1
00:00:13,230 --> 00:00:14,500
<i> الحلقـــــــــــــــــــــــ 11 ــــــــــــــــــــة<br><br> إلى تشوي أون سيول</i>

2
00:00:14,500 --> 00:00:18,370
<i> لا، بل الإسم هو أوه تشو ريم، الآن</i>

3
00:00:18,980 --> 00:00:21,860
<i> بعد دخولكِ إلى المستشفى نتيجة حادث السير الذي تعرضتِ له</i>

4
00:00:21,860 --> 00:00:24,990
<i> لم يكن هناك أي أمل لديكِ في العيش</i>

5
00:00:24,990 --> 00:00:30,380
<i> أرجو أن تسامحيني ، باعتبار هذه هي الطريقة الوحيدة لدي لكي أعتذر منكِ</i>

6
00:00:30,380 --> 00:00:32,710
[1 مارس 2015]<br>[ تشون بايك غيونغ]

7
00:00:33,620 --> 00:00:36,060
من تشون بايك غيونغ

8
00:00:38,200 --> 00:00:45,190
<i>التوقيت و الترجمة مقدمان لكم من الفريق الحساس@Viki </i>

9
00:00:47,590 --> 00:00:50,690
تشو ريم، ماذا تفعلين؟

10
00:00:56,240 --> 00:01:00,800
هل من خطب ما؟ ماذا كنتِ تقرئين؟

11
00:01:00,800 --> 00:01:06,600
أوه أيها الرئيس، أنا آسفة. كنت أشعر بالقلق،<br> لذلك كنت أنظر إلى الجزء الخاص بي من برنامجك للطبخ.

12
00:01:09,680 --> 00:01:13,770
هذه الكتب...أنا آسفة. أنا سوف ــ

13
00:01:13,770 --> 00:01:18,030
لقد كنت في غاية القلق بشأن التسجيل لدرجة أني إرتكبت خطأً

14
00:01:18,580 --> 00:01:21,410
بالطبع، ستكونين متوترة جداًَ، إنه برنامج تلفزيوني

15
00:01:21,410 --> 00:01:24,990
إن الطاقم ينتظر، لهذا فلنرتب هذه بسرعة ثم نذهب

16
00:01:24,990 --> 00:01:28,680
نعم، فلتذهب أنت أولاً، من فضلك. أنا سوف أنتهي من هذا بسرعة و ألحق بك

17
00:01:29,890 --> 00:01:31,330
أيها الشيف

18
00:01:31,330 --> 00:01:34,620
- سوف نبدأ التسجيل بعد قليل.<br>- هيا بنا

19
00:01:34,620 --> 00:01:36,220
<br>

20
00:01:42,700 --> 00:01:44,730
<i>الكاميرا، إستعداد</i>

21
00:01:44,730 --> 00:01:47,380
<i> وسجل</i>

22
00:01:47,380 --> 00:01:50,820
مرحباً جميعاً. هذا جاي هي من الوصفة الذهبية

23
00:01:50,820 --> 00:01:56,480
نحن اليوم نلتقي في مطبخي الخاص بدلاً من الأستوديو

24
00:01:56,480 --> 00:02:00,300
أيتها الملازم! أيتها الملازم! فلنتحدث للحظة، من فضلكِ

25
00:02:00,300 --> 00:02:02,570
ما هو السبب الحقيقي؟!

26
00:02:02,570 --> 00:02:06,660
<i>أيتها الملازم! أيتها الملازم!</i>

27
00:02:09,660 --> 00:02:11,360
<i>أيتها الملازم! </i>

28
00:02:12,300 --> 00:02:14,080
دعنا نتحدث

29
00:02:17,700 --> 00:02:21,160
تشوي مو غاك، إبق هادئاً للحظة!

30
00:02:21,160 --> 00:02:25,320
يجب علي أن أستمع لكي أعرف ماذا يجري

31
00:02:27,760 --> 00:02:32,580
إفتح الباب من فضلك. يجب أن أعرف السبب الحقيقي لطردي حتى أتمكن من تقبل هذا!

32
00:02:32,580 --> 00:02:35,950
هيه، تشوي مو غاك، فقط ابق هادئاً لبرهة!

33
00:02:35,950 --> 00:02:39,450
لا يمكنني أن أهدأ. و لن أذهب إلى أي مكان إلى أن أعرف ماذا يجري!

34
00:02:39,450 --> 00:02:42,190
فقط إفتحوا الباب رجاءً!

35
00:02:42,190 --> 00:02:43,960
أيها المحقق تاي، أيها المحقق يي

36
00:02:50,750 --> 00:02:52,350
أه، أيتها الملازم

37
00:02:52,350 --> 00:02:55,550
أحقاً ليس هنالك أي سبب وراء ذلك؟!

38
00:03:01,780 --> 00:03:04,280
- سونباينييم <br>- تشوي مو غاك

39
00:03:04,280 --> 00:03:07,990
إذهب إلى البيت الآن. و نحن سوف نرى ماذا يجري

40
00:03:07,990 --> 00:03:11,600
سوف نكون إلى جانبك و نرفض قرار الملازم يوم

41
00:03:11,600 --> 00:03:13,810
في الوقت الحاضر، اذهب إلى البيت و ابق هناك

42
00:03:24,650 --> 00:03:28,130
حقاً، ما هو السبب؟

43
00:03:28,130 --> 00:03:32,650
لماذا ترسلين تشوي مو غاك فجأة إلى قسم آخر؟

44
00:03:32,650 --> 00:03:35,990
إذا كان هو من يحاول بدل أقصى جهده في هذا الفريق؟

45
00:03:38,200 --> 00:03:44,350
أحد أفراد أسرة المحقق تشوي مو غاك هي ضحية لسفاح الباركود

46
00:03:44,940 --> 00:03:47,820
فرد من أسرة الضحية... ماذا تعنين؟

47
00:03:47,820 --> 00:03:51,000
التلميذة التي قام سفاح الباركود بقتلها لكونها الشاهدة هي...

48
00:03:51,000 --> 00:03:54,500
الشقيقة الصغرى للمحقق تشوي مو غاك

49
00:03:54,500 --> 00:03:59,500
لقد كانت الفرد الوحيد المتبقي من أسرته، لذلك كان شديد التعلق بها

50
00:03:59,500 --> 00:04:04,070
المحقق تشوي يرغب بقتل...

51
00:04:04,070 --> 00:04:06,350
الشخص الذي قتل شقيقته الصغرى لوحده

52
00:04:08,250 --> 00:04:12,660
إن الأسباب الشخصية في التحقيقات تحظر بشكل حازم

53
00:04:12,660 --> 00:04:16,270
ك..ك... كيف يمكن لشيء كهذا أن يحدث؟

54
00:04:16,270 --> 00:04:19,550
أصحيح ما قلتِه للتو؟

55
00:04:19,550 --> 00:04:25,210
لقد إستبعدته من هذه التحقيقات لسبب وجيه <br> لذا لا تأتوا على ذكر هذا الموضوع مجدداً

56
00:04:25,210 --> 00:04:27,830
سنبدأ إجتماع التحقيق الآن

57
00:04:33,420 --> 00:04:36,100
<i> إلى تشوي أون سيول... لا</i>

58
00:04:36,100 --> 00:04:38,850
<i> الإسم هو أوه تشو ريم الآن</i>

59
00:04:41,180 --> 00:04:44,910
<i> سو مي... يا أون سيول، أنا غو سو مي</i>

60
00:04:53,590 --> 00:04:55,680
<i> الضابط تشوي</i>

61
00:04:58,370 --> 00:05:00,150
أيها الضابط تشوي، أنا

62
00:05:00,150 --> 00:05:04,570
أود أن أسألك شيئاً، لذلك أنا في طريقي إليك. هل يمكنك إعطائي بعض الوقـ ــ

63
00:05:05,910 --> 00:05:08,830
لم أنت في البيت في هذا الوقت؟

64
00:05:10,590 --> 00:05:12,370
ما المشكلة؟

65
00:05:12,370 --> 00:05:14,580
أليس هذا وقت عملك؟

66
00:05:14,580 --> 00:05:16,590
فلنجلس هنا

67
00:05:19,530 --> 00:05:24,660
لم أنت على هذه الحالة في هذا الصباح؟ إنك تبدو متعباً

68
00:05:24,660 --> 00:05:29,120
إنك لا تبدو على ما يرام. هل من خطب؟

69
00:05:29,120 --> 00:05:33,320
لقد تم طردي من فريق التحقيق. قالوا لي بأن أتوقف عن العمل (في الفريق)

70
00:05:33,320 --> 00:05:35,250
لماذا؟

71
00:05:35,250 --> 00:05:38,080
من قال ذلك؟ لماذا يريدون منك التوقف عن التحقيق؟

72
00:05:38,080 --> 00:05:40,140
الملازم يوم مي قالت ذلك

73
00:05:41,220 --> 00:05:43,520
و لا تريد أن تخبرني بالسبب الحقيقي وراء ذلك

74
00:05:44,490 --> 00:05:48,570
لقد تحملت الكثير لكي أنضم إلى فريق التحقيق في هذه القضية

75
00:05:49,200 --> 00:05:51,960
و لكنهم قالوا لي بأن أتوقف فجأة

76
00:05:52,510 --> 00:05:55,370
إنني أشعر بالإختناق، و قد أصاب بالجنون

77
00:06:03,580 --> 00:06:08,490
القضية حيث ماتت أختي الصغرى لم تكن قضية خاصة بسفاح الباركود

78
00:06:08,490 --> 00:06:14,350
لذلك فإن الملازم يوم قالت بأنه لن تكون هناك مشكلة، و بأنها<br> ستدعني أكمل التحقيق في قضية سفاح الباركود

79
00:06:14,350 --> 00:06:16,190
و لكن بعد ذلك، و فجأة...

80
00:06:18,040 --> 00:06:20,790
قالت بأنها تطردني لسبب مختلف

81
00:06:20,790 --> 00:06:25,620
و هل يوجد هناك طريقة أخرى لكي تتمكن من العودة لفريق التحقيق؟

82
00:06:26,230 --> 00:06:29,320
زملائي يتحدثون إلى الملازم بخصوص ذلك

83
00:06:31,220 --> 00:06:34,750
لا تدع الأمر يثقل صدرك كثيرا و إنتظر فقط

84
00:06:37,070 --> 00:06:40,610
ما مشكلتكِ أنتِ؟ لقد قلتِ بأنكِ تريدين أن تسأليني عن شيء ما

85
00:06:42,170 --> 00:06:46,010
سوف أخبرك لاحقاً. لا بأس

86
00:06:46,010 --> 00:06:47,890
ألا بأس بالأمر حقا؟

87
00:06:47,890 --> 00:06:49,740
نعم، لا بأس

88
00:06:51,460 --> 00:06:55,900
إنني أشعر بالإحباط، هل نذهب إلى نهر هان؟

89
00:06:55,900 --> 00:06:58,920
هنالك مكان يجب أن أذهب إليه

90
00:06:59,470 --> 00:07:00,680
أين؟

91
00:07:00,680 --> 00:07:03,120
سوف أذهب لرؤية والدي

92
00:07:14,080 --> 00:07:18,260
<i> سيول من و إلى ونجو</i>

93
00:07:25,530 --> 00:07:27,190
أبي...

94
00:07:28,660 --> 00:07:30,630
أنا...

95
00:07:30,630 --> 00:07:35,610
أأنا لست أوه تشو ريم بل تشوي أون سيول؟

96
00:07:39,490 --> 00:07:41,020
تشو ريم

97
00:07:41,020 --> 00:07:42,630
أبي...

98
00:07:44,530 --> 00:07:47,600
ألا يمكنك فقط أن تخبرني عن ذلك أولاً؟

99
00:07:49,210 --> 00:07:52,100
إذا كنت بالواقع تشوي أون سيول

100
00:07:53,010 --> 00:07:57,080
كنت أعتقد بأن اليوم الذي سيكون علي إخبارك فيه بهذا...

101
00:07:57,080 --> 00:08:01,550
سيأتي متأخراً

102
00:08:02,430 --> 00:08:04,240
تشو ريم...

103
00:08:05,270 --> 00:08:06,950
هذا صحيح

104
00:08:06,950 --> 00:08:09,980
إسمك الحقيقي هو...

105
00:08:10,930 --> 00:08:13,020
إسمك الحقيقي هو تشوي أون سيول

106
00:08:14,490 --> 00:08:16,770
لماذا فعلت ذلك؟

107
00:08:18,640 --> 00:08:21,900
لم أنا هي تشوي أون سيول؟

108
00:08:21,900 --> 00:08:26,910
قبل ثلاث سنوات، عندما تعرضت لحادثة السير

109
00:08:27,570 --> 00:08:32,020
كنت ضابط الشرطة المسؤول عن تلك القضىة

110
00:08:32,020 --> 00:08:36,650
عندما كنتِ ترقدين في المستشفى، كنتِ فاقدة للوعي...

111
00:08:37,640 --> 00:08:40,370
و لم يكن هناك أحد للعناية بكِ

112
00:08:41,290 --> 00:08:46,650
عندما كنت أنظر إليكِ، كنت أفكر كثيراً في

113
00:08:46,650 --> 00:08:50,590
إبنتي التي كانت ستكون في مثل سنكِ تقريباً...

114
00:08:50,590 --> 00:08:52,910
لو كانت ما تزال على قيد الحياة

115
00:08:52,910 --> 00:08:57,890
لقد إختفت عندما كانت في الخامسة من العمر و بعد مرور شهر

116
00:08:57,890 --> 00:09:00,370
تم إيجادها...

117
00:09:01,600 --> 00:09:03,810
جثة هامدة

118
00:09:05,200 --> 00:09:07,170
لقد تبنيتكِ

119
00:09:08,290 --> 00:09:12,540
لأنني أردت أن أعتني بكِ

120
00:09:13,880 --> 00:09:16,120
كإبنتي الحقيقية

121
00:09:23,530 --> 00:09:25,190
إذن...

122
00:09:27,090 --> 00:09:29,650
ماذا بشأن أمي و أبي( الحقيقيين)؟

123
00:09:29,650 --> 00:09:34,010
بذلك الشأن، أنا أيضاً لا أعرف شيئاً

124
00:09:38,740 --> 00:09:41,250
تشو ريم

125
00:09:41,250 --> 00:09:45,360
أبي، لا بد أن الأمر كان صعباً جداً عليك

126
00:09:45,360 --> 00:09:48,620
بأن تعتني بإبنة لا تستطيع تذكر أي شيء

127
00:09:51,730 --> 00:09:55,270
أتسائل كم كنت محبطاً بسبب عدم إستطاعتك قول أشياء كهذه

128
00:09:56,180 --> 00:09:58,940
الشخص الذي يجب أن يكون قد شعر بالظلم هو أنتِ يا تشو ريم

129
00:10:01,820 --> 00:10:04,690
لا بد أنكِ تشعرين بالإحباط الآن أيضاً

130
00:10:08,930 --> 00:10:11,930
مهما كان ما قد حدث منذ مدة طويلة

131
00:10:13,350 --> 00:10:15,250
فأنت ما زلت أبي

132
00:10:24,440 --> 00:10:26,430
نعم

133
00:10:27,910 --> 00:10:33,790
مهما حدث، فأنتِ إبنتي

134
00:10:40,780 --> 00:10:45,420
أبي، سوف أعدك بهذا

135
00:10:46,600 --> 00:10:54,680
حتى و إن وجدت أبي و أمي الحقيقيين، فإنك ستبقى أبي

136
00:10:54,680 --> 00:10:57,230
عدني بهذا، أنت أيضاً، يا أبي

137
00:11:01,440 --> 00:11:03,050
حسناً

138
00:11:26,990 --> 00:11:29,600
- هيا <br>- نعم

139
00:11:36,980 --> 00:11:38,720
مو غاك

140
00:11:41,690 --> 00:11:45,710
لقد سمعت كل شيء بشأن شقيقتك الصغرى

141
00:11:48,760 --> 00:11:54,930
ألهذا السبب أحدثت كل ذلك الصخب من أجل الإنضمام إلى وحدة التحقيقات الخاصة؟

142
00:11:55,930 --> 00:12:00,880
لكي تعثر بنفسك عن المجرم الذي قام بقتل شقيقتك؟

143
00:12:00,880 --> 00:12:02,510
أجل

144
00:12:02,510 --> 00:12:06,250
إن الملازم يوم مي تطبق اللوائح

145
00:12:06,250 --> 00:12:10,220
كيف يفترض بنا الإعتراض على ذلك؟

146
00:12:10,220 --> 00:12:16,150
إن القواعد (اللوائح) تنص على أن أفراد أسر الضحايا، لا يمكنهم أن يكونوا طرفا في التحقيق

147
00:12:16,150 --> 00:12:21,320
المجرم، نحن سوف نلقي القبض عليه بالتأكيد

148
00:12:27,800 --> 00:12:30,320
أنا سوف أمسك به شخصياً

149
00:12:30,320 --> 00:12:36,460
أيها الوغد، كيف لك أن تمسك به لوحدك؟<br> لقد تم إستبعادك من وحدة التحقيق الخاصة

150
00:12:36,460 --> 00:12:41,290
إذا قمتم، أنتما و القائد بمساعدتي، فسأتمكن من ذلك

151
00:12:51,360 --> 00:12:54,070
<i> [شهادة الإرتباط العائلي]<br> [ الوالد: أوه جاي بيو]</i>

152
00:13:02,930 --> 00:13:04,170
ما الأمر؟

153
00:13:04,170 --> 00:13:08,940
بما أنكِ لم تتناولي الطعام بعد أيتها الملازم، فقد أتينا لنتناول الطعام معكِ

154
00:13:08,940 --> 00:13:10,820
فلنخرج سوياً أيتها الملازمة

155
00:13:10,880 --> 00:13:14,480
لا بأس، يمكنكم أنتم الذهاب لتناول الطعام

156
00:13:16,450 --> 00:13:20,150
أيتما الملازم، عليك أن تأكلي و تعملي حتى نتمكن من الشعور أفض..

157
00:13:20,150 --> 00:13:23,000
إن الرئيس في إنتظارك

158
00:13:23,000 --> 00:13:25,750
لقد قال بأن لديه شيئاً مهماً ليخبركِ به

159
00:13:27,800 --> 00:13:31,080
الرئيس يرغب برؤيتي؟

160
00:13:31,080 --> 00:13:33,070
هنا، هنا، هنا

161
00:13:33,070 --> 00:13:37,740
تفضلي، هيا بنا. إن الرئيس سيموت و هو يتنظر (مبالغة)

162
00:13:49,760 --> 00:13:52,010
كلي بالعافية!

163
00:13:54,440 --> 00:13:59,060
قلت بأن لديك شيئا لتقوله لي؟

164
00:14:02,180 --> 00:14:06,340
و هل هنالك ما يقال و نحن نتناول الدجاج؟

165
00:14:07,700 --> 00:14:10,480
أه، مقلي؟ متبل؟

166
00:14:12,430 --> 00:14:15,370
لا أريد أيا منها. فلتستمتعوا أنتم بطعامكم

167
00:14:15,370 --> 00:14:18,800
آه، أيتها الملازم! أيتها الملازم! مهلاً! مهلاً!

168
00:14:18,800 --> 00:14:20,980
فقط قل أي شيء

169
00:14:20,980 --> 00:14:25,850
أيتها الملازم، إن القائد يستعد للكلام

170
00:14:25,850 --> 00:14:29,360
آه. إن الـ..الأمر هو...

171
00:14:29,360 --> 00:14:36,340
م..م.. ما أحاول قوله هو، إذا كنت أريد أن أكون

172
00:14:36,340 --> 00:14:39,080
محللا للشخصية مثلكِ

173
00:14:39,080 --> 00:14:44,380
ماذا علي أن... هل أنا كبير جداً على أن أفعل ذلك؟

174
00:14:44,380 --> 00:14:48,660
أتريد أن تصبح محللا للشخصية؟

175
00:14:59,050 --> 00:15:01,550
<i> [شهادة الإرتباط العائلي]<br> [ الوالد: أوه جاي بيو]</i>

176
00:15:05,360 --> 00:15:07,860
<i> [ الوالد: أوه جاي بيو]</i>

177
00:15:30,440 --> 00:15:32,990
<i> هل جئتما معا؟</i>

178
00:15:39,170 --> 00:15:42,110
أوه تشو ريم هي إبنة الغواصين...

179
00:15:43,670 --> 00:15:46,030
و الشاهدة؟

180
00:16:07,970 --> 00:16:12,420
تشو ريم، أنا الملازم يوم

181
00:16:13,470 --> 00:16:16,560
أين أنتِ الآن؟

182
00:16:16,560 --> 00:16:18,270
آه~

183
00:16:18,270 --> 00:16:22,570
إذاً، هل يمكنني المجيء إلى منزلك؟

184
00:16:24,960 --> 00:16:26,630
سوف آكل بشهية

185
00:16:26,630 --> 00:16:28,420
- هنيئا مريئا!<br>- نعم

186
00:16:32,320 --> 00:16:35,290
إنها طيبة حقاً. فلتجربي بعضها

187
00:16:37,260 --> 00:16:44,870
تشو ريم، هل فكرتِ يوما بإستعادة ذاكرتكِ المفقودة؟؟

188
00:16:44,870 --> 00:16:47,880
الذاكرة المفقودة؟

189
00:16:47,880 --> 00:16:53,020
يبدو بأنكِ بتّ تتذكرين بعض الأشياء مؤخرا.<br> ألا ترغبين بمحاولة إستعادة ذكرياتكِ المفقودة؟

190
00:16:53,020 --> 00:16:57,370
أستطيع أن أساعدكِ . هنالك برنامج مخصص لهذا الغرض

191
00:17:04,610 --> 00:17:11,940
إذا إستعدت ذاكرتي و إكتشفت جانبا مغايرا لما أنا عليه الآن

192
00:17:11,940 --> 00:17:15,940
لست أدري ما إذا كنت سأصبح سعيدة بذلك حقا

193
00:17:17,080 --> 00:17:21,370
إن كنت سعيدة الآن حتى مع فقداني لذاكرتي، أليس هذا هو المهم حقا؟

194
00:17:23,680 --> 00:17:25,430
يمكن لذلك أن يكون صحيحا أيضا

195
00:17:25,430 --> 00:17:30,210
و إذا كانت تلك الذاكرة تحتوي على ذكريات سيئة، ألن يجعل ذلك الأمور أسوأ؟

196
00:17:30,210 --> 00:17:32,790
إن ما قلته صحيح

197
00:17:32,790 --> 00:17:36,350
ربما كانت ذاتكِ الداخلية

198
00:17:36,350 --> 00:17:41,420
هي ما تمنعكِ من التذكُّر لأن في ذلك أشياء لا ترغبين بتذكرها

199
00:17:41,420 --> 00:17:46,860
و إن كان الأمر كذلك، فلا يجدر بك الضغط على نفسكِ لاستعادة ذاكرتكِ

200
00:17:46,860 --> 00:17:48,780
نعم

201
00:17:48,780 --> 00:17:53,390
في الوقت الراهن، لا رغبة لدي بتذكر الماضي

202
00:17:53,390 --> 00:17:56,650
لقد تعجلت الأمور كثيرا دون أن أفكر بما تشعرين به

203
00:17:56,650 --> 00:17:58,310
أنا آسفة

204
00:17:58,310 --> 00:18:03,580
آه، لا بأس. إنكِ تفعلين كل هذا من أجلي، عليّ أن أكون شاكرة لكِ

205
00:18:03,580 --> 00:18:07,240
لا، بل كان علي أن أفكر أكثر في الأمر

206
00:18:08,550 --> 00:18:12,270
حسنا، أيتها الملازم...

207
00:18:14,010 --> 00:18:19,040
بخصوص الأخت الصغرى للمحقق تشوي

208
00:18:19,040 --> 00:18:22,410
تشو ريم، أنا لا أريدكِ أن تتحدثي بهذا الشأن

209
00:18:22,410 --> 00:18:29,340
يوجد هناك قانون بذلك الشأن، كما أن القرار <br>باستبعاد المحقق تشوي من القضية قد صدر بالفعل

210
00:18:29,340 --> 00:18:32,050
يمكنكِ أن تستريحي الآن، إهتمي بنفسكِ

211
00:18:32,050 --> 00:18:33,650
حسنا

212
00:18:51,680 --> 00:18:58,230
<i> الشاهدة التي تحمل نفس إسم شقيقتي هي أوه تشو ريم</i>

213
00:19:47,570 --> 00:19:53,790
هل السبب الذي جعلكِ تستبعدينني من فريق التحقيق <br> هو كون الشاهدة في قضية سفاح الباركود هي أوه تشو ريم؟

214
00:19:55,800 --> 00:20:00,510
هل ذلك لأن شقيقتي قد ماتت بسبب أون تشو ريم؟

215
00:20:00,510 --> 00:20:04,240
لقد إكتشفت السبب بنفسك

216
00:20:04,240 --> 00:20:07,120
لأنني أحب أوه تشو ريم

217
00:20:07,120 --> 00:20:10,070
هل السبب هو أنكِ تعتقدين بأنني سوف أعاني، أفقد الثقة بنفسي و أضل

218
00:20:11,060 --> 00:20:14,350
لأن أختي قد ماتت بسبب الفتاة التي أحبها؟

219
00:20:14,350 --> 00:20:16,150
ألهذا قمتِ

220
00:20:16,150 --> 00:20:18,610
باستبعادي من التحقيق و احتفظت بهذه المعلومات سرا؟

221
00:20:18,610 --> 00:20:20,040
هل عليّ أن أقول بأنني أشعر بالإمتنان لكِ؟

222
00:20:20,040 --> 00:20:22,670
أعتقد بأنه لا يوجد لدينا أي شيء آخر لنناقشه

223
00:20:23,410 --> 00:20:25,330
ما من تغيير في قراري

224
00:20:25,330 --> 00:20:30,310
أيتها الملازمة، من فضلك، أعيديني كفرد في وحدة التحقيق الخاصة

225
00:20:30,310 --> 00:20:32,790
فأنا لن أضل (أفقد التركيز) بسبب مشاعري الخاصة

226
00:20:32,790 --> 00:20:37,610
إن التصرف الذي تقوم به الآن هو السبب في قراري

227
00:20:37,610 --> 00:20:40,970
إن خطأك أنت يمكنه أن يكلفنا التحقيقات كاملة

228
00:20:43,830 --> 00:20:47,610
أوه تشو ريم هي مجرد شاهدة. ليس هنالك أية مشاعر

229
00:20:47,610 --> 00:20:49,460
إبتعد عن طريقي

230
00:21:06,860 --> 00:21:13,120
أوه جاي بيو... أنا بحاجة لسماع كل ما تعرفه

231
00:21:18,200 --> 00:21:25,170
<i> التوقيت و الترجمة مقدمان لكم من الفريق الحساس@Viki </i>

232
00:21:49,970 --> 00:21:54,330
كنت أتسائل من كان ذلك ، ولكن ها أنا ألتقي <br>بك أيها الشيف كوون، في جميع هذه الأماكن.

233
00:21:54,330 --> 00:21:56,250
أنت محق

234
00:21:56,250 --> 00:21:59,420
هذا أمرمفاجئ ، أيها المحقق تشوي

235
00:22:00,740 --> 00:22:04,970
هذا هو الريف وهو لا يلائم مطعمك

236
00:22:04,970 --> 00:22:07,490
كيف وصلت إلى هنا؟

237
00:22:07,490 --> 00:22:09,070
لا ،

238
00:22:09,750 --> 00:22:13,690
لأكون أكثر دقة، ما الذي كنت تبحث عنه.

239
00:22:27,230 --> 00:22:32,360
إذا كنت تسأل بتلك الطريقة، أيجب أن أقول بإننا نبحث عن الشيء نفسه؟

240
00:22:32,360 --> 00:22:34,800
نحن نبحث عن الشيء نفسه؟

241
00:22:36,000 --> 00:22:40,600
هذا يعني بأن الأشياء التي نعرفها هي نفسها

242
00:22:41,570 --> 00:22:45,420
لهذا السبب نحن في نفس المكان، نحن الإثنان

243
00:22:45,420 --> 00:22:47,690
ما الذي تبحث عنه؟

244
00:22:47,690 --> 00:22:50,680
لا يبدو كأنك تبحث عن مطعم لذيذ . <br> (مات جيب هي العامية الكورية)

245
00:22:53,630 --> 00:22:57,490
حسناً ، لأنني طاهي ، كنت أتحدث عن البحث عن مطعم لذيذ

246
00:22:57,490 --> 00:23:00,020
بما أنني محقق ،

247
00:23:00,020 --> 00:23:02,450
كنت أتحدث عن الشاهد

248
00:23:21,290 --> 00:23:26,050
آه ، إذاً كلانا كان يتحدث عن أشياء مختلفة.

249
00:23:26,050 --> 00:23:28,320
هذا صحيح

250
00:23:28,320 --> 00:23:30,460
قلنا أشياء مختلفة

251
00:23:31,070 --> 00:23:34,110
يجب أن يكون بسبب أتجاه مساراتنا المختلفة

252
00:23:35,120 --> 00:23:37,600
ماذا تعني بأن مساراتنا هي مختلفة ؟

253
00:23:37,600 --> 00:23:40,130
في مسارينا ، مسار واحد هو

254
00:23:41,200 --> 00:23:43,840
طريق أكيد للموت

255
00:23:45,940 --> 00:23:48,480
نعم، كم هذا مثير للأهتمام

256
00:23:48,480 --> 00:23:51,320
يبدو مغرياً جداً أيضاً

257
00:23:51,320 --> 00:23:54,880
بما أن هناك شخصٌ ما ينتظرني ، فسأغادر أولاً

258
00:23:56,040 --> 00:24:00,440
سأحرك ظهر سيارتي بما أنك تبدو منشغلاً

259
00:24:00,440 --> 00:24:02,770
أذهب أولاً <br>- نعم

260
00:24:03,530 --> 00:24:06,470
لنأكل معاً في المرة القادمة

261
00:24:06,470 --> 00:24:08,270
شيف كوون !

262
00:24:10,740 --> 00:24:13,400
كيفية مجيئك إلى هنا،

263
00:24:13,400 --> 00:24:15,500
أنا أعرفها الآن

264
00:24:18,530 --> 00:24:22,450
نعم . أرجوك أجعل طريق عودتك حذراً

265
00:24:52,230 --> 00:24:55,630
<i> محقق تشوي ، أنا آسف ولكن أيمكنني أستعارة هاتفك ؟</i>

266
00:24:55,630 --> 00:24:57,180
<i>لقد أكتشفت مكان وجود أوه جاي بيو </i>

267
00:24:57,180 --> 00:25:00,890
<i>مقاطعة جانغ وون ، مدينة وون جو ، منطقة يي دانغ ، 47 </i>

268
00:25:03,330 --> 00:25:05,230
تطبيق التجسس

269
00:25:07,920 --> 00:25:09,690
مرحباً !

270
00:25:09,690 --> 00:25:12,360
أين أستطيع أن أذهب لمقابلة أوه جاي بيو؟

271
00:25:12,360 --> 00:25:14,360
آه، هو أخذ أشيائه و غادر

272
00:25:14,360 --> 00:25:16,250
ماذا ؟

273
00:25:16,250 --> 00:25:17,130
متى ؟

274
00:25:17,130 --> 00:25:19,420
قبل فترة وجيزة

275
00:25:20,720 --> 00:25:22,930
الى اين قال بأنهُ كان ذاهباً ؟

276
00:25:22,930 --> 00:25:25,890
أنا لا أعرف حقاً

277
00:25:27,480 --> 00:25:29,170
حسناً

278
00:25:51,010 --> 00:25:51,640
مرحباً

279
00:25:51,640 --> 00:25:53,070
نعم . سأحمل هذا لأجلك

280
00:25:53,070 --> 00:25:54,130
يمكنني حمل هذا لك

281
00:25:54,130 --> 00:25:56,050
أركب

282
00:26:26,460 --> 00:26:30,960
محقق تشوي، ألستُ أنا الشخص الأكثر راحة بين فريق التحقيق؟

283
00:26:30,960 --> 00:26:35,390
أعتقد بأن لدي القدرة على إغراء الناس

284
00:26:35,390 --> 00:26:39,360
أنا لم أفعل أي شيء ولكن كنت تتصل بي و الآن تشتري لي شيءٌ لذيذ

285
00:26:41,340 --> 00:26:44,490
يا إلهي ، أعتقد بأنني لا أستطيع أن أكل بعد الآن

286
00:26:44,490 --> 00:26:46,290
سنباي نيم ، هل أنتهيت من طعامك ؟

287
00:26:46,290 --> 00:26:48,380
نعم. أكلت الكثير!

288
00:26:48,380 --> 00:26:50,050
إذن ، سأتصل بشخص سريعاً حقاً

289
00:26:50,050 --> 00:26:52,120
حسناً ! أفعل ذلك ، أفعل ذلك !

290
00:26:59,490 --> 00:27:01,240
<i> المحقق تشوي مو جاك </i>

291
00:27:02,710 --> 00:27:06,140
ما هذا ؟ هل تتصل بي ؟

292
00:27:06,890 --> 00:27:10,120
هذه ليست حتى شيء كلعبة العشاق...

293
00:27:11,430 --> 00:27:13,410
إنه لأمر محرج

294
00:27:15,040 --> 00:27:16,250
حسناً . مرحباً

295
00:27:16,250 --> 00:27:17,020
هل تسمع (بشكل غير رسمي) ؟

296
00:27:17,020 --> 00:27:18,310
هل تسمع؟ ماذا، أيها الوغد ؟

297
00:27:18,310 --> 00:27:20,050
أصغي جيداً

298
00:27:20,960 --> 00:27:23,180
أنت على وشك أن يقبض عليك من قبلي قريباً

299
00:27:23,180 --> 00:27:24,250
مهلاً ، أيها الوغد !

300
00:27:24,250 --> 00:27:27,840
<i>لا تحلم حتى بالعثور على الشاهد </i>

301
00:27:27,840 --> 00:27:30,500
<i> أنا لن أسمح بموت شاهد آخر </i>

302
00:27:30,500 --> 00:27:34,310
<i> تشوي مو جاك ، ماالذي يجري ؟ ما هذا؟ </i>

303
00:27:34,310 --> 00:27:36,520
<i> هل تريدني أن أخبرك من أنا ؟ </i>

304
00:27:36,520 --> 00:27:40,400
<i> تشوي اون سيول ، من قتلتها في مستشفى جيجو بايك روك ، </i>

305
00:27:41,010 --> 00:27:43,330
كانت أختي

306
00:27:43,330 --> 00:27:47,240
<i>الآن ربما أنت عرفت لماذا أنا لن أستسلم </i>

307
00:27:47,990 --> 00:27:53,270
مساراتنا مختلفة ، و واحد منا بحاجة ليموت من أجل انهاء هذا الامر

308
00:27:55,560 --> 00:27:57,440
لننهي ذلك بسرعة

309
00:28:01,380 --> 00:28:03,240
أنهُ تطبيق التجسس؟

310
00:28:04,370 --> 00:28:06,150
نعم ، سنباي نيم

311
00:28:06,980 --> 00:28:08,520
تخلص منه بسرعة

312
00:28:08,520 --> 00:28:10,240
حسناً

313
00:28:12,440 --> 00:28:14,660
من هو؟ أهو كوون؟

314
00:28:14,660 --> 00:28:15,900
أنا متأكد

315
00:28:15,900 --> 00:28:17,800
يجب أن تكون حذراً !

316
00:28:17,800 --> 00:28:20,570
أنا آسف، لأنني تركت حرسي

317
00:28:44,670 --> 00:28:50,690
♫ <i> أنه لأنني رجل مثل هذا </i> ♫

318
00:28:51,340 --> 00:28:54,400
<i> [ أنا في مكان اللقاء الموعود ]</i>

319
00:28:55,970 --> 00:28:59,110
♫ <i> لدي العديد من الندوب </i> ♫

320
00:28:59,110 --> 00:29:02,730
♫ <i> ليس لدي أي شيء </i> ♫

321
00:29:02,730 --> 00:29:08,750
♫ <i>كل ما لدي هو هذا القلب ، الذي يحبك </i> ♫

322
00:29:08,750 --> 00:29:15,150
♫ <i> قلبي يشعر لك ، أستطيع أن أرى بوضوح </i> ♫ <br><i> - [ متى سوف تأتي ؟ ]</i>

323
00:29:15,150 --> 00:29:21,580
♫ <i> حتى لو دفعتك بعيداً ، فأنت تملئني مجدداً </i> ♫

324
00:29:23,850 --> 00:29:26,200
<i> [ في حوالي إي وقت تأتي ؟]</i>

325
00:29:27,770 --> 00:29:34,410
♫ <i> لا يمكنني التمسك بك . فأنا لا يمكنني أرسالك بعيداً </i> ♫

326
00:29:34,410 --> 00:29:41,090
♫ <i> لا أريد أن أظهر لك مستقبلي الغير واضح </i> ♫

327
00:29:41,090 --> 00:29:44,420
<i> ♫ الكلمات ، " أنا أحبك " ♫</i><br><i>- [ ليس بعد ؟]</i>

328
00:29:44,420 --> 00:29:47,570
<i> ♫ " أنتظرني ، هذه الكلمات ، " ♫</i>

329
00:29:47,570 --> 00:29:51,690
♫ <i> لا أستطيع أن أقول هذه الكلمات . أ علي أن أبتلعهم في قلبي ؟ </i> ♫

330
00:29:51,690 --> 00:29:53,640
<i> [ ألا زلت لم حتى الآن؟ ]</i>

331
00:29:53,640 --> 00:30:01,600
♫ <i>حتى لو بدوت مثل المجنون ، حتى لو هذا هو الحب المؤلم </i> ♫

332
00:30:01,600 --> 00:30:06,410
♫ <i> فأنت لا تزال </i> ♫

333
00:30:06,410 --> 00:30:09,590
♫ <i> كل ما لدي </i> ♫

334
00:30:09,590 --> 00:30:18,780
♫ <i> أنا اللوم العالم . بعد لقائك ،</i> ♫

335
00:30:18,780 --> 00:30:24,000
♫ <i> لا أستطيع التخلي ، بغض النظر عن كم أحاول بجد ، </i> ♫

336
00:30:24,000 --> 00:30:32,450
<i> ♫ أنهُ أصبح واضحاً . فقلبي الذي يريدك ♫</i>

337
00:30:32,450 --> 00:30:35,630
♫ <i> أخبرني إذا تحب شخصاً آخر </i> ♫

338
00:30:35,630 --> 00:30:38,880
♫ <i> سأغادر من دون قول كلمة </i> ♫

339
00:30:38,880 --> 00:30:44,890
♫ <i> أريد أن أبقى بجانبك ، حتى مثل هذا </i> ♫

340
00:30:44,890 --> 00:30:52,830
♫ <i>حتى لو بدوت مثل المجنون ، حتى لو هذا هو الحب المؤلم </i> ♫

341
00:30:52,830 --> 00:31:01,910
♫ <i> فأنت لا تزال كل شيءٍ لي </i> ♫

342
00:31:09,800 --> 00:31:11,950
ألا تعتقد بأنه حقيقي...؟

343
00:31:11,950 --> 00:31:15,830
ألا تعتقد بأن تشوي أون سيول على قيد الحياة؟

344
00:31:15,830 --> 00:31:23,040
أخت تشوي مو جاك تشوي أون سول، القاتل... بما أن أسمهم مطابق...

345
00:31:23,040 --> 00:31:26,440
لقد قتلها لأنه أعتقد بأنها كانت هي شاهد عيان.

346
00:31:26,440 --> 00:31:31,470
القاتل يجب أن يعرف شاهد العيان الحقيقي تشوي أون سول على قيد الحياة

347
00:31:31,470 --> 00:31:33,700
ويريد أن يجدها ليقتلها.

348
00:31:33,700 --> 00:31:39,010
إذا كانت تشوي أون سول على قيد الحياة، لماذا لم تظهر مرة أخرى؟

349
00:31:39,010 --> 00:31:44,890
لقد إختفت فجأة بعد دخولها إلى مستشفي بايكروك أينما عمل تشون بايك كيونج،

350
00:31:44,890 --> 00:31:47,490
ثم بعدها تم الإبلاغ عن وفاتها.

351
00:31:47,490 --> 00:31:50,610
الطبيب. تشون بايك كيونج...

352
00:32:04,040 --> 00:32:07,390
<i>لقد كانت تشوي أون سول شاهد عيان.</i>

353
00:32:07,390 --> 00:32:12,750
<i> أخت الشرطي تشوي، تشوي أون سول توفت بسببي.</i>

354
00:32:17,960 --> 00:32:26,780
♫ <i>كان هنالك رجل أحبكِ كالمجنون</i> ♫

355
00:32:26,780 --> 00:32:35,170
♫ <i> هذا الرجل ما زال يعيش في ذكرياتك</i> ♫

356
00:32:36,300 --> 00:32:45,310
♫ <i> إنه يفتقدكِ كثيراً، إنه يفتقدكِ كثيراً، كثيراً لدرجة أنه<br>لا يستطيع أن يكون واعي</i> ♫

357
00:32:45,310 --> 00:32:54,030
♫ <i>هل تستطيعين الشعور بهذا؟هل تستطيعين الشعور بهذا؟<br> حبي</i> ♫

358
00:32:54,030 --> 00:33:03,100
♫ <i> هل نسيتي ذلك الرجل الذي أحبكِ كالمجنون؟</i> ♫

359
00:33:03,100 --> 00:33:11,060
♫ <i>هذا الرجل ما زال بإنتظار عودتكِ</i> ♫

360
00:33:12,530 --> 00:33:16,980
♫ <i> إنه يفتقدكِ كثيراً، إنه يفتقدكِ كثيراً،</i> ♫

361
00:33:16,980 --> 00:33:21,380
♫ <i> كثيراً لدرجة أنهلا يستطيع أن يكون واعي.</i> ♫

362
00:33:21,380 --> 00:33:31,570
♫ <i>هل تستطيعين الشعور بهذا؟هل تستطيعين الشعور بهذا؟<br> حبي</i> ♫

363
00:33:36,670 --> 00:33:42,390
هيه، آوه تشو ريم! <br> لماذا أتيتِ الآن فقط في يومٍ مهمٍ كهذا؟

364
00:33:44,500 --> 00:33:47,900
اليوم هويوم عيد ميلادي. <br> - آآه...

365
00:33:49,300 --> 00:33:51,100
آآه؟

366
00:33:52,410 --> 00:33:54,250
أي واحدة هذه؟

367
00:33:54,250 --> 00:33:59,450
هل هي الـ "آآه..." من قبل الحبيبة التي لم تجهز<br> حتى عيد ميلاد وفكرت بها ببرود وبعدها دعت<br> الأمر يمر بالتفكير " ماذا إذاً؟ "

368
00:33:59,450 --> 00:34:03,390
أو هل هي الـ :آآه... " من قبل الحبيبة كثيرة النسيان التي نسيت عيد ميلاد حبيبها؟

369
00:34:03,390 --> 00:34:06,820
وذهبت " آه يا! " ؟

370
00:34:09,100 --> 00:34:11,950
أنا آسفة . كنت أعلم ولكنني لقد نسيت تماماً ذلك.

371
00:34:11,950 --> 00:34:16,110
يا إلهي. <br> هل هذا يعني بأنهما كلاهما؟

372
00:34:16,110 --> 00:34:20,240
إذاًَ غني " كل عام وأنت بخير" حتى تنفجر حبالكِ الصوتية.

373
00:34:21,410 --> 00:34:28,460
يا إلهي... بالتفكير بأنه عيد ميلادي الأول الذي نحتفله منذ مواعدتنا هو "نفسي"(وحده) عيد ميلادي<br>يا حياتي المسكينة.

374
00:34:29,380 --> 00:34:31,850
ما الذي تفعلينه؟ <br> ألن ندخل إلى الداخل؟

375
00:34:33,240 --> 00:34:35,640
عن ليلة البارحة... لم أستطع أن أخرج...

376
00:34:35,640 --> 00:34:39,570
أعرف. لابد وأنه كان لديك تحقيق.

377
00:34:42,370 --> 00:34:43,980
آسف بشأن ذلك.

378
00:34:45,610 --> 00:34:51,550
ولكن لماذا إشتريت الكثير؟<br> بإستطاعتنا أن نجهز حفل لجميع الحي.

379
00:34:51,550 --> 00:34:53,300
لنذهب.

380
00:34:59,100 --> 00:35:04,810
هل يمكن أن تترك الفاطائر الكورية في حفلات الميلاد؟ لنجهز النقانق أولاً.

381
00:35:04,810 --> 00:35:07,070
هل يجب على أن أقطعهم بالطول أم كشرائح(دوائر)؟

382
00:35:07,070 --> 00:35:09,790
بالطول، بالطبع.

383
00:35:11,420 --> 00:35:13,740
إنتبهي على يديكِ.

384
00:35:14,620 --> 00:35:16,890
<i></i>

385
00:35:16,890 --> 00:35:20,560
أنتِ تعلمين،عندما يوجد شخص أيمن وشخص أيسر جالسين بجوار بعضهم،

386
00:35:20,560 --> 00:35:25,510
فإنهم يتصادمون ببعضهم ويتشابكون. انها ليست مزحة.

387
00:35:25,510 --> 00:35:28,540
ولكن كلانا أعسر

388
00:35:28,540 --> 00:35:33,680
لذا، من غير تردد، الحوار ينتهي. <br> من غير تردد.

389
00:35:41,470 --> 00:35:48,870
خذي هذه لفطائر المأكولات البحرية. <br> وهذه من أجل بقلة الماش.

390
00:35:48,870 --> 00:35:51,430
لماذا أنت تجهز الكثير بينما لن يكون هنالك أي شخص لأكل كل هذا؟

391
00:35:51,430 --> 00:35:55,570
يا إلهي.<br> يجب عليكِ أن تجهزي على الأقل ثلاث أطباق من كل وصفة لأعياد الميلاد.

392
00:35:55,570 --> 00:36:00,410
ثلاث أنواع من الجيون(شيء مثل الفطائر)، خضروات ولحم.

393
00:36:00,410 --> 00:36:03,010
إنها تقاليد عائلتي.

394
00:36:04,480 --> 00:36:09,140
يجب عليكِ أن تعرفي هذا إذا كنتِ تريدين الزواج بي.

395
00:36:10,370 --> 00:36:13,630
هل تضحكين؟

396
00:36:13,630 --> 00:36:16,160
ما الذي تفعله؟ أرجوك، لا تفعل ذلك. إنه خطر.

397
00:36:16,160 --> 00:36:18,840
ما هو الذي خطر؟

398
00:36:23,170 --> 00:36:26,110
يا إلهي، إنه عيد ميلادي لذا فقط سأتركها تمر.

399
00:36:29,020 --> 00:36:30,430
يا إلهي.

400
00:36:31,520 --> 00:36:33,800
يا إلهي، أنتِ جميلة جداً.

401
00:36:37,720 --> 00:36:40,150
لماذا أنتِ جميلة اليوم عدا عن كل الأيام؟

402
00:36:41,220 --> 00:36:45,110
بسرعة، إقلبيهم. سيحترقون.

403
00:36:57,230 --> 00:36:59,450
حسناً.

404
00:36:59,450 --> 00:37:03,340
♫عيد ميلاد سعيد لك.♫

405
00:37:03,340 --> 00:37:05,300
يجب عليكِ أن تغني بصوت أعلى.

406
00:37:06,400 --> 00:37:10,450
♫ عيد ميلاد سعيد لك.♫

407
00:37:10,450 --> 00:37:14,480
عيد ميلاد سعيد لـ تشوي مو غاك الذي أحبه.

408
00:37:14,520 --> 00:37:17,580
لا، إنتظري... تشوي مو غاك...

409
00:37:17,580 --> 00:37:21,320
قولي "حبيبي" وليس تشوي مو غاك. <br> قوليها هكذا

410
00:37:22,970 --> 00:37:27,510
♫ عيد ميلاد سعيد لحبيبي الذي أحبه.♫

411
00:37:27,510 --> 00:37:31,630
♫ عيد ميلاد سعيد لك.♫

412
00:37:34,430 --> 00:37:36,770
يجب عليكَ أن تتمنى أولاً.

413
00:37:44,270 --> 00:37:46,160
حسناً.

414
00:37:55,200 --> 00:37:58,340
أين هاتفي؟ يجب علي أن أفتح الضوء.

415
00:38:09,690 --> 00:38:11,530
هنا.

416
00:38:11,530 --> 00:38:13,270
شكراً لكِ.

417
00:38:22,720 --> 00:38:27,770
ولكن حتى في الظلام، لقد وجدتِ هاتفي عن طريق رؤية الروائح؟

418
00:38:27,770 --> 00:38:31,300
نعم، لقد فعلت.<i> - تستطيعين رؤية الروائح في الظلام؟</i>

419
00:38:33,350 --> 00:38:36,200
لقد رأيت. لم أكن أعلم.

420
00:38:36,910 --> 00:38:39,990
أنا أشعر بأنني لا اعلم الكثير عنكِ.

421
00:38:39,990 --> 00:38:43,610
لنتعرف على بعضنا البعض لمدة طويلة.

422
00:38:43,610 --> 00:38:47,020
ماذا إذا أصبحت غير محبوبة كلما تعرفت علي أكثر؟

423
00:38:48,280 --> 00:38:52,640
لاحقاً، إذا تذكرت الماضي الذي لا أتذكره

424
00:38:53,740 --> 00:38:56,910
وأنت لا يروق لك ذلك؟

425
00:38:56,910 --> 00:39:02,170
أنا فقط سأبدأ بالتعرف والتذكر منذ اليوم الذي إلتقينا به لأول مرة.

426
00:39:02,170 --> 00:39:05,420
كونكِ معي شيء له معنى.

427
00:39:05,420 --> 00:39:08,830
من غيري، هو ليس كذلك.

428
00:39:08,830 --> 00:39:11,690
الماضي ليس مهماً أبداً.

429
00:39:11,690 --> 00:39:14,750
اللحظات التي أنتِ فيها معي هي الأهم.

430
00:39:17,870 --> 00:39:21,300
عيد ميلادك يقترب للنهاية. <br> إنها بالفعل 11:50 ليلاً.

431
00:39:21,300 --> 00:39:23,260
ما زال هنالك عشرة دقائق متبقية.

432
00:39:23,260 --> 00:39:26,050
ما الذي سنفعله؟<br>نرقص؟

433
00:39:26,050 --> 00:39:27,900
يجب عليك أن تغادر.

434
00:39:31,640 --> 00:39:35,160
إن الوقت متأخر الآن. يجب عليك أن تغادر.

435
00:39:36,560 --> 00:39:38,540
هل علي فعل ذلك؟

436
00:39:38,540 --> 00:39:41,840
هل تشعرين بالتعب؟<br> هل يجب علي فقط أن أذهب إذاً؟

437
00:39:53,740 --> 00:39:56,050
إدخلي للداخل. <br> إذهبي للنوم ولا تنسي أن تغلقي الأبواب.

438
00:39:56,050 --> 00:39:58,990
سأذهب عندما أراكِ تدخلين.

439
00:39:58,990 --> 00:40:05,450
اليوم هو يوم عيد ميلادك لذا أنا وخصوصاً سأوصلك للمنزل. <br>لنذهب.

440
00:40:05,450 --> 00:40:07,340
حقاً؟

441
00:40:08,560 --> 00:40:11,710
حسناً. <br> لنذهب.

442
00:40:23,330 --> 00:40:27,930
<i>التوقيت و الترجمة مقدمان لكم من الفريق الحساس@Viki </i>

443
00:40:31,540 --> 00:40:33,930
عد الى الداخل.

444
00:40:36,460 --> 00:40:39,350
سأوصلكِ إلى المنزل.<br> لنذهب.

445
00:40:43,680 --> 00:40:47,160
أنا أقول لكِ، لقد إنتهى عيد ميلادي الآن.

446
00:40:48,980 --> 00:40:52,670
يا إلهي... لقد مضى منتصف الليل بالفعل.

447
00:40:53,320 --> 00:40:55,510
سأوصلكِ إلى المنزل.

448
00:40:56,840 --> 00:40:59,430
لننفصل.

449
00:41:01,010 --> 00:41:05,040
ما الذي تقوليه؟<br> أنا أقول لكِ أن عيد ميلادي مضى بالفعل.

450
00:41:05,890 --> 00:41:07,780
أنا أعنيها.

451
00:41:08,640 --> 00:41:10,930
أنا أفضل أن لا نلتقي من الآن فصاعداً.

452
00:41:11,790 --> 00:41:14,850
ما الذي تقولينه الآن؟

453
00:41:14,850 --> 00:41:17,540
لقد فكرت كثيراً.

454
00:41:17,540 --> 00:41:20,200
أعتقد بأنه يجب علينا أن ننهيها هنا (الآن).

455
00:41:22,640 --> 00:41:26,390
أنا لا أشعر بالثقة للمواعدة بعد الآن.

456
00:41:26,390 --> 00:41:27,880
لماذا؟

457
00:41:27,880 --> 00:41:30,730
لماذا أصبحتِ هكذا فجأة؟<br> ما هو السبب؟

458
00:41:30,730 --> 00:41:33,760
الأمر لا يتعلق بالكره أو الإعجاب بشيءٍ ما.

459
00:41:34,270 --> 00:41:37,490
لا يوجد هنالك أي أسباب سيئة. <br> - إذاً لماذا؟

460
00:41:37,490 --> 00:41:39,670
لماذا قولين لي أن لا نتقابل مرة أخرى؟

461
00:41:39,670 --> 00:41:41,990
إنه فقط أن قلبي بدأ بالإغلاق.

462
00:41:42,630 --> 00:41:44,500
لا أعتقد بأنه بإمكاني فعل هذا بعد الآن.

463
00:41:44,500 --> 00:41:47,070
أنا أشعر بأن الامر لن ينجح حتى إذا حاولت.

464
00:41:47,070 --> 00:41:49,800
لذا رجاءً لا تحاول أن تفهم

465
00:41:49,800 --> 00:41:52,520
وفقط إلعنني(سبني).

466
00:41:56,050 --> 00:41:58,700
لن أغير رأيي.

467
00:41:59,170 --> 00:42:00,790
في حالة...

468
00:42:01,670 --> 00:42:04,110
أن تحاول شيئاً ما يغريني.

469
00:42:04,930 --> 00:42:07,550
حقاً، لماذا أنتِ (تتصرفين) هكذا؟

470
00:42:08,110 --> 00:42:10,690
قولي لي الحقيقة ولا تكذبي.

471
00:42:10,690 --> 00:42:12,620
قولي لي الحقيقة!

472
00:42:12,620 --> 00:42:15,880
كيف لي أن أكذب بخصوص شيئاً كهذا؟

473
00:42:17,810 --> 00:42:19,600
أنا آسفة.

474
00:42:20,190 --> 00:42:26,180
♫ <i> أنه لأنني رجل مثل هذا </i> ♫

475
00:42:26,180 --> 00:42:31,450
♫ <i>لا أستطيع أن أوعد بأي شيء</i> ♫

476
00:42:31,450 --> 00:42:38,260
♫ <i> لدي العديد من الندوب. ليس لدي أي شيء.</i> ♫

477
00:42:38,260 --> 00:42:44,160
♫ <i>كل ما لدي هو هذا القلب ، الذي يحبك </i> ♫

478
00:42:44,160 --> 00:42:50,540
♫ <i> قلبي يشعر بك ِ، أستطيع أن أرى بوضوحٍ أكثر </i> ♫ <br><i></i>

479
00:42:50,540 --> 00:42:57,030
♫ <i> حتى لو دفعتك بعيداً ، فأنتِ تملئينني مجدداً </i> ♫

480
00:42:57,030 --> 00:43:03,230
♫ <i> أرجوكِ لا تتركيني. </i> ♫

481
00:43:03,230 --> 00:43:09,890
♫ <i> لا يمكنني التمسك بك . لا يمكنني أن أرسلكِ بعيداً </i> ♫

482
00:43:09,890 --> 00:43:16,520
♫ <i> لا أريد أن أظهر لك مستقبلي الغير واضح </i> ♫

483
00:43:16,520 --> 00:43:23,010
♫ <i>لا أستطيع قول بأنني أحبكِ أو أن أسألكِ بأن تنتظريني،</i> ♫

484
00:43:23,010 --> 00:43:29,100
♫ <i> هل علي أن أبتلعهم في قلبي ؟ </i> ♫

485
00:43:29,100 --> 00:43:37,030
♫ <i>حتى لو بدوت مثل الأبله، حتى لو هذا هو الحب مؤلم </i> ♫

486
00:43:37,030 --> 00:43:41,750
♫ <i> فأنتِ ما زلتي </i> ♫

487
00:43:41,750 --> 00:43:44,930
♫ <i> كل ما لدي. </i> ♫

488
00:43:44,930 --> 00:43:51,080
♫ <i> أنا لمت العالم . </i> ♫

489
00:43:51,080 --> 00:43:56,270
♫ <i> بعد لقائك ، للمرة الآولى لا أستطيع التخلي عن هذا </i> ♫

490
00:43:56,270 --> 00:44:02,510
♫ <i>بغض النظر عن كم أحاول بجد، أنهُ أصبح واضحاً </i> ♫

491
00:44:02,510 --> 00:44:09,170
♫ <i> فقلبي الذي يريدك</i> ♫

492
00:44:09,170 --> 00:44:15,400
♫ <i> لا يمكنني التمسك بك . فأنا لا يمكنني أرسالك بعيداً </i> ♫

493
00:44:15,400 --> 00:44:22,260
♫ <i> دعيني أبقي حتى أن يقبل قلبك</i> ♫

494
00:44:22,260 --> 00:44:28,640
♫ <i> أخبرني إذا تحبين شخصاً آخر. <br>سأغادر من دون قول أي كلمة </i> ♫

495
00:44:28,640 --> 00:44:34,830
♫ <i> أريد أن أبقى بجانبك ، حتى مثل هذا </i> ♫

496
00:44:34,830 --> 00:44:42,570
♫ <i>حتى لو بدوت مثل الأبله، حتى لو هذا هو الحب مؤلم </i> ♫

497
00:44:42,570 --> 00:44:47,540
♫ <i> فأنتِ ما زلتي </i> ♫

498
00:44:47,540 --> 00:44:51,520
♫ <i> كل ما لدي. </i> ♫

499
00:44:51,520 --> 00:44:53,730
[شرطة جديرة بالثقة، بلد آمن]

500
00:44:57,830 --> 00:45:00,160
أنتِ لا تبدين بخير.

501
00:45:00,160 --> 00:45:02,840
برنامج تجديد الذاكرة الخاص

502
00:45:02,840 --> 00:45:06,350
الذي ذكرتيه المرة السابقة...

503
00:45:06,350 --> 00:45:08,270
سأجربه

504
00:45:08,270 --> 00:45:10,200
لماذا غيرتِ رأيك؟

505
00:45:10,200 --> 00:45:13,360
لأنني أنا الشاهد عيان الذي رأى القاتل.

506
00:45:14,480 --> 00:45:18,330
لذا سنكون قادرين على الإمساك بالمجرم.

507
00:45:18,330 --> 00:45:20,680
أليس هذا صحيح؟

508
00:45:20,680 --> 00:45:23,970
لقد سمعت كل شيء. أنا أعلم كل شيء الآن.

509
00:45:33,180 --> 00:45:35,690
لا يجب عليكِ أن تضغطي على نفسك.

510
00:45:35,690 --> 00:45:40,440
لا، أنا بخير. أنا سأفعلها لانني أريد فعل ذلك.

511
00:45:40,440 --> 00:45:43,820
لأكون صادقة،

512
00:45:43,820 --> 00:45:46,740
أنا أشعر بالخوف قليلاً

513
00:45:46,740 --> 00:45:49,940
ولكنني أريد أن أعرف الحقيقة.

514
00:45:49,940 --> 00:45:55,270
إذا عادت ذاكرتك، ستمرين بوقتٍ أصعب من هذا.

515
00:45:56,250 --> 00:45:58,290
حتى إذاً،

516
00:45:59,170 --> 00:46:02,080
أخت الشرطي تشوي الصغيرة قتلت بسببي.

517
00:46:02,080 --> 00:46:04,470
لا، هذا ليس صحيح.

518
00:46:06,310 --> 00:46:09,730
أنصتي لي جيداً. القاتل هو الشخص السيء.

519
00:46:09,730 --> 00:46:12,080
إنه القاتل الذي ارتكب الجريمة والتي كانت سيئة.

520
00:46:12,080 --> 00:46:15,000
هذا الذي أقوله. هذا القاتل السيء.

521
00:46:15,000 --> 00:46:18,950
هذه القضية ستنتهي إذا إستعدت ذكرياتي.

522
00:46:24,070 --> 00:46:26,350
في المقابل،

523
00:46:26,970 --> 00:46:31,430
أرجوكِ أعيدي الشرطي تشوي كفرد في وحدة التحقيق الخاصة.

524
00:46:31,430 --> 00:46:34,620
وأرجوكِ ألا تدعي الشرطي تشوي يعلم بذلك.

525
00:46:44,770 --> 00:46:49,550
تشو ريم، أعتقد بأن الشيف كوون هو المشتبه به(القاتل).

526
00:46:49,550 --> 00:46:52,200
للأهتمام بسلامتك،

527
00:46:52,200 --> 00:46:55,580
يجب عليكِ أن تتركي جميع الأنشطة المتعلقة بالشيف كوون.

528
00:46:55,580 --> 00:46:58,560
إذا كان هذا الامر صحيحاً،

529
00:46:59,090 --> 00:47:02,440
فالشخص الوحيد الذي بإستطاعته أن يبقى بجانبه

530
00:47:02,440 --> 00:47:04,500
هو أنا.

531
00:47:06,120 --> 00:47:08,250
أرجوكِ إستخدميني

532
00:47:08,920 --> 00:47:11,160
عند الحاجة.

533
00:47:15,970 --> 00:47:18,870
<i>الشخص الذي تحاول الإتصال به غير متاح-</i>

534
00:47:22,750 --> 00:47:26,330
<i>الشخص الذي تحاول الإتصال به غير متاح-</i>

535
00:47:26,330 --> 00:47:28,430
<i>آوه تشو ريم</i>

536
00:47:37,350 --> 00:47:41,450
<i>الشخص الذي تحاول الإتصال به غير متاح-</i>

537
00:47:51,100 --> 00:47:53,070
نعم، إنه تشوي مو غاك.

538
00:48:18,330 --> 00:48:20,950
<br>

539
00:48:25,360 --> 00:48:28,900
لقد قررت أن أصدق إرادتك.

540
00:48:29,530 --> 00:48:32,860
هل أنتِ تقبلينني بأن أعود؟

541
00:48:34,830 --> 00:48:38,260
شكراً لكِ. <br>- أرجوك تصرف بحذر اﻵن و لا تخيب ظن زملائك بك.

542
00:48:38,260 --> 00:48:39,700
نعم.

543
00:48:40,410 --> 00:48:43,920
سيبدأ الإجتماع قريباً.

544
00:49:01,190 --> 00:49:03,210
<i>تشوي مو غاك</i>

545
00:49:20,950 --> 00:49:24,830
<i>بعد أن وجدت الضحية الثالثة في جزيرة جيجو،</i>

546
00:49:24,830 --> 00:49:26,950
<i>لقد انشئت مجموعة العائلة</i>

547
00:49:26,950 --> 00:49:30,870
الناس يعلمون حادثة جزيرة جيجو للزوجين الغطاسيين

548
00:49:31,390 --> 00:49:34,250
كالحادثة الثانية.

549
00:49:35,290 --> 00:49:38,410
ولكن آوه جي بيو يعلمها بكونها الثالثة.

550
00:49:39,210 --> 00:49:42,800
كيف علم ذلك؟

551
00:49:43,960 --> 00:49:47,030
بأنه هنالك حالة أولى؟<br><i>هونج جي يون 1969.9.15 ~ 2010.3.9</i>

552
00:49:58,550 --> 00:50:01,480
$30,000؟

553
00:50:01,480 --> 00:50:03,800
لماذا أنت تعطيني الكثير من النقود؟

554
00:50:03,800 --> 00:50:07,390
أتمنى أن تساعد أنشطة لمجموعة عوائل الضحايا.

555
00:50:07,390 --> 00:50:09,430
شكراً لك.

556
00:50:09,430 --> 00:50:11,730
سأستخدمها بحذر.

557
00:50:11,730 --> 00:50:16,330
ما نوع تلك الأنشطة التي دائماً يقومون بها مجموعة العوائل ؟

558
00:50:16,330 --> 00:50:20,300
أفضل عزاء لدينا هو العثور على القاتل.

559
00:50:22,000 --> 00:50:23,170
بالطبع.

560
00:50:23,170 --> 00:50:27,450
الشرطة لا تستطيع فعل أي شيء. لا يمكنهم الإمساك بالقاتل.

561
00:50:27,490 --> 00:50:31,390
بما أنه لدينا شاهد عيان

562
00:50:31,390 --> 00:50:34,400
نحن سنمسك بالقاتل بأنفسنا.

563
00:50:34,440 --> 00:50:38,320
لديكم شاهد عيان؟

564
00:50:38,370 --> 00:50:41,620
إننا نبقيها على مقربةٍ منا.

565
00:50:45,980 --> 00:50:49,280
يبدو أن القهوة جهزت. <br> دقيقة واحدة فقط.

566
00:51:05,930 --> 00:51:09,760
<i>سنة بعد إختفاء سيو جونغ،</i>

567
00:51:09,790 --> 00:51:12,560
<i>عائلتنا أصبحت متكسرة(متشتتة).</i>

568
00:51:12,580 --> 00:51:18,140
<i>زوجي جاي بيو، بعد أن إنتقل لوحدة التحقيق، بدأ بالعودة أقل فأقل.</i>

569
00:51:18,810 --> 00:51:23,030
<i>الليالي التي اقضيها لوحدي وانام وانا اتناول أسكراصبحت كثيرة </i>

570
00:51:23,700 --> 00:51:28,700
<i>كل صباح، لقد كنت أنهض على كابوس بسماع أن أبنتي ذات عمر الـ 5 سنوات سيو جيونغ،</i>

571
00:51:28,700 --> 00:51:31,040
<i>بأنها قد قتلت</i>

572
00:51:31,090 --> 00:51:34,130
<i>سنتين بعد موت سيو جونغ،</i>

573
00:51:34,130 --> 00:51:38,240
<i>زوجي، جاي بيو ، وأنا تطلقنا.</i>

574
00:52:02,080 --> 00:52:03,980
آوه جاي بيو، سيدي.

575
00:52:05,310 --> 00:52:06,570
نعم.

576
00:52:07,690 --> 00:52:11,540
أنت لست عائلة لأي ضحية ولكن رؤيتك تعمل بهذا الجهد

577
00:52:11,560 --> 00:52:14,900
تجعلني أشعر بأنك شخص مع موهبة رائعة.

578
00:52:14,900 --> 00:52:18,950
لا، ليس كثيراً.

579
00:52:20,220 --> 00:52:24,000
ولكن الإهتمام بعوائل الغير،

580
00:52:24,000 --> 00:52:26,930
الا تشعر عائلتك الحقيقية بالوحدة وبأنهم متروكين؟

581
00:52:26,930 --> 00:52:31,010
لدي إبنة. إنها تدير نفسها بشكل جيد.

582
00:52:31,710 --> 00:52:36,590
أنت ما زلت تبدو صغيراً، ولكن لديك إبنة راشدة بالفعل؟

583
00:52:37,760 --> 00:52:40,560
ستكمل سن ال 22 هذه السنة.

584
00:52:44,070 --> 00:52:48,320
أرجوك إشرب قهوتك. <br> - شكراً لك.

585
00:52:51,000 --> 00:52:52,850
رائحتها لذيذة.

586
00:53:09,420 --> 00:53:11,650
هل قمت بطلب قهوة؟

587
00:53:11,650 --> 00:53:16,410
غداً، عندما نبدأ برنامج استرجاع الذاكرة لدينا<br> سوف يقومون باختبار مامدى تعرضك للتنويم المغناطيسي.

588
00:53:16,440 --> 00:53:18,390
لذلك يجب عليك أن تنامي جيداً.

589
00:53:18,410 --> 00:53:22,120
تناول الكافيين ليس جيداً بالنسبة إليك، لنتبادل.

590
00:53:22,120 --> 00:53:27,660
شكراً لك، هل يجب علي اتخاذ أي احتياطات أخرى؟

591
00:53:28,770 --> 00:53:30,760
يجب أن تعملي على تهدئة عقلك

592
00:53:30,780 --> 00:53:33,860
لكي لا يشعر جسمك بالتعب

593
00:53:33,900 --> 00:53:38,010
بعد لقائنا هذا، اذهبي مباشرة إلى البيت ونامي نوماً عميقاً.

594
00:53:41,910 --> 00:53:44,010
هل هناك أية مشكلة؟

595
00:53:45,780 --> 00:53:50,080
يُفترض أن يعود أبي اليوم إلى البيت،<br>ولكنه لم يرجع بعد حتى الآن.

596
00:53:50,730 --> 00:53:52,900
لقد كان في الريف.

597
00:53:52,920 --> 00:53:56,380
- هل اتصلتِ به؟<br>- لا أستطيع الإتصال به.

598
00:53:57,850 --> 00:54:01,640
تشو ريم، إذا كان هذا يقلقكِ كثيراً،<br>فهل تريدين مني أن أتحقق من الأمر؟

599
00:54:01,640 --> 00:54:06,170
- سأكون ممتنة.<br>- إعطني رقم هاتف أبيك من فضلكِ.

600
00:54:23,840 --> 00:54:26,030
لقد قلت بأن هناك أمر تريدين إخباري به

601
00:54:26,970 --> 00:54:29,510
تشو ريم...

602
00:54:29,510 --> 00:54:34,870
لقد اكتشفت كونها الشاهد العيان على جريمة قتل لسفاح الباركود.

603
00:54:37,190 --> 00:54:39,980
ماذا تعنين؟

604
00:54:40,830 --> 00:54:44,130
هل استعادت ذاكرتها؟<br>- لا، ليس ذلك

605
00:54:44,130 --> 00:54:47,710
يبدو من أنها سمعت حديثاُ للمحققين عن ذلك.

606
00:54:50,840 --> 00:54:56,490
إذاً... ما مقدار الذي تعرفه؟

607
00:54:56,510 --> 00:54:59,350
صدفة...<br>- هي تعرف ذلك القدر حتى حادثة أختك الصغرى.

608
00:54:59,370 --> 00:55:03,480
التي قتلت بالخطأ.

609
00:55:03,510 --> 00:55:05,510
كشاهد عيان.

610
00:55:11,820 --> 00:55:15,620
لم لم تخبريني مسبقاً؟

611
00:55:15,620 --> 00:55:18,730
هل فعلتِ ذلك لأنك خشيتِ من أن ألحق ضرراً للتحقيق؟

612
00:55:20,630 --> 00:55:23,290
لا يمكن أن تكون تشو ريم بعيدة.

613
00:55:33,180 --> 00:55:40,150
<i> التوقيت و الترجمة مقدمان لكم من الفريق الحساس@Viki </i>

614
00:55:45,290 --> 00:55:48,670
<i> ابنتي، أنا ثمل قليلاً </i>

615
00:55:48,690 --> 00:55:50,950
<i> هل تستطيعين أن تأتي وتأخذيني؟ </i>

616
00:55:50,970 --> 00:55:55,740
<i> أنا في سيؤل، منطقة جونغرو، بيونغ شانغ- دونغ، 154 </i>

617
00:55:57,910 --> 00:55:59,420
أيتها الملازم

618
00:56:02,560 --> 00:56:04,990
لقد حصلت على العنوان برقم الهاتف الذي أعطيته لي.

619
00:56:05,030 --> 00:56:09,460
- هو الآن بـ بيونغ شانغ- دونغ.<br>- بيونغ شانغ- دونغ؟

620
00:56:10,160 --> 00:56:12,250
بيت كوون جاي هيي قريب من هناك.

621
00:56:12,250 --> 00:56:15,540
لماذا سيكون أوه جاي بيو هناك؟

622
00:56:21,250 --> 00:56:25,640
<i> أيتها الملازم، لقد تلقيت إتصالاً من أبي، <br>لذا أنا في طريقي للإلتقاء به. </i>

623
00:56:25,670 --> 00:56:28,760
<i> شكراً لكِ على الإهتمام </i>

624
00:56:45,220 --> 00:56:49,330
- أجل، أيتها الملازم؟<br>- أوه جاي بيو هو ببيت كوون جاي هيي؟

625
00:56:49,360 --> 00:56:54,030
وعلى ما يبدو، فإن تشو ريم ذاهبة إلى هناك أيضاً.

626
00:56:54,030 --> 00:56:58,320
سأذهب على الفور.

627
00:57:52,550 --> 00:57:54,670
<i> إبنتي </i> ♥

