إلام تخططين الآن؟ كوميديا على الواقف، أجل صحيح

176
00:16:11,040 --> 00:16:14,460
ماذا؟ نكت؟

177
00:16:14,460 --> 00:16:18,040
من فضلك غادري. فقط إذهبي!

178
00:16:18,960 --> 00:16:21,190
لماذا تصرخ؟

179
00:16:21,190 --> 00:16:23,360
إنك تطلبين المستحيل

180
00:16:23,360 --> 00:16:26,900
أرسلي إلى المبلغ المطلوب، و سوف أبعث المال إليك. فلتغادري رجاءًا

181
00:16:27,800 --> 00:16:29,410
هل تنظر للكوميديا الواقفة على أنها مزحة؟

182
00:16:29,410 --> 00:16:31,900
إنه شيء ثمين و مهم جدا بالنسبة لي

183
00:16:31,900 --> 00:16:36,170
ماذا بك؟ لا تفعل شيئا غير الصراخ. لا أستطيع حتى

184
00:16:40,230 --> 00:16:42,870
واو، ذلك هو كلامي

185
00:16:44,200 --> 00:16:48,350
أنا لا أملك الوقت للقيام بمثل تلك الأشياء أيتها السيدة

186
00:16:53,850 --> 00:16:59,060
يا قائد الكتيبة الأولى، إن جريمة القتل التي حدثت<br>منذ 10 سنوات في مقهى الإنترنيت، يصعب جداًعلي حلها.

187
00:16:59,060 --> 00:17:01,690
إن نظراته فظة للغاية

188
00:17:01,690 --> 00:17:05,190
و تصرفاته هي أسوأ من الأسوأ

189
00:17:16,500 --> 00:17:19,640
لماذا لا تجيبني؟

190
00:17:21,480 --> 00:17:28,330
"يا قائد الكتيبة الأولى، إن جريمة القتل التي حدثت<br> منذ 10 سنوات في مقهى الإنترنيت، يصعب جدً عليّ حلها"

191
00:17:28,330 --> 00:17:32,650
"إذا أعطيتني قضىة أخرى، فسوف أقوم بالقبض على المجرم بالتأكيد"

192
00:17:32,650 --> 00:17:33,900
"فحياتي متوقفة على ذلك"

193
00:17:33,900 --> 00:17:37,690
توقفي عن هذا. لقد بعثتها إليك بالخطأ

194
00:17:37,690 --> 00:17:41,530
لقد فعلت ذلك فقط بسبب

195
00:17:41,530 --> 00:17:43,810
الرسائل التي بعثتتها إلي في وقت سابق

196
00:17:44,680 --> 00:17:46,710
و ما جريمة القتل التي حدثت في مقهى الإنترنيت قبل 10 سنوات؟

197
00:17:46,710 --> 00:17:49,950
إنسي الأمر. كل ما عليك فعله هو محو تلك الرسالة من فضلك

198
00:17:49,950 --> 00:17:52,960
على الأقل، دعني أعرف أي نوع من القضايا كانت تلك

199
00:17:52,960 --> 00:17:55,430
قد أتمكن حتى من مساعدتك على الإمساك بالجاني

200
00:17:55,430 --> 00:17:59,370
من الذي أمسك بلص صالون الحلاقة؟<br> كنت أنا

201
00:18:01,770 --> 00:18:05,950
لقد قلت لك، يمكنني القبض على المجرمين

202
00:18:05,950 --> 00:18:10,690
بإمكاني الوصول إليهم بمساعدة حدسي أو حواسي

203
00:18:12,440 --> 00:18:17,540
إذا أصبحت شريكاً لي في المسرحية الكوميدية،<br> فسوف أصبح شريكتك في التحقيق

204
00:18:17,540 --> 00:18:20,350
فكلانا ليس لديه ما يخسره إذاً

205
00:18:33,950 --> 00:18:38,230
مرحباً، نعم. أنا كوون جاي هي. ماذا بشأن ما ري؟

206
00:18:42,370 --> 00:18:45,180
أليس هنالك أي اتصال منها حتى الآن؟

207
00:18:47,310 --> 00:18:50,080
نعم، أنا أفهم

208
00:18:50,080 --> 00:18:53,690
لا، لقد وصلت للتو. سوف أتصل بك فيما بعد

209
00:18:53,690 --> 00:18:55,560
نعم، حسناً

210
00:19:14,240 --> 00:19:17,160
كيف عرفت أين كان مختبئاً لص صالون الحلاقة؟

211
00:19:17,160 --> 00:19:22,690
كيف تمكنت من معرفة أنني تناولت كلا من معكرونة بالفاصوليا السوداء،<br> لحم الخنزير المقلي الحلو و الحامض، المعكرونة الحارة بفواكه البحر<br> و الأرز المقلي، مرة واحدة في المطعم الصيني؟

212
00:19:22,690 --> 00:19:27,680
لا يمكنك معرفة كل ذلك باستخدام حدسك و حسب. هناك شيء آخر

213
00:19:27,680 --> 00:19:29,860
أليس كذلك؟

214
00:19:29,860 --> 00:19:34,740
همم، ألسنا قريبين أكثر بقليل من اللازم؟

215
00:19:43,180 --> 00:19:49,520
إذا كنت أنت و أنا سوف نصبح شريكين، ألا يجب أن نثق ببعضنا البعض؟

216
00:19:49,520 --> 00:19:52,500
سوف تصبح شريكاً لي، أليس كذلك؟

217
00:19:52,500 --> 00:19:54,520
نعم

218
00:19:59,070 --> 00:20:00,590
يمكنني أن أعرف ذلك بواسطة الرائحة

219
00:20:00,590 --> 00:20:02,230
الرائحة؟

220
00:20:03,150 --> 00:20:07,280
لقد كانت في يدي لص صالون الحلاقة تلك الرائحة القوية<br> للمواد الكيميائية المستخدمة لتجعيد الشعر

221
00:20:07,280 --> 00:20:12,220
كما أن رائحة الأطباق الأربعة التي تناولتها بقيت عالقة على وجهك و ثيابك

222
00:20:25,080 --> 00:20:27,950
أتريدين القول بأنك تملكين حاسة شم مثالية؟

223
00:20:27,950 --> 00:20:32,760
حسنا، قد أكون أفضل من كلب بوليسي

224
00:20:32,790 --> 00:20:38,580
<i> التوقيت و الترجمة مقدمان لكم من الفريق الحساس@Viki </i>

225
00:20:40,030 --> 00:20:44,460
سوف أذهب إلى الخارج و أختبئ.<br> فلتخرجي بعد 5 دقائق و تحاولي العثور علي

226
00:20:45,210 --> 00:20:50,380
أيها الضابط تشوي. إنك لست بحاجة لإختباري بهذه الطريقة

227
00:20:52,110 --> 00:20:54,150
فلتخرجي بعد 5 دقائق

228
00:21:01,550 --> 00:21:04,550
لقد داس على مكياتو الكاراميل

229
00:21:06,310 --> 00:21:12,170
كاراميل ماــ كياــ تو

230
00:21:12,170 --> 00:21:19,730
♫<i> لماذا أهتم؟ توقفي. إنه شخص ليس لي أية علاقة به </i>♫

231
00:21:19,730 --> 00:21:27,270
♫<i> و لكن، ربما، ألديه هو اهتمام بي؟ هل هو معجب بي؟ </i>♫

232
00:21:27,270 --> 00:21:35,240
♫ <i> و لكن حقا؟ أيمكن أن يكون قد وقع في حبي؟ </i>♫

233
00:21:36,550 --> 00:21:44,020
♫ <i> أنا محتارة، أنا محتارة، يبدو و كأنني أستطيع أن أرى ما بقلبك و لكني لا أستطيع </i>♫

234
00:21:44,020 --> 00:21:49,860
♫ <i> تتردد ذهابا و إياباً. توقف عن جعل قلبي يرتعش </i>♫

235
00:21:49,860 --> 00:21:51,520
هاه؟

236
00:21:51,520 --> 00:21:58,950
♫ <i> أنا محتارة، أنا محتارة، يبدو و كأنني أستطيع أن أرى ما بقلبك و لكني لا أستطيع </i> ♫

237
00:21:58,950 --> 00:22:03,850
♫<i> تتردد ذهابا و إياباً. توقف عن جعل قلبي يرتعش </i>♫

238
00:22:03,850 --> 00:22:07,040
هذا يعني بأنها تستطيع الشم مثل ذلك الكلب هناك

239
00:22:08,130 --> 00:22:10,020
هلا نظرت إلى ذلك

240
00:22:14,850 --> 00:22:18,560
إنها تتبع خطواتي بشكل تام

241
00:22:19,680 --> 00:22:21,960
كيف لها أن تفعل ذلك؟

242
00:22:28,460 --> 00:22:32,140
لقد رأيت كل شيء فعلاً. هيا أسرع بالنزول

243
00:22:41,590 --> 00:22:45,090
أنتِ... حقًا مثل الكلب!

244
00:22:50,640 --> 00:22:59,190
♫ <i> أنا محتارة، أنا محتارة، يبدو و كأنني أستطيع أن أرى ما بقلبك و لكني لا أستطيع </i>♫

245
00:23:01,390 --> 00:23:05,000
هل يمكنك أن تقبلني كشريكة لك الآن؟

246
00:23:06,650 --> 00:23:12,050
و لكن لم يبد بأنك تستخدمين أنفك للشم كما تفعل الكلاب!

247
00:23:13,650 --> 00:23:16,650
أنت ماتزال لا تصدقيني، أليس كذلك؟

248
00:23:16,650 --> 00:23:18,790
هيا. كل ما في الأمر...

249
00:23:23,180 --> 00:23:28,540
بالنسبة إلي ، لا يتعلق الأمر بهذا. <br> إنما بهذه

250
00:23:33,160 --> 00:23:34,640
توقفي عن هذا الهراء

251
00:23:34,640 --> 00:23:36,840
حسناً

252
00:23:36,840 --> 00:23:42,100
هل حصلت على حلوى النعناع تلك من المطعم الصيني؟<br> تلك التي في جيبك

253
00:23:44,220 --> 00:23:46,040
هاه؟

254
00:23:48,660 --> 00:23:50,170
خذها و اتبعني

255
00:23:50,170 --> 00:23:53,340
سوف أدعك ترى بنفسك ما إذا كان الأمر يتعلق بأنفي أم بعيني

256
00:23:53,340 --> 00:23:57,300
♫<i> معذرة~ الأمر هو~ </i>♫

257
00:23:57,300 --> 00:24:01,600
♫<i> إنك لن تفهم مهما كان عدد المرات التي أخبرك فيها ~ </i>♫

258
00:24:01,600 --> 00:24:05,830
♫ <i> محرج جدا بالنسبة لي بأن... </i>♫

259
00:24:05,830 --> 00:24:10,540
♫ <i> أقول لك مستخدمة الكلمات </i>♫

260
00:24:10,540 --> 00:24:17,700
♫ <i> بقلبي، بقلبي، لقد قمت بذلك أكثر من مائة مرة </i>♫

261
00:24:17,700 --> 00:24:20,850
<i>إن رائحة النعناع تأتي من ذلك القدح هناك</i>

262
00:24:29,520 --> 00:24:33,590
♫ <i> فقط كم من الوقت سيطول ذلك </i>♫

263
00:24:33,590 --> 00:24:37,780
♫ <i> إلى أن يلاحظ ذلك الشخص مشاعري؟ </i>♫

264
00:24:37,780 --> 00:24:42,040
♫<i> آمل بأنه لا يمكنك أن تشعر </i>♫

265
00:24:42,040 --> 00:24:46,210
♫ <i> بقلبي، الذي يرفرف </i>♫

266
00:24:46,210 --> 00:24:50,360
♫ <i> دفؤك </i>♫

267
00:24:50,360 --> 00:24:54,620
♫ <i> أنا أحب رائحتك </i>♫

268
00:24:54,620 --> 00:24:58,800
♫<i> بجانبي تماما، في المكان نفسه </i>♫

269
00:24:58,800 --> 00:25:04,920
♫ <i> سوف أتمكن من العثور عليك. أنا فقط </i>♫

270
00:25:09,660 --> 00:25:12,690
<i>بأن تشمي شيئا و أنفك مقفل و أنت خارجا، فهذا مستحيل </i>

271
00:25:12,690 --> 00:25:16,340
<i> هل يمكنها حقا أن ترى الروائح؟ </i>

272
00:25:18,910 --> 00:25:23,200
♫ <i> معذرة ~ إذا كان الأمر كذلك </i>♫

273
00:25:23,200 --> 00:25:27,870
♫<i> فأنا أريد دخول قلب ذلك الشخص </i>♫

274
00:25:27,870 --> 00:25:31,990
♫ <i> سواء من خلال يديه أو جسمه </i>♫

275
00:25:31,990 --> 00:25:35,900
♫ <i> لا بأس إذا لم يكن يشعر بذلك </i>♫

276
00:25:35,900 --> 00:25:40,340
♫ <i> لأنني هنا بالضبط ~ </i>♫

277
00:26:07,630 --> 00:26:11,660
♫<i> فقط كم من الوقت سوف يطول ذلك </i>♫

278
00:26:11,660 --> 00:26:15,760
♫<i> إلى أن يلاحظ ذلك الشخص مشاعري؟ </i>♫

279
00:26:15,760 --> 00:26:20,050
♫ <i> أتمنى بأنك لا تستطىع أن تشعر </i>♫

280
00:26:20,050 --> 00:26:24,320
♫ <i> بقلبي، الذي يخفق </i>♫

281
00:26:24,320 --> 00:26:28,400
♫ <i>دفئك</i>♫

282
00:26:30,540 --> 00:26:35,070
<i>هذه الفتاة تستطيع رؤية الروائح بالفعل </i>

283
00:26:36,890 --> 00:26:42,940
♫ <i> أنا فقط أستطيع رؤيته بشكل صحيح. أنا فقط </i>♫

284
00:26:47,960 --> 00:26:51,110
هذه هي ملاحظات كوميديا الموقف الخاصة بي

285
00:26:51,110 --> 00:26:55,540
إذا كان هناك قصة هزلية تعجبك، فتأكد من حفظ الأجزاء الخاصة بالرجل بحلول يوم غد

286
00:26:55,540 --> 00:26:56,310
أحفظ؟

287
00:26:56,310 --> 00:27:00,690
أجل. يجب عليك حفظها حتى يكون بإمكاني أن أجيبك و تكون قادرا على إجابتي

288
00:27:00,690 --> 00:27:03,840
بالنسبة لي، فأنا أحفظ بالفعل كل شيء مكتوب هناك

289
00:27:03,840 --> 00:27:06,630
حسنا. كل ما علي فعله هو أن أحفظها، صحيح؟

290
00:27:06,630 --> 00:27:12,480
همم، هل قررت الآن أن تسقط الرسميات في الخطاب عندما تتحدث إلي ؟

291
00:27:12,480 --> 00:27:17,300
آه، نعم. فأنا أسقط الشكليات في المخاطبة مع الناس الذين أعمل معهم

292
00:27:18,540 --> 00:27:19,900
آه، أيا كان.إنني أتفهم، أيها الضابط تشوي

293
00:27:19,900 --> 00:27:21,810
عليك أن تعمل على حفظ الأسطر بحلول يوم الغد، اتفقنا؟

294
00:27:21,810 --> 00:27:25,700
إنك تخضع لتعاقد معي الآن، لذا إن لم تلتزم به، فسوف تكون في مشكلة كبيرة!

295
00:27:28,000 --> 00:27:30,140
سأغادر أولا

296
00:27:33,290 --> 00:27:35,140
<br>

297
00:27:42,670 --> 00:27:44,390
<i>استمر في النظر إلى هذه إلى أن تنقشها في عينيك (حتى تتمكن من حفظها). سجلها، سجلها، سجلها</i>

298
00:27:46,130 --> 00:27:48,030
أيو...

299
00:28:05,140 --> 00:28:07,090
أيها الضابط تشوي!

300
00:28:08,950 --> 00:28:10,240
ماذا هناك؟ ظننت بأنك قد غادرت

301
00:28:10,240 --> 00:28:13,610
لقد نسيت إخبارك بشيء مهم جدا، لذلك عدت

302
00:28:13,610 --> 00:28:14,570
و ما هو؟

303
00:28:14,570 --> 00:28:17,350
من فضلك، فلتبق حقيقة أنني أستطيع رؤية الروائح

304
00:28:18,950 --> 00:28:21,070
سراً من أجلي

305
00:28:22,310 --> 00:28:24,800
أوه، بالتأكيد

306
00:28:24,800 --> 00:28:27,760
يمكنني أن أثق بك بما أنك رجل شرطة، صحيح؟

307
00:28:27,760 --> 00:28:29,180
بالطبع. فلتثقي بي

308
00:28:29,180 --> 00:28:32,500
شكرا لك، وداعاً

309
00:28:34,140 --> 00:28:35,980
وداعا!ً

310
00:28:53,880 --> 00:28:55,760
ساعدوني، رجاءًا

311
00:28:55,760 --> 00:29:00,110
سوف أفعل كل ما تقوله! من فضلك ساعدني!

312
00:29:03,570 --> 00:29:05,660
أنقذوني!

313
00:29:52,360 --> 00:29:53,460
هل أنتم مستعدون للإجتماع؟

314
00:29:53,460 --> 00:29:56,890
إن كل أعضاء الكتيبة الأولى موجودون في قاعة الإجتماع

315
00:30:02,250 --> 00:30:04,660
<i>قسم شرطة نامبو</i>

316
00:30:09,930 --> 00:30:15,330
بارك سونغ تشول، 25 سنة، يعمل في الفندق، <br>يعد مفقودأ حوالي الخمسة أيام، بما في ذلك اليوم.

317
00:30:16,530 --> 00:30:19,700
جو ما ري، 27 سنة، إنها عرضة أزياء مشهورة

318
00:30:19,700 --> 00:30:22,540
مفقودة منذ أربعة أيام لغاية اليوم

319
00:30:22,540 --> 00:30:25,870
من جميع قضايا حالات الأشخاص المفقودين.، هذان الإثنان

320
00:30:25,870 --> 00:30:29,040
قد أثارا إنتباهي الآن.

321
00:30:31,130 --> 00:30:33,950
هل تعلمين كم قضية حالات الأشخاص المفقودين.

322
00:30:33,950 --> 00:30:36,750
نتعامل معها كل يوم؟

323
00:30:36,750 --> 00:30:40,830
أيغو... أليست هذه قضية التي لا ينبغي<br> أن تتدخل فيها وحدة الجرائم العنيفة؟

324
00:30:40,830 --> 00:30:45,490
أنت محق، حتى مراكز الشرطة بجميع أرجاء البلاد،<br> لديها عدد لا يحصى من حالات الأشخاص المفقودين.

325
00:30:45,490 --> 00:30:48,610
سأوضح لكم حقيقة إختياري لهذين القضيتين بالتحديد.

326
00:30:50,250 --> 00:30:50,990
<br>

327
00:30:50,990 --> 00:30:55,790
قضية إغتيال بروفيسور ذو 60 سنة، <br>عثر عليه منذ 4 سنوات في يونشيون، غيونغيدو.

328
00:30:57,090 --> 00:31:02,610
قضية إغتيال زوج من الغواصين، ذوي 40 سنة،<br> عثر عليهما بجزيرو جيجو منذ حوالي 3 سنوات.

329
00:31:02,610 --> 00:31:07,530
متسلق ذي 30 سنة، تم العثور على جثته في سيول قبل عامين

330
00:31:07,530 --> 00:31:11,950
قضية إغتيال نفساني في 50 سنة من عمرها، عثر عليها منذ سنة في تشيونغجو.

331
00:31:12,530 --> 00:31:16,810
هذه 4 قضايا التي عرضتها عليكم، راح ضحاياها<br> أشخاص من مختلف الأعمار وجميعهم كان لديهم وظائف غير عادية

332
00:31:16,810 --> 00:31:19,390
كما أن جميعها وقعت في الموسم ذاته الذي نحن فيه

333
00:31:19,390 --> 00:31:24,430
القاسم المشترك في جميع الحالات، هو أنه تم الإبلاغ عن المفقودين قبل الوفاة.

334
00:31:24,430 --> 00:31:26,170
قاسم مشترك آخر.

335
00:31:26,170 --> 00:31:30,030
هو أن الكل عثر عليهم بعد 7 أيام

336
00:31:30,030 --> 00:31:32,010
قاسم آخر.

337
00:31:32,010 --> 00:31:37,050
الوقت المقدر للموت هو قبل يوم واحد من العثور عليهم،<br> وبعد 6 أيام من الإبلاغ عن فقدان.

338
00:31:37,050 --> 00:31:39,310
وسبب الوفاة كان الاختناق.

339
00:31:39,310 --> 00:31:42,330
بعد تحليل النقاط المشتركة للقضايا.

340
00:31:42,330 --> 00:31:45,550
يمكننا استنتاج بأن الأمر يتعلق بقاتل متسلسل.

341
00:31:46,430 --> 00:31:48,510
رئيس قسم المباحث،

342
00:31:48,510 --> 00:31:53,190
هذا هو الذي أشارت إليه على طول مدار تقديمها للقضايا.

343
00:31:53,190 --> 00:31:57,370
لا نحتاج إلى شخص آخر ليقول ذلك، تابعي من فضلك.

344
00:31:57,370 --> 00:32:01,110
هذا هو الدليل الأخير الذي يوضح بأن الأمر يتعلق بقاتل متسلسل

345
00:32:05,430 --> 00:32:08,890
ما معنى تلك الندوب.

346
00:32:08,890 --> 00:32:11,050
الموجودة في أذرع الضحايا؟

347
00:32:11,050 --> 00:32:12,770
ألا تبدوا وكأنها رمز شريطي (باركود)؟

348
00:32:12,770 --> 00:32:14,850
تلك الرموز التي يتم مسحها في المحلات

349
00:32:14,850 --> 00:32:17,330
وهو كذلك، هي رموز شريطية

350
00:32:17,330 --> 00:32:19,570
هل تستطيع فتح الإنارة من فضلك؟

351
00:32:20,290 --> 00:32:22,350
أنت ذكي أيها الفتى.

352
00:32:22,350 --> 00:32:24,970
أعضاء فريق وحدة الجرائم العنيفة.

353
00:32:24,970 --> 00:32:28,830
قررنا التحقيق في القضايا كـ<br>" <i> جرائم القتل المتسلسلة للرمز الشريطي"</i>

354
00:32:28,830 --> 00:32:31,930
يبدو بأن المجرم يقتل مرة في السنة.

355
00:32:31,930 --> 00:32:34,530
والموسم الذي يقتل فيه، يبدو بأننا فيه

356
00:32:34,530 --> 00:32:36,010
والسبب الذي

357
00:32:36,010 --> 00:32:39,750
يدعونا نركز حول حالة فقدان عامل الفندق وعارضة الأزياء.

358
00:32:39,750 --> 00:32:44,590
هو لأن كلاهما لديه سن مختلف وعمل غير اعتيادي

359
00:32:46,670 --> 00:32:49,890
من فضلكم تذكروا بأن تلك القضايا بدأت كحالة فقدان.

360
00:32:49,890 --> 00:32:52,790
ثم تم قتلهم بعد 6 أيام

361
00:32:52,790 --> 00:32:55,810
بارك سيونغ تشول و جو ما ري أتمنى باأن هذان الإثنان.

362
00:32:55,810 --> 00:32:58,850
سيرجعان إلى البيت بأمان

363
00:32:59,850 --> 00:33:01,150
لكن في حالة

364
00:33:01,150 --> 00:33:04,570
وبغض النظر عن حقيقة أنها قد اختطفت<br> على يد المجرم " قاتل الرمز الشريطي"

365
00:33:04,570 --> 00:33:07,290
أتمنى أن يتم التحقيق على أساس حالة فقدان

366
00:33:08,570 --> 00:33:10,450
هل هناك سؤال ما؟

367
00:33:12,790 --> 00:33:15,890
تلك الرموز الشريطية التي تركت من قبل القاتل أين يمكن أن تستعمل؟

368
00:33:15,890 --> 00:33:18,370
هل هي رموز بمكن استعمالها في الواقع؟

369
00:33:22,240 --> 00:33:24,050
هاي! أيها الأحمق

370
00:33:24,050 --> 00:33:26,230
لم أنت هنا؟

371
00:33:26,230 --> 00:33:29,770
أنا آسف جداَ، ماذا بحق السماء يحصل هنا؟

372
00:33:33,830 --> 00:33:38,910
قائد الفرقة الأولى، قسم المباحث خاصتنا سيهتم بقضية بارك سيونغ تشول

373
00:33:38,910 --> 00:33:41,790
لذا تولوا أنتم قضية جو ما ري.

374
00:33:42,890 --> 00:33:43,710
حسناً

375
00:33:43,710 --> 00:33:47,010
يجب أن تفكر قبل القدوم!

376
00:33:47,790 --> 00:33:51,130
لماذا تواصل الضغط على أعصاب الرئيس؟

377
00:33:51,750 --> 00:33:53,030
قائد الفرقة الأولى.

378
00:33:53,030 --> 00:33:56,950
كيف لي أن أكون قادراً على حل قضية قتل وقعت منذ 10 أعوام في مقهى للإنترنيت؟

379
00:34:01,990 --> 00:34:06,050
من فضلك، من الأحسن أن تدعني أن أعثر على العارضة جو ما ري.

380
00:34:06,050 --> 00:34:07,870
دع الأمر لي من فضلك

381
00:34:07,870 --> 00:34:10,910
كنت أنا من ألقى القبض على لص صالون الحلاقة

382
00:34:10,910 --> 00:34:12,770
لابد من أنك تمزح

383
00:34:14,070 --> 00:34:16,530
أيها القائد

384
00:34:17,290 --> 00:34:20,410
لقد قمنا بالتحقيق حول قائمة مكالمات هاتف جو ما ري

385
00:34:20,410 --> 00:34:24,530
آخر مكان اتصلت عليه كان مستشفى،<br> هل قائمة المكالمات صحيحة؟

386
00:34:25,570 --> 00:34:28,290
اذهب إلى المستشفى وتحقق من الأمر بنفسك

387
00:34:28,290 --> 00:34:33,650
نحتاج إلى الدعم. هل يمكنني أخذ الضابط تشوي مو غاك معي؟

388
00:34:37,130 --> 00:34:41,190
إذا أصبحت حملاً ثقيلاً في التحقيق <br> سيتم استبعادك فوراً

389
00:34:44,710 --> 00:34:46,310
لنذهب

390
00:34:46,910 --> 00:34:48,790
سأعود

391
00:34:52,960 --> 00:34:55,830
ماذا؟ إنه هذا المستشفى؟

392
00:34:57,370 --> 00:34:58,990
ماذا تفعل أيها الضابط تشوي؟

393
00:34:58,990 --> 00:35:01,190
أجل، أنا قادم

394
00:35:02,110 --> 00:35:04,710
حتماً إنه رقم هاتف

395
00:35:04,710 --> 00:35:06,950
مكتب المدير تشون بايك هاي

396
00:35:06,950 --> 00:35:10,850
هل أستطيع أن أقابل الإختصاصي، المدير تشون بايك هاي؟

397
00:35:10,850 --> 00:35:13,090
هو سيكون غائباً لمدة أربعة أيام بدءاً من اليوم

398
00:35:13,090 --> 00:35:15,050
ليس موجوداً؟

399
00:35:15,050 --> 00:35:17,250
إذاً...

400
00:35:17,250 --> 00:35:19,510
هل تعرفين هذه الفتاة؟

401
00:35:19,510 --> 00:35:22,030
إنها مريضة المدير تشون بايك هاي

402
00:35:22,030 --> 00:35:23,910
هي عارضة أزياء، أليس كذلك؟

403
00:35:23,910 --> 00:35:27,510
هل يمكننا أخذ رقم الهاتف النقال المدير؟

404
00:35:27,510 --> 00:35:30,290
هو لا يملك هاتفاً نقالاً.

405
00:35:30,290 --> 00:35:32,090
هو لا يستعمله

406
00:35:32,750 --> 00:35:35,770
أظن بأنه لا زال هناك أشخاصاً<br> لا يستعملون الهاتف النقال في هذا الوقت

407
00:35:35,770 --> 00:35:37,710
ها هو سبب مغادرته؟

408
00:35:37,710 --> 00:35:39,530
إنه يغادر كثيراً هذه الأيام.

409
00:35:39,530 --> 00:35:43,070
يبدو بأنه يذهب في إجازات إلى أماكن مختلفة

410
00:35:43,070 --> 00:35:47,050
عفواً، ألم تأتي إلى مستشفانا في الأيام القليلة الماضية؟

411
00:35:47,050 --> 00:35:49,270
أجل، لقد أتيت

412
00:35:49,270 --> 00:35:50,810
هل كنت هنا؟

413
00:35:50,810 --> 00:35:53,970
أجل، هذا يدعوني للغرابة

414
00:35:55,690 --> 00:35:58,370
هذه كوميديا ستجعلك تضحك! تفضل قسيمة!

415
00:35:58,370 --> 00:35:59,470
من هنا، تفضل هذه القسيمة

416
00:35:59,470 --> 00:36:02,110
أجل، شكراً. من فضلك خذ القسيمة.

417
00:36:02,110 --> 00:36:04,490
من فضلكم تعالوا إلى عرضنا

418
00:36:04,490 --> 00:36:06,950
من فضلكم تعالوا لرؤية عرضنا! آه، أجل، تفضل هنا

419
00:36:06,950 --> 00:36:09,970
من فضلكم تعالوا لرؤية عرضنا!

420
00:36:14,010 --> 00:36:21,030
<i> التوقيت و الترجمة مقدمان لكم من الفريق الحساس@Viki </i>

421
00:36:26,710 --> 00:36:29,050
مرحباً، أيها الضابط تشوي

422
00:36:29,050 --> 00:36:30,130
لم أتيتِ متأخرة؟

423
00:36:30,130 --> 00:36:32,510
جئت بأسرع ما يمكن.

424
00:36:32,510 --> 00:36:34,710
ماذا يحدث مع هذه النظارات؟

425
00:36:34,710 --> 00:36:36,690
ذلك أنه...

426
00:36:36,690 --> 00:36:39,810
عندما يكون هناك رائحة مقرفة<br> (تعني بذلك بأن النظارات تضغط على أنفها لمنع الرائحة)

427
00:36:41,330 --> 00:36:43,350
في الطريق عندما كنت آتية، رأيت في صفحة للانترنيت

428
00:36:43,350 --> 00:36:46,450
وحقاً هناك مقال حول اختفاء العارضة جو ما ري

429
00:36:46,450 --> 00:36:48,250
لنذهب إلى الداخل

430
00:36:55,870 --> 00:36:58,990
نحن من الشرطة، أتينا لنحقق في قضية اختفاء العارضة جو ما ري

431
00:36:58,990 --> 00:37:01,470
اسمحوا لي لحظة من فضلكم

432
00:37:03,230 --> 00:37:06,090
اعذرونا من فضلكم، ما نوع العلاقة التي تربطكم بها؟

433
00:37:06,090 --> 00:37:08,550
نحن أصدقاءها في العروض

434
00:37:08,550 --> 00:37:11,270
نريد فقط شم بعض الأشياء ونذهب

435
00:37:11,270 --> 00:37:13,930
هل نستطيع رؤية بعض الملابس التي ترتديها عادة؟

436
00:37:13,930 --> 00:37:16,250
ملابس؟ شم؟

437
00:37:16,250 --> 00:37:18,490
ماذا تشمون؟

438
00:37:19,750 --> 00:37:23,830
الذي يقصده هو أننا سنقوم ببعض الأعمال الموكلة إلينا.

439
00:37:38,730 --> 00:37:42,090
يبدو بأنه توجد رائحة عطر مميز في الملابس

440
00:37:46,210 --> 00:37:47,750
هذا هو العطر

441
00:37:47,750 --> 00:37:48,990
هل أستطيع أن أرش قليلاً؟

442
00:37:48,990 --> 00:37:51,010
أجل، تفضلي

443
00:38:00,910 --> 00:38:03,610
هذا العطر أساسه الفانيلا

444
00:38:03,610 --> 00:38:05,890
يبدو أيضاُ بأنها هي التي قامت بصنعه.

445
00:38:05,890 --> 00:38:08,470
بنكهة البرتقال والورد ممزوج بنسبة 7:3.

446
00:38:08,470 --> 00:38:10,450
أجل، أنتِ محقة، لقد كان ذلك ممتازاً

447
00:38:10,450 --> 00:38:12,490
هي دائما ما تمزج عطورها

448
00:38:12,490 --> 00:38:14,990
اعتدنا تسميته " عطر ما ري "

449
00:38:14,990 --> 00:38:16,890
هل ستكون على ما يرام، صحيح؟

450
00:38:16,890 --> 00:38:19,550
من فضلكم جدوها في أسرع وقت

451
00:38:22,010 --> 00:38:24,850
لا تقلقن كثيراً، شكراً

452
00:38:26,170 --> 00:38:29,370
هذه هي وجهة وكالة عرض الأزياء لجو ما ري

453
00:38:29,370 --> 00:38:33,450
لقد شوهدت لآخر مرة عند موقف السيارات للمبنى

454
00:38:33,450 --> 00:38:35,510
لنتحقق من موقف السيارات

455
00:38:36,110 --> 00:38:38,150
ما النكتة التي اخترت؟

456
00:38:38,150 --> 00:38:39,990
نكتة؟

457
00:38:39,990 --> 00:38:43,210
أنا أسألك عن النكتة التي اخترتها من الدفتر الذي أعطيته لك؟

458
00:38:43,210 --> 00:38:44,050
الضوء الأخضر

459
00:38:44,050 --> 00:38:47,070
هل هذا صحيح؟ ألم تكن النكتة الأكثر متعة؟

460
00:38:47,070 --> 00:38:50,490
مثلما خمنت، أنت تعرف كيف تختار جيداً، لقد انتقيت زميلاً جيداً

461
00:38:50,490 --> 00:38:52,430
لقد كانت النكتة الأقصر

462
00:38:52,430 --> 00:38:54,830
هذا يعني بأنك قد حفظت جميع أسطرك، أليس كذلك؟

463
00:38:54,830 --> 00:38:58,330
هل هذا هو التوقيت للتحدث عن هذا؟ تعالي لنذهب

464
00:39:18,590 --> 00:39:22,030
هذا هو العطر الخاص لجو ما ري

465
00:39:22,030 --> 00:39:23,910
ليس هنالك أدنى شك

466
00:39:28,070 --> 00:39:30,270
ذلك الشخص

467
00:39:30,270 --> 00:39:32,190
لديه عطر جو ما ري

468
00:39:32,790 --> 00:39:33,510
هل أنتِ متأكدة؟

469
00:39:33,510 --> 00:39:35,430
<br>

470
00:39:38,570 --> 00:39:40,170
عفواً

471
00:39:44,350 --> 00:39:45,910
ياإلهي

472
00:39:47,150 --> 00:39:49,510
أين هي جو ما ري؟ لم أنت موجود هنا؟

473
00:39:49,510 --> 00:39:52,050
أسرع وأخبرني! أين هي؟

474
00:39:52,050 --> 00:39:54,310
هها؟ أوه!

475
00:39:54,310 --> 00:39:56,610
إنه الشيف جاي هي كوون

476
00:39:56,610 --> 00:39:58,690
ليس هنالك أمر غريب فقط،

477
00:39:58,690 --> 00:40:00,390
اسمع! <br> ذلك الغبي!

478
00:40:00,390 --> 00:40:02,210
هاي أنت، أيها الأحمق!

479
00:40:02,210 --> 00:40:04,510
ابتعد عنه!

480
00:40:04,510 --> 00:40:05,390
انهض من فضلك

481
00:40:05,390 --> 00:40:08,750
يبدو بأن زميلنا الضابط قد أخطأ

482
00:40:08,750 --> 00:40:10,250
نحن نتأسف

483
00:40:10,250 --> 00:40:13,350
هذا الشخص حتماً لديه علاقة مع الآنسة جو ما ري، يجدر بنا أن نحقق، <br>أيها الأحمق!

484
00:40:13,350 --> 00:40:14,790
بالطبع لديه علاقة معها!

485
00:40:14,790 --> 00:40:18,030
لقد اتى شخصياً إلى مركز الشرطة بصفته صديقها

486
00:40:18,030 --> 00:40:20,570
لقد كان في طريقه للتحقيق في مكتب العروض معي

487
00:40:20,570 --> 00:40:23,890
لقد كان في الولايات المتحدة لمدة أسبوع لقد وصل يوم أمس فقط!

488
00:40:23,890 --> 00:40:24,950
من رحلة عمل!

489
00:40:24,950 --> 00:40:27,710
هل هناك حجة أكبر من ذلك؟

490
00:40:28,290 --> 00:40:30,190
أنا آسف يبدو بأنني ارتكبت خطأً ما

491
00:40:33,440 --> 00:40:36,500
حسناً، لا بأس أنا بخير

492
00:40:36,500 --> 00:40:39,620
من فضلك فقط تأكد من العثور على ما ري

493
00:40:39,620 --> 00:40:41,780
أنا أطلب ذلك كمعروف

494
00:40:45,950 --> 00:40:48,490
أمم، يبدو باننا تقابلنا اليوم فقط لأول مرة

495
00:40:48,490 --> 00:40:51,930
كيف عرفت بأن لي علاقة مع جو ما ري؟

496
00:41:31,510 --> 00:41:36,260
كيف يمكنك أن تغاردي هكذا، وأن تبعثي إلي برسالة<br> بأنك ستكونين بانتظاري هنا؟

497
00:41:36,260 --> 00:41:39,410
هل تظنين بأن ذلك كاف؟

498
00:41:39,410 --> 00:41:43,150
لم أكن أعتقد بأن جاي هي كوون و جي ما ري كانا يتواعدان

499
00:41:43,150 --> 00:41:45,100
إنني مصدومة جداً

500
00:41:48,450 --> 00:41:52,540
حسنا، أيا يكن. ما سبب رغبتك في اللقاء بي؟

501
00:41:52,540 --> 00:41:56,810
هل ذلك الرجل، جاي هي كوون، بتلك الشهرة؟

502
00:41:56,810 --> 00:42:00,620
بالطبع! أنت لا تعلم كم من النساء معجبات به هذه الأيام

503
00:42:00,620 --> 00:42:03,090
لقد قلت لك بأن تبدأ بعمل "الضوء الأخضر"

504
00:42:03,090 --> 00:42:09,140
أعني بأنه علي أن أؤديها أمام رئيسي في العمل خلال ساعة،<br> سواء أقمنا بها كما يجب أم لا، يجب علينا أن نكون قادرين على تمرير الرسالة

505
00:42:09,140 --> 00:42:12,450
على ما يبدو، فإن جو ماري و مشغِّلها قد تشاجرا مؤخرا

506
00:42:12,450 --> 00:42:17,200
لذا، من المحتمل أن يكون ذلك هو السبب في مقاطعتها لعرض الأزياء و اختفائها

507
00:42:17,200 --> 00:42:20,620
أيها الضابط تشوي، ألن تقوم بذلك معي؟

508
00:42:20,620 --> 00:42:22,970
إذا، أنا لن أذهب معك للتحقيق في الغد

509
00:42:22,970 --> 00:42:26,070
أرى بأن هنالك احتمالا بأن التحقيق سوف يأخذ مدة طويلة

510
00:42:26,070 --> 00:42:27,930
خذي

511
00:42:33,450 --> 00:42:37,830
ما هذا؟! هل مزقت هذه من دفتر ملاحظاتي؟!

512
00:42:37,830 --> 00:42:40,530
إذا كان عليك أن تقوم بالحفظ و أنت تدور<br> هناك و هناك، فليس هناك شيء سيتم

513
00:42:40,530 --> 00:42:45,000
لما كان عليك أن تفعل هذا؟ إن هذا مهم جدا بالنسبة لي! سأصاب بالجنون

514
00:42:45,000 --> 00:42:47,150
كان عليك أن تقولي لي بألا أمزق شيئا من مكانه

515
00:42:47,150 --> 00:42:50,320
أعني، إنه من البديهي ألا تقوم بتمزيقه!

516
00:42:51,890 --> 00:42:56,060
على أي حال، ليس لدينا وقت، لذا، فلتبدأ التمثيلية الساخرة بسرعة

517
00:43:01,300 --> 00:43:05,940
هيه! هيه! استمعي إلي! هذا ضوء أخضر، أليس كذلك؟

518
00:43:07,230 --> 00:43:09,000
فلتقم بذلك مرة أخرى

519
00:43:11,950 --> 00:43:15,870
"هيه! هيه! استمعي إلي! هذا ضوء أخضر، أليس كذلك؟"

520
00:43:20,540 --> 00:43:21,830
<i> لم أنت ثملة هكذا؟ </i>

521
00:43:21,830 --> 00:43:24,100
<i>لا أدري </i>

522
00:43:24,100 --> 00:43:27,200
<i> لو كنت أعرف، هل كنت لأذهب مباشرة؟ </i>

523
00:43:27,200 --> 00:43:28,830
<br>

524
00:43:41,720 --> 00:43:44,020
ماذا تفعلان؟ أسرعا و أدياها

525
00:43:48,140 --> 00:43:52,600
"هيه! هيه! إستمعي إلي! هذا ضوء أخضر، أليس كذلك؟"

526
00:43:52,600 --> 00:43:53,920
"ما هو؟ ما هو؟ "

527
00:43:53,920 --> 00:43:55,940
" لقد ذهبت إلى محل للمثلجات"

528
00:43:55,940 --> 00:43:59,850
"و عندما دخلت، أعطتني السيدة هناك،<br> ضعف الآيس كريم الذي أعطته لباقي الزيائن"

529
00:43:59,850 --> 00:44:02,670
"لقد كان ذلك، في الواقع، جزءًا من عرض 1+1"

530
00:44:02,670 --> 00:44:05,760
- "أوه، هل كان الأمر كذلك؟"<br>- " لقد كان كذلك!"

531
00:44:07,240 --> 00:44:10,580
"هيه! هيه! استمعي إلي! هذا ضوء أخضر، صحيح؟"

532
00:44:10,580 --> 00:44:12,060
"ما هو ؟ ما هو؟"

533
00:44:12,060 --> 00:44:14,550
"لقد كنت أمشي على طول الشارع، و لكن"

534
00:44:14,550 --> 00:44:19,530
"عندما كنت أسير، رأتني فتاة من الجوار،<br> و عندها ركضت نحوي بأقصى سرعة"

535
00:44:19,530 --> 00:44:22,500
"ماذا؟ لماذا؟"

536
00:44:22,500 --> 00:44:26,150
"و عندما دخلت، وجدت أنه قد تم تنظيف غرفتي تماما"

537
00:44:26,150 --> 00:44:28,340
"لقد كانت تلك والدتك التي قامت بتنظيفها في الصباح"

538
00:44:28,340 --> 00:44:31,770
- "هل كان الأمر كذلك؟"<br>- "إنه كذلك بالفعل"

539
00:44:31,770 --> 00:44:34,960
"هيه! هيه! استمعي إلي! هذا ضوء أخضر، صحيح؟"

540
00:44:34,960 --> 00:44:36,870
"ما هو ؟ ما هو؟"

541
00:44:36,870 --> 00:44:38,280
توقفا

542
00:44:39,180 --> 00:44:40,910
ما هو اسمك؟

543
00:44:41,820 --> 00:44:45,310
فقط نادني الضابط تشوي

544
00:44:45,310 --> 00:44:50,030
أنت ضابط شرطة؟ إنه لقب جميل. ينبغي أن تحمل أصفادا

545
00:44:52,940 --> 00:44:55,920
إنك معتوه بالفعل، هاه؟ أوه تشو ريم!

546
00:44:55,920 --> 00:44:57,040
نعم، أيها الرئيس!

547
00:44:57,040 --> 00:45:00,110
في الوقت الراهن، لقد رأيت بأنك قد تمرنت مع شريكك

548
00:45:00,110 --> 00:45:04,570
و لكن، إذا كنت تخططين لأداء هذه التمثيليات باكرا، <br>فسوف تحتلين المركز الأخير في المسابقات القادمة و تطردين

549
00:45:04,570 --> 00:45:06,970
نعم، سوف أبذل جهدي!

550
00:45:07,670 --> 00:45:11,080
أيها الضابط تشوي، إنك جيد في التمثيل

551
00:45:11,080 --> 00:45:13,570
لقد اعتقدت بالفعل أنك أبله

552
00:45:19,560 --> 00:45:21,820
أيها الضابط تشوي

553
00:45:21,820 --> 00:45:25,820
أريدك أن تبذل جهدا أكبر و تكون أكثر جدية

554
00:45:26,580 --> 00:45:29,040
لقد أدركت ذلك للتو

555
00:45:29,040 --> 00:45:32,080
و لكن لماذا قامت جو ما ري بإخفاء حقيقة أن لديها صديقا؟

556
00:45:35,300 --> 00:45:36,830
انس الأمر، هيا بنا

557
00:45:43,310 --> 00:45:46,580
<i>[ 7 أيام منذ اختفاء جو ما ري]</i>

558
00:45:47,820 --> 00:45:50,260
هل هذا هو الطريق الصحيح؟

559
00:45:50,260 --> 00:45:52,560
لا أستطيع أن أعرف بسبب الظلام الحالك

560
00:45:52,560 --> 00:45:56,200
هيا، لم القلق و نحن لدينا جهاز لتحديد الموقع (GPS)؟

561
00:45:56,840 --> 00:45:59,110
يبدو بأننا قد اقتربنا من الوصول إلى هناك

562
00:45:59,110 --> 00:46:02,740
أود أن أسرع وأن أتناول بعض الراميون ( المعكرونة الفورية) في النزل عندما نصل

563
00:46:02,740 --> 00:46:06,780
حسنا، سوف أعد راميون شهية من أجلك فقط

564
00:46:07,820 --> 00:46:10,120
ما الأمر؟ لم تلك هناك؟!

565
00:46:17,520 --> 00:46:20,620
إن اليوم هو ثامن يوم بالفعل على إختفاء عارضة الأزياء، جو ما ري

566
00:46:20,620 --> 00:46:25,300
في العادة، يترك القاتل جثة الضحية ببساطة على مرمى البصر بعد اليوم السابع

567
00:46:25,300 --> 00:46:28,290
غير أنه لم يتم بعد العثور على الآنسة جو ما ري

568
00:46:28,290 --> 00:46:32,480
بما أنه لا يبدو بأنها طرف في قضية قتل بالتسلسل، <br>فسوف نزيل أيدينا من قضىيتها

569
00:46:32,480 --> 00:46:33,520
حسناً

570
00:46:33,520 --> 00:46:34,650
عمل جيد، يا قائد الكتيبة الأولى

571
00:46:34,650 --> 00:46:39,130
أوه، أجل. لقد بحثب مليا في الأمر، و اتضح<br> أن الآنسة جو ما ري لديها الكثير من الديون

572
00:46:39,130 --> 00:46:41,750
كما أنها كانت على خلاف كبير مع وكالتها

573
00:46:41,750 --> 00:46:44,790
ربما تكون قد أخذت عطلة و حسب

574
00:46:44,790 --> 00:46:46,570
حسنا إذا. مع السلامة

575
00:46:46,570 --> 00:46:48,310
- طاب يومك! <br>- طاب يومك!

576
00:46:48,310 --> 00:46:51,030
لقد وجدنا المكان حيث تم استعمال بطاقة الإئتمان الخاصة بجو ما ري

577
00:46:51,030 --> 00:46:52,540
حقا؟ و أين ذلك؟

578
00:46:52,540 --> 00:46:54,540
إنه في يانغ بيونغ. لقد ذهب إلى فندق

579
00:46:54,540 --> 00:46:57,660
بما أنه يجب الدفع مقدما للإقامة في نزل،<br> ينبغي علينا الإمساك به قبل أن يخرج!

580
00:46:57,660 --> 00:47:00,140
لا، مهلا. ربما كانت تلك الضحية نفسها

581
00:47:00,140 --> 00:47:02,940
ما الذي تنتظرونه أيها الرفاق؟ فلتسرعوا بالذهاب إلى يانغ بيونغ!

582
00:47:02,940 --> 00:47:03,950
أوه، لقد أفزعتني!

583
00:47:03,950 --> 00:47:05,650
- سوف نعود قريبا!<br>- حسنا!

584
00:47:05,650 --> 00:47:08,150
أيها المحقق تاك. فلتطلب تعاون قسم الشرطة في يانغ بيونغ!

585
00:47:08,150 --> 00:47:10,050
نعم يا سيدي!

586
00:47:11,390 --> 00:47:13,620
- عفوا، هل هناك إفادة ما؟<br>- لست بحاجة لأن تعرف

587
00:47:13,620 --> 00:47:15,420
أسرعوا بالصعود!

588
00:47:21,430 --> 00:47:24,650
أين رأسي الآن؟!

589
00:47:28,380 --> 00:47:30,670
يجب أن تقود السيارة بما أنك الأصغر سنا

590
00:47:30,670 --> 00:47:33,150
آه، بالطبع، سونباينييم!

591
00:47:34,880 --> 00:47:37,070
أوه، يا إلهي!

592
00:47:37,070 --> 00:47:40,970
أوه، يا إلهي! لقد أفزعتني حقا. اخرج من السيارة أيها الوغد!

593
00:47:40,970 --> 00:47:45,910
فقط أسرع بالذهاب! فليس لدينا وقت. <br>بإمكاننا أن نلقي به في مكان ما في الطريق

594
00:47:45,910 --> 00:47:48,490
سوف أصاب بالجنون بسببه

595
00:47:50,790 --> 00:47:52,000
أنت...

596
00:47:52,000 --> 00:47:53,810
ما الذي تفعلونه؟!

597
00:47:53,810 --> 00:47:55,170
دعونا نتحدث بعد أن تتركوني أولا!

598
00:47:55,170 --> 00:47:56,510
تعال!

599
00:47:56,510 --> 00:47:57,940
هل أنتم من الشرطة حتى؟!

600
00:47:57,940 --> 00:48:01,570
أعني، هل يمكنكم مجرد أن تمسكوا بشخص ما<br> و تسحبونه معكم هكذا؟ هل هذا معقول؟

601
00:48:01,570 --> 00:48:03,510
إلزم الصمت! إنها ما تزال مفتوحة!

602
00:48:03,510 --> 00:48:07,150
- ابق هادئا!<br>- دعوني!

603
00:48:08,660 --> 00:48:13,390
واو، هل تضع الأصفاد في يدي الآن؟ سوف أجن!

604
00:48:13,390 --> 00:48:16,620
ما الذي تخطط لفعله؟ هذا السافل!

605
00:48:16,620 --> 00:48:18,750
هيه! هيه!

606
00:48:23,400 --> 00:48:24,830
هيه، أيها الوغد!

607
00:48:27,990 --> 00:48:29,480
<br>

608
00:48:38,280 --> 00:48:41,740
إن صورته في بطاقة التعريف متطابقة. اسمك هو يانغ تاي سو

609
00:48:41,740 --> 00:48:44,250
و الإسم الموجود على بطاقة الإئتمان هو جو ما ري

610
00:48:44,250 --> 00:48:46,240
هذه ليست بطاقتك حتى!

611
00:48:46,240 --> 00:48:49,320
لقد إلتقطتها من قارعة الطريق! في الشارع!

612
00:48:49,320 --> 00:48:51,820
يعني، فقط لأنني قد استعملت البطاقة التي وجدتها على الطريق

613
00:48:51,820 --> 00:48:55,660
تضعون الأصفاد في يدي! هذا مبالغة كبيرة جداً!

614
00:48:55,660 --> 00:48:59,980
يا سيد، لقد قيدناك بالأصفاد بتهمة الإختطاف

615
00:48:59,980 --> 00:49:03,640
أخبرني. أين هي جو ما ري؟!

616
00:49:03,640 --> 00:49:07,710
<i> دار بلدية يانغ بيونغ </i>

617
00:49:14,830 --> 00:49:16,850
أين كان ذلك؟

618
00:49:31,020 --> 00:49:33,010
ما هذا بحق السماء؟

619
00:49:44,150 --> 00:49:47,580
- أهذا كل شيء؟<br>- تلك المحفظة كانت حيث وجدت البطاقة، صحيح؟

620
00:49:47,580 --> 00:49:49,560
- نعم <br>- و أين كانت أول ما وجدتها؟

621
00:49:49,560 --> 00:49:51,840
لقد كانت هناك من البداية

622
00:49:51,840 --> 00:49:56,430
أيها الضابط، لقد كنت مارا من هناك بالصدفة<br> و لمحت محفظة بطرف عيني

623
00:49:56,430 --> 00:49:58,920
من عساه يمر فقط تاركا محفظة ملقاة؟

624
00:49:58,920 --> 00:50:02,270
أيها الضابط تشوي، فلتذهب إلى سيول و تدعهم يفحصون هذه

625
00:50:02,270 --> 00:50:04,400
نعم، سيدي

626
00:50:17,890 --> 00:50:22,150
بما أنها محفظة جلدية، فإن رائحة الجلد قوية جدا

627
00:50:22,150 --> 00:50:25,280
بالنظر إلى المكان حيث تم إىجادها، فمن المحتمل<br> جدا بأنها كانت في جبل ما أو شيء من هذا القبيل

628
00:50:25,280 --> 00:50:28,130
إنه ليس في جبل و إنما ماء

629
00:50:28,130 --> 00:50:30,650
ليس جبلا و لكن ماء؟

630
00:50:35,330 --> 00:50:37,230
إنها تحمل رائحة قوية للماء

631
00:50:37,230 --> 00:50:40,940
إنها رائحة المياه الموجودة في الأنهار و البحيرات

632
00:50:40,940 --> 00:50:43,780
إنها تحمل ذلك النوع من الروائح

633
00:50:43,780 --> 00:50:49,000
لقد تم العثور على محفظتها في مركز اجتماعي. فلماذا ستحمل رائحة المياه؟

634
00:50:49,000 --> 00:50:50,430
هذه رائحة كلب

635
00:50:50,430 --> 00:50:52,670
رائحة كلب؟

636
00:50:52,670 --> 00:50:56,150
لا أعتقد بأن جو ما ري تملك أي كلباً في منزلها

637
00:51:03,570 --> 00:51:05,390
كلب...

638
00:51:11,130 --> 00:51:16,460
باعتبار أنه قد تم العثور على أشياء جو ما ري في مكان بعيد جداً

639
00:51:16,460 --> 00:51:21,430
سوف نحول هذه من قضية إختفاء شخص إلى قضية اختطاف

640
00:51:23,830 --> 00:51:28,010
و بمجرد طلوع النهار، سوف نحصل على المزيد من المساعدين

641
00:51:28,010 --> 00:51:33,570
سوف نجري البحث في دائرة قطرها من 1 كم إلى 2 كم من المكان

642
00:51:33,570 --> 00:51:37,890
عفوا... لدي ما أود قوله

643
00:51:37,890 --> 00:51:42,230
إنه ليس جبلا و إنما نهرا. يجب أن نركز البحث بجانب الأنهار

644
00:51:45,630 --> 00:51:47,110
ذلك الوغد! ما خطبك؟

645
00:51:47,110 --> 00:51:50,000
أيها المحقق كي، فلتهدأ

646
00:51:50,000 --> 00:51:53,830
أكمل أيها الضابط تشوي

647
00:51:56,530 --> 00:51:58,820
إن المحفظة التي تم إىجادها اليوم و التي تعود للآنسة جو ما ري...

648
00:51:58,820 --> 00:52:03,460
يجب علينا أن نبدأ التحقيق بعد تحديد أن المكان الأول الذي عُثِرَ عليها فيه

649
00:52:03,460 --> 00:52:05,830
كان بجانب البحيرة، بحوالي 1 كم بعيدا عن دار البلدية

650
00:52:07,630 --> 00:52:09,310
و ما سبب تحليلك هذا؟

651
00:52:09,310 --> 00:52:13,080
إذا حقاً تلك المحفظة كانت قد وجدت قرب النهر<br>فإذاً السبب الذي جعلها تظهر قرب مبنى البلدية

652
00:52:13,080 --> 00:52:18,280
هو أن كلباً امسك تلك الحقيبة وأحظرها إلى القرية

653
00:52:20,530 --> 00:52:22,830
لا تضحكوا!

654
00:52:25,330 --> 00:52:27,170
إذا، فما تقوله هو

655
00:52:27,170 --> 00:52:33,130
أن المحفظة كانت في النهر، و بأن كلبا كان مارا من هناك،<br> قام بالتقاطها ثم ركض مسافة 1كم باتجاه البلدة

656
00:52:33,130 --> 00:52:36,840
و تركها في مكان يسهل رؤيتها فيه بجانب دار البلدية

657
00:52:36,840 --> 00:52:38,630
نعم، سيدي

658
00:52:42,430 --> 00:52:43,630
أخرج!

659
00:52:43,630 --> 00:52:46,410
أيها... الرئيس!

660
00:52:46,410 --> 00:52:50,010
أين...! إياك أن تأتي بالقرب من هنا مرة أخرى!

661
00:52:50,010 --> 00:52:53,020
ماذا؟ قام كلب بالتقاط المحفظة؟

662
00:52:53,020 --> 00:52:55,670
أي نوع من قـذارة الكلاب أنت؟

663
00:52:55,670 --> 00:52:59,100
هل تدرك حتى مدى جدية هذه القضية؟

664
00:52:59,100 --> 00:53:00,920
أخرج! أغرب عن وجهي!

665
00:53:00,920 --> 00:53:05,180
أخرج! أيها المحقق بارك، فلتخرجه من هنا!

666
00:53:05,180 --> 00:53:10,490
دعوني!

667
00:53:12,030 --> 00:53:15,600
أين وجدت شريكك، الضابط تشوي؟

668
00:53:15,600 --> 00:53:17,780
لقد إلتقيت به في الشارع

669
00:53:17,780 --> 00:53:21,170
لا تكذبي علي. إلتقيت به في الشارع

670
00:53:21,170 --> 00:53:24,790
و فقط قلت "دعنا نقوم بتمثيلية ساخرة معا؟"

671
00:53:31,830 --> 00:53:35,570
<i>هيه؟ أين رأيت ذلك من قبل؟ </i>

672
00:53:38,330 --> 00:53:42,340
سونباينييم أوه هي، هل هذه المحفظة متداولة هذه الأيام؟

673
00:53:42,340 --> 00:53:43,890
ألا تعرفين بشأن هذه المحفظة؟

674
00:53:43,890 --> 00:53:46,670
إنها تبدو كما لو كانت مصنوعة من الجلد،<br> غير أنها قد صنعت من القماش فقط

675
00:53:46,670 --> 00:53:48,830
أهي غير مصنوعة من الجلد؟

676
00:53:50,830 --> 00:53:53,830
<i>إنها على حق. ليس هناك أي أثر للجلد في الرائحة </i>

677
00:53:53,830 --> 00:53:59,800
صاحب الشركة المصنعة لهذه المحفظة هو <br>من محبي الحيوانات، لذلك هو ضد تصنيع منتجات منها.

678
00:53:59,800 --> 00:54:04,770
أنهم يصممون القماش خصيصاً لجعله يبدو مثل الجلد. أليست جميلة؟

679
00:54:14,430 --> 00:54:15,480
مرحباً؟

680
00:54:15,480 --> 00:54:20,030
يجب عليك البحث في رائحة الجلد. يجب أن تبحث <br>عن رائحة الجلد التي كانت تنبعث من محفظة جو ما ري

681
00:54:20,030 --> 00:54:21,950
أبحث عن رائحة الجلد؟ ماذا تقصدين؟

682
00:54:21,950 --> 00:54:25,990
تلك المحفظة لم تكن مصنوعة من الجلد.<br> فالطبقة الخارجية قد صنعت من القماش

683
00:54:25,990 --> 00:54:29,000
لذلك فمن الطبيعي بألا تحتوي على أي رائحة للجلد

684
00:54:29,000 --> 00:54:34,680
و لكن، على محفظة جو ما ري، كانت رائحة الجلد قوية جداً

685
00:54:34,680 --> 00:54:38,030
هل تعنين بأن رائحة الجلد قد علقت بالمحفظة؟

686
00:54:42,480 --> 00:54:44,160
هاه؟

687
00:54:53,030 --> 00:54:57,640
إن رائحة الجلد تملأ المكان هنا

688
00:54:57,640 --> 00:55:01,890
و لكن في المحفظة، كانت رائحة الجلد أقوى بكثير

689
00:55:01,890 --> 00:55:05,380
يقول مدير المصنع بأنه قبل يومين انكسر الموزع الذي بالأسفل.

690
00:55:05,380 --> 00:55:08,240
لذلك ولمدة ساعة تقريباً، تم تفريغ مياه الصرف الصحي في مياه النهر.

691
00:55:08,240 --> 00:55:10,010
و؟

692
00:55:10,010 --> 00:55:15,480
أثناء ذلك، كانت المحفظة في النهر مغطاة بمخلفات المصنع.

693
00:55:15,480 --> 00:55:20,580
آه ذلك يشرح لماذا كانت لديها رائحة المياه والجلد.

694
00:55:21,420 --> 00:55:25,900
لقد أصبح الأمر واضحاً الآن يجب علينا أن نبحث<br>بالقرب من النهر لإيجاد الآنسة جو ما ري.

695
00:55:25,900 --> 00:55:27,630
فلنذهب

696
00:55:35,030 --> 00:55:42,030
<i> التوقيت و الترجمة مقدمان لكم من الفريق الحساس@Viki </i>

697
00:55:46,130 --> 00:55:49,010
فلتذهبو اصعودا إلى تلك المنطقة هناك!

698
00:55:49,930 --> 00:55:53,140
فلتدققوا البحث

699
00:55:53,140 --> 00:55:58,400
في ذلك الطريق!

700
00:56:03,130 --> 00:56:04,800
هيه...

701
00:56:13,730 --> 00:56:15,590
هل نستريح لبعض الوقت؟

702
00:56:15,590 --> 00:56:20,520
ألا يمكننا الإتصال بأفراد الشرطة الآخرين؟

703
00:56:20,520 --> 00:56:23,480
إن أفراد الشرطة الآخرين لن يصدقوا ما أقوله

704
00:56:23,480 --> 00:56:25,720
إذا عثرت على دليل حينها ربما سيصدقونني

705
00:56:25,720 --> 00:56:30,630
لكن، أريد أن أقول، يستحيل المواصلة الآن،، إنه صعب جداً

706
00:56:32,630 --> 00:56:35,130
هل وجدت شريكا آخر؟

707
00:56:35,130 --> 00:56:37,490
أيها البخيل

708
00:56:37,490 --> 00:56:40,220
سوف نتابع بعد إستراحة لعشر دقائق

709
00:56:41,730 --> 00:56:44,750
لماذا انتهى بي الحال هكذا بلا شريك؟

710
00:56:44,750 --> 00:56:48,230
والاضطرار إلى التعامل مع تهديدات من هذا القبيل في هذه الدولة؟

711
00:56:52,820 --> 00:56:56,050
واو، إن المنظر جميل بالفعل

712
00:56:56,050 --> 00:56:58,160
هل كانت هناك حادث سير؟

713
00:57:02,430 --> 00:57:05,580
تبدو هذه كأجزاء من الأضواء الخلفية (للسيارة)

714
00:57:05,580 --> 00:57:08,190
و هذه تبدو كأجزاء من الأنوار الأمامية

715
00:57:10,730 --> 00:57:14,830
بما أنه يوجد هناك أجزاء من الأنوار الخلفية و أجزاء من الأنوار الأمامية

716
00:57:17,230 --> 00:57:23,830
يعني بأن السيارة النازلة من هذا الطريق<br> من هناك ضربت السيارة التي كانت ثابتة هنا؟

717
00:57:25,330 --> 00:57:27,180
هيه، أوه، تشو ريم!

718
00:57:27,180 --> 00:57:29,600
لا بد أنه قد كانت هناك حادثة سير في هذا المكان. تعالي لى هنا

719
00:57:31,230 --> 00:57:36,810
وكان علي لقاء ضابط الشرطة الذي لا شيء<br> يحدث لصالحه. لماذا عليه استدعائي؟

720
00:57:37,430 --> 00:57:39,240
ماذا هناك؟

721
00:57:39,240 --> 00:57:41,460
أكان هناك حادث سير؟

722
00:57:41,460 --> 00:57:46,630
أعتقد أن واحدة من السيارات كانت متوقفة هنا<br>في حين أن سيارة أخرى كانت نازلة من الطريق هناك.

723
00:57:52,830 --> 00:57:54,370
ما الأمر؟

724
00:58:00,630 --> 00:58:02,410
لم ذلك التعبير على وجهك؟

725
00:58:03,130 --> 00:58:05,830
وراءك

726
00:58:08,960 --> 00:58:11,640
أستطيع أن أرى رائحة جو ما ري

727
00:58:30,830 --> 00:58:35,950
♫ <i> يبدو بأنه كان من المقدر أن تأتي إلي. أستطيع أن أرى رائحة الربيع </i>♫

728
00:58:35,950 --> 00:58:41,780
♫ <i> و يبدو بأنك قادم أيضا. رائحتك من بعيد جدا </i>♫

729
00:58:41,780 --> 00:58:45,770
<i>~في الحلقة القادمة~</i>

730
00:58:45,770 --> 00:58:49,780
<i>أوه لا، ماذا علينا أن نفعل؟! أنظر إلى هذا! </i>

731
00:58:49,780 --> 00:58:50,990
<i> هل تحملين نفسها </i>

732
00:58:50,990 --> 00:58:53,340
<i>حقاً يجب علي أن أنجح في المسابقة </i>

733
00:58:53,340 --> 00:58:56,560
<i>عندما تقول ذلك، هل تستطيع قوله بغباء أكثر؟ </i>

734
00:58:56,560 --> 00:58:58,700
<i>سوف أبذل قصارى جهدي </i>

735
00:58:58,700 --> 00:58:59,980
<i>شكراً لك </i>

736
00:58:59,980 --> 00:59:04,370
<i>المفقودة هي حتماً في هذه المنطقة! </i>

737
00:59:04,370 --> 00:59:06,870
<i>كيف علمت بأن جو ما ري كانت بالنهر؟ </i>

738
00:59:06,870 --> 00:59:08,970
<i>أريد تعيين الضابط تشوي مو غاك إلى وحدة التحقيقات الخاصة.</i>

739
00:59:08,970 --> 00:59:09,900
<i>آه، أجل، أيها القائد <i></i></i>

740
00:59:09,900 --> 00:59:11,920
<i>أين هو الضابط تشوي؟ لم هو ليس هنا؟ </i>

741
00:59:11,920 --> 00:59:15,130
<i> التوقيت و الترجمة مقدمان لكم من الفريق الحساس@Viki </i>

