1
00:00:35,510 --> 00:00:38,930
<i>التوقيت و الترجمة مقدمان لكم من الفريق الحساس@Viki </i>

2
00:00:39,940 --> 00:00:42,320
<i>الحلقــــــــــــــ 3 ــــــــــــــــــة</i>

3
00:00:46,220 --> 00:00:49,480
هذا يبدو بأنه جزء من الإضاءة الخلفية (للسيارة)

4
00:00:49,480 --> 00:00:52,030
و هذا يبدو بأنه جزء من الإضاءة الأمامية

5
00:00:54,580 --> 00:00:58,630
بما أنه يوجد هنا أجزاء من الإضاءة الأمامية و الخلفية

6
00:01:00,450 --> 00:01:03,460
هل يعني هذا بأن سيارة كانت آتية من ذلك الطريق

7
00:01:03,460 --> 00:01:07,130
صدمت سيارة أخرى كانت واقفة هنا؟

8
00:01:08,680 --> 00:01:10,460
هيه، أوه تشو ريم!

9
00:01:10,460 --> 00:01:13,020
لا بد أنه قد وقعت حادثة ما في هذا المكان. تعالي إلى هنا

10
00:01:14,050 --> 00:01:17,300
و أنا كان علي أن ألتقي بضابط شرطة لا شيء يحدث لصالحه

11
00:01:17,300 --> 00:01:20,140
لماذا تناديني؟

12
00:01:20,690 --> 00:01:23,800
ماذا هناك؟ هل كانت هناك حادثة سير؟

13
00:01:23,800 --> 00:01:29,700
أعتقد بأنه كانت هناك سيارة واقفة هنا، و سيارة أخرى،<br> كانت قادمة من ذلك الطريق

14
00:01:36,470 --> 00:01:38,070
ما الخطب؟

15
00:01:42,720 --> 00:01:44,200
ماذا هناك؟

16
00:01:44,200 --> 00:01:47,060
خلفك

17
00:01:49,960 --> 00:01:52,790
أستطيع أن أرى رائحة جو ما ري

18
00:02:10,410 --> 00:02:12,100
هل أنت متأكدة؟

19
00:02:12,100 --> 00:02:13,470
أهي رائحة جو ما ري حقاً؟

20
00:02:13,470 --> 00:02:16,850
أنا متأكدة. إنها بالفعل رائحة جو ما ري

21
00:02:17,490 --> 00:02:20,320
أستطيع رؤية رائحتها تتصاعد من الأرض بشكل قوي

22
00:02:20,320 --> 00:02:22,630
و الرائحة تنتشر في ذلك الطريق

23
00:02:22,630 --> 00:02:26,100
ذلك الطريق. هناك في الأسفل

24
00:02:26,660 --> 00:02:29,050
إلى أين يذهب--؟

25
00:02:49,700 --> 00:02:53,010
ما هذا الضجيج؟

26
00:02:54,860 --> 00:02:58,130
أوه إنها... نظارتي الشمسية!

27
00:03:00,360 --> 00:03:03,900
أوه يا إلهي! ما العمل الآن؟! لقد تحطمت نظارتي الشمسية!

28
00:03:03,900 --> 00:03:06,530
لماذا فعلت ذلك؟ هل تعرف كم أعز هذه؟

29
00:03:06,530 --> 00:03:08,700
لقد تحطمت تماماً!

30
00:03:08,700 --> 00:03:12,920
إن لم أكن قد أمسكت بك، لكنت وقعت ولقيت حتفك

31
00:03:12,920 --> 00:03:14,930
أشكرك على ذلك

32
00:03:15,540 --> 00:03:19,330
إنه ليس الوقت المناسب للقلق بهذا الشأن. رائحة جو ما ري

33
00:03:19,330 --> 00:03:22,020
إلى أين ذهب ريح جو ما ري؟

34
00:03:22,630 --> 00:03:25,690
إنني أسألك أين ذهبت رائحة جو ما ري؟

35
00:03:31,930 --> 00:03:33,790
أعتقد باتجاه النهر

36
00:03:33,790 --> 00:03:35,320
النهر؟

37
00:03:47,850 --> 00:03:50,140
إنتباه!

38
00:03:50,140 --> 00:03:51,250
إنتباه!

39
00:03:51,250 --> 00:03:52,870
فلتنتبهوا و أنتم تعملون!

40
00:03:52,870 --> 00:03:55,620
لقد أفزعتني!

41
00:03:55,620 --> 00:03:58,910
لم فعلت ذلك؟ لماذا؟!

42
00:03:58,910 --> 00:04:01,790
- الشرطة!<br>- بجدية!

43
00:04:05,470 --> 00:04:08,200
حتى و إن كان الأمر صعباً

44
00:04:08,200 --> 00:04:11,310
دعونا نجتهد أكثر في عملنا

45
00:04:11,310 --> 00:04:16,900
إن الشخص المفقود موجود هنا في مكان ما

46
00:04:16,900 --> 00:04:20,370
حتى و إن كان علينا العثور ولو على ظفر واحد من إصبعها

47
00:04:20,370 --> 00:04:24,590
تشجعوا! تشجعوا!

48
00:04:25,250 --> 00:04:27,710
تشجعوا!

49
00:04:28,570 --> 00:04:31,030
آخ!

50
00:04:31,030 --> 00:04:33,690
هيه أنت!

51
00:04:33,690 --> 00:04:35,760
ذلك. إنه ذاك

52
00:04:35,760 --> 00:04:38,680
لقد صمت أذناي!

53
00:04:38,680 --> 00:04:40,900
هيه، لا أستطيع السماع!

54
00:04:40,900 --> 00:04:43,350
هيه، أيها المحقق لي! تشان غيل، أجب أنت على الهاتف!

55
00:04:43,350 --> 00:04:45,350
نعم

56
00:04:45,810 --> 00:04:48,220
هذا

57
00:04:48,220 --> 00:04:50,460
يجب أن تدير هذه إلى المنتصف

58
00:04:50,460 --> 00:04:52,450
إنه يعمل هكذا لأنه قديم

59
00:04:52,450 --> 00:04:55,300
مو غاك، أعد من فضلك

60
00:04:56,540 --> 00:04:58,060
ماذا؟

61
00:04:58,790 --> 00:05:01,420
أيها الرئيس، لقد قال بأنه قد وجدها!

62
00:05:01,420 --> 00:05:03,800
سيارة جو ما ري!

63
00:05:15,830 --> 00:05:18,900
فلتنزلها ببطء! على مهل!

64
00:05:18,900 --> 00:05:21,500
على مهل! كن حذرا!

65
00:05:21,500 --> 00:05:24,930
كما قال مو غاك، فإن هذه السيارة كانت فعلاً في النهر!

66
00:05:24,930 --> 00:05:26,810
ببطء!

67
00:05:28,390 --> 00:05:30,360
حسناً!

68
00:05:31,020 --> 00:05:34,320
أيها المحقق بارك! فلتتحقق منها!

69
00:05:47,740 --> 00:05:50,930
إنها جو ما ري. هذه سيارتها، بلا شك

70
00:05:55,810 --> 00:06:00,300
فلتتصل بفريق الطب الشرعي، و اطلب المزيد من العاملين للتحقيق في مكان الحادث

71
00:06:00,300 --> 00:06:01,980
نعم، لقد فهمت

72
00:06:19,020 --> 00:06:21,090
هيه أنتِ! لا تفتحي الباب

73
00:06:21,090 --> 00:06:22,230
يجب أن أتأكد من شيء ما أولاً

74
00:06:22,230 --> 00:06:25,340
ما الذي تفعلينه؟ لقد قلت لك بألا تلمسيها!

75
00:06:26,320 --> 00:06:28,870
أعتقد بأنك قد إلتقطت ما يكفي من الصور

76
00:06:58,810 --> 00:07:02,050
هل هو سفاح الشفرة الشريطية؟

77
00:07:02,050 --> 00:07:03,560
أجل

78
00:07:03,560 --> 00:07:07,140
في الوقت الراهن، فإن هذا يبدو تماماً كعمل سفاح الشفرة الشريطية

79
00:07:08,820 --> 00:07:10,870
هل كنت أنت من وجد سيارة جو ما ري؟

80
00:07:10,870 --> 00:07:12,930
نعم، أنا فعلت

81
00:07:12,930 --> 00:07:15,430
كيف عرفت بأن السيارة كانت في النهر؟

82
00:07:15,430 --> 00:07:19,450
كيف عثرت عليها بمفردك؟

83
00:07:30,790 --> 00:07:34,540
دعونا نتنحى جانبا حتى يتمكنوا من أداء عملهم

84
00:07:34,540 --> 00:07:37,760
يا آنسة، من هنا رجاءًا

85
00:07:45,630 --> 00:07:48,200
<i>نقدم الولاء!</i>

86
00:07:53,860 --> 00:07:55,830
يونغ مي

87
00:07:55,830 --> 00:07:58,700
نعم، إن هناك إحتمالا كبيرا بأن يكون هذا من عمل سفاح الشفرة الشريطية

88
00:07:58,700 --> 00:08:00,900
- أيها المفتش كانغ!<br>- نعم، سيدي

89
00:08:00,900 --> 00:08:05,160
على الفور، إجعل وحدة التحقيقات الخاصة، جزءًا من فرقتنا في سيول

90
00:08:05,770 --> 00:08:07,840
نعم، فهمت

91
00:08:12,060 --> 00:08:14,730
قائد الفريق الذي سوف يترأس التحقيقات

92
00:08:14,730 --> 00:08:19,480
ستكون يونغ مي، التي تابعت قضية سفاح الشفرة الشريطية منذ سنتين

93
00:08:19,480 --> 00:08:21,180
نعم، أيها الرئيس

94
00:08:25,970 --> 00:08:27,450
هيه...

95
00:08:34,680 --> 00:08:39,450
وحدة التحقيقات الخاصة سوف تشكل من أعضاء الفرقة الأولى،<br> و سوف يكون المحققون لها كوحدة مساعدة

96
00:08:39,450 --> 00:08:41,270
حسناً

97
00:08:41,270 --> 00:08:45,270
إذا، فأعضاء وحدة التحقيقات الخاصة الخمسة،<br> سيكونون أنت، القبطان و أربعة من رجال الفرقة الأولى؟

98
00:08:45,270 --> 00:08:48,460
أحب أن أضيف شخصا آخر بعد

99
00:08:50,280 --> 00:08:52,740
- أيها الضابط تشوي مو غاك <br>- نعم؟

100
00:08:56,750 --> 00:08:58,860
فلتنضم إلى وحدة التحقيقات الخاصة، رجاءًا

101
00:09:01,230 --> 00:09:04,510
لماذا يجب أي يكون ذلك تشوي مو غاك؟ لماذا؟!

102
00:09:04,510 --> 00:09:06,810
نعم، لقد فهمت

103
00:09:12,010 --> 00:09:14,200
أوه، أبي!

104
00:09:18,540 --> 00:09:21,230
هل أنت ذاهب إلى العمل؟

105
00:09:21,230 --> 00:09:24,850
لقد خرجت مبكراً هذا الصباح. من أين تعودين؟

106
00:09:25,730 --> 00:09:28,940
ألا تعمل وقتا إضافياً هذا الأسبوع؟ إنك تغادر مبكراً

107
00:09:28,940 --> 00:09:31,010
لدي أمر علي فعله

108
00:09:31,010 --> 00:09:33,840
أين كنت طوال الليل؟

109
00:09:33,840 --> 00:09:36,160
آه... لقد كان لدي ما أفعله في المسرح

110
00:09:36,160 --> 00:09:39,510
لديك سبعة أشهر فقط للقيام بأشياء التمثيل هذه

111
00:09:39,510 --> 00:09:42,340
بعد سبعة أشهر، سوف تتوقفين!

112
00:09:42,340 --> 00:09:44,400
إياك أن تنسي ما وعدتني به

113
00:09:44,400 --> 00:09:46,990
أيو، أنا أعرف!

114
00:09:50,950 --> 00:09:52,370
تاــ ـدا!

115
00:09:52,370 --> 00:09:55,380
خبر الفاصولياء الحمراء الخاص بيانغ بونغ الذي تحبه!

116
00:09:56,160 --> 00:09:59,090
هل بقيت طوال الليل خارجاً لكي تحضري لي هذا؟

117
00:09:59,090 --> 00:10:01,240
ماذا فعلت في يانغ بيونغ؟

118
00:10:01,240 --> 00:10:06,400
إننا ننظم حفلا في يانغ بيونغ

119
00:10:06,400 --> 00:10:09,430
إليك يا أبي، خذه <br> يجب أن تذعب بسرعة

120
00:10:09,430 --> 00:10:13,940
إذهب رافقتك السلامة، يا أبي!<br> أسرع بالذهاب، هيا!

121
00:10:13,940 --> 00:10:16,920
تشو ريم! شكرا

122
00:10:17,690 --> 00:10:22,940
فلتتناوله مع أصدقائك، إتفقنا؟

123
00:10:23,630 --> 00:10:25,400
حسنا، فهمت

124
00:10:26,000 --> 00:10:27,570
سوف أذهب الآن

125
00:10:27,570 --> 00:10:29,930
مع السلامة!

126
00:10:34,720 --> 00:10:36,960
<i>مرحباً</i>

127
00:10:53,940 --> 00:10:56,240
مرحباً

128
00:10:56,240 --> 00:10:58,500
لقد مرت سنة تقريباً

129
00:10:59,420 --> 00:11:01,360
هل كنتَ بخير؟

130
00:11:03,920 --> 00:11:06,040
لنذهب لمكان آخر

131
00:11:16,720 --> 00:11:20,020
اليوم، قضية قاتل الشيفرة الشريطية

132
00:11:20,020 --> 00:11:22,140
تم فتحها من جديد

133
00:11:23,600 --> 00:11:27,260
شابة بالـ27 من عمرها

134
00:11:27,260 --> 00:11:29,120
فقدت حياتها على يد ذاك القاتل المجنون

135
00:11:29,120 --> 00:11:31,180
هذه الجريمة الخامسة

136
00:11:31,180 --> 00:11:34,240
لقد اصبحوا ستة اشخاص مفقودين بالفعل

137
00:11:34,240 --> 00:11:37,740
كما ترين أنا لم أعد شرطي

138
00:11:37,740 --> 00:11:39,200
أنا حارس أمن فقط

139
00:11:39,200 --> 00:11:41,320
أنا أبحث عن الشاهد الوحيد

140
00:11:41,320 --> 00:11:45,020
عن إبنة غواصي جيجو الذين تم قتلهم قبل ثلاث سنوات

141
00:11:45,020 --> 00:11:47,500
موقع الشاهدة

142
00:11:47,500 --> 00:11:50,660
أوه جاي بيو، أنتَ تعرف كل شيء عنها

143
00:11:50,660 --> 00:11:53,220
كيف بإمكاني معرفة هذه المعلومات؟

144
00:11:53,220 --> 00:11:56,280
وتحققي من تسجيلات الشرطة

145
00:11:56,280 --> 00:11:59,940
لا يوجد أي دليل أن إبنة الغواصين كانت شاهدة

146
00:11:59,940 --> 00:12:03,580
كما أن إبنتهم قد ماتت

147
00:12:03,580 --> 00:12:06,340
كيف بإمكاني معرفة شيء من الإبنة الراحلة؟

148
00:12:06,340 --> 00:12:08,020
أنتَ تعرفُ أكثر من الجميع، أنه

149
00:12:08,020 --> 00:12:11,240
بما أنها شاهدة مهمة لهذه القضية

150
00:12:11,240 --> 00:12:14,080
ستكون محمية تحت نطاق برنامج حماية الشاهد

151
00:12:14,080 --> 00:12:17,300
إبنة الغواصين شاهدة بالتأكيد

152
00:12:18,560 --> 00:12:22,840
لماذا تحاول تخبئتها؟ أينَ هي؟

153
00:12:22,840 --> 00:12:26,540
لماذا أخبئها؟ لم تتمكن حتى من الإستيقاظ من الغيبوبة

154
00:12:26,540 --> 00:12:27,940
وفقدت حياتها

155
00:12:27,940 --> 00:12:30,060
أنا لا أصدق هذا

156
00:12:30,060 --> 00:12:33,060
لهذا السبب أستمر بالقدوم إليك

157
00:12:33,060 --> 00:12:36,040
أرجوك ساعدنا بالإمساك بالقاتل

158
00:12:36,040 --> 00:12:39,680
وأنا أقول لكِ ليس لدي شيء

159
00:12:39,680 --> 00:12:41,580
بإمكاني مساعدتكِ به

160
00:12:50,900 --> 00:12:53,200
سآتي لأتحدث إليكَ مجدداً

161
00:12:58,720 --> 00:13:05,740
<i>التوقيت والترجمة مقدمة لكم من فريق الحساس @Viki</i>

162
00:13:14,360 --> 00:13:17,320
[جثث غواصي جيجو تم إيجادها]

163
00:13:24,420 --> 00:13:26,280
مرحباً؟

164
00:13:26,280 --> 00:13:28,220
أجل، سيدي المدير

165
00:13:30,200 --> 00:13:32,360
من قسم الشرطة؟

166
00:13:36,260 --> 00:13:40,100
سأذهب لهناك الآن. حسناً

167
00:13:48,880 --> 00:13:51,080
<i>مغلق مؤقتاً</i>

168
00:14:04,880 --> 00:14:09,180
أه، لقد تقابلنا من قبل أمام المكتب الرئيسي

169
00:14:09,180 --> 00:14:12,000
أنا تشوي مو جاك من القسم الجنوبي

170
00:14:13,440 --> 00:14:17,880
آه، أجل كنتُ أفكر بالكثير من الأشياء

171
00:14:18,600 --> 00:14:21,820
لا أعرف ماذا عليّ أن أقول لأواسيك

172
00:14:21,820 --> 00:14:24,700
أعتذر لأنه عليك سماع شيء كهذا

173
00:14:24,700 --> 00:14:25,940
جو ماري قُتلت

174
00:14:25,940 --> 00:14:28,900
أجل. لنجلس

175
00:14:36,040 --> 00:14:39,420
سيكون علينا تشريح الجثة بعد يومين

176
00:14:39,420 --> 00:14:43,060
قبل ذلك، هل ترغب برؤيتها لآخر مرة؟

177
00:14:43,060 --> 00:14:45,600
أجل، سأذهب

178
00:14:46,280 --> 00:14:50,120
ألا تملك جو ماري عائلة أو أي أقارب؟

179
00:14:50,120 --> 00:14:53,480
طوال ذاك الوقت، لم تذكر أي شيء عن عائلتها

180
00:14:54,740 --> 00:14:57,340
إذاً الجنازة...

181
00:14:58,440 --> 00:15:02,840
أنا أفكر بالإهتمام بجنازتها

182
00:15:03,900 --> 00:15:05,620
فهمت

183
00:15:07,900 --> 00:15:11,500
هل بأي فرصة سمعت عن

184
00:15:11,500 --> 00:15:13,320
الطبيب تشونغ بيك جيونغ، مدير المستشفى المجاور؟

185
00:15:14,060 --> 00:15:16,880
أجل، أعرفه، لكن لماذا تسألني؟

186
00:15:16,880 --> 00:15:21,160
إنه شخص ذو فائدة، أرجوك أخبرني كل شيء تعرفه عنه

187
00:15:22,220 --> 00:15:26,260
هل تقول أنني أنا قاتل ما ري؟

188
00:15:35,980 --> 00:15:38,760
هذا المدير تشونغ باي جيونغ. سيدي المدير

189
00:15:38,760 --> 00:15:41,020
إنه من قسم الشرطة

190
00:15:43,000 --> 00:15:45,000
أنا تشوي مو جاك من القسم الجنوبي

191
00:15:45,000 --> 00:15:46,940
أنا تشونغ بيك جيونغ

192
00:15:47,780 --> 00:15:50,640
أنا شخص ذو فائدة؟

193
00:15:50,640 --> 00:15:54,940
آه... ألهذا أتيت عندما لم أكن موجوداً

194
00:15:54,940 --> 00:15:57,820
هل لا بأس أن أسألك بضعة أسألة بمكان آخر؟

195
00:15:57,820 --> 00:16:00,780
إن كان لا بأس معك، لا إعتراض عندي

196
00:16:01,620 --> 00:16:04,480
آه، أجل، لا فرق عندي

197
00:16:16,220 --> 00:16:19,140
التسجيلات بهاتف جو ما ري أظهرت

198
00:16:19,140 --> 00:16:21,140
بأنكَ آخر شخصٍ أتصلتَ بها

199
00:16:21,140 --> 00:16:24,720
وأيضاً، وقت المحادثة كان طويل للغاية

200
00:16:24,720 --> 00:16:28,580
جو ماري كانت مريضتي، لذا هذا ليس بالشيء الغريب

201
00:16:32,280 --> 00:16:35,160
أنا كنتُ الشخص الذي عرّف المدير تشونغ لماري

202
00:16:35,160 --> 00:16:38,440
كان لديها مشاكل بالظهر

203
00:16:38,440 --> 00:16:42,940
بالمختصر هي والمدير تشونغ كانا مقرّبين

204
00:16:44,340 --> 00:16:47,380
للأيام الـ16 الماضية ولغاية ما قبل يوم أمس

205
00:16:47,380 --> 00:16:49,780
أين كنتَ خلال الأربعة أيام، أثناء وقت إجازتك؟

206
00:16:49,780 --> 00:16:53,720
خلال الأربعة أيام كنتُ بجزيرة جيجو. ووصلت لمطار تي جي

207
00:16:54,940 --> 00:16:58,200
بقيت بفندق جيجو داي هوانغ لأربعة أيام

208
00:16:58,200 --> 00:17:00,920
لماذا ذهبت لجزيرة جيجو؟

209
00:17:04,860 --> 00:17:07,520
سيدي المحقق، المدير...

210
00:17:07,520 --> 00:17:09,760
أجل، فهمت

211
00:17:14,980 --> 00:17:17,100
سأتصل بكَ مجدداً

212
00:17:29,400 --> 00:17:33,500
سيدي، لا تقلق بشأن هذا، إنه فقط يبدو مثل

213
00:17:33,500 --> 00:17:36,400
تحقيق الشرطة الإعتيادي

214
00:17:36,400 --> 00:17:38,040
لا بأس

215
00:17:38,040 --> 00:17:41,200
على المدير جون أن يشعر بالتحسن

216
00:17:52,120 --> 00:17:54,260
<i>نظارتي الشمسية...</i>

217
00:17:54,260 --> 00:17:58,120
<i>أوه كلا! نظارتي الشمسية!</i>

218
00:17:58,120 --> 00:18:00,980
<i>لقد كُسرت تماماً! ماذا عليّ أن أفعل؟</i>

219
00:18:10,500 --> 00:18:12,220
هل لديكم نفس هذه هنا؟

220
00:18:12,220 --> 00:18:14,520
هل بإمكاني رؤيتها للحظة؟

221
00:18:16,860 --> 00:18:20,960
آسفة، لكن من أين أشتريتَ هذه؟

222
00:18:20,960 --> 00:18:22,380
لماذا تسألين؟

223
00:18:22,380 --> 00:18:25,100
هذه مقلدة

224
00:18:25,100 --> 00:18:26,560
هل تريد رؤية الأصلية؟

225
00:18:26,560 --> 00:18:29,080
هل تقولين أنها مقلدة؟

226
00:18:29,080 --> 00:18:32,220
حتى من بين الأنواع المقلدة، إنها الأرخص

227
00:18:33,060 --> 00:18:34,780
الأرخص بين النظارات المقلدة..

228
00:18:34,780 --> 00:18:38,120
وصنعت كل تلكَ الضجة لأني كسرتها

229
00:18:41,200 --> 00:18:42,700
أعطني الأصلية

230
00:18:42,700 --> 00:18:44,680
أنا القنبلة النووية مابو

231
00:18:44,680 --> 00:18:46,480
القنبلة النووية مابو

232
00:18:46,480 --> 00:18:49,440
ماذا علينا أن نفعل؟ لقد قال أنه حساء الأعشاب البحرية مابو<br>(<i>لدى الكلمتين لفظ مشابه)</i>

233
00:18:49,440 --> 00:18:51,060
مالذي تقوله أيها الوغد؟<br>-كلا، هيونغ

234
00:18:51,060 --> 00:18:53,900
إذاً حساء الأعشاب البحرية مابو صحيح<br>مالذي أتى بكَ إلى هنا سيد حساء الأعشاب البحرية؟

235
00:18:53,900 --> 00:18:56,660
مالذي تقصده بـ" حساء الأعشاب البحرية؟" أنا أقول قنبلة نووية!

236
00:18:56,660 --> 00:18:59,660
إن غضبت، جميعكم ستموتون

237
00:18:59,660 --> 00:19:01,980
ماذا؟ إن غضبت، ستكون أخطبوط؟<br>(الموت والأخطبوت لهما لفظ مشابه)

238
00:19:01,980 --> 00:19:05,140
كلا، أقول إن غضبت...

239
00:19:30,000 --> 00:19:31,720
أوه تشو ريم!ّ

240
00:19:38,120 --> 00:19:40,480
أوه! عذراً؟ سيدي الزبون!

241
00:19:40,480 --> 00:19:44,240
لا يوجد مخرج إن ذهبتَ إلى هناك

242
00:19:44,240 --> 00:19:48,620
ما الخطب؟ّ

243
00:19:48,620 --> 00:19:50,880
يبدو كشخصٍ رأيته من قبل

244
00:19:59,920 --> 00:20:01,920
أينَ رأيته؟

245
00:20:03,160 --> 00:20:06,240
المكان الذي ينتمي إليه ذاك الشخص

246
00:20:06,240 --> 00:20:08,400
يبدو كرائحة مستشفى

247
00:20:08,400 --> 00:20:09,780
مستشفى؟

248
00:20:09,780 --> 00:20:11,440
لحظة واحدة

249
00:20:14,120 --> 00:20:16,180
آه، لكن لماذا أتيتَ الآن؟

250
00:20:16,180 --> 00:20:19,160
لماذا لم تأتي للتدرب على العرض؟

251
00:20:19,160 --> 00:20:21,900
إنها رائحة مستشفى، رائحة مستشفى

252
00:20:26,540 --> 00:20:30,260
أوه تشو ريم، مالذي تفعليه هنا؟

253
00:20:32,300 --> 00:20:34,400
أوه، سيدي المدير

254
00:20:34,400 --> 00:20:36,500
لماذا عقلكِ يبدو مشوشاً للغاية؟

255
00:20:36,500 --> 00:20:39,000
لماذا أنتِ بالخارج أثناء العرض؟

256
00:20:39,440 --> 00:20:42,180
كنتُ عطشة للغاية لذا أتيت للحظة

257
00:20:42,180 --> 00:20:46,600
ماذا؟ إذاً لماذا تنظرين للأرض إن كنتِ عطشة؟<br>هل هناك مياه على الأرض؟

258
00:20:46,600 --> 00:20:50,230
كما، لم أرى شريكك، الضابط تشوي اليوم أيضاً

259
00:20:50,230 --> 00:20:52,730
وانتِ لستِ تتدربين حتى وتتكاسلين

260
00:20:52,730 --> 00:20:56,590
هل الضابط تشوي شريكك حقاً؟ إنه ليس كذلك، صحيح؟

261
00:20:56,590 --> 00:21:01,850
أنتِ فقط تظاهرتي أنه كذلك لتنفدي بجلدك، أليس كذلك؟

262
00:21:01,850 --> 00:21:05,300
كلا، لم أفعل، الضابط تشوي حقاً شريكي

263
00:21:05,300 --> 00:21:08,100
لابد أن العرض انتهى بالفعل أسرعي وعودي إلى الداخل

264
00:21:15,940 --> 00:21:19,270
لقد أحسنت عملاً

265
00:21:19,270 --> 00:21:21,000
مع السلامة

266
00:21:21,000 --> 00:21:24,110
أراك في الغد. إلى اللقاء

267
00:21:30,440 --> 00:21:32,550
رائحة الضابط تشوي

268
00:21:46,440 --> 00:21:47,580
هل انتهى العرض؟

269
00:21:47,580 --> 00:21:49,870
هل تعرف كم تعرضت للتوبيخ؟

270
00:21:49,870 --> 00:21:51,870
لقد سألني لماذا لم يأت ضابط الشرطة تشوي

271
00:21:51,870 --> 00:21:53,750
لماذا لا أتمرن على تمثيليتي؟

272
00:21:53,750 --> 00:21:57,540
و إذا ما كنا شريكين في التمثيلية فقط لكي أتمكن من الخروج من المأزق؟

273
00:21:57,540 --> 00:22:02,240
حقا، فأنا لم أتعرض للضرب جسدياً و إنما نفسياً،<br> ربما كان سيتوجب عليّ المكوث في المستشفى ل24 أسبوعاً

274
00:22:02,240 --> 00:22:07,000
كيف يمكن لأحد أن يكون هكذا؟ إذا كنا قد وعدنا<br> بأن نساعد بعضنا البعض، فينبغي عليك أن تلتزم بوعدك

275
00:22:07,000 --> 00:22:10,350
إنك حتى لا تقيم اعتبارا للآخرين

276
00:22:10,350 --> 00:22:12,020
سوف تشعرين بالجوع إذا استمريت بالكلام هكذا

277
00:22:12,020 --> 00:22:14,080
إنس الأمر!

278
00:22:23,640 --> 00:22:25,810
لقد فات وقت تناول الطعام

279
00:22:25,810 --> 00:22:29,920
أنا ذاهب لتناول الطعام، لذا إذاكان ما يزال لديك أي مزيد من الشتائم، فتعالي و أعلميني

280
00:22:31,240 --> 00:22:35,290
أوف، إنه حقاً يملك القدرة على إغضابي!

281
00:22:38,540 --> 00:22:41,130
إذاُ، ماذا سنأكل؟

282
00:22:41,130 --> 00:22:43,930
أيها الضابط تشوي!

283
00:22:50,840 --> 00:22:58,740
<i>التوقيت و الترجمة مقدمان لكم من الفريق الحساس @Viki </i>

284
00:23:06,040 --> 00:23:08,900
هل أنت ذلك النوع من الأشخاص الماكرين؟

285
00:23:08,900 --> 00:23:09,810
ماذا؟

286
00:23:09,810 --> 00:23:15,570
هل أنت من الأشخاص الذين لا يقيمون وزناً للآخرين،<br> و لا تهتم إلا بشؤونك الخاصة؟

287
00:23:15,570 --> 00:23:20,670
حسنا، أنا لست ضابطة شرطة حتى، و قد ساعدتك <br>على إيجاد شخص، و لكنك لم تأت حتى إلى المسرح

288
00:23:20,670 --> 00:23:25,530
أنا أقوم بشي اللحم و أنت تأكل كل شيء لوحدك

289
00:23:25,530 --> 00:23:28,940
أنا لم أحظ و لو بقطعة واحدة من اللحم

290
00:23:28,940 --> 00:23:29,760
فلتتناولي بعضها

291
00:23:29,760 --> 00:23:33,480
حسناً، كان بإمكاني ذلك لو كان قد تبقى القليل منه.<br> عماذا تتحدث و قد تناولت ثلاث حصص من اللحم بمفردك؟!

292
00:23:35,540 --> 00:23:37,480
بجدية

293
00:23:39,840 --> 00:23:42,140
أشعر بغضب شديد، بجدية

294
00:23:46,430 --> 00:23:49,120
ثلاث حصص إضافية من اللحم، من فضلك

295
00:23:49,120 --> 00:23:51,120
ما هذا؟

296
00:23:55,840 --> 00:23:57,590
مهلاً، ما هذا؟

297
00:23:57,590 --> 00:24:00,090
لقد دست عليها و حطمتها

298
00:24:00,090 --> 00:24:02,620
هل تسخر مني بهذه الطريقة؟

299
00:24:02,620 --> 00:24:05,540
أوه، لماذا خرجت هذه من هنا؟

300
00:24:16,840 --> 00:24:20,170
<i>شيء محير، شيء محير</i>

301
00:24:20,170 --> 00:24:27,500
أنا آسف على تحطيم نظاراتك الشمسية. <br>بفضلك أنتِ، تم ترقيتي إلى رتبة محقق

302
00:24:27,500 --> 00:24:32,170
مع تجربتي كضابط و رتبتي، فإن الإلتحاق ب [و.ت.خ] <br>(وحدة التحقيقات الخاصة)

303
00:24:32,170 --> 00:24:35,080
هو شيء يصعب حقاً تحقيقه

304
00:24:36,540 --> 00:24:40,340
يبدو بأنك قد أصبحت ناجحاً. لقد نجحت

305
00:24:41,740 --> 00:24:45,460
بالمناسبة، حقاً لقد اشتريت النظارات نفسها كالتي انكسرت

306
00:24:45,460 --> 00:24:46,630
يبدو و كأن التي انكسرت كانت مزيفة

307
00:24:46,630 --> 00:24:49,240
أوه، يا إلهي!

308
00:24:49,240 --> 00:24:51,040
إذاً، هل هذه حقيقية؟

309
00:24:51,040 --> 00:24:55,280
لا بد من أنها باهظة الثمن، لذا لا أدري ما إذا كنت أستطيع قبولها

310
00:24:58,440 --> 00:25:00,330
من فضلك، فلتقدم لنا اللحم بسرعة

311
00:25:00,330 --> 00:25:03,040
نعم، أنا قادم

312
00:25:03,040 --> 00:25:04,960
على أية حال...

313
00:25:04,960 --> 00:25:07,580
لقد نجحت في أن تصبح ضابطاً، لذلك علي أن أنجح أنا الأخرى

314
00:25:07,580 --> 00:25:11,900
أرجوك تأكد من الإعداد جيداً للتمثيلية، إتفقنا؟

315
00:25:16,240 --> 00:25:19,690
أنا آسف، آسف

316
00:25:19,690 --> 00:25:21,490
خذي

317
00:25:22,940 --> 00:25:25,130
يا لها من صدمة

318
00:25:34,740 --> 00:25:38,550
على أي حال، متى يمكنك التمرن على التمثيلية؟

319
00:25:38,550 --> 00:25:40,690
<i>أوه! أوه! </i>

320
00:25:41,340 --> 00:25:42,830
ماذا هناك أيها الصبي؟

321
00:25:42,830 --> 00:25:45,180
أمي، إنها وحش

322
00:25:45,180 --> 00:25:48,740
<i>أنظري إلى تلك العين، إنها تبدو كوحش</i>

323
00:26:00,640 --> 00:26:02,970
أين هي عدستي؟

324
00:26:03,640 --> 00:26:06,100
<i>إن عينها خضراء </i>

325
00:26:06,100 --> 00:26:08,740
<i>لا بد أنها كائن فضائي </i>

326
00:26:24,640 --> 00:26:27,910
أوه تشو ريم!<br> أوه تشو ريم!

327
00:26:31,740 --> 00:26:34,010
لا تهربي. إنه ليس أمرا يستحق الهروب بسببه حتى

328
00:26:34,010 --> 00:26:36,700
أنا آسفة. سوف أغادر الآن

329
00:26:36,700 --> 00:26:38,900
لا سبب لديك لكي تهربي فقط لأنك غريبة (الشكل)

330
00:26:38,900 --> 00:26:41,340
أنا مثلك تماماً

331
00:26:44,530 --> 00:26:48,310
فأنا أيضاً وحش و كائن فضائي

332
00:26:56,070 --> 00:26:58,490
لقد كانت لدي أخت صغرى

333
00:27:00,170 --> 00:27:05,330
كانت لدي واحدة... <br>و لكن الآن لم يعد الأمر كذلك

334
00:27:10,230 --> 00:27:12,090
<i>تشوي أون سيول </i>

335
00:27:15,340 --> 00:27:19,600
<i>أون سيول...! هل من طبيب هناك؟ لا، أيتها الممرضة؟ لهل من أحد هناك؟ <i></i></i>

336
00:27:19,600 --> 00:27:23,890
<i>أون سيول...! </i>

337
00:27:26,140 --> 00:27:28,550
لقد ماتت قبل ثلاث سنوات

338
00:27:29,340 --> 00:27:35,740
تم شق عنقها في المستشفى

339
00:27:44,040 --> 00:27:48,920
<i>اذهبوا للقبض على قاتل أختي أون سيول </i>

340
00:27:48,920 --> 00:27:50,960
<i>أون سيول...</i>

341
00:27:50,960 --> 00:27:53,710
<i>فلتذهبوا للقبض على من قام بقتل أختي أون سيول</i>

342
00:27:53,710 --> 00:27:56,510
<i>سوف أقتله! دعوني! </i>

343
00:27:56,510 --> 00:27:58,640
<i>أون سيول...</i>

344
00:27:58,640 --> 00:28:00,110
<i>أون سيول...</i>

345
00:28:00,110 --> 00:28:04,030
<i>ما الذي تفعله الشرطة؟ </i>

346
00:28:04,030 --> 00:28:09,510
لقد ماتت شقيقتي و الشرطة لم تتمكن من العثور على<br> أي خيط لإيجاد القاتل، حتى بعد مرور شهرين

347
00:28:10,140 --> 00:28:14,330
من الذي قام بقتل شقيقتي الصغرى بتلك الطريقة الوحشية و لماذا؟

348
00:28:15,140 --> 00:28:17,080
لقد شعرت بالإحباط

349
00:28:18,640 --> 00:28:23,790
كما لو أن أحداً كان يعصر كل شيء بداخل جسدي

350
00:28:23,790 --> 00:28:26,770
و يجعله ينقبض، لقد كان ذلك

351
00:28:28,540 --> 00:28:31,430
شعرت بإحباط شديد و بالعذاب

352
00:28:31,430 --> 00:28:34,360
لدرجة أنني لم أستطيع حتى النوم لعدة أيام

353
00:28:34,360 --> 00:28:38,690
لذلك بدأت أصاب بالإغماء

354
00:28:42,740 --> 00:28:49,200
<i>ذهبت للعمل في حوض الأسماك في ذلك اليوم،<br> لم أكن أعرف كم يوماً قد مضى علي دون أن أتمكن من النوم</i>

355
00:28:49,200 --> 00:28:52,690
<i>فأغمي علي بعد أن دخلت الحوض مباشرة </i>

356
00:29:02,740 --> 00:29:05,540
<i>لقد قمنا بعلية إنعاش القلب و الرئة عندما و صلنا و لكن لم يكن هناك تنفس</i>

357
00:29:32,840 --> 00:29:37,760
عندما يم أخذي إلى المستشفى في ذلك اليوم، أخبروني بأنني كنت ميتاً طبياً

358
00:29:38,940 --> 00:29:44,570
و مع ذلك، استيقظت بشكل يدعو للإستغراب بعد 10 أيام من ذلك

359
00:29:46,940 --> 00:29:50,330
لقد استعدت وعيي بعد 10 أيام

360
00:29:50,940 --> 00:29:54,720
و لكن، و بطريقة لا تصدق، كانت حواسي قد اختفت

361
00:29:55,540 --> 00:29:58,710
حتى عندما شقت جبهتي، لم أشعر بأي ألم

362
00:29:58,710 --> 00:30:03,330
لا يمكنني أن أشم أو أتذوق الطعام على الإطلاق

363
00:30:08,040 --> 00:30:12,260
هلى أي حال، فمعظم حواسي قد اختفت

364
00:30:15,040 --> 00:30:16,060
أعلم أنه من الصعب تصديق ذلك

365
00:30:16,060 --> 00:30:18,210
أنا أصدقك

366
00:30:18,210 --> 00:30:20,950
فحالتي مشابهة

367
00:30:20,950 --> 00:30:24,110
لا، في الواقع فإنها أكثر خطورة

368
00:30:25,040 --> 00:30:30,170
لقد تعرضت لحادثة سير، أوشكت أن أموت على إثرها،<br> و لكنني إستيقظت بعد 193 يوماً

369
00:30:30,840 --> 00:30:37,720
و عندما أفقت، تحول لون إحدى عيناي إلى شئ مشابه لوحش ما

370
00:30:44,640 --> 00:30:48,940
يمكنني أن أرى الروائح بهذه العين

371
00:30:51,590 --> 00:30:56,510
هل بدأت تأكل كميات كبيرة من الطعام منذ ذلك الحين؟

372
00:30:56,510 --> 00:31:00,190
أجل، منذ ذلك اليوم. لم آكل من أجل الطعم

373
00:31:00,190 --> 00:31:04,160
لقد كنت فقط أملأ ما بداخلي و الذي صار فارغاً

374
00:31:05,610 --> 00:31:08,540
إنه ليس جسدك هو الفارغ، و إنما بالأحرى

375
00:31:08,540 --> 00:31:11,700
قلبك، أليس كذلك؟

376
00:31:12,710 --> 00:31:17,950
يا رجل، كنت أعتقد بأن ظروفي صعبة. <br>لقد مررت حقاً بأوقات عصيبة

377
00:31:18,570 --> 00:31:21,690
و لكن، أحقاً لا تشعر بأي ألم؟

378
00:31:22,630 --> 00:31:24,470
أيمكنني أن أجرب ضربك؟

379
00:31:25,870 --> 00:31:27,790
ماذا؟

380
00:31:31,150 --> 00:31:34,360
إن غداً هو موعد المسابقة. هل كنت تتمرن؟

381
00:31:34,360 --> 00:31:38,580
التدريب؟ أجل. بالطبع، لقد فعلت

382
00:31:38,580 --> 00:31:44,180
بما أنك قد أصبحت محققاً و كل ذلك، فلتساعدني الآن من فضلك، أيها المحقق

383
00:31:44,180 --> 00:31:45,800
بالطبع

384
00:31:46,420 --> 00:31:48,340
هيا بنا

385
00:32:04,120 --> 00:32:09,160
لقد فعلنا ذلك بغاية الأدب . لنحاول بمنهجية أكثر جنوناً .

386
00:32:12,820 --> 00:32:16,180
يا , يا شوريم. هذا المكان لديه الخدمة الذاتية. لماذا أجلب لك قهوتك؟

387
00:32:16,180 --> 00:32:18,960
أوه، إنه جيد ، ضعيه واذهبي ، آي ريا .

388
00:32:21,120 --> 00:32:24,710
ألست ضابط الشرطة ؟ لديك عملين ؟

389
00:32:24,710 --> 00:32:28,980
- إنس ذلك واذهبي ، آي ريا <br> - حاضر، آي ريا ستذهب .

390
00:32:32,730 --> 00:32:34,790
أوه ، إنها تبدو جيدة .

391
00:32:36,210 --> 00:32:38,730
تريدين أن ألبس هذه في رأسي ؟

392
00:32:38,730 --> 00:32:40,790
أنظر.

393
00:32:52,910 --> 00:32:57,460
أنظر، لقد كنت تضحك للتو، لقد رأيت أنفك يتحرك .

394
00:32:57,460 --> 00:32:58,920
لقد بقيت فقط بدون حركة .

395
00:32:58,920 --> 00:33:01,740
هيا . أسرع وجربه .

396
00:33:01,740 --> 00:33:03,790
لماذا تفعلين هذا ؟

397
00:33:03,790 --> 00:33:06,920
أوه ، أسرع والبسه ! أيها الضابط ,

398
00:33:06,920 --> 00:33:10,300
إسمحلي بالنجاح بشكل جيد !

399
00:33:14,650 --> 00:33:17,050
ها هو ذا.

400
00:33:19,620 --> 00:33:23,780
إنها مناسبة لك. والآن، دعنا نبدأ.

401
00:33:25,410 --> 00:33:28,720
<i> ما الذي جاء بك هنا الى سيول؟ </i>

402
00:33:28,720 --> 00:33:34,430
<i> جئت إلى سيول لأنني أردت أن أعيش مثلك، أيضاً، سانبونيم . </i>

403
00:33:34,430 --> 00:33:37,020
<i> إسمع جيداً ولا تكن مصدوماً . </i>

404
00:33:37,020 --> 00:33:41,100
يجب أن تدفع عند وقوف السيارة في سيول.

405
00:33:41,100 --> 00:33:46,290
<i> تشوووووووووه؟! أعني فقط بقاء السيارة بعيدة جداً عن المذخنين و </i>

406
00:33:46,290 --> 00:33:51,760
<i> البقاء بعيداً عن الأبقار؟</i>

407
00:33:51,760 --> 00:33:56,120
<i> ثم يمكن لسيارتك أن تختفي . لا تصبح مصدوماً واستمع جيداً. </i>

408
00:33:56,120 --> 00:34:00,540
<i> في سيول، الكلاب تمضغ العلكة وتذهب إلى المقاهي. </i>

409
00:34:00,540 --> 00:34:03,170
<i> هل تعرف ما هو أكثر شئ قد يصدمك؟ </i>

410
00:34:03,170 --> 00:34:07,580
<i> الكلاب تلبس الملابس وهي تتحرك ! </i>

411
00:34:07,580 --> 00:34:10,130
<i> تشووووووووووووه؟! </i>

412
00:34:13,880 --> 00:34:16,100
شعرك !

413
00:34:32,080 --> 00:34:37,050
أنا حقاً أريد القيام بعمل جيد في هذه المسابقة.

414
00:34:37,050 --> 00:34:39,480
أنا حقاً أعتقد أن هذه هي فرصتي الأخيرة.

415
00:34:39,480 --> 00:34:42,260
والدي يعارضني في ذلك ،

416
00:34:42,260 --> 00:34:46,910
وإذا لم أنجح هذه المرة في المسابقة ، فقد إنتهيت.

417
00:34:46,910 --> 00:34:51,100
من فضلك ساعدني ، أرجوك .

418
00:34:51,100 --> 00:34:53,950
لقد تلقيت منك المساعدة لذلك سوف أبذل قصارى جهدي.

419
00:34:53,950 --> 00:34:56,050
شكراً لك

420
00:34:56,050 --> 00:35:01,140
عندما تفعل هذا الجزء " تشووووووه ؟!" ، هل يمكنك قولها بغباء أكثر ؟

421
00:35:01,140 --> 00:35:05,520
هذا الجزء هو المهم، حسناً؟

422
00:35:05,520 --> 00:35:08,270
الآن ، ارتدي هذه مرة أخرى.

423
00:35:10,210 --> 00:35:12,050
ها هو ذا.

424
00:35:12,050 --> 00:35:13,210
ابدأ!

425
00:35:13,210 --> 00:35:15,580
تشوه؟ تشووه ؟

426
00:35:15,580 --> 00:35:17,590
<i> تشووووووه ؟ تشوووووووووووه ؟ ! </i>

427
00:35:17,590 --> 00:35:19,100
<i> خدمات الطب الشرعي الوطني </i>

428
00:35:27,710 --> 00:35:34,820
<i> التوقيت و الترجمة مقدمان لكم من الفريق الحساس@Viki </i>

429
00:36:15,520 --> 00:36:20,570
من فضلك افحص جثة الضحية بعناية فائقة.

430
00:36:20,570 --> 00:36:22,660
سأتركها في رعايتك.

431
00:36:38,790 --> 00:36:45,000
المجرم أخذ جثة جو ما ري , ووضعها ذاخل السيارة , وتركها هنا ؟

432
00:36:46,350 --> 00:36:48,390
يا .

433
00:36:48,390 --> 00:36:55,510
إذا بحثنا في الأضواء يمكننا أن نتأكد إذ كانت هي نفسها لسيارة جو ما ري أم لا.

434
00:36:55,510 --> 00:36:57,710
ارسل هذه إلى قسم الفحص.

435
00:36:58,820 --> 00:37:03,730
إذن أنت تقول أن بعض السيارات إصتدمت بسيارتها من الوراء مخلفة هذه الشظايا.

436
00:37:03,730 --> 00:37:08,230
ونتيجة لذلك، تدحرجت سيارة جو ماري أسفل إلى النهر.

437
00:37:09,040 --> 00:37:11,050
أعتقد بأن هذا ما حدث.

438
00:37:11,050 --> 00:37:14,130
يا ! ماذا يفعل المخبر كي في يانجبيونج؟

439
00:37:14,130 --> 00:37:19,690
لماذا هو ليس هنا ؟ دعونا نسرع لنعود الى سيول . سيتعين علينا أن ننتظر نتائج تلك الشظايا على أي حال ،

440
00:37:19,690 --> 00:37:21,980
لنتحرك.

441
00:37:23,220 --> 00:37:25,790
يا، سيارة المخبر كي قادمة.

442
00:37:30,090 --> 00:37:32,190
من فضلكم أنزلا أنتما الإثنين .

443
00:37:36,570 --> 00:37:38,010
من هم هؤلاء؟

444
00:37:38,010 --> 00:37:43,700
لقد استسلموا في يانجبيونج . ان السيارة التي صدموها كانت  سيارة جو ماري.

445
00:37:46,770 --> 00:37:53,790
استعدت فيديو الحادث من الصندوق الأسود في سيارتهم.

446
00:37:53,790 --> 00:37:55,990
سأحضرالكمبيوتر المحمول.

447
00:38:05,120 --> 00:38:10,240
رقم لوحة الترخيص في هذا الفيديو للصندوق الأسود يطابق رقم سيارة جوما ري .

448
00:38:10,240 --> 00:38:11,840
متى تسببتم في هذه الحادثة ؟

449
00:38:11,840 --> 00:38:14,080
منذ 3 أيام.

450
00:38:15,440 --> 00:38:16,980
هل أنت متأكد من أن هذا هو الموقع؟

451
00:38:16,980 --> 00:38:18,710
نعم أنا متأكد.

452
00:38:18,710 --> 00:38:22,910
بينما كنت نازلاً المنحنى هناك، قمت بضرب السيارة التي كانت هنا.

453
00:38:22,910 --> 00:38:25,770
سمعت بأنهم قاموا بسحب السيارة من النهر.

454
00:38:25,770 --> 00:38:28,520
وحتى إنني سمعت أن الشخص الذي كان في الداخل مات كذلك...

455
00:38:28,520 --> 00:38:30,330
ماذا سيحدث لنا؟

456
00:38:30,330 --> 00:38:34,040
لهذا كان يجب عليكم الإتصال بنا مباشرة بعد الحادثة.

457
00:38:34,040 --> 00:38:38,100
لم تمت بسببكم ولكن سوف تخصعون للمزيد من التحقيقات .

458
00:38:38,100 --> 00:38:40,940
يجب ن نرجع كلنا إلى هناك لذلك أسرعوا وإركبوا .

459
00:38:47,230 --> 00:38:52,110
ما انت ؟ هل أنت شبح ؟ لقد رأيت كل شيء ؟

460
00:38:52,110 --> 00:38:54,100
حسناً، لقد حدث ما حدث...

461
00:38:54,100 --> 00:38:58,630
لا يَهُمْ ، فمن الواضح أن هذا هو جزء من سلسلة جرائم القتل بِ "كود بار".

462
00:38:58,630 --> 00:39:00,730
لِنتحرك

463
00:39:00,730 --> 00:39:02,450
نعم .

464
00:39:17,610 --> 00:39:18,370
حجرة ، ورقة ، مقص !

465
00:39:18,370 --> 00:39:20,950
ورقة ! آش .

466
00:39:20,950 --> 00:39:23,460
انظر كيف أنها لا يمكنها الانتظار.( غير صبورة ).

467
00:39:23,460 --> 00:39:27,920
هل ستأتي نتائج التشريح راكضاً إذا إنتظرت بهذا الشكل ؟

468
00:39:31,900 --> 00:39:35,330
نعم ! 3 دولار!

469
00:39:35,330 --> 00:39:39,780
إذا ظهرت نتائج التشريح اليوم فهي بالفعل ستكون سريعة جداً.

470
00:39:39,780 --> 00:39:41,420
- نعم . <br>- حاضر , 5 دولارات !

471
00:39:41,420 --> 00:39:43,960
لقد سمعت أن الرجل الذي في قسم التشريح يعمل<br> كثيراً لدرجة أن ساقيه لا تستطيعان التحمل .

472
00:39:43,960 --> 00:39:49,470
نعم ! سمعت أن الفريق بأكمله يتطلع لذلك

473
00:39:49,470 --> 00:39:51,170
الفيديوهات التي سجلتها كاميرات المراقبة ، لقطة بلقطة في محطة يانجبيونج .

474
00:39:51,170 --> 00:39:56,350
ليس مهماً. نتائج التشريح والتحليل يجب أن يظهرا أولاً قبل أن نتحرك.

475
00:39:56,350 --> 00:40:02,170
لهذا السبب نحن ننتظر بسرور. والتحقيقات تستند على الصبر. الصبر!

476
00:40:02,170 --> 00:40:04,570
يا ، مازال الخيار الحر، أليس كذلك ؟

477
00:40:04,570 --> 00:40:06,850
نعم , واحدة من الإثنين .

478
00:40:10,550 --> 00:40:11,660
<i> خمسون دولار .</i>

479
00:40:13,870 --> 00:40:15,550
50 دولار .

480
00:40:15,550 --> 00:40:17,720
يبدو أنني سوف أدفع ثمن طعامي.

481
00:40:17,720 --> 00:40:19,750
أوه !

482
00:40:19,750 --> 00:40:22,480
يبدو أن المفتش تشوي فاز تلقائيا بالخيار الحر.

483
00:40:22,480 --> 00:40:24,650
بصراحة هذا الغبي ليس بالشبح؟

484
00:40:24,650 --> 00:40:28,060
على أي حال أين هوالمفتش تشوي ؟

485
00:40:47,610 --> 00:40:57,410
<i> التوقيت والترجمة مقدمة من فريق الحساس @ viki</i>

486
00:41:02,000 --> 00:41:04,190
هااه؟!

487
00:41:23,710 --> 00:41:29,340
هاااه؟! هاااه؟!

488
00:41:34,510 --> 00:41:36,890
سبب الوفاة هو الأختناق , لقد تم قتلها .

489
00:41:36,890 --> 00:41:40,130
صحيح أنه تم ايجادها في الماء, لكنها لم تغرق بل خُنقت .

490
00:41:40,130 --> 00:41:43,280
بالنظر الى عدم وجود أي علامات للمقاومة حول عنقها ,

491
00:41:43,280 --> 00:41:47,910
أعتقد أن القاتل قام بخنقها عندما كانت تحت تأثير الحبوب المنومة .

492
00:41:47,910 --> 00:41:49,070
ماذا عن وقت الوفاة؟

493
00:41:49,070 --> 00:41:52,700
يعتقدون بأنه كان قبل ثلاثة أيام من أكتشاف الجثة .

494
00:41:52,700 --> 00:41:56,600
لكن هناك نتائج تشريح فريدة من نوعها قد ظهرت .

495
00:42:00,320 --> 00:42:02,380
أليس ذلك مفتاح؟

496
00:42:03,150 --> 00:42:05,510
إذا أنت تقول أنه لم يأتي من الأغراض الخاصة بالضحية ولكن من التشريح؟

497
00:42:05,510 --> 00:42:07,970
هذا أتى من معدة الضحية .

498
00:42:07,970 --> 00:42:12,160
إذا كان هذا ملكها , إذاً فقد ابتلعته قبل موتها .

499
00:42:12,160 --> 00:42:14,870
أو الجاني أجبرها على بلعه.

500
00:42:14,870 --> 00:42:17,220
نحن لم نستطع الحصول على أي استنتاج .

501
00:42:24,470 --> 00:42:29,610
تلك قلادة المفتاح , هل يمكن أن تكون رسالة ؟

502
00:42:29,610 --> 00:42:32,850
أنت تعلم , أن تترك رسالة قبل أن تموت .

503
00:42:36,800 --> 00:42:40,180
نحن فقط استطعنا الحصول على نتائج فحص كميرات المراقبة في يانغ بيونغ .

504
00:42:41,190 --> 00:42:44,730
سيارة جو ماري كانت تقف في البداية هنا .

505
00:42:44,730 --> 00:42:47,670
إذا كنت تريد أن تصل الى هناك بالسيارة ,

506
00:42:47,670 --> 00:42:53,240
يجب عليك المرور إما من هذا المكان أو هذا. هاتان المنطقتان .

507
00:42:53,240 --> 00:42:58,490
وهنا كان مكان كميرات المراقبة.

508
00:42:58,490 --> 00:43:00,970
هم يقومون بتسجيل السيارات كل أسبوع لمدة 24 ساعة .

509
00:43:00,970 --> 00:43:04,590
من المستحيل ألا يتم التقاطك عن طريق كميرات المراقبة .

510
00:43:04,590 --> 00:43:07,620
ولكن لايوجد تسجيل لمرور سيارة جو ماري .

511
00:43:07,620 --> 00:43:12,440
يا, هل هذا منطقي ؟ هل تم فحص ذلك بالشكل الصحيح ؟

512
00:43:12,440 --> 00:43:16,490
لقد قمنا بالبحث في كل شيء من اليوم السابق الى يوم اختفائها .

513
00:43:16,490 --> 00:43:20,560
إلى وقت فحص جسدها لأيجاد أي دليل عن المجرم , لمدة 9 ايام . ولكن لم نجد أي شيء .

514
00:43:20,560 --> 00:43:23,950
لايوجد سجل لمرور سيارة جو ماري في هذين الطريقين .

515
00:43:25,980 --> 00:43:28,070
أوه , أنه <i>جي كوك<i> </i>( أختصار لكلمة)</i>

516
00:43:29,980 --> 00:43:32,470
أنا اقصد أنه شيء حتى الأشباح ستخاف منه .( مثل كوري)<br>

517
00:43:33,710 --> 00:43:37,490
محقق تاك , إذهب وأحضر ملفات كميرات المراقبة الأصلية .

518
00:43:39,130 --> 00:43:40,310
والمفتاح في القلادة...

519
00:43:40,310 --> 00:43:43,090
سأذهب مع المحقق باي . اخرج .

520
00:43:47,130 --> 00:43:52,150
محقق تشوي , أذهب واجمع سجلات جو ماري الطبيه من طبيبها , مدير تشون بيك هيون .

521
00:43:52,150 --> 00:43:53,690
نعم .

522
00:43:58,740 --> 00:44:01,290
يبدو أنه لايوجد لدي خيار سوى أن أريك بما أنك احضرت مذكرة تفتيش.

523
00:44:01,290 --> 00:44:04,080
أنا لايفترض بي أن أعرض سجلات المرضى الطبية .

524
00:44:04,720 --> 00:44:07,240
هل تحتاج إلى شيء آخر ؟

525
00:44:07,240 --> 00:44:10,460
أود أنا اعلم ماهي حجة غيابك ؟

526
00:44:11,340 --> 00:44:14,490
جو ماري اختطفت في اليوم الذي تلى يوم سفرك لجزيرة جيجو .

527
00:44:14,490 --> 00:44:17,730
وعدت إلى سيئول في اليوم الذي يسبق

528
00:44:17,730 --> 00:44:19,810
أكتشافنا لجثتها .

529
00:44:21,210 --> 00:44:24,390
أليست تلك حجة جيدة ؟

530
00:44:25,570 --> 00:44:29,380
الا يطلق عليها الحجة المرئية .

531
00:44:29,380 --> 00:44:33,090
الا تعتقد أن كل شيء يتلائم قليلاً أكثر من اللازم

532
00:44:33,090 --> 00:44:34,740
لتسميه مصادفة ؟

533
00:44:41,280 --> 00:44:43,700
المرضى ينتظرون .

534
00:44:47,020 --> 00:44:49,780
شكراً لتعاونك .

535
00:45:08,770 --> 00:45:12,290
مرحباً؟ ضابط تشوي , أين أنت ؟ لماذا لست هنا ؟

536
00:45:12,290 --> 00:45:14,640
<i>حسناً , أنا ذاهب . سأغادر الآن .</i>

537
00:45:14,640 --> 00:45:16,700
<i>تعال بسرعة !</i>

538
00:45:16,700 --> 00:45:18,620
حسناً, سأكون هناك خلال 30 دقيقة .

539
00:45:26,110 --> 00:45:30,220
أنه مفتاح حقيقي . أنه مفتاح لفتح هذا الدرج .

540
00:45:30,220 --> 00:45:31,850
أنا اعتقد أنه يوجد شيء مهم بداخله .

541
00:45:31,850 --> 00:45:35,260
يوميات. تكتب فيها كل يوم .

542
00:45:35,260 --> 00:45:38,080
وبعدها تضعها بالدرج.

543
00:45:39,060 --> 00:45:41,680
سنقوم بفتحه , أفتحه .

544
00:45:45,730 --> 00:45:48,500
لايوجد هنا . لايوجد شيء بداخله .

545
00:45:48,500 --> 00:45:50,780
لقد رأيته منذ حوالي شهرٍ تقريباً.

546
00:45:50,780 --> 00:45:54,460
على مايبدو كان هنالك 10 مذكرات . لماذا لاتوجد هنا ؟

547
00:45:54,460 --> 00:45:58,370
هل كان هنالك شخص يأتي للمنزل عداكما ؟

548
00:45:58,370 --> 00:46:02,620
نعم , خليل ماري , الطاه كون جاي هي .

549
00:46:02,620 --> 00:46:06,840
لكن كان هنا أولاً , قبل أن نأتي .

550
00:46:30,210 --> 00:46:31,470
نعم , لقد أقتربت .

551
00:46:31,470 --> 00:46:32,690
<i>هذه يوم مي .</i>

552
00:46:32,690 --> 00:46:34,880
آه , نعم , رئيسة الفريق .

553
00:46:34,880 --> 00:46:36,340
أجل

554
00:46:38,930 --> 00:46:40,770
حسناً, لقد فهمت .

555
00:46:45,260 --> 00:46:48,680
حسنا , جميعاً.يوم المسابقة قد حان أخيراً .

556
00:46:48,680 --> 00:46:53,710
كما قد أعلنت آنفاً، ستكون طريقة الإختيارعلى الذين <br>يحصلون على أعلى الدرجات فوق خشبة المسرح.

557
00:46:53,710 --> 00:46:56,830
إذاً , قوموا بأفضل مالديكم .جميعاً لنقوم بذلك , الآن فايتنغ !

558
00:46:56,830 --> 00:46:59,420
فايتنغ!

559
00:47:00,540 --> 00:47:05,210
حسناً , المشاركين رقم واحد , عنوان الفقرة هو ,"الدب يظهر أهتمامه بشخص " . (البعض)

560
00:47:15,320 --> 00:47:19,370
أرجوك توقف ! لاتحرق ذلك !

561
00:47:25,630 --> 00:47:27,140
ضابط تشوي

562
00:47:27,140 --> 00:47:29,710
مالذي تقوم بحرقه الآن ؟

563
00:47:31,200 --> 00:47:33,350
أنا احرق ملابس ماري .

564
00:47:33,350 --> 00:47:38,890
عندما قمت بزيارة منزلها بعد مراسم الدفن , رأيت ثيابها .

565
00:47:38,890 --> 00:47:44,820
لأنني تذكرت أننا كنا نتعارك كلما رأيتها ترتديهم .

566
00:47:44,820 --> 00:47:46,580
ولكن مالخطب ؟

567
00:47:47,310 --> 00:47:51,590
لقد سمعت أن جو ماري كتبت يوميات , هل يمكن أنك رأيتها بالمصادفة؟

568
00:47:51,590 --> 00:47:55,910
نعم .لم أقم بقرأتها ولكنِي رأيتها .

569
00:47:55,910 --> 00:47:58,410
بما أنني اعلم أنها تقوم بالكتابة بها كل يوم .

570
00:47:58,410 --> 00:48:00,880
هل هناك أي شيئاً آخر أخذته من منزلها ؟

571
00:48:00,880 --> 00:48:03,480
أنا فقط أخذت هذه الثياب .

572
00:48:03,480 --> 00:48:05,780
لماذا تسأل عن يومياتها ؟

573
00:48:05,780 --> 00:48:08,550
على مايبدو كان هنالك سوء فهم .

574
00:48:08,550 --> 00:48:10,280
أرجو المعذرة .

575
00:48:19,930 --> 00:48:25,690
الآن ,الرقم التالي هو 5 ,"في سيئول" المؤديين أوه تشو ريم و الضابط تشوي.

576
00:48:30,570 --> 00:48:33,180
لماذا أنتِ لوحدك؟ أين هو الضابط تشوي؟

577
00:48:33,180 --> 00:48:34,660
سأجرب القيام بهذا لوحدي !

578
00:48:34,660 --> 00:48:35,910
ماذا ؟ شريكك ليس هنا ؟

579
00:48:35,910 --> 00:48:39,460
نعم , انا أسفه . سأحاول القيام به لوحدي .

580
00:48:39,460 --> 00:48:41,690
الآن إذاً , سأبدء .

581
00:48:43,470 --> 00:48:46,180
مالذي أتى بكِ الى سيئول ؟

582
00:48:46,180 --> 00:48:51,840
لقد أتيت لسيئول لأنني أردت العيش مثلك , أخي الأكبر .

583
00:48:51,840 --> 00:48:58,110
كلما شعرت بالحنين لتناول الطعام الحلو , ستقوم بالذهاب<br> الى الجبال خفيتاً وتتناول زهرت السنط . كيف ستقوم بالعيش في سيئول .

584
00:48:58,110 --> 00:48:59,000
هذا لن ينفع . عد الى منزلك .

585
00:48:59,000 --> 00:49:04,970
أنتظري , أنتظري انتظري ! توقفي,توقفي,توقفي!<br> مالذي تقومين بفعله بعد أن قمت بجمع المنتجين ؟

586
00:49:04,970 --> 00:49:05,960
هل أنتِ تمزحين معي الآن؟

587
00:49:05,960 --> 00:49:08,580
أنا أستطيع أن اقوم بالباقي لوحدي !

588
00:49:09,670 --> 00:49:13,300
الجميع يعيش بنفس الطريقة . لماذا تقول أن هذا مختلف جداً ؟

589
00:49:13,300 --> 00:49:16,860
أستمع جيداً ولا تصب بالدهشة .

590
00:49:16,860 --> 00:49:19,640
عليك الدفع من أجل موقف السيارات في سيئول .

591
00:49:19,640 --> 00:49:22,630
هاااه ؟ <br>- لقد أخبرتك توقفي .

592
00:49:22,630 --> 00:49:26,390
ماهو نوع السيناريوهات الفكاهية التي لايوجد بها شريك ؟!<br> ومالذي تعتقدين أنك تسطيعين فعله في حالتك هذه ؟

593
00:49:26,390 --> 00:49:30,430
لايهم كم انتِ جيدة , لاأريد شخصاً مثل هذا . انزلي .

594
00:49:30,430 --> 00:49:32,970
انزلي.

595
00:49:32,970 --> 00:49:35,110
أنا اسفة .<br> - رقم ستة , عنوان الفقرة هو

596
00:49:35,110 --> 00:49:38,350
إذا كنت لاتتحدث , "أذهب مباشرة للأمام " لأوه سوو و بيون باي .

597
00:49:56,060 --> 00:49:59,750
أخي الأكبر , تهانيا الحارة لحصولك على المركز الأول .

598
00:49:59,750 --> 00:50:03,000
كان يجب عليكِ الحصول على شريكٍ أفضل . لم تستطيعي حتى إتمام السيناريو .

599
00:50:03,000 --> 00:50:08,670
جرعة واحدة ؟ جرعة واحدة ! جرعة واحدة .

600
00:50:08,670 --> 00:50:11,310
الآن , الآن ,الآن !

601
00:50:11,310 --> 00:50:14,140
الآن , عملتم بجد . شكراً لعملكم الجاد .

602
00:50:14,140 --> 00:50:18,690
الجولة الاولى أنتهت والجولة الثانية ستكون جدارعين بولوك,<br> طبق حلزون البحر , والجعة . ( جدار عين بولوك هو أسم لنوع من السمك)

603
00:50:18,690 --> 00:50:21,850
يااااي!

604
00:50:23,450 --> 00:50:27,770
ولكن أنتظر , لماذا هذه هنا ؟

605
00:50:27,770 --> 00:50:29,160
هي ليست جزء من فرقتنا .

606
00:50:29,160 --> 00:50:31,630
أيها الرئيس...

607
00:50:31,630 --> 00:50:35,960
هذه ليست مزحة . لا تتدخلي في أمورنا بعد الآن .

608
00:50:36,690 --> 00:50:41,770
أستمعوا , جميعاً . لاتتدخلوا بأمور هذه السيدة بعد الآن .

609
00:50:41,770 --> 00:50:44,330
لقد قلتها بوضوح .

610
00:51:17,540 --> 00:51:21,740
الضابط تشوي؟ لماذا لم تظهر؟

611
00:51:21,740 --> 00:51:26,570
- لماذا أتيت الآن؟<br>- أه، أجب<br>- تشوي ريم؟

612
00:51:26,570 --> 00:51:30,860
إنها ليست هنا، بل هناك لوحدها

613
00:51:31,240 --> 00:51:34,990
- لماذا هي لوحدها؟<br>- إنها غلطتك، أيها الضابط تشوي.

614
00:51:35,030 --> 00:51:39,140
أنظر، سوف نرى ماذا حدث من البداية حتى النهاية.

615
00:51:44,590 --> 00:51:48,760
أوه هي، تناول مشروباً، لقد أحسنت صنعاً

616
00:51:48,760 --> 00:51:52,850
تهانينا على اجتيازك للجولة الأولى.

617
00:51:56,350 --> 00:52:01,660
جو إن باي، تم إطلاق النار عليك، أيها الجبان

618
00:52:01,660 --> 00:52:05,700
هاي، أيها المدير وانغ

619
00:52:06,620 --> 00:52:10,650
لقد راقبتك لمدة طويلة

620
00:52:11,280 --> 00:52:13,490
أنت تتكلم كثيراً

621
00:52:14,230 --> 00:52:17,540
دفعة واحدة!

622
00:52:17,540 --> 00:52:20,660
دفعة واحدة! دفعة واحدة...

623
00:52:28,290 --> 00:52:29,550
أوه، أستطيع أن أشم الضابط تشوي

624
00:52:35,900 --> 00:52:41,170
أنا حقاً آسف، لقد كان هناك أمر<br> كان علي القيام به من أجل التحقيق

625
00:52:41,210 --> 00:52:43,360
أنا حقاً آسف.

626
00:52:46,040 --> 00:52:50,660
أيها الضابط تشوي، تعال إلى هنا، تعال إلى هنا وتناول مشروباً

627
00:52:51,380 --> 00:52:53,710
تعال إلى هنا، لتناول المشروب معاً

628
00:52:53,710 --> 00:52:56,700
أنتِ ثملة جداً، لنذهب إلى البيت

629
00:52:57,810 --> 00:53:01,600
لا تكن هكذا. ابق هنا

630
00:53:07,220 --> 00:53:10,940
خذ كأساً مني

631
00:53:16,720 --> 00:53:18,200
هاي، أو تشو ريم

632
00:53:29,160 --> 00:53:32,770
أوه تشو ريم، تناولي هذا، حسناً

633
00:53:36,940 --> 00:53:39,210
هاي، أيها الضابط تشوي

634
00:53:40,480 --> 00:53:43,280
- أدرهذا<br>- ماذا؟

635
00:53:43,280 --> 00:53:47,700
ماذا تفعل؟ اسرع وأدر هذا

636
00:53:51,360 --> 00:53:53,760
إنها ليست غلطتي إن أصبتِ بالدوار

637
00:54:01,630 --> 00:54:03,570
هذا مسل!

638
00:54:09,990 --> 00:54:12,090
ماذا أفعل؟

639
00:54:22,450 --> 00:54:25,000
ماذا يجدر علي فعله الآن؟

640
00:54:29,690 --> 00:54:31,650
تمالكي نفسك

641
00:54:38,940 --> 00:54:42,730
لابأس، أستطيع أن أذهب بنفسي

642
00:54:43,820 --> 00:54:45,970
أنتِ حقاً ثملة، لذا لا يمكنك

643
00:54:48,990 --> 00:54:53,590
اقلق على نفسك. وداعاً

644
00:54:54,100 --> 00:54:58,720
سيدي السائق،

645
00:54:58,740 --> 00:55:02,270
إنها ثملة، لذا أرجوك تفهم، وأوصلها آمنة إلى بيتها

646
00:55:14,630 --> 00:55:18,830
- تشو ريم، استيقظي، استيقظي<br>- حسناً

647
00:55:20,670 --> 00:55:23,740
هل نحن في المنزل بالفعل؟

648
00:55:25,070 --> 00:55:27,060
انهظي

649
00:55:32,300 --> 00:55:35,750
أين هو منزلك؟ أين يجدر بي أن أذهب؟

650
00:55:35,750 --> 00:55:39,240
انه على طول الطريق إلى اليسار.

651
00:55:40,730 --> 00:55:47,650
<i> التوقيت و الترجمة مقدمان لكم من الفريق الحساس@Viki </i>

652
00:55:50,040 --> 00:55:52,490
إلى اليسار! إلى اليسار! اذهب!

653
00:56:01,550 --> 00:56:04,730
أوه تشو ريم هل هو من هنا؟

654
00:56:05,890 --> 00:56:08,170
من هنا، أين؟

655
00:56:10,060 --> 00:56:13,050
إذا لم أتفوه بأي كلمةـ يعني ذلك بأني أريدك أن تذهب مباشرة.

656
00:56:16,320 --> 00:56:17,880
مباشرة

657
00:56:23,490 --> 00:56:27,080
هاي، أوه تشو ريم، أنظري حولك

658
00:56:27,100 --> 00:56:31,480
أين يجدر بي الذهاب من هنا؟ هل أواصل الذهاب مباشرة؟

659
00:56:31,520 --> 00:56:33,660
آه، استدر!

660
00:56:40,090 --> 00:56:44,090
هل تعرفين عدد المرات التي قمنا فيها بذلك؟<br>أين هو؟

661
00:56:44,130 --> 00:56:47,710
كم عدد المرات التي مررنا فيها من هذه المنطقة؟!

662
00:56:50,600 --> 00:56:54,590
ذهاباً... وإياباً

663
00:56:55,740 --> 00:56:59,590
أتيت وذهبت

664
00:57:22,660 --> 00:57:25,540
- قائد الفريق<br>- مالأمر في هذا الوقت المتأخر من الليل؟

665
00:57:26,320 --> 00:57:30,380
بشأن حجة المدير شون، يقول بانه كان في جزيرة جيجو لمدة ثلاثة أيام.

666
00:57:30,400 --> 00:57:33,540
ولكن، ألا يمكنه المجيئ والذهاب مرة أخرى؟

667
00:57:34,100 --> 00:57:35,820
ماذا تعني بذلك؟

668
00:57:35,840 --> 00:57:40,260
رجع في المنتصف، انتقل إلى منطقة الإختطاف، ثم قتلها في عطلة نهاية الأسبوع.

669
00:57:40,300 --> 00:57:43,670
ثم ذهب إلى يانبيونغ ومن ثم إلى جزيرة جيجو

670
00:57:44,370 --> 00:57:47,990
يحتمل أن يكون ذلك ممكناً، لكن لو لدينا الدليل على ذلك

671
00:57:48,030 --> 00:57:51,810
- سأبحث عن الدليل<br>- أيها الضابط تشوي

672
00:58:00,010 --> 00:58:03,430
- كلا، أعني أيها قائد الفريق...<br>- دقيقة فقط!

673
00:58:19,210 --> 00:58:21,910
♫<i> يبدو بأن ذلك كان مقدراً أن يأتي إلي </i>♫

674
00:58:21,950 --> 00:58:24,120
♫<i>أنا أستطيع رؤية رائحة الربيع </i>♫

675
00:58:24,140 --> 00:58:26,600
♫<i> يبدو بأنك كنت قادماً أيضاً. </i>♫

676
00:58:26,640 --> 00:58:30,030
♫<i>رائحتك من بعيد </i>♫

677
00:58:30,030 --> 00:58:32,310
~ في الحلقة القادمة ~<br>♫<i> في نهاية أنفي... </i>♫

678
00:58:32,350 --> 00:58:35,690
<i> - هاي، أنت معجبة بالضابط تشوي، أليس هذه صحيحاً؟<br>- أوه تشو ريم، انتظري هنا حتى تختفى آثار الحكول </i>

679
00:58:35,730 --> 00:58:39,130
<i> الشخص الذي تتحدثين عنه ا-لآ-ن هو الضابط تشوي، هذا صحيح؟ </i>

680
00:58:39,130 --> 00:58:43,350
<i> - ياإلهي!<br>- هل أنت بخير؟<br>- أنت الشيف كون جاي هي، أليس كذلك؟ </i>

681
00:58:43,350 --> 00:58:46,740
<i> - ماهذا؟<br>- هل هذا رمز شريطي آخر للقاتل المتسلسل؟ </i>

682
00:58:46,740 --> 00:58:50,680
<i>هل هذا يعني أن نمطه بالقتل كل 12 شهراً ليس صحيحاً الآن؟ </i>

683
00:58:51,370 --> 00:58:54,970
<i>واو!<br>- أنت تقول بأنك التقيت بتلك السيدة من قبل؟ </i>

684
00:58:55,000 --> 00:58:58,440
<i>أردت دائماً مقابلتها، ولكن يبدو لي أن علي مقابلتها هكذا<br>- مرحباً! </i>

685
00:58:58,460 --> 00:59:02,860
<i>إنه الضابط تشوي! حبك أتى إلى متجرنا<br>أنا أتكلم عن الضابط تشوي! <i></i></i>

686
00:59:02,860 --> 00:59:04,720
<i> أنت لا تشعر بالألم <i></i></i>

687
00:59:04,770 --> 00:59:07,110
<i>عندما أشعر بالألم في قلبي هكذا، </i>

688
00:59:07,170 --> 00:59:10,680
<i>يعني ذلك بانني أنا الشخص الوحيد الذي يشعر بهذه الألم.<br>- أنا الشخص الذي دمر إختبار أوه تشو ريم </i>

689
00:59:10,680 --> 00:59:12,780
<i>من فضلك امنحنا فرصة أخرى </i>

