1
00:00:05,960 --> 00:00:08,320
<i>الحلقـــــــــــــــــــ 6 ــــــــــــــــــــة <i> <br> أيها الضابط تشوي...</i></i>

2
00:00:28,200 --> 00:00:31,740
<i>أون سيول. هذا شقيقكِ. هل أنتِ بخير؟</i>

3
00:00:31,740 --> 00:00:34,090
<i>لماذا أفكر في هذا الآن من بين جميع الأوقات؟</i>

4
00:00:34,090 --> 00:00:38,370
<i>عندما جئتِ إلى سيؤل، كان علينا فقط أن نتناول حساء اللحم</i>

5
00:00:46,200 --> 00:00:50,220
أيتها الزبونة، لا يمكنه النوم هنا

6
00:00:50,220 --> 00:00:53,330
آه، معذرة. لقد كنا على وشك المغادرة

7
00:01:06,670 --> 00:01:15,590
<i>التوقيت و الترجمة مقدمان لكم من الفريق الحساس@Viki</i>

8
00:01:20,090 --> 00:01:24,070
♫<i> رائحتك </i>♫

9
00:01:24,920 --> 00:01:26,930
♫<i> التي تقترب مني </i>♫

10
00:01:27,810 --> 00:01:31,210
♫<i> فأغمض عيني </i>♫

11
00:01:33,290 --> 00:01:40,210
♫<i>هل تشعر بالسوء من أجلي؟ الإبتسامة التي وجهتها لي </i>♫

12
00:01:41,570 --> 00:01:48,480
♫<i> فأنت لا تعرف حتى </i>♫

13
00:01:54,920 --> 00:02:02,740
♫<i> اليوم، أنا أصلي </i>♫

14
00:02:02,740 --> 00:02:10,420
♫<i> الشخص المهم بالنسبة إليك، هل يمكن أن أكون أنا؟ </i>♫

15
00:02:10,420 --> 00:02:15,830
♫<i> عندما أفتح عيني </i>♫

16
00:02:15,830 --> 00:02:18,970
أنا معجبة بك أيضاً

17
00:02:18,970 --> 00:02:24,470
♫<i> إنك في قلبي </i>♫

18
00:02:24,470 --> 00:02:29,260
♫ <i> حبي، المثير للشفقة </i>♫

19
00:02:29,260 --> 00:02:35,110
إنني أقول بأنني معجبة بك أيضاً

20
00:02:47,370 --> 00:02:50,160
من فضلك، فلتستيقظ أيها الضابط تشوي!

21
00:02:50,160 --> 00:02:53,470
يبدو و كأنها ستمطر.<br> أرجوك، إستيقظ بسرعة

22
00:03:02,870 --> 00:03:04,350
أين نحن؟

23
00:03:04,350 --> 00:03:06,890
لقد غلبك النعاس فجأة في المطعم

24
00:03:06,890 --> 00:03:09,840
و قد أحضرتك إلى هنا

25
00:03:09,840 --> 00:03:13,720
آه... لقد نمت بينما كنت أتناوك الطعام

26
00:03:13,720 --> 00:03:16,460
آسف، لقد تعرضتِ للمتاعب بسببي، صحيح؟

27
00:03:18,270 --> 00:03:22,740
حسناً، بما أنك قد فقدت وعيك،

28
00:03:22,740 --> 00:03:24,350
أعتقد بأنه لا يمكن عمل شيء حيال ذلك

29
00:03:24,350 --> 00:03:28,270
بالمناسبة، كيف أحضرتني إلى هنا؟

30
00:03:28,270 --> 00:03:30,470
لا بد أن ذلك كان صعباً جداً عليكِ

31
00:03:31,660 --> 00:03:35,040
إذًا، أخبريني... كيف أبدو عندما أكون نائماً؟

32
00:03:35,040 --> 00:03:37,860
هل أفقد وعيي تمامًا، أم أنني أكون نصف نائمٍ و نصف صاحٍ؟

33
00:03:37,860 --> 00:03:40,740
فلنقل فقط بأنك تبدو كزومبي (ميت حي)

34
00:03:42,180 --> 00:03:46,320
يبدو و كأن السماء سوف تمطر. فلنغادر بسرعة

35
00:03:46,320 --> 00:03:48,530
حتى أنني أحمل معي مظلة

36
00:03:53,400 --> 00:03:55,220
حافظ على تركيزك

37
00:03:56,510 --> 00:03:59,800
لا بد أنني مجنونة...

38
00:03:59,800 --> 00:04:04,190
♫<i> هل تعرف بماذا أشعر؟ </i>♫

39
00:04:04,190 --> 00:04:08,530
♫<i> قلبي النابض </i>♫

40
00:04:08,530 --> 00:04:13,250
♫<i> أتمنى بألا يدوم هذا طويلا </i>♫

41
00:04:13,250 --> 00:04:17,450
هل أنتِ بخير حقاً؟ ما الأمر؟ هل تؤلمكِ كثيراً؟

42
00:04:17,450 --> 00:04:20,910
أنا بخير. كل ما في الأمر هو أنني لا أستطيع الحفاظ على توازني

43
00:04:20,910 --> 00:04:22,760
فلنذهب بسرعة

44
00:04:22,760 --> 00:04:29,690
♫<i> أنا الوحيدة التي سأصيب </i>♫

45
00:04:29,690 --> 00:04:33,340
سوف... أذهب أولاً

46
00:04:37,070 --> 00:04:41,460
♫<i> عفواً</i>♫

47
00:04:41,460 --> 00:04:46,030
♫<i> أنا أرغب بدخول قلبك </i>♫

48
00:04:46,030 --> 00:04:50,050
♫<i> حتى مع يديك و جسمك </i>♫

49
00:04:50,050 --> 00:04:53,950
♫ <i> لا بأس إن لم تكن تشعر بأي شيء </i>♫

50
00:04:53,950 --> 00:04:59,230
♫<i> بما أنك هنا</i>♫

51
00:05:18,430 --> 00:05:20,500
متى قمتِ بوضع هذه هناك؟

52
00:05:20,500 --> 00:05:22,600
عندما كنت نائماً

53
00:05:22,600 --> 00:05:24,010
لماذا؟

54
00:05:25,010 --> 00:05:29,950
إنني أعيدها إليك. فهي من (عرض) واحد زائد واحد؛<br> عندما تشتري واحدا، فإنك تربح آخر

55
00:05:29,950 --> 00:05:30,900
إذًا، لماذا؟

56
00:05:30,900 --> 00:05:35,560
أنا لست من الأشخاص الذين يحتفظون بشيء جاء مع آخر

57
00:05:35,560 --> 00:05:37,980
آخ

58
00:05:37,980 --> 00:05:42,050
إنهما متشابهان. فليس الأمر كمتطيعين التفريق بينهما.<br> كيف يمكنكِ أن تعرفي ما إذا كان قدجاء مع شيء آخر؟

59
00:05:42,050 --> 00:05:44,330
لا تكوني غير عقلانية

60
00:05:44,330 --> 00:05:47,670
أستطيع القول على الفور أيهما الرئيسي و أيهما الإضافي

61
00:05:47,670 --> 00:05:50,430
إنني أعرف ما إذا كان شيء ما قد أُشتُريَ بالمال أم أنه مجاني

62
00:05:50,430 --> 00:05:54,160
حسنا، إذا كنتِ حقا تعرفين، فما كان عليكِ قبوله من البداية

63
00:05:54,160 --> 00:05:58,900
...حسنا، ذلك لأنه... حسنا، كما تعرف، قلب المرء

64
00:05:58,900 --> 00:06:01,380
قد لا يتوافق مع المرسل أو المتلقي

65
00:06:01,380 --> 00:06:06,760
كيف سيكون شعور المُعْطي إذا لم يأخذ منه الطرف الآخر؟ <br> بالطبع، عليك أن تقبله

66
00:06:07,860 --> 00:06:10,880
لقد قبلتِه بالفعل و لا يمكن فعل شيء حيال ذلك

67
00:06:13,630 --> 00:06:14,680
فقط إرمه خارجاً

68
00:06:14,680 --> 00:06:16,390
كيف يمكنني أن أرمي هذه خارجاً؟!

69
00:06:16,390 --> 00:06:19,430
قلتِ بأنكِ لا تريدين شيئا ما قد جاء مع شيءٍ آخر

70
00:06:20,630 --> 00:06:25,030
بما أنه لا يمكنني قبول هذه لأنني في مزاج سيِّئ

71
00:06:25,030 --> 00:06:28,710
أرجو أن تأخذها و تحافظ عليها

72
00:06:28,710 --> 00:06:31,610
سوف أنزل الآن (من الحافلة) <br> وداعًا

73
00:06:31,610 --> 00:06:34,510
- مهلا، يا أوه تشوــ <i><br> أون سيول</i>

74
00:06:34,510 --> 00:06:37,510
<i>هذا شقيقكِ. <br>هل أنتِ بخير؟</i>

75
00:07:15,830 --> 00:07:19,540
نعم أيها المدير كيم. لقد وصلني المغلف

76
00:07:19,540 --> 00:07:22,060
نعم، و قد تحققت من تذكرة الطائرة أيضاً

77
00:07:22,060 --> 00:07:23,450
[ تذكرة إلكترونية]

78
00:07:23,450 --> 00:07:26,060
لقد تأخر الوقت بالفعل بينما كنت أحزم أمتعتي

79
00:07:26,060 --> 00:07:28,680
إنه الصباح في السينغال، أليس كذلك؟

80
00:07:29,820 --> 00:07:33,600
نعم، أنا على علم بأن الأمر سيكون صعباً

81
00:07:33,600 --> 00:07:38,090
سوف أوقع على قسم الخدمة الطبية التطوعية ثم أرسله عبر الفاكس

82
00:07:38,090 --> 00:07:40,940
نعم. سوف أراك بعد ثلاثة أيام، إذًا

83
00:07:40,940 --> 00:07:42,610
حسناً

84
00:07:58,820 --> 00:08:00,730
[تشوي أون سيول ـــــ سجلات طبية]

85
00:08:09,860 --> 00:08:11,790
...أون سيول

86
00:08:14,010 --> 00:08:16,560
<i>تشوي أون سيول</i>

87
00:08:18,290 --> 00:08:20,290
... تشوي أون سيول

88
00:08:20,290 --> 00:08:23,680
<i>عندما كنت ستقوم بقتل الشاهدة، فقد قتلت أختي عن طريق الخطأ، صحيح؟!</i>

89
00:08:23,680 --> 00:08:27,610
<i>أنظر بإمعان إلى أختي الصغرى، أون سيول، التي قتلت</i>

90
00:08:27,610 --> 00:08:32,210
<i>هي لم تكن الشاهدة... <br>إنها لم تكن هي الشاهدة!</i>

91
00:08:38,160 --> 00:08:41,700
تم قتل الشاهدة الخطأ...؟

92
00:08:41,700 --> 00:08:46,050
إذا كان الأمر كذلك، فإن الشاهدة الحقيقية على قيد الحياة؟

93
00:08:47,760 --> 00:08:51,000
إبنة زوج الصيادين تشوي أون سيول

94
00:08:53,170 --> 00:08:56,770
حية تحت إسم أوه تشو ريم

95
00:09:01,710 --> 00:09:03,490
أوه تشو ريم هي

96
00:09:04,760 --> 00:09:06,730
الشاهدة

97
00:09:25,370 --> 00:09:28,310
صندوق نبيذ. إنه مصنوع من الخشب

98
00:09:29,070 --> 00:09:32,750
إنه صبدوق مصنوع من الخشب يمكنك أن تجده إذا ذهبت إلى محل لبيع الكحول

99
00:09:32,750 --> 00:09:35,080
نعم. هذا صحيح

100
00:09:35,080 --> 00:09:38,810
أوه، إنه هناك؟ <br> هذا يبعث على الإرتياح...

101
00:09:38,810 --> 00:09:42,250
إذًا، فقط أعطني ذلك بشكل منفصل

102
00:09:42,250 --> 00:09:44,890
حسنا، سوف أترك لك الأمر

103
00:09:49,420 --> 00:09:51,760
جئت لتأخذ دفتر الحسابات و صندوق النبيذ، أليس كذلك؟

104
00:09:51,760 --> 00:09:54,030
و لكن، لم أنت في مثل هذا العجلة من أمرك ؟<br> هذا يجعلني أشعر بالحزن

105
00:09:54,030 --> 00:09:56,800
لقد حزمت بالفعل كل أمتعتك

106
00:09:56,800 --> 00:09:59,800
أيها الرئيس كوون، إن لدي أمرا أود الإعتذار منك عنه

107
00:09:59,800 --> 00:10:03,870
إن صندوق النبيذ الخاص بك قد تم تحميله عن طريق الخطأ مع باقي أمتعتي

108
00:10:03,870 --> 00:10:06,410
من طرف شركة الإنتقال

109
00:10:06,410 --> 00:10:09,480
نعم. لقد سمعتك تتحدث عن ذلك. ألم يقولوا بأنه لديهم؟

110
00:10:09,480 --> 00:10:12,180
نعم، طبعا. إنه لديهم

111
00:10:12,180 --> 00:10:15,430
أنا آسف. سوف أتأكد من إحضاره إليك بمجرد أن أحصل عليه

112
00:10:15,430 --> 00:10:19,540
هل ينبغي لي فقط أن أذهب و أحضره بنفسي؟

113
00:10:19,540 --> 00:10:23,670
يجب أن أذهب إلى هناك لأنه عليّ إرسال طرد إلى إفريقيا

114
00:10:25,320 --> 00:10:27,300
قلت بأن رحلتك ستكون بعد يوم غد، أليس كذلك؟

115
00:10:27,300 --> 00:10:29,120
إنه وقت قريب جداً

116
00:10:29,120 --> 00:10:31,740
يبدو بأنني لن أتمكن من رؤيتك لسنتين

117
00:10:31,740 --> 00:10:32,870
إنني أشعر ببعض الحزن

118
00:10:32,870 --> 00:10:35,610
أرجو منك أن تخبرني بالتفاصيل على وجبة الطعام

119
00:10:35,610 --> 00:10:36,640
أراك لاحقاً

120
00:10:36,640 --> 00:10:38,190
نعم

121
00:10:52,980 --> 00:10:55,010
مرحباً. مرحباً.

122
00:10:55,770 --> 00:10:57,530
مرحباً، أيها المدير.

123
00:10:57,530 --> 00:11:00,060
نعم، لقد أتيتِ؟

124
00:11:00,060 --> 00:11:01,810
لكن لمذا أنتِ وحدك ؟

125
00:11:01,810 --> 00:11:05,200
الشرطي تشوي قال بأنه لن يستطيع الحضور.

126
00:11:06,150 --> 00:11:07,480
أعني...

127
00:11:07,480 --> 00:11:11,240
ألم أقل أني سأقبلك فقط إذا أتيتِ مع الشرطي تشوي

128
00:11:11,720 --> 00:11:16,010
أريد أن أحصل على موافقتك من دون مساعدة الشرطي تشوي.

129
00:11:16,010 --> 00:11:19,200
لماذا لا يستطيع الشرطي تشوي القيام به ؟

130
00:11:19,200 --> 00:11:22,070
أعتقد أنه يملك بعض الأسباب الشخصية.

131
00:11:22,810 --> 00:11:26,680
حسناً، تشو ريم، أنت لا تمتليكين المهاره كي تكوني في الفريق الرئيسي.

132
00:11:26,680 --> 00:11:29,700
ماذا يستطيع أن يقوم به عضو واحد؟ حتى إذا قمتِ به،

133
00:11:29,700 --> 00:11:32,540
نحن نستطيع أن ندفع لك للنقل فقط.

134
00:11:35,700 --> 00:11:37,190
لكن أنا سأقوم بكل ما أستطيع به.

135
00:11:37,190 --> 00:11:40,970
سأحرك المسرح جيداً، أجهز المسرح، و حتى أبيع كل التذاكر.

136
00:11:40,970 --> 00:11:44,720
سأقوم بكل ما أستطيع عليه.

137
00:11:45,610 --> 00:11:50,610
حسناً...حسناً. أرجعي لعملك مجدداً إذاً.

138
00:11:51,220 --> 00:11:53,680
شكرا لك. سأبذل جهدي.

139
00:11:53,680 --> 00:11:55,650
حسناً، أذهبي.

140
00:11:59,740 --> 00:12:02,120
صباح الخير!

141
00:12:02,120 --> 00:12:04,970
لماذا هي هكذا؟ هل حصل شئ ما؟

142
00:12:05,670 --> 00:12:07,700
هل وبختها مره أخرى؟

143
00:12:07,700 --> 00:12:08,700
هاي، آوه هيا.

144
00:12:08,700 --> 00:12:10,320
نعم، مدير.

145
00:12:10,320 --> 00:12:13,100
لكي تكون تشو ريم جزء من عرض المسرح،

146
00:12:13,100 --> 00:12:15,430
ساعديها في إجاد شريك.

147
00:12:15,430 --> 00:12:18,370
ألا تستطيعين أن تهتمي بها قليلاً؟

148
00:12:18,370 --> 00:12:20,910
أنا مشغوله، أيضاً، أنت تعلم.

149
00:12:20,910 --> 00:12:25,380
مهلا، أنت من النوع الذي يساعد و لا يزال يحصل على العن.

150
00:12:25,380 --> 00:12:28,240
أنت ستساعدينها على أي حال لذا لماذا أنتِ تتصرفين بهذه الوقاحة؟

151
00:12:28,240 --> 00:12:30,400
ثعلبة سخيفة.

152
00:12:30,400 --> 00:12:31,810
تشش.

153
00:12:37,770 --> 00:12:39,520
أوه.

154
00:12:40,880 --> 00:12:42,700
سيد شيف!

155
00:12:44,020 --> 00:12:45,990
لقد بدأت العمل اليوم.

156
00:12:45,990 --> 00:12:50,010
أنا آسف، أنسة تشو ريم. كنت أفكر في شئ ما.

157
00:12:50,010 --> 00:12:52,780
كيف هو العمل؟ هل يبدو أنه يناسبك؟

158
00:12:52,780 --> 00:12:55,950
بالطبع. يمكنني العمل بجد.

159
00:12:57,040 --> 00:13:00,790
حسناً، تعلمي بتدرج. <br> مديرة كيم !

160
00:13:00,790 --> 00:13:02,790
نعم، شيف.

161
00:13:04,320 --> 00:13:07,200
أنسة أوه شو ريم، لدي شئ يجب علي توضيحه لك. هلاّ أتيتي معي إلى المطبخ ؟

162
00:13:07,200 --> 00:13:09,660
نعم، مديرة.

163
00:13:09,660 --> 00:13:12,010
سأذهب.

164
00:13:20,370 --> 00:13:23,220
أوه! مدير!

165
00:13:23,220 --> 00:13:25,840
- آه أنسه شو ريم. <br>- مرحباً.

166
00:13:26,630 --> 00:13:28,090
- أعذريني... <br> -أه!

167
00:13:28,090 --> 00:13:30,780
لقد بدأت العمل في مطم الشيف كوان جاي هيي.

168
00:13:30,780 --> 00:13:32,690
أرجوك مر علينا أحياناً.

169
00:13:40,250 --> 00:13:42,940
<i> تشوي إن سول.</i>

170
00:13:42,940 --> 00:13:45,730
<i> لا، أعني أنسة أوه شو ريم الحالية.</i>

171
00:13:46,930 --> 00:13:52,320
<i> بعد الإلتقاء بك، أريد أن أعتذر منك</i>

172
00:13:52,900 --> 00:13:57,550
<i> لأنني شخص أرادك أن تموتي</i>

173
00:13:58,240 --> 00:14:01,050
<i> عندما أتيت إلى المستشفى بعد حادث سيارة</i>

174
00:14:01,050 --> 00:14:03,880
<i> لم تكوني في حالة تسمح لك بالرجوع إلى الحياة</i>

175
00:14:03,880 --> 00:14:05,360
<i> طوال الوقت،</i>

176
00:14:05,360 --> 00:14:09,090
<i> كنتِ فقط مريضاً ينتظر عملية نقل للقلب في ذهني</i>

177
00:14:10,300 --> 00:14:12,970
<i> أردت أن أخذ قلبك</i>

178
00:14:13,710 --> 00:14:16,190
<i> وأنقله إلى زوجتي</i>

179
00:14:16,190 --> 00:14:19,450
<i> لمساعدتها على النجاة.</i>

180
00:14:20,600 --> 00:14:24,780
<i> لكنك تمسكت جيداً.</i>

181
00:14:28,710 --> 00:14:33,350
<i> إذا كنت أريد إنقاظ زوجتي، أحتجت أن تموتي بسرعة.</i>

182
00:14:34,490 --> 00:14:37,140
<i> لجعلك تموتين،</i>

183
00:14:37,140 --> 00:14:40,070
<i> أقتربت منك مع حقنة</i>

184
00:14:40,780 --> 00:14:43,830
<i>إذا خفضت ضغط دمك،</i>

185
00:14:43,830 --> 00:14:47,190
<i>لا أحد سيشك.</i>

186
00:14:50,040 --> 00:14:52,340
<i>أنا أسف جداً</i>

187
00:14:53,000 --> 00:14:55,480
<i>لإمتلاكي مثل هذه النوايا السيئة. </i>

188
00:14:57,310 --> 00:15:01,000
<i>عندما أنظر أليك الأن، أنت تبدين سعيدة.</i>

189
00:15:01,000 --> 00:15:03,410
<i>- يا إلهي، حقاً؟ <br> - أنا أيضاً، لك،</i>

190
00:15:03,410 --> 00:15:06,300
<i>أنا قطعة من ذلك الماضي الذي لا تستطيعين تذكرة</i>

191
00:15:06,300 --> 00:15:08,380
<i>لذا، أعتقد أنه لا يجب علي</i>

192
00:15:08,380 --> 00:15:09,870
<i>تدمير سعادتك. </i>

193
00:15:09,870 --> 00:15:12,660
<i> أنه شئ يشكر عليه.</i>

194
00:15:12,660 --> 00:15:17,450
<i>لذلك أنا أعتقد أنه لا يمكنني إرسال هذه الرسالة لك.</i>

195
00:15:18,020 --> 00:15:23,410
<i>أرجوكِ سامحي هذا الطبيب عديم الفائدة</i>

196
00:15:23,410 --> 00:15:25,720
<i>الذي لا يمكنه الإعتذار إلا بهذه الطريقة </i>

197
00:15:42,600 --> 00:15:47,040
مدير، مدير ايم طلب مني أن أعطيك هذه الكتب.

198
00:15:47,040 --> 00:15:50,570
أرجيعي الكتب، مع الكتب اللتي على الرف.

199
00:15:50,570 --> 00:15:52,720
نعم، سيدي.

200
00:16:04,210 --> 00:16:06,390
أرجوك أعطني طلبك، أيها الزبون.

201
00:16:07,770 --> 00:16:08,550
<i> سانت أوغسطين. ١+١ النبيذ التي يمكن أن تطلبه فقط في سانت أوغسطين. </i>

202
00:16:08,550 --> 00:16:12,180
هل يمكنني أخذ ال١+١؟

203
00:16:12,180 --> 00:16:14,420
نعم، تستطيع.

204
00:16:14,420 --> 00:16:18,580
أعطني ال١ +١ و...

205
00:16:18,580 --> 00:16:20,370
فقط أعطيني ذلك.

206
00:16:20,370 --> 00:16:21,840
نعم، سيدي.

207
00:16:22,850 --> 00:16:31,100
<br>

208
00:16:31,770 --> 00:16:34,150
أرجوك أستمتع بوجبتك.

209
00:16:34,150 --> 00:16:36,130
لو سمحتي!

210
00:16:36,130 --> 00:16:37,970
أرجوك أنتظري للحظة.

211
00:16:43,850 --> 00:16:47,960
أي واحد هو المشروب الرئيسي و أيهما هو الإضافي؟

212
00:16:47,960 --> 00:16:50,430
لقد توقعت...

213
00:16:50,430 --> 00:16:54,790
أيهما دفعت له و أيهما مجاني؟

214
00:16:54,790 --> 00:16:56,040
أرجوك قرر بنفسك.

215
00:16:56,040 --> 00:16:57,600
أنتي قلت أنك تستطيعين أن تعرفِي من أول نظرة.

216
00:16:57,600 --> 00:16:59,860
أوه يا إلهي. أنت لا تنس الماضي، أليس كذلك؟

217
00:16:59,860 --> 00:17:03,230
زبون مزعج جداً قد وصل، هاه؟

218
00:17:03,230 --> 00:17:05,420
زبون مزعج؟

219
00:17:05,420 --> 00:17:07,560
هوه؟ مدير!

220
00:17:09,050 --> 00:17:11,720
أنا كنت فقط أمرح.

221
00:17:12,340 --> 00:17:15,790
نعم، أرجوك أستمتع بوجبتك.

222
00:17:22,330 --> 00:17:27,070
أتمنى أن موظفتي لم تقل أي شئ فظ لك.

223
00:17:27,940 --> 00:17:30,060
لا، أنها ليست مشكلة. أنا آسف عن آخر مرة.

224
00:17:30,060 --> 00:17:33,740
آه، لا، آنه لا بأس! لقد عملت بجد

225
00:17:33,740 --> 00:17:36,030
لتثبت أني بريئ.

226
00:17:36,030 --> 00:17:39,690
أرجوك أجلس، لحسن الحظ، معي كأسين من المشروب أيضاً.

227
00:17:39,690 --> 00:17:43,150
يمكنني؟ حسناً، شكراً لك.

228
00:17:43,150 --> 00:17:46,340
<br>

229
00:17:46,340 --> 00:17:51,120
لقد أتيت لأعتذر لك رسمياً من قسم التحققيف في الشرطه عن أخر مرة.

230
00:17:51,120 --> 00:17:53,740
يبدو أنه كان هناك خطأ في التحقيق، أنا أعتذر.

231
00:17:53,740 --> 00:17:56,970
أنه لا بأس. لقد نسيت أمره.

232
00:17:56,970 --> 00:17:58,310
حسناً إذاً، لنشرب.

233
00:17:58,310 --> 00:18:06,280
شكراً.

234
00:18:06,280 --> 00:18:07,450
أرجوك أعذرني.

235
00:18:07,450 --> 00:18:11,860
آه، نعم.

236
00:18:11,860 --> 00:18:16,880
نعم، هذا تشوي مو غاك.

237
00:18:16,880 --> 00:18:19,290
لديك شئ تخبرني به؟

238
00:18:19,290 --> 00:18:23,470
نعم،على الساعة ٨ في كنيسة إلجودنغ

239
00:18:23,470 --> 00:18:29,900
نعم، فهمت. سأراك لاحقاً.

240
00:18:29,900 --> 00:18:31,280
آسف.

241
00:18:31,280 --> 00:18:35,030
لقد قلت لهم أن لا يضعوه مع الأغراض الأخرى، لكن العمال نسوا ذلك

242
00:18:35,030 --> 00:18:38,000
شكراً لقدومك إلى هنا.

243
00:18:38,000 --> 00:18:41,640
نحن فقط أحضرنا العلبة التي كانت ملصقه بهذا الشكل.

244
00:18:41,640 --> 00:18:43,040
أرجوك ألقي نظره.

245
00:18:43,040 --> 00:18:44,200
من المحتمل أن يكون الطرد الصحيح.

246
00:18:44,200 --> 00:18:46,860
يجب علي أن أحصل على توقيع<br> منك يؤكد على المحتوى الذي بالداخل.

247
00:18:46,860 --> 00:18:48,480
آه، نعم.

248
00:18:50,960 --> 00:18:54,990
أرجوك تأكد من أن تلقي نظرة على داخل الصندوق<br> لكي لا يكون هناك أي مشاكل في المستقبل.

249
00:19:01,500 --> 00:19:08,510
<i> التوقيت و الترجمة مقدمان لكم من الفريق الحساس@Viki </i>

250
00:19:12,720 --> 00:19:16,890
<i>النقل العالمي. يوجو إكسبريس.</i>

251
00:19:19,780 --> 00:19:21,490
مدير شيون.

252
00:19:22,730 --> 00:19:24,480
لندخل.

253
00:19:24,480 --> 00:19:26,920
يبدو أنت وصلت في الوقت المناسب.

254
00:19:26,920 --> 00:19:30,320
لقد أحضرموظف من مقر النقل العالمي هذه إلى هنا.

255
00:19:31,700 --> 00:19:35,780
لكن...لماذا أنت بهذه العجله؟

256
00:19:35,780 --> 00:19:37,930
لندخل و نشرب بعض الشـ...

257
00:19:39,000 --> 00:19:42,000
آه، هنالك دم على أصبعك...

258
00:19:42,000 --> 00:19:44,850
أنا بخير. لقد خدشته قليلاً فقط.

259
00:19:44,850 --> 00:19:48,260
لكن مع ذلك، لماذا لا ندخل ونضع اللصق عليها؟

260
00:19:48,260 --> 00:19:51,000
لا بأس. يمكنني الضغط عليه والتعامل معه.

261
00:19:51,000 --> 00:19:55,340
لدي أشياء أقوم بها بما أنني سأغادر بعد يومين.

262
00:19:55,340 --> 00:19:56,650
سأذهب.

263
00:19:56,650 --> 00:19:58,810
نعم، فهمت.

264
00:19:58,810 --> 00:20:01,790
لكي تعوض عن هذا، يجب عليك أن تحافظ على موعدنا للغداء غداً.

265
00:20:01,790 --> 00:20:03,290
نعم. أراك غداً.

266
00:20:03,290 --> 00:20:04,900
نعم.

267
00:20:10,550 --> 00:20:17,610
<i> التوقيت و الترجمة مقدمان لكم من الفريق الحساس@Viki </i>

268
00:21:55,520 --> 00:22:01,480
<i>[جو ما ري]<br>[19.11.1989]<br>[11.2.2014]</i>

269
00:23:02,120 --> 00:23:04,580
<i>[جو ما ري]</i>

270
00:23:04,580 --> 00:23:06,530
...<i>جو ما ري</i>

271
00:23:22,620 --> 00:23:27,480
[جو ما ري]<br>[19.11.1989]<br>[11.2.2014]

272
00:23:44,630 --> 00:23:47,890
<i>مدير تشيون، لندخل</i>

273
00:23:56,980 --> 00:24:00,780
الطاهي كون جاي هي هو قاتل الشيفرة الشريطية

274
00:24:02,110 --> 00:24:04,600
عليّ حماية الشاهدة، أوه تشو ريم

275
00:25:43,680 --> 00:25:45,430
طاهي كون...

276
00:25:46,150 --> 00:25:50,490
أيها الطاهي كون، مالذي أحضرك إلى هنا؟

277
00:26:11,090 --> 00:26:14,760
لقد قلتَ أنكّ مشغول بتحضيرات سفرك

278
00:26:14,760 --> 00:26:18,010
لذا مالذي أحضرك الى هنا؟

279
00:26:22,090 --> 00:26:24,370
هذا بسبب...

280
00:26:25,930 --> 00:26:28,700
لابد أنكَ أتيتَ لتصلي.

281
00:26:29,520 --> 00:26:33,910
آه، هل يمكنني أن أصلي معك، ايضاً؟

282
00:26:34,650 --> 00:26:36,410
آه...

283
00:28:03,380 --> 00:28:05,580
الولاء!

284
00:28:08,110 --> 00:28:11,820
شهادة التميز للمفتش كانغ هيوك من قسم الجرائم

285
00:28:11,820 --> 00:28:14,680
هذه للأعتراف بمساهمته العظيمة

286
00:28:14,680 --> 00:28:20,130
والعمل بجد لإعتقال عضو بعصابة تهريب مخدرات

287
00:28:20,130 --> 00:28:24,740
أقدم لكَ هذه المكافأة<br>من الرئيس الأعلى لشرطة كوريا الجنوبية لـ سون جونغ هوان

288
00:28:38,440 --> 00:28:42,130
سألتقطها. 1، 2، 3!

289
00:28:44,970 --> 00:28:46,780
لقد أنتهيت

290
00:28:50,960 --> 00:28:52,190
لقد حللتَ قضية كبيرة

291
00:28:52,190 --> 00:28:55,350
واو.. هذا يظهر ثمن مظهرك الجيد

292
00:28:55,350 --> 00:28:57,140
شكراً لك، سيدي الرئيس

293
00:28:57,140 --> 00:29:01,360
جميع أعضاء فرقتك ستأخذ اليوم عطلة. حسناً؟

294
00:29:01,360 --> 00:29:03,320
حسناً، سيدي!

295
00:29:04,790 --> 00:29:07,660
تفضل. تناول شيئاً شهياً أيضاً

296
00:29:09,190 --> 00:29:15,730
أيها الرؤساء، دعونا نحل الكثير من قضايا القتل والعنف

297
00:29:19,380 --> 00:29:22,150
خذي، هذه ملابسي القديمة

298
00:29:22,150 --> 00:29:25,980
شكراً لك! كان من الصعب الحصول عليهم

299
00:29:25,980 --> 00:29:30,260
لكن أليست الأزياء والملابس مسؤولية فريق الدعم؟<br>لم تفعلين هذا؟

300
00:29:30,260 --> 00:29:32,850
أنا فقط أساعدهم قليلاً، كما تعلم

301
00:29:32,850 --> 00:29:35,400
ألن نتدرب على عرضنا الهزلي؟

302
00:29:35,400 --> 00:29:38,420
ليس عليكَ القلق بشأن هذا لفترة

303
00:29:38,420 --> 00:29:41,610
على أي حال، شكراً جزيلاً لك لهذه

304
00:29:43,330 --> 00:29:45,300
<i></i>

305
00:29:45,300 --> 00:29:48,530
مباركٌ لك!<br>-مباركٌ لك

306
00:29:50,780 --> 00:29:52,920
مباركٌ لك، سيدي الرئيس

307
00:29:54,590 --> 00:29:56,310
شكراً

308
00:29:56,310 --> 00:29:59,600
أوه، أتيتِ لتهنئتي ايضاً، أنسة أوه تشو ريم

309
00:29:59,600 --> 00:30:02,680
ماذا؟ آه، أجل. مباركٌ لك

310
00:30:03,760 --> 00:30:06,430
أوه صحيح... ماذا عن القبعة والحذاء؟

311
00:30:06,430 --> 00:30:08,150
آه، إنهم تحتَ مكتبي

312
00:30:08,150 --> 00:30:11,730
لنذهب سوياً

313
00:30:11,730 --> 00:30:14,150
مالذي تفعلانه؟

314
00:30:14,150 --> 00:30:16,910
ألم تسمعوا أن جميع من بفريقنا لديه يوم عطلة؟

315
00:30:16,910 --> 00:30:19,540
جائني أمر أن لا أدع أحداً يعمل اليوم

316
00:30:19,540 --> 00:30:21,490
بالطبع، سيدي

317
00:30:21,490 --> 00:30:25,600
لنذهب بنزهة <br>لنحصل على هواء منعش ونتناول طعاماً شهياً؟

318
00:30:25,600 --> 00:30:27,650
بوفيه بفندق يبدو لطيفاً

319
00:30:27,650 --> 00:30:30,480
كم من المال أعطوك بالظرف؟

320
00:30:30,480 --> 00:30:33,480
مالذي تعنيه بالظرف؟<br>الوضع الإقتصادي للدولة ليس جيداً

321
00:30:33,480 --> 00:30:38,520
هؤلاء.. أذهبوا للمنزل. سأغير ملابسي وأعود للمنزل

322
00:30:39,970 --> 00:30:42,800
<i>التوقيت والترجمة مقدمة لكم من فريق الحساس @Viki</i>

323
00:30:44,060 --> 00:30:46,300
يا إلهي. أوو!

324
00:30:46,300 --> 00:30:48,160
آسفة

325
00:30:48,160 --> 00:30:49,570
لا بأس. لا بأس

326
00:30:49,570 --> 00:30:52,080
آسفة

327
00:30:52,080 --> 00:30:53,450
<br>

328
00:30:54,010 --> 00:30:57,470
آه، أظن أنكَ أخذتَ القبعة الخاطئة

329
00:30:57,470 --> 00:31:00,800
أليست القبعة ذات الظرف المليئ بالمال لك؟

330
00:31:02,350 --> 00:31:05,010
إنها هدية مالية! ظرف فيه مال!

331
00:31:08,590 --> 00:31:09,710
أنسة أوه تشو ريم...

332
00:31:09,710 --> 00:31:11,860
شكراً لكِ، أنسة تشو ريم

333
00:31:12,590 --> 00:31:16,140
إذاً سأجهز السيارة بالطابق الأول<br> ما رأيكم بالدجاج الطازج؟

334
00:31:16,140 --> 00:31:17,780
أتفقنا!

335
00:31:20,170 --> 00:31:22,480
بما أنا وصلنا إلى هذا الوضع،

336
00:31:22,480 --> 00:31:24,980
لمَ لا تنضمي إلينا ايضاً، أنسة تشو ريم؟

337
00:31:24,980 --> 00:31:27,570
لن يكون الأمر ممتعاً بدونك

338
00:31:27,570 --> 00:31:28,880
لا بأس. أنا فقط

339
00:31:28,880 --> 00:31:31,590
أنتِ من وجد ظرف المال <br>عليكِ الذهاب

340
00:31:31,590 --> 00:31:33,730
آه، إذاً شكراً لك

341
00:31:33,730 --> 00:31:35,900
سأغير ملابسي وآتي بسرعة

342
00:31:35,900 --> 00:31:39,630
سأجهز السيارة<br>-قبعتك

343
00:31:45,940 --> 00:31:48,660
!أيوو!<br>-واو

344
00:31:48,660 --> 00:31:50,280
الهواء منعش!

345
00:31:50,280 --> 00:31:53,790
وااه، أنظروا لتلك الدجاجات البرية

346
00:31:53,790 --> 00:31:57,160
هذا جيد، هذا جيد

347
00:31:58,380 --> 00:32:01,750
رائحة حساء الدجاج لطيفة

348
00:32:01,750 --> 00:32:03,500
هناك خطبٌ ما

349
00:32:03,500 --> 00:32:04,910
ماذا؟

350
00:32:04,910 --> 00:32:09,020
أشعر وكأننا أتينا لكشك وجبات خفيفة<br>رائحة النودلز قوية للغاية

351
00:32:09,020 --> 00:32:11,660
هل تعتقدين أن مالك مطعم الحساء سيأكل الحساء فقط؟

352
00:32:11,660 --> 00:32:15,190
بإمكانهم تناول النودلز ونودلز الحبة السوداء ايضاً<br>لنذهب بسرعة

353
00:32:19,370 --> 00:32:22,530
وااو! انظر لكل هذا.

354
00:32:22,530 --> 00:32:24,890
إن مزاجي جيد اليوم.

355
00:32:24,890 --> 00:32:27,040
إجلسوا.

356
00:32:27,040 --> 00:32:30,500
تناول ِ الكثيرمن حساء الدجاج لاحقاً.

357
00:32:30,500 --> 00:32:32,430
نعم. شكرا لك!

358
00:32:32,430 --> 00:32:35,140
(ششش)

359
00:32:35,850 --> 00:32:39,530
لا يجب عليكِ التحدث عن الشرطة في مكان كهذا.

360
00:32:39,530 --> 00:32:40,810
اه، نعم. أنا اسفة.

361
00:32:40,810 --> 00:32:44,310
هل علينا ان نتظاهر بأننا إخوان<br> وأخوات نتعامل مع بعضنا جيداً، أخي؟

362
00:32:44,310 --> 00:32:46,230
لنفعل ذلك، إخواني.

363
00:32:46,230 --> 00:32:48,940
لنفعل ذلك.

364
00:32:48,940 --> 00:32:53,330
يبدو بأن الآنسة أوه تشو ريم تتكيف<br> مع الاوضاع بسرعة ولديها إحساس رائع.

365
00:32:53,330 --> 00:32:55,860
شكرا لك، أخي.

366
00:32:55,860 --> 00:32:57,910
لا تتدخلي.

367
00:32:59,560 --> 00:33:04,990
لنمزجها، نمزجها~

368
00:33:04,990 --> 00:33:06,780
إنها ضربة واحدة. ضربة واحدة لنقطة واحدة.

369
00:33:06,780 --> 00:33:11,710
انتظروا. لنكون فرق. أنا سأكون لوحدي.

370
00:33:11,710 --> 00:33:14,620
أنا سألعب مع أخي الأكبر الذي هنا.

371
00:33:14,620 --> 00:33:16,200
سمعت أنك تملك مهارات مبهرة.

372
00:33:16,200 --> 00:33:19,670
أنا لست جيداً حقاً في هذه اللعبة ، ولكن نعم لقد<br> اعتدت على خلط البطاقات بشكل جيد (نكتة كورية)

373
00:33:19,670 --> 00:33:25,310
لن أنضرب بما أنني مع الأخ كي. جبيني ثمين حقاً.<br> أنتم الاثنان، فريق واحد؟

374
00:33:25,310 --> 00:33:27,300
أليس هذا واجب؟ نحن الأثنان الوحيدين المتبقين.

375
00:33:27,300 --> 00:33:30,000
هل تعلم كيفية اللعب؟ تبدو وكأنك لا تعرف.

376
00:33:30,000 --> 00:33:34,010
آه، ما نوع الشخص الذي تظنيني انا عليه؟ ارجوك جهز البطاقات, أخي.

377
00:33:36,710 --> 00:33:38,120
هنا.

378
00:33:38,120 --> 00:33:40,370
ضربة واحدة و...

379
00:33:40,370 --> 00:33:44,540
أسااااا (ياااااي) ! لقد مسحت الطاولة!

380
00:33:44,540 --> 00:33:48,170
أعطني كرت واحد رجاءاً~

381
00:33:48,170 --> 00:33:50,400
<i></i>

382
00:33:50,400 --> 00:33:52,610
وأنا سألعب!

383
00:33:52,610 --> 00:33:55,520
آه! لقد تغوط ! (حصل على نفس البطاقة ثلاثة مرات)

384
00:33:55,520 --> 00:33:59,970
كيف يمكنني أنا فقط الحصول على البطاقات التي تغوطتم عليها؟

385
00:34:00,960 --> 00:34:05,530
نعم~~

386
00:34:05,530 --> 00:34:07,480
تعال إلى هنا.

387
00:34:08,160 --> 00:34:12,620
للمحقق كي ، سأستخدم هذا الأصبع.

388
00:34:18,030 --> 00:34:20,630
الضابط تشوي مو غاك.

389
00:34:32,490 --> 00:34:34,840
كلوا بطاقة واحدة و...

390
00:34:34,840 --> 00:34:36,640
نعم!

391
00:34:36,640 --> 00:34:40,570
<i></i>

392
00:34:40,570 --> 00:34:43,610
ايجوو، هل أنت تغش أم ماذا؟

393
00:34:43,610 --> 00:34:45,260
<i></i>

394
00:34:47,510 --> 00:34:50,300
انظر!

395
00:34:51,070 --> 00:34:53,930
ماذا أفعل بهذه؟

396
00:34:54,650 --> 00:34:56,880
أووو! أووو! (متوجع)

397
00:34:56,880 --> 00:35:00,500
إنتظر! إنتظر ثانية! سأُضرب بعدما أرتاح قليلاً.

398
00:35:20,020 --> 00:35:22,300
ولكن الشيء هو...

399
00:35:22,300 --> 00:35:25,500
اصابعي توجعني لذلك لن أستطيع أن أضربكم بعد الآن ايها الرفاق .

400
00:35:25,500 --> 00:35:31,220
لذلك ما رأيكم بأن نجعلها قبضة واحدة لعشر<br> نقاط بدلاً من عشرة ضربات ذات الإصبع الواحد؟

401
00:35:31,220 --> 00:35:33,860
آآه لا...

402
00:35:33,860 --> 00:35:38,250
نعم، لنفعل ذلك ولنغير اللاعبين الآن حالاً.

403
00:35:38,250 --> 00:35:39,460
ماذا؟

404
00:35:39,460 --> 00:35:40,800
تحرك.

405
00:35:40,800 --> 00:35:43,460
الآن إذاً. الآن، رجاءاً جهز البطاقات.

406
00:35:43,460 --> 00:35:45,240
حسناً.

407
00:35:45,240 --> 00:35:47,740
تفضل إلعب رجاءً.

408
00:35:48,820 --> 00:35:51,400
هناك!

409
00:35:51,400 --> 00:35:54,500
الآن اذاً، اعطوني بطاقة من كل شخص رجاءً.

410
00:35:54,500 --> 00:35:56,780
ايششش..

411
00:35:57,380 --> 00:35:59,370
هل يجب أن ألعب أم أتوقف؟

412
00:36:02,080 --> 00:36:07,610
إذا لعبت، سأكون أنا الشخص الذي سيدفع كل<br> شيء إذا المحقق كانغ لعب بالبطاقة ذات الشريط الازرق.

413
00:36:09,690 --> 00:36:11,530
<i></i>

414
00:36:11,530 --> 00:36:17,670
كان عليكِ التوقف! ليس اللعب!

415
00:36:17,670 --> 00:36:19,730
كذب.

416
00:36:19,730 --> 00:36:23,250
<i> استطيع الشعور بأنه مفرط تماماً الآن.</i>

417
00:36:23,250 --> 00:36:26,910
<i> ذلك يعني بأن حرارته ارتفعت بسبب التوتر. </i>

418
00:36:26,910 --> 00:36:31,040
إذا المحقق كي لعب بالبطاقة ذات الشريط الأحمر،<br> عندها سيكون أنا من سيدفع لكل شيء.

419
00:36:31,040 --> 00:36:34,750
إذا كنتِ خائفة، إذن موتِي.

420
00:36:34,750 --> 00:36:39,020
إنه خائف. لقد بدء بالتعرق من قدميه.

421
00:36:39,020 --> 00:36:40,970
ذلك يعني بأنه خائف كثيراً.

422
00:36:40,970 --> 00:36:45,120
<i> بطاقاتهم متطابقة. يجب أن ألعب إذاً، هاه؟</i>

423
00:36:46,520 --> 00:36:48,630
أنا لست متأكدة...

424
00:36:48,630 --> 00:36:51,610
لنتركها على ثلاثة بطاقات!

425
00:36:56,120 --> 00:37:00,280
الآن إذاً النتيجة هي ، ثلاثة ، اربعة ، خمسة ، ستة وانا لدي ثلاث ذهابات (بطاقات).

426
00:37:00,280 --> 00:37:02,990
إذا ضربتم ذلك العدد بـ إثنان ، سيصبح اثنان وسبعون.<br> وأنا فاجئتكم في البداية ،اليس كذلك؟<br> ( ذلك عندما تعلن عن وجود ثلاث كروت متشابهة متطابقة لديك)

427
00:37:02,990 --> 00:37:06,130
إذن إذا ضربتم الأثنان وسبعون بإثنان، سيكون هنالك مئة وأربع أربعون نقطة.

428
00:37:06,130 --> 00:37:09,950
الآن إذن، المحقق كي ينقصه بي والمحقق كانغ ينقصه كوانغ.

429
00:37:09,950 --> 00:37:13,530
كل واحد منكم مدين لي بمئتان وثماني وثمانون نقطة.

430
00:37:13,530 --> 00:37:15,500
هاي، إتصلوا بالشرطة! الشرطة!

431
00:37:15,500 --> 00:37:17,420
آه لا.

432
00:37:17,420 --> 00:37:19,550
سندور الرقم لنجعله مئتان وثمانين نقطة.

433
00:37:19,550 --> 00:37:23,230
أنتم ايها الرفاق قد وافقتم على أن تنضربوا بقبضة يد<br> كاملة مقابل عشر نقاط ، لذلك كل شخص منكم<br> سيحصل على ثمانية وعشرين ضربة بقبضة اليد.

434
00:37:23,230 --> 00:37:26,410
الآن اذن، أيها الإخوان، تعالوا إلى هنا.

435
00:37:26,410 --> 00:37:29,690
تعالوا إلى هنا.

436
00:37:29,690 --> 00:37:32,670
انظروا لهذا الفتى.

437
00:37:32,670 --> 00:37:35,270
<i></i>

438
00:37:35,270 --> 00:37:36,950
حسناً تعال.

439
00:37:36,950 --> 00:37:40,310
أخي، سأفعلها.

440
00:37:40,310 --> 00:37:42,750
هاي، أيها الفاسق! هاي!

441
00:37:45,890 --> 00:37:48,160
وااااو...

442
00:37:49,240 --> 00:37:51,790
تبقى سبعة وعشرون ضربة أخرى.

443
00:37:54,130 --> 00:37:55,830
<i></i>

444
00:37:56,800 --> 00:37:59,180
هنا.

445
00:38:02,520 --> 00:38:04,690
واااو!

446
00:38:04,690 --> 00:38:07,010
يبدو لذيذاً!

447
00:38:10,550 --> 00:38:15,870
ايجوو. توقعت بأني سأموت. هل أنت بخير؟

448
00:38:15,870 --> 00:38:18,010
ايجووو..

449
00:38:18,010 --> 00:38:20,040
أنا آسف. تفضل بالأكل رجاءاً.

450
00:38:20,040 --> 00:38:22,090
نعم. كلوا كثيراً أيها الرفاق.

451
00:38:22,090 --> 00:38:25,410
لقد ظننت أن جمجمتي كانت على وشك الإنكسار إلى نصفين.

452
00:38:25,410 --> 00:38:28,610
أين تعلمتي اللعب هكذا، آنسة تشو ريم؟

453
00:38:28,610 --> 00:38:32,880
خلال حفلة كوميدية، كان هنالك جزء شخص من محتالين.

454
00:38:32,880 --> 00:38:35,340
لذلك وبخني زملائي كثيراً فتعلمت بسبب ذلك.

455
00:38:35,340 --> 00:38:39,800
اه، كان عليكِ اخبارنا مسبقاً. لقد كان علينا أن نمر<br> بكل هذا في يوم عطلتنا الذي انتظرناه طويلاً.

456
00:38:39,800 --> 00:38:44,670
اه حسناً، كل شيء بخير بما أننا إستمتعنا. ونحن الآن نأكل هذا الطعام اللذيذ.

457
00:38:44,670 --> 00:38:47,080
إنه شعور جيد!

458
00:38:47,080 --> 00:38:50,670
آآه.. كان سيكون من الجيد لو أتتت معنا رئيسة الفريق يوم مي.

459
00:38:50,670 --> 00:38:56,770
ولكن كما تعرفون، تحاول قائدة الفريق يوم دائماً إبقاء مسافة بيننا؟

460
00:38:56,770 --> 00:38:59,140
أقصد أن الأمساك بالمجرم شيء جيد.

461
00:38:59,140 --> 00:39:03,320
ولكن كيف يمكن لمرأة فعل ذلك ولا شيء آخر غيره؟

462
00:39:04,080 --> 00:39:09,740
في الحقيقة، هنالك سبب لتصرفها هكذا.

463
00:39:09,740 --> 00:39:13,150
لقد كان والدها رجل شرطة.

464
00:39:13,150 --> 00:39:16,920
ولكنه توفي في بعثة كانغ دو.

465
00:39:16,920 --> 00:39:19,640
عندما كانت صغيرة.

466
00:39:19,640 --> 00:39:23,880
الآن، الآن، لنأكل.

467
00:39:30,220 --> 00:39:33,450
[محقق يوم تشان هون]

468
00:39:42,970 --> 00:39:45,270
أبي...

469
00:39:51,730 --> 00:39:54,370
هنا... كوكوكوكو

470
00:39:54,370 --> 00:39:57,450
هيه، إن المكان جميل هنا. دعينا نلتقط بعض الصور

471
00:40:00,420 --> 00:40:03,470
واحد، إثنان، ثلاثه

472
00:40:05,810 --> 00:40:10,760
أخي، بجدية، لماذا تسير هنا و هناك كثيراً<br> ما دمت ستسقط و يغمى عليك بعد أن تشرب؟

473
00:40:10,760 --> 00:40:12,940
أخي، إستمع إليّ

474
00:40:12,940 --> 00:40:15,820
من هنا إلى نهاية ذاك المنزل، يجب أن تخطو 20 خطوة

475
00:40:15,820 --> 00:40:19,640
ألا تعتقد بأن هذا كبير جداً بيد أن الغرف في الداخل صغيرة للغاية؟

476
00:40:19,640 --> 00:40:24,760
هذا يذكرني برواية بوليسية قرأتها... الغرف السرية

477
00:40:24,760 --> 00:40:28,200
المنزل كبير جداً من الخارج، إلا أنه ضيق من الداخل.

478
00:40:28,200 --> 00:40:32,910
ثم يتضح أنه توجد هنالك غرفة سرية خلف الجدران؟ هل هذا ما تعنيه؟

479
00:40:32,910 --> 00:40:35,940
إنها حقا خدعة شائعة في القصص الغامضة

480
00:40:35,940 --> 00:40:37,580
هل تعتقد بأنه يمكن أن يكون هناك شيء كهذا في الواقع؟

481
00:40:37,580 --> 00:40:43,190
معك حق. من عساه يتكبد عناء بناء غرف مثل تلك ؟

482
00:40:43,190 --> 00:40:49,130
على أية حال، منذ كنت طفلاً، فقد أصبحت شرطياً<br> لأنني أحببت فكرة أن أكون محققاً. و لكن ماذا عنك، يا أخي؟

483
00:40:49,130 --> 00:40:54,100
عندما يتعلق الأمر بالشرطة، فهي الهوية. أنه أمر رائع <br>عندما تخرج بطاقة تعريفك و تقول بأنك رجل شرطة

484
00:40:54,100 --> 00:40:55,400
و ماذا عنك أنت يا أخي؟

485
00:40:55,400 --> 00:40:58,740
عندما يتعلق الأمر بالشرطة، فإنها الأصفاد

486
00:41:01,720 --> 00:41:03,980
أيتها الجدة، هل أحمل ذلك عنكِ؟

487
00:41:03,980 --> 00:41:07,290
ماذا؟ أوه، لا بأس

488
00:41:13,490 --> 00:41:17,900
هيه، توقفوا عن التحرك هنا و هناك و اجلسوا هناك

489
00:41:18,960 --> 00:41:22,160
يبدو و كأن هذه الجدة ثرية حقاً

490
00:41:22,160 --> 00:41:25,830
لا يوجد هناك الكثير من الزبائن، فهل يمكن لهذا المشروع أن يكون مربحاً؟

491
00:41:25,830 --> 00:41:27,720
إن رائحة المال قوية حقاً

492
00:41:27,720 --> 00:41:32,210
إذا كنتِ تجيدين إشتمام رائحة المال، فسيكون رائعاً <br>لو إخترتِ لي عملاً يدر علي مالاً كثيراً

493
00:41:32,210 --> 00:41:35,690
حتى لو بحثت في الموضوع، ستجد أنه ليس لديهم<br> العديد من الضيوف (الزبائن)، لذا فلا بد أن يكون من الصعب عليهم تحقيق الاكتئاف.

494
00:41:35,690 --> 00:41:38,140
رائحة المال؟ أي رائحة للمال؟

495
00:41:38,140 --> 00:41:41,980
أنت على حق. إن رائحة المال لن تكون مناسبة في هذا المكان.

496
00:41:41,980 --> 00:41:43,760
رائحة المال؟

497
00:41:44,470 --> 00:41:46,230
رائحة المال؟ ما الذي تتحدثين عنه؟

498
00:41:46,230 --> 00:41:50,660
هولاء الأوغاد... لا يمكنكِ لعب هذا النوع من ألعاب الورق باستخدام نقود حقيقية

499
00:41:50,660 --> 00:41:55,190
سيدي، أعتقد بأنه سيكون عليك طلب تعزيزات من قسم شرطة قريب

500
00:41:55,190 --> 00:41:58,920
تعزيزات؟ و لم التعزيزات فجأة؟

501
00:41:58,920 --> 00:42:01,760
أشعر و كأن هذا المكان يستخدم للمقامرة غير القانونية

502
00:42:01,760 --> 00:42:04,570
بيت؟ (بيت القمار)

503
00:42:04,570 --> 00:42:07,720
لا يوجد أحد هنا. ماذا تعني ببيت (للميسر)؟

504
00:42:07,720 --> 00:42:12,800
تماما كما تحدث المحقق كي منذ قليل عن الغرف السرية،<br> قد تكون هناك غرفة سرية في الداخل

505
00:42:24,270 --> 00:42:27,670
بعد العد إلى ثلاثة، سوف ندخل جميعاً

506
00:42:27,670 --> 00:42:30,640
واحد، إثنان...

507
00:42:33,340 --> 00:42:35,320
<br>

508
00:42:39,960 --> 00:42:41,470
قف! قف!

509
00:42:43,220 --> 00:42:45,660
أمسكوهم!

510
00:42:45,660 --> 00:42:48,120
أمسكوهم!

511
00:42:59,200 --> 00:43:00,840
هل أنتِ على ما يرام؟

512
00:43:04,130 --> 00:43:05,630
تعالي من هنا

513
00:43:07,190 --> 00:43:09,610
أسرعوا بالصعود!

514
00:43:11,560 --> 00:43:13,390
هيا بسرعة

515
00:43:14,470 --> 00:43:16,350
إصعدوا

516
00:43:19,520 --> 00:43:21,350
هيا بنا

517
00:43:27,100 --> 00:43:30,050
واو... يوجد هناك الكثير من الأدلة

518
00:43:30,050 --> 00:43:31,560
هذه هي جميع

519
00:43:31,560 --> 00:43:34,290
الأدلة التي تم العثور عليها في مكان الجريمة

520
00:43:34,290 --> 00:43:36,950
هؤلاء الناس

521
00:43:36,950 --> 00:43:41,010
إقبض عليهم بتهمة توفير مكان للمقامرة

522
00:43:41,010 --> 00:43:44,550
على فكرة أيها المحققون

523
00:43:44,550 --> 00:43:49,800
كيف تمكنتم من معرفة ذلك بالرغم من أن الإستثمار كان مقنعا؟

524
00:43:56,340 --> 00:43:58,380
<i> عندما دخلنا الفناء الأمامي لمطعم حساء الدجاج </i>

525
00:43:58,380 --> 00:44:01,770
<i> كان غريبا بألا تكون هنالك أية رائحة<br> لحساء الدجاج بل رائحة الرامين (معكرونة فورية)</i>

526
00:44:01,770 --> 00:44:05,900
<i>لقد قام المقامرون بطلب معكرونة فورية لكسب الوقت، و لكن</i>

527
00:44:05,900 --> 00:44:10,620
<i> بما أننا طلبنا حساء الدجاج فجأة، فإن الطلب قد تأخر </i>

528
00:44:10,620 --> 00:44:15,660
<i>و بمرور الوقت، قام الأشخاص الذين كان<br> لديهم نقص في المال بالإستدانة من مدير البيت</i>

529
00:44:15,660 --> 00:44:19,650
<i>و بهذه الطرق، فقد قمتم بتنكير المكان كمطعم عادي</i>.

530
00:44:19,650 --> 00:44:24,220
<i>أخفيتم نصف المبنى و جعلتموه مكانا للمقامرة</i>

531
00:44:24,220 --> 00:44:28,730
هذا ما فكرنا أنا و قائدنا كانغ هيوك

532
00:44:32,460 --> 00:44:35,210
ضعوا هؤلاء الناس في السجن على الفور

533
00:44:35,210 --> 00:44:36,780
حسناً

534
00:44:51,400 --> 00:44:53,450
إنه الضابط تشوي

535
00:44:55,450 --> 00:44:59,500
♫ <i>عفوا، أنت. هل تعلم </i>♫

536
00:44:59,500 --> 00:45:03,800
♫ <i>لست أدري كم من مرة قلت هذا </i>♫

537
00:45:03,800 --> 00:45:08,000
♫ <i>للحبيب </i>♫

538
00:45:08,000 --> 00:45:12,740
♫ <i> إنني خجولة، كما تعلم </i>♫

539
00:45:12,740 --> 00:45:18,290
♫ <i>بقلبي </i>♫

540
00:45:18,290 --> 00:45:20,510
لم أتيت إلى هنا؟

541
00:45:20,510 --> 00:45:24,170
لقد طلب مني القائد كانغ هيوك أن أعطيكِ هذه. هذه الحلويات

542
00:45:24,170 --> 00:45:28,180
واو، رائع. إنني أحب هذه الحلويات حقاً

543
00:45:28,180 --> 00:45:30,300
أنا ممتنة جداً

544
00:45:30,300 --> 00:45:33,550
و لكن لماذا يعطيني القائد كانغ هيوك هذه فجأة؟

545
00:45:33,550 --> 00:45:36,980
لقد حصل الجميع في الفريق على واحدة أيضاً

546
00:45:36,980 --> 00:45:41,540
لقد دفع ثمن كل هذه لأنه كان قد تبقى <br>هناك مال حتى بعد أن تناولنا طعام الغداء

547
00:45:43,040 --> 00:45:46,260
فلتخبر القائد كانغ هيوك بأنني أشكره.

548
00:45:46,260 --> 00:45:49,070
هل تناولت بعضها؟ هل تريد أن نتناول شيئا منها سويًا؟

549
00:45:49,070 --> 00:45:50,230
هل أذهب لشراء بعد المشروبات؟

550
00:45:50,230 --> 00:45:53,530
فلتجلسي للحظة. لدي ما أريد أن أقوله لكِ

551
00:45:57,880 --> 00:45:59,600
أنتِ...

552
00:46:01,400 --> 00:46:03,960
من الآن فصاعدا، أرجو بألا تشاركي في عمل الشرطة الخاص بنا

553
00:46:05,680 --> 00:46:08,360
أي عمل للشرطة؟

554
00:46:08,360 --> 00:46:14,490
إنني أقول، توقفي عن إتباع الروائح بواسطة عينكِ في مكان الجريمة

555
00:46:17,200 --> 00:46:18,460
...لقد قلت لكِ هذا في المرة السابقة، و لكن

556
00:46:18,460 --> 00:46:23,330
هل تعلم كيف أشعر بهذا الشأن؟

557
00:46:24,520 --> 00:46:31,280
عين. العين الملونة كعين الوحش حتى لا أستطيع أن أريها للآخرين. هذه العين

558
00:46:31,280 --> 00:46:36,910
إنني أتحدث عن هذه العين التي يتوجب علي إخفاؤها دائما خلف عدسة سوداء

559
00:46:36,910 --> 00:46:40,090
بما أنه صار بإمكاني إستخدام هذه العين لشيء ما...

560
00:46:41,140 --> 00:46:43,410
فقد كنت مسرورة جداً

561
00:46:44,350 --> 00:46:47,540
كنت دائما أريد إخفاءها

562
00:46:47,540 --> 00:46:52,460
"أوه، إن عيني يمكن... أن تستخدم هكذا"

563
00:46:55,100 --> 00:47:00,030
لن تتمكن حتى من معرفة كم هو مثير هذا الأمر

564
00:47:02,610 --> 00:47:05,270
أنا أقول لكِ هذا لأن المسألة خطيرة

565
00:47:05,270 --> 00:47:08,570
هل تعلمين كم كان الأمر خطراً من قبل؟

566
00:47:09,590 --> 00:47:11,700
في موقع التحقيق،

567
00:47:12,400 --> 00:47:15,590
الضابط تشوي موجود دائما إلى جانبي

568
00:47:22,990 --> 00:47:25,090
إذا كان في الأمر خطورة...

569
00:47:25,830 --> 00:47:29,080
فيمكن للضابط تشوي حمايتي

570
00:47:35,100 --> 00:47:37,440
سوف أستأذن بالذهاب

571
00:47:59,630 --> 00:48:02,020
<i>[طب العظام ـــــ الألم] [مطعم سانت جي]</i>

572
00:48:05,700 --> 00:48:07,430
قلت بأنه قد أخلى الغرفة في يومين؟

573
00:48:07,430 --> 00:48:11,800
إن المدير تشون سيغادر إلى السينغال للخدمة الطبية التطوعية

574
00:48:11,800 --> 00:48:14,620
هل سيغادر اليوم للقيام بالعمل التطوعي؟

575
00:48:18,030 --> 00:48:21,840
نعم أيها القائد. إن تشون بايك غيونغ سوف يغادر اليوم

576
00:48:23,880 --> 00:48:27,720
قام تشون بايك غيونغ بحجز رحلة بالطائرة إلى السينغال<br> بعد ظهر هذا اليوم، و لكنه لم يصعد على متنها

577
00:48:27,720 --> 00:48:32,160
أجل، لقد تقدم بطلب لذلك، و لكن ليس هناك أي أثر لمغادرته البلاد

578
00:49:31,250 --> 00:49:34,280
نعم، أدخل.

579
00:49:34,280 --> 00:49:37,110
كان يجب علي أن أتصل بك مسبقاً. أنا أسف.

580
00:49:37,110 --> 00:49:41,760
لا بأس. أنا كنت في المنزل بينما تم إلغاء موعدي.

581
00:49:43,350 --> 00:49:46,560
أوه، أنا كنت فقط أكل غداء بسيطاً.

582
00:49:46,560 --> 00:49:50,840
إذا لم تأكل بعد لماذا لا تأكل معي؟ سأصنعه بسرعة.

583
00:49:50,840 --> 00:49:53,300
لا بأس. أنا فقط سأغادر بعد أن أطرح بعض الأسئلة.

584
00:49:53,300 --> 00:49:56,530
هكذا؟ حسناً، إذاً أجلس هناك قليلاً.

585
00:49:56,530 --> 00:49:57,500
تريد بعض القهوة، ،صحيح؟

586
00:49:57,500 --> 00:49:58,930
نعم.

587
00:50:21,300 --> 00:50:24,760
متى كانت أخر مره تحدثت فيها مع شون باك جونغ؟

588
00:50:25,660 --> 00:50:27,700
ليلة البارحة.

589
00:50:28,230 --> 00:50:31,190
لقد قال بأنه سوف يغادر ليتطوع كطبيب في السنغال.

590
00:50:31,190 --> 00:50:34,720
لذا فقد ألتقيت به قليلاً ثم ودعته.

591
00:50:35,660 --> 00:50:39,090
أظنه قال بأنه سيغادر في رحلة الصباح.

592
00:50:39,090 --> 00:50:42,160
الطبيب شون لا يزال في كوريا.

593
00:50:42,160 --> 00:50:44,200
هاه؟

594
00:50:44,200 --> 00:50:46,340
ماذا تقول؟ لماذا سيكون متواجداً في كوريا؟

595
00:50:46,340 --> 00:50:50,380
لقد تحققنا من أنه لم يركب الطائرة.

596
00:50:52,060 --> 00:50:53,310
هذا لا يعقل.

597
00:50:53,310 --> 00:50:57,810
عندما ألتقيت به أخر مره، هل قال أي شئ غريب؟

598
00:50:57,810 --> 00:50:59,750
لا، أبداً.

599
00:51:02,960 --> 00:51:08,460
قبل أن يغادر، قام بإرجاع هذه الكتب التي إستعارها.

600
00:51:08,460 --> 00:51:11,170
عبر خدمة توصيل.

601
00:51:15,360 --> 00:51:18,460
إذا تواصلت مع الطبيب شون، أرجوك أخبرنا.

602
00:51:18,460 --> 00:51:20,120
نعم، فهمت.

603
00:51:20,120 --> 00:51:24,160
لنأكل معاً في وقت ما.

604
00:51:24,160 --> 00:51:25,760
نعم.

605
00:51:32,860 --> 00:51:37,090
أوه، هل خرجت بأي شئ من مقابلة الشيف؟

606
00:51:37,090 --> 00:51:41,620
هو أيضاً أخبر الشيف كون أنه سيذهب إلى الخارج.

607
00:51:41,620 --> 00:51:48,420
لكن...من الغريب أن شون باك جونغ أخبر<br> الجميع أنه ذاهب إلى الخارج. لكن حقيقة أنه<br> لم يركب تلك الطائرة هي غريبة أيضاً.

608
00:51:48,420 --> 00:51:52,080
إذا هو كان يخطط للهرب عندما أخبر الجميع...

609
00:51:52,080 --> 00:51:56,740
ألم يكن من الواجب عليه أن يركب الطائرة<br> قبل الحظر، لكنه لم يركب على أي طائرة؟

610
00:51:56,740 --> 00:51:58,320
هذا صحيح.

611
00:51:59,060 --> 00:52:01,900
يجدر بنا أن نضعه ضمن قائمة المطلوبين.

612
00:52:10,960 --> 00:52:13,350
<i> إلى : تشوي مو غاك </i>

613
00:52:13,350 --> 00:52:14,640
مرحباً.

614
00:52:14,640 --> 00:52:16,070
مرحباً. ماهو أسمك؟

615
00:52:16,070 --> 00:52:17,920
أنه آوه تشو ريم.

616
00:52:17,920 --> 00:52:21,210
هل يمكنك فقط كتابه الأسم على الصندوق؟ نعم، أرجوك أكتبه على الجانب، أيضاً.

617
00:52:21,210 --> 00:52:22,260
حسناً.

618
00:52:22,260 --> 00:52:24,660
هل يمكنني الحصول على مصافحة؟

619
00:52:24,660 --> 00:52:27,630
تستطيع أخذ صورة معي، صحيح؟

620
00:52:27,630 --> 00:52:28,980
<i>شكراً لك</i>

621
00:52:28,980 --> 00:52:30,280
أنظر إليها.

622
00:52:30,280 --> 00:52:34,740
أوبا، أنا أيضاً!

623
00:52:36,260 --> 00:52:38,330
آوه، لقد أتيت؟

624
00:52:39,160 --> 00:52:41,330
من هو ذلك الشخص الذي يجتمع الكثير من الناس حوله هناك؟

625
00:52:41,330 --> 00:52:44,740
آوه...أنه فنان معروف جداً. ألا تعلم من هو؟

626
00:52:44,740 --> 00:52:46,130
لا أعلم.

627
00:52:46,130 --> 00:52:50,910
أنظر هنا، إذا قلبت التوقيع رأساً على عقِب تستطيع أن ترى أسم الفنان.

628
00:52:50,910 --> 00:52:53,140
ألازلت لا تعلم؟

629
00:52:54,360 --> 00:52:55,760
ما هذا؟

630
00:52:55,760 --> 00:52:57,780
أنا لم أخذها من عرض أشتري واحدة و الثانية مجاناً، لذا خُذيها.

631
00:52:57,780 --> 00:53:00,190
آه حقاً؟ أتعطي هذا لي؟

632
00:53:00,190 --> 00:53:02,250
بما أن لديك مثل هذا الذوق غيرالعادي ، لم أكن متأكدا.

633
00:53:02,250 --> 00:53:04,170
يا إلهي!

634
00:53:05,860 --> 00:53:08,560
هل هذا هو ذوق الشرطي تشوي، إذاً؟

635
00:53:08,560 --> 00:53:12,120
حسنا، بما أني أخترته، أعتقد أنه يمكن أن يبدو على هذا النحو.

636
00:53:13,560 --> 00:53:15,980
أنا حقاً لم أتوقع أن تكون هكذا...

637
00:53:16,760 --> 00:53:18,370
ما هذا؟

638
00:53:19,860 --> 00:53:24,230
ضابط تشوي ، هذه ليست الأصفاد الجنائية ، أليس كذلك؟

639
00:53:24,230 --> 00:53:26,970
هاي. هاي.

640
00:53:28,560 --> 00:53:31,090
أنا أخبرك لكي نوضح أي سوء فهم، لكن أنا لم أطلب هذه الأشياء.

641
00:53:31,090 --> 00:53:34,840
الناس يقومون بعمل سئ في توصيل الأشياء . ما هي الفائدة، على أي حال ؟

642
00:53:34,840 --> 00:53:37,560
سأتحقق،

643
00:53:41,860 --> 00:53:43,000
نعم، مرحباً؟

644
00:53:43,000 --> 00:53:46,110
أنا أتصل لأنني تلقيت الطرد الخطأ،

645
00:53:46,110 --> 00:53:47,530
نعم.

646
00:53:47,530 --> 00:53:51,850
إذاً كان بسبب أن الباركود وضع بشكل غير صحيح ؟

647
00:53:51,850 --> 00:53:53,780
إذاً تُريدني أن أقرأ البركود؟

648
00:53:53,780 --> 00:53:55,580
كل هذا؟

649
00:53:56,460 --> 00:53:58,160
نعم...

650
00:54:00,360 --> 00:54:07,100
و احدة سميكة ، واحدة رقيقة ( خطوط الرمز الشريطي )<br> ، أرق واحد ، الأكثر سمكاً، و الأكثر رقة ،

651
00:54:07,100 --> 00:54:13,720
واحد متوسط الحجم، و الأكبر حجماً، مساحة فارغة بيضاء...

652
00:54:13,720 --> 00:54:18,160
إذا قلبتة رأساً على عقب...أنت تراه؟

653
00:54:26,560 --> 00:54:34,560
<i> التوقيت و الترجمة مقدمان لكم من الفريق الحساس@Viki </i>

654
00:55:02,710 --> 00:55:05,370
هذه هي الرموز الشريط المحفورة على الضحايا.

655
00:55:06,790 --> 00:55:12,430
الرموز الشريط التي يستخدمها القاتل ليست <br>بالضبط مثل تلك التي نستخدمها في الحياة الحقيقية.

656
00:55:12,430 --> 00:55:17,310
لقد قارنا رموز الشريط واحدا تلو الآخر مع <br>الرموز الشريط في الحياة الحقيقية، وكانت النتائج أننا

657
00:55:17,310 --> 00:55:21,340
وجدنا بأن هنالك نمط.

658
00:55:23,160 --> 00:55:28,530
ولكن... لم نعرف ماذا تمثله هذه الرموز الشريطية.

659
00:55:30,960 --> 00:55:36,100
نتيجة تدوير الرموز الشريط على معصم ضحايا

660
00:55:36,100 --> 00:55:39,850
تحاكي تلك التي في الحياة الحقيقية.

661
00:55:39,850 --> 00:55:44,210
إذا أنت تقول أن الباركود على المعصمين يمكن استخدامها فعليا ؟

662
00:55:44,210 --> 00:55:45,250
نعم، هذا صحيح.

663
00:55:45,250 --> 00:55:48,710
أين يمكنك أستخدام هذه الرموز؟

664
00:55:50,260 --> 00:55:53,620
هنالك مجموع ١٣ رقم في الباركود.

665
00:55:53,620 --> 00:55:58,520
الأرقام ٩٧٨ تستخدم في المقام الأول للكتب.

666
00:55:58,520 --> 00:56:01,420
التي تليها ٨٩ تُمثل كوريا الجنوبية.

667
00:56:01,420 --> 00:56:05,730
٨٦٧٥٥ تمثل شركة النشر.

668
00:56:05,730 --> 00:56:08,880
إذا كل هذه الرموز الشريطية

669
00:56:08,880 --> 00:56:13,980
تمثل كتب من ناشر واحد في جنوب كوريا.

670
00:56:15,560 --> 00:56:17,750
ISBN

671
00:56:17,750 --> 00:56:20,710
هو معيار عدد الكتاب الدولي.

672
00:56:22,160 --> 00:56:26,920
إذاً هذا على هذا الكتاب؟ أليس كذلك؟

673
00:57:13,360 --> 00:57:16,700
ما الذي يمثله العدد الأخير؟

674
00:57:16,700 --> 00:57:20,520
يمثل ترتيب متى تم نشر الكتاب.

675
00:57:20,520 --> 00:57:22,530
لكن ذلك الترتيب لترتيب عدد النشر

676
00:57:22,530 --> 00:57:27,160
و ترتيب قضية قاتل الباركود مرتبطان ببعضهما.

677
00:57:29,360 --> 00:57:34,100
كما ترون، أول ضحية لقاتل البركود،

678
00:57:34,100 --> 00:57:37,690
البروفيسور البالغ من العمر ٦٠ سنة ( الضحية الأولى ) هو 01 .

679
00:57:37,690 --> 00:57:40,970
والثانية هما صيادي جيجو كما 02 .

680
00:57:40,970 --> 00:57:42,730
الضحية الثالة 03.

681
00:57:42,730 --> 00:57:46,150
الضحية الرابعة هي 04.

682
00:57:46,150 --> 00:57:50,200
و جو ما ري هي 05.

683
00:57:50,200 --> 00:57:56,780
إذا أنت تقول أن الباركود هو ترتيب كل من الوفيات ؟

684
00:57:57,860 --> 00:57:59,470
هذا الرجل مريض نفسي .

685
00:57:59,470 --> 00:58:02,190
لا بد له من أن يكون شخص يعرف الكثير عن الكتب.

686
00:58:02,190 --> 00:58:06,250
هذا المجرم ينظر إلى ضحاياه مثل الكتب.

687
00:58:06,250 --> 00:58:12,720
في المرة القادمة التي يقتل فيها القاتل ، فإن الباركود ستكون هكذا ، ٩٧٨ .

688
00:58:21,060 --> 00:58:22,800
٨٩

689
00:58:24,760 --> 00:58:27,770
٨٦٧٥٥

690
00:58:29,060 --> 00:58:34,350
و الضحية السادسة;

691
00:58:35,160 --> 00:58:36,940
06

692
00:58:36,940 --> 00:58:41,340
إذا هذه الرموز الشريطية صحيحة،

693
00:58:43,360 --> 00:58:45,590
الرقم الأخير هو 0

694
00:58:47,560 --> 00:58:52,050
[ تشون بايك كيونغ 1980.12.23- 2015/03/07 ]

695
00:59:20,560 --> 00:59:28,460
<i> التوقيت و الترجمة مقدمان لكم من الفريق الحساس@Viki </i>

