1
00:00:05,080 --> 00:00:08,320
<i>الحلقـــــة الأخيـــــرة</i>

2
00:00:12,760 --> 00:00:14,540
لقد اختفت تشو ريم

3
00:00:14,540 --> 00:00:16,860
لقد اختفت العروس

4
00:00:21,480 --> 00:00:23,080
اوه تشو ريم !

5
00:00:28,460 --> 00:00:31,720
ما الذي تعنينه بأن العروس اختفت؟

6
00:00:31,720 --> 00:00:33,580
سأبحث حول المنطقة

7
00:00:33,580 --> 00:00:35,460
سوف أتحقق من الداخل

8
00:00:35,460 --> 00:00:37,660
لنذهب

9
00:00:44,520 --> 00:00:48,000
عفواً. تمالكي نفسك

10
00:00:48,000 --> 00:00:49,860
هل أنت بخير؟

11
00:00:58,570 --> 00:01:00,600
تشو ريم.

12
00:01:04,520 --> 00:01:08,480
تشو ريم! تشو ريم!

13
00:01:20,700 --> 00:01:27,720
<i> التوقيت و الترجمة مقدمان لكم من الفريق الحساس@ Viki </i>

14
00:01:47,500 --> 00:01:49,020
ماذا؟

15
00:01:54,300 --> 00:01:56,760
كوون جاي هي على قيد الحياة

16
00:02:04,360 --> 00:02:06,120
كوون جاي هي ..

17
00:02:34,120 --> 00:02:38,680
طلبت منهم استخدام جميع قواتنا

18
00:02:38,680 --> 00:02:42,740
للتحقق من كاميرات المراقبة في الجوار

19
00:02:42,740 --> 00:02:47,220
أنا أريد المشاركة في هذا التحقيق أيضاً

20
00:02:47,220 --> 00:02:50,460
حسناً. بالطبع ستفعل

21
00:02:53,700 --> 00:02:58,980
أعلم ان في هذه الحالات تكون هذه كلمات عديمة الفائدة . و لكن

22
00:03:01,140 --> 00:03:05,460
ستكون تشو ريم بأمان

23
00:03:31,440 --> 00:03:34,440
قررت الدخول في هذا التحقيق على كل

24
00:03:34,440 --> 00:03:39,140
ﻻ تحاول اكتشاف كل شيء وحدك و تشارك مع ضباط الشرطة

25
00:03:39,140 --> 00:03:41,360
تعلم ما الذي أحاول قوله. صحيح؟

26
00:03:42,240 --> 00:03:45,240
خرج تسجيل الكاميرا . سيارة الاسعاف التي كان يقودها كوون جاي هي

27
00:03:45,240 --> 00:03:48,220
ذهبت الى باجو . لقد ذهبا حتماً الى باجو

28
00:03:48,220 --> 00:03:48,920
باجو؟

29
00:03:48,920 --> 00:03:51,240
أنا ساتواصل مع شرطة باجو عن كوون جاي هي

30
00:03:51,240 --> 00:03:52,640
نعم

31
00:03:54,440 --> 00:03:57,160
لقد وجدوا مكان تواجد سيارة الاسعاف الاخير

32
00:03:58,580 --> 00:04:00,220
لنذهب نحن أيضاً

33
00:04:22,560 --> 00:04:25,000
ما الذي تحاول فعله بهذا ؟

34
00:04:25,000 --> 00:04:26,920
ﻻ تقلقي

35
00:04:26,920 --> 00:04:31,820
لن استخدمه عليك بل على تشوي مو غاك

36
00:04:31,820 --> 00:04:34,940
ما الذي تفكر به بالضبط ؟

37
00:04:36,760 --> 00:04:41,540
عليك ان توقفي أسئلتك. لانكِ ستعرفين كل شيء قريباً

38
00:04:58,680 --> 00:05:05,640
<i> التوقيت و الترجمة مقدمان لكم من الفريق الحساس@ Viki </i>

39
00:05:43,060 --> 00:05:45,120
سيؤل

40
00:06:19,920 --> 00:06:23,520
رقم لوحة سيارة الاسعاف ، هو نفسه الظاهر في كاميرا المراقبة

41
00:06:23,520 --> 00:06:25,920
يبدو بأنهم ذهبوا الى مكان اخر بالفعل

42
00:06:25,920 --> 00:06:29,000
أمنوا المنطقة حتى ﻻ يبتعدوا كثيرا

43
00:06:40,860 --> 00:06:42,640
تشو ريم...

44
00:06:46,820 --> 00:06:48,160
هل هذا لتشو ريم ؟

45
00:06:48,160 --> 00:06:52,140
اعتقد انها أوقعتها بالصدفة عندما كانوا يغيرون السيارة

46
00:06:59,340 --> 00:07:03,720
يبدو بأنها أوقعته عن قصد . علينا أن نتحقق من هذا

47
00:07:06,920 --> 00:07:11,620
إلى الان ليس هناك اي جديد عن تحركات كوون جاي هي ؟

48
00:07:11,620 --> 00:07:12,800
نعم

49
00:07:12,800 --> 00:07:15,720
حقيقة انه أظهر وجهه متعمداً على شاشات المراقبة

50
00:07:15,720 --> 00:07:20,200
هو مختلف عن عادات كوون جاي هي في الاختطاف

51
00:07:20,200 --> 00:07:23,060
الاختطاف ليس هدفه الحقيقي

52
00:07:23,060 --> 00:07:27,380
هو بالتأكيد سيتصل بنا ليخبرنا دوافعه

53
00:07:27,380 --> 00:07:32,200
على كل حال ، مكان كوون جاي هي... منطقة التحقيق واسعة و هذا ما يقلقني

54
00:07:32,200 --> 00:07:36,500
ساذهب لاتحقق مما يجري على شاشة المراقبة

55
00:07:40,480 --> 00:07:42,740
<i> </i>

56
00:07:42,740 --> 00:07:46,940
<i> ﻻ تدخل</i>

57
00:07:58,600 --> 00:08:00,180
هذا هو..

58
00:08:02,360 --> 00:08:06,220
رأيت ان منزلك لديه نفس التصميم الداخلي.

59
00:08:06,220 --> 00:08:08,580
هل كنت تراقبنا ؟

60
00:08:09,360 --> 00:08:11,900
ما الذي تريده بالضبط ؟

61
00:08:11,900 --> 00:08:14,200
انه شيء بسيط

62
00:08:14,200 --> 00:08:17,600
انه يحدد من سيعيش و من سيموت

63
00:08:17,600 --> 00:08:21,620
من انت لتحدد من يموت و من يعيش ؟

64
00:08:21,620 --> 00:08:23,900
هذا ما يقوله الجميع الآن

65
00:08:26,460 --> 00:08:29,400
سأسال سؤالا أخيراً .

66
00:08:31,680 --> 00:08:34,160
لماذا قتلت والداي ؟

67
00:08:36,000 --> 00:08:37,320
هل استعدت ذكرياتك ؟

68
00:08:37,320 --> 00:08:42,700
تذكرت كل شيء جنوني قد فعلته. أيها القاتل

69
00:08:42,700 --> 00:08:45,540
ﻻ يمكنك ان تنال العفو ابداً

70
00:08:49,640 --> 00:08:52,340
سماع تلك الكلمات منك

71
00:08:52,340 --> 00:08:54,500
هو شعور مختلف

72
00:09:03,820 --> 00:09:07,040
[رقم غير معروف . 9422 - 010]

73
00:09:13,720 --> 00:09:15,220
مرحباً ؟

74
00:09:15,220 --> 00:09:18,120
يبدو انك كنت مستيقظ طوال الليل . صوتك يبدو متعباً

75
00:09:18,120 --> 00:09:19,740
تشو ريم...

76
00:09:20,900 --> 00:09:22,200
بخير اليس كذلك ؟

77
00:09:22,200 --> 00:09:24,060
بالطبع هي بخير

78
00:09:25,460 --> 00:09:29,340
لان الشخص الذي اريده ليست تشو ريم بل انت تشوي مو غاك

79
00:09:31,680 --> 00:09:34,480
تعال إلى المكان الذي ساخبرك بأن تذهب اليه الأن

80
00:09:34,480 --> 00:09:36,980
ارسل لي دليلا على أن تشو ريم بخير. الآن

81
00:09:36,980 --> 00:09:40,520
ﻻ تزعجني . سأغضب

82
00:09:41,800 --> 00:09:45,500
سأرسل لك اشياء كهذه عندما أريد ذلك

83
00:09:49,680 --> 00:09:53,560
اذهب الى بيت تشو ريم القديم و انتظر اتصالي

84
00:09:53,560 --> 00:09:56,640
لقد ذهبت إلى هناك ويبدو ابنه مازال فارغاً

85
00:10:05,750 --> 00:10:09,750
فهمت . سأذهب حالاً

86
00:10:09,750 --> 00:10:11,850
من الافضل ان تكون تشو ريم بخير

87
00:10:11,850 --> 00:10:16,030
اه , اذا احضرت الشرطة

88
00:10:16,030 --> 00:10:19,690
سارسل لك صورة عروسك الميته فوراً

89
00:10:20,390 --> 00:10:24,050
عندما تصل الى الموقع ارسل لي صورة

90
00:11:28,260 --> 00:11:30,320
<i> تشوي مو غاك </i>

91
00:11:51,170 --> 00:11:55,170
تشو ريم... تشو ريم ، هل أنتِ بخير؟

92
00:11:58,080 --> 00:12:01,060
فقط أنتظري قليلاً ، سأكون بالمنزل قريباً

93
00:12:01,060 --> 00:12:03,500
كوني براحة

94
00:12:08,120 --> 00:12:10,070
<i>تشوي مو غاك</i>

95
00:12:12,660 --> 00:12:15,600
لا تتحرك خطوة واحدة من هناك . فإذا فعلت ، فـإن أوه تشو ريم ستموت

96
00:12:15,600 --> 00:12:17,680
ماذا تحاول أن تفعل ، أيها الوغد مجنون

97
00:12:17,680 --> 00:12:19,770
أتمنى أن لا تلعن

98
00:12:19,770 --> 00:12:23,000
لا يوجد شيء جيد حول حصولي على كل الحماس

99
00:12:39,190 --> 00:12:45,220
لنهدأ... لنهدأ. إهدأ

100
00:12:50,480 --> 00:12:53,060
هل هذا هو المفتاح لمنزلكِ؟

101
00:12:57,960 --> 00:13:00,100
يجب أن يكون

102
00:13:06,600 --> 00:13:08,680
هل تعرفين ما هي هذه؟

103
00:13:13,860 --> 00:13:16,000
هذه...

104
00:13:17,920 --> 00:13:22,520
هي قنبلة . كان من الصعب حقاً محاولة الحصول عليها

105
00:13:23,560 --> 00:13:27,400
لحظة دخول تشوي مو غاك الى البيت لينقذكِ

106
00:13:27,400 --> 00:13:30,090
إذا داس على هذه...

107
00:13:30,090 --> 00:13:34,590
"بوم" . فإنه سينتهي على نحوٍ نظيف

108
00:13:37,490 --> 00:13:41,650
لا بأس . أنها ستعمل جيداً

109
00:13:41,650 --> 00:13:44,620
مباشرة ًبعد ذلك ، سيكون دوركِ

110
00:13:50,540 --> 00:13:57,640
<i> التوقيت و الترجمة مقدمان لكم من الفريق الحساس@ Viki </i>

111
00:14:37,000 --> 00:14:40,560
على أية حال ، فإن الحقيقة بأن مو غاك لم يخبرنا بأي شيء

112
00:14:40,560 --> 00:14:43,580
هو كعلامة على أنه يريد أن ينقذ حياة تشو ريم

113
00:14:43,580 --> 00:14:45,920
لذلك دعونا نحاول أن نتفهم

114
00:14:48,370 --> 00:14:52,260
نستمر بمشاهدة موقع الهاتف وعندما يتحرك تشوي مو غاك ،سنتحرك نحن أيضاً

115
00:14:52,260 --> 00:14:55,340
و لكن تشوي مو غاك لم يتحرك من منزل أوه تشو ريم

116
00:14:55,340 --> 00:14:59,800
ماذا تعتقدون بأن كوون جاي هي يحاول أن يكيد؟

117
00:14:59,800 --> 00:15:04,630
أشعر وكأنه يحاول أضاعة الوقت...

118
00:15:17,010 --> 00:15:22,410
هل يحاول أن يحبسني هنا في منزلٍ فارغ؟

119
00:16:56,510 --> 00:17:01,090
بعد ساعة واحدة بالضبط ، عند الساعة ٣ ، تعال إلى منزلك

120
00:17:01,090 --> 00:17:03,250
سأرسل لك أوه تشو ريم

121
00:17:03,250 --> 00:17:05,770
<i>سأذهب الآن </i>

122
00:17:05,770 --> 00:17:10,090
أوفي بوعدك هذا لو ذهبت هناك ، فأنت ستترك أوه تشو ريم تذهب

123
00:17:37,050 --> 00:17:38,220
تشوي مو غاك يتحرك!

124
00:17:38,220 --> 00:17:40,740
الى أين يذهب؟

125
00:17:44,740 --> 00:17:48,680
المادة الموجودة في خاتم تشو ريم هي نترات البوتاسيوم

126
00:17:49,460 --> 00:17:54,660
إذا كانت نترات البوتاسيوم، أليست هي مادة تستخدم في صنع القنابل

127
00:17:54,660 --> 00:17:56,720
أعتقد أنها قنبلة نترات

128
00:17:56,720 --> 00:17:59,400
أعتقد بأن تشو ريم تركته عن قصد

129
00:17:59,400 --> 00:18:02,300
تشوي مو غاك هو في خطر...

130
00:18:20,230 --> 00:18:22,390
( ٩ ٥ : ٢ ٠ ) مساءاً

131
00:18:50,740 --> 00:18:52,220
( ٠ ٠ : ٣ ٠ ) مساءاً

132
00:19:56,000 --> 00:19:58,590
أنتِ فضولية بشأن ما حدث ، أليس كذلك؟

133
00:20:00,980 --> 00:20:04,030
تشوي مو غاك مات منذ قليل

134
00:20:04,030 --> 00:20:07,440
بقاياه أصبحت على الأرجح قطع

135
00:20:08,280 --> 00:20:11,160
ربما، هو لم يكن يعرف بأنه سيموت هكذا أيضاً

136
00:20:18,330 --> 00:20:23,880
لا تقلقي . فأنا لن أقتلكِ بقسوة مثل تشوي مو غاك

137
00:20:23,880 --> 00:20:26,650
أنا فقط سأنهي ذلك بسرعة لأجلكِ

138
00:20:42,400 --> 00:20:44,080
هل أنتِ بخير؟

139
00:20:48,820 --> 00:20:50,620
! ضابط تشوي

140
00:21:10,210 --> 00:21:13,280
فقط أنتظري قليلاً . الملازم يوم ستكون هنا قريباً

141
00:21:49,190 --> 00:21:50,830
إنتظر لحظة

142
00:21:57,580 --> 00:21:59,360
لا تقتلني

143
00:22:00,710 --> 00:22:02,500
دعني أعيش

144
00:22:04,880 --> 00:22:07,870
هل أنت خائف من الموت؟

145
00:22:07,870 --> 00:22:10,620
هل حياتك ثمينة إلى هذا الحد؟!

146
00:22:12,600 --> 00:22:14,640
أيها الوغد الجبان

147
00:22:15,910 --> 00:22:17,870
يجب عليك أن تموت

148
00:22:22,450 --> 00:22:27,430
هل تعتقد بأن قتلي سيحل أي شيء؟

149
00:22:27,430 --> 00:22:31,640
ليس الأمر كذلك. إنه ليس كذلك

150
00:22:35,690 --> 00:22:40,310
لا يخيفني على الإطلاق، بأن أوسخ يدي

151
00:22:41,400 --> 00:22:44,180
حتى و إن مت مائة مرة، فسيكون ذلك جيداً

152
00:22:45,850 --> 00:22:48,110
مع هذا، و لأنه يوجد قانون

153
00:22:50,130 --> 00:22:52,650
أعتقد بأنه علي ٱحترام ذلك القانون

154
00:22:54,320 --> 00:22:57,020
القانون هو الذي سيفصل في أمرك

155
00:22:59,010 --> 00:23:02,730
أجثُ على ركبتيك و ضع يديك خلف ظهرك

156
00:24:08,900 --> 00:24:16,500
<i>التوقيت الترجمة مقدمان لكم من الفريق الحساس<br>@Viki </i>

157
00:24:19,900 --> 00:24:22,410
تشو ريم... تشو ريم!

158
00:24:22,410 --> 00:24:25,090
الضابط تشوي قد تبع كوون جاي هي إلى الخارج

159
00:24:25,090 --> 00:24:26,590
من الجيد أنكِ بخير

160
00:24:26,590 --> 00:24:28,890
فلنخرج بسرعة

161
00:25:14,000 --> 00:25:18,730
و لكن لماذا اخترت الذهاب إلى المنزل النموذج و ليس إلى البيت الجديد؟

162
00:25:18,730 --> 00:25:22,240
عرفت ذلك بعد مشاهدة فيديو لتشو ريم

163
00:25:36,880 --> 00:25:38,240
صور مؤطرة...

164
00:25:39,850 --> 00:25:41,680
ليس هناك أي إطارات للصور

165
00:25:46,150 --> 00:25:47,390
<i>هنا؟</i>

166
00:25:51,680 --> 00:25:53,540
واو، إنك حاد الملاحظة

167
00:25:53,540 --> 00:25:55,610
هذا مدهش!

168
00:25:58,380 --> 00:26:03,280
بسبب تشو ريم، تمكنا الآن من معرفة بأنه كان هناك قنبلة في المنزل

169
00:26:04,960 --> 00:26:08,090
<i>لقد فحصنا من ماذا صنعت، و اكتشفنا بأنها قنبلة</i>

170
00:26:08,090 --> 00:26:11,270
<i> فقمت باستدعاء فريق تفكيك المتفجرات</i>

171
00:26:14,300 --> 00:26:17,660
<i> و لكي نجعل كوون جاي هي يعتقد بأن<br> القنبلة قد انفجرت بالفعل، قمنا بتحطيم الزجاج عمداً</i>

172
00:26:17,660 --> 00:26:21,640
و قلدنا القنبلة الحقيقية بأخرى مزيفة

173
00:26:22,850 --> 00:26:25,760
فجرناها على الساعة 3:00 بعد أن تلقينا اتصالا هاتفيا من الضابط تشوي

174
00:26:30,670 --> 00:26:36,890
على أية حال، بهذا، تحقيقات في قضية سفاح الباركود قد اكتملت بنجاح

175
00:26:37,670 --> 00:26:41,240
هذه هي حقا النهاية، الآن

176
00:26:42,190 --> 00:26:45,700
و لكن هذين الإثنين

177
00:26:46,820 --> 00:26:50,120
هل تزوجا بالفعل أم لم يتزوجا؟

178
00:26:51,600 --> 00:26:54,630
لأنني لم أقدم لهما مباركتي بعد

179
00:26:54,630 --> 00:26:56,690
هما لم يتزوجا، صحيح؟

180
00:26:56,690 --> 00:27:00,630
لم نفعل، لم نفعل. فلم يتسنَّ لي حتى الذهاب إلى قاعة الحفل

181
00:27:00,630 --> 00:27:02,540
لقد لبست فستان الزفاف، إذًا فقد تزوجت فعلاً

182
00:27:02,540 --> 00:27:05,320
لماذا تحاول تجاوز الزفاف؟

183
00:27:05,320 --> 00:27:09,300
لأن المنزل الجديد قد تحطم، فإننا لا نملك حتى المال لكي نتزوج

184
00:27:09,300 --> 00:27:13,300
مهلا لحظة. يتعين علينا أن ننهي التحقيق<br> كما ينبغي. تعونا نذهب لتناول الطعام!

185
00:27:13,300 --> 00:27:14,930
فلنذهب لتناول بعض اللحم!

186
00:27:14,930 --> 00:27:17,630
لماذا نذهب دائما إلى دار(مطعم) اللحم؟ دعونا نذهب لتناول لحم البقر

187
00:27:17,630 --> 00:27:20,190
لحم البقر! لحم البقر!

188
00:27:20,190 --> 00:27:23,390
ما هذا الحديث عن اللحم و البقر فقط؟ بإمكاننا تناول الفطائر الكورية و كفى

189
00:27:23,390 --> 00:27:25,940
حسنا، هيا بنا

190
00:27:25,940 --> 00:27:27,420
هل ضربتني للتو؟

191
00:27:27,420 --> 00:27:30,610
واو...

192
00:27:32,470 --> 00:27:35,900
<i> تم التخلص من كوون جاي هي من هذا العالم بشكل نهائي</i>

193
00:27:35,900 --> 00:27:39,140
[السفاح كوون جاي هي يُقتل في محاولة للهرب من الإعتقال]

194
00:27:41,310 --> 00:27:43,830
هناك

195
00:27:47,350 --> 00:27:50,540
♬<i> هيه، عفوا </i>♬

196
00:27:50,540 --> 00:27:51,510
هنا تقريبا؟

197
00:27:51,510 --> 00:27:56,480
هل يجب أن نعيده إلى المكان هناك، حتى تكون الأريكة موجهة بهذا الإتجاه؟

198
00:27:56,480 --> 00:28:00,100
♬<i> بهذا القلب </i>♬

199
00:28:00,100 --> 00:28:03,820
♬<i>لقد فعلت ذلك أكثر من مائة مرة </i>♬

200
00:28:03,820 --> 00:28:05,790
هكذا؟

201
00:28:05,790 --> 00:28:08,240
بهذه الطريقة. بهذه الطريقة

202
00:28:08,240 --> 00:28:11,420
بهذه الطريقة؟ هكذا؟

203
00:28:11,420 --> 00:28:14,370
لن يكون الأمر مسليا إذا كانت كلها متشابهة

204
00:28:14,370 --> 00:28:19,420
إذا، بهذه الطريقة. هكذا

205
00:28:19,420 --> 00:28:21,290
هنا. هذا لي

206
00:28:21,290 --> 00:28:24,100
نعم

207
00:28:24,100 --> 00:28:25,390
ها هو ذا

208
00:28:25,390 --> 00:28:29,210
لأن هذا أكبر بقليل، فهو لي أنا

209
00:28:29,210 --> 00:28:31,720
هنا

210
00:28:46,080 --> 00:28:51,510
من الآن فصاعدا، لا حاجة بك لأن تقلق بشأن تشو ريم، يا حماي. سوف نعيش بخير

211
00:28:51,510 --> 00:28:54,430
حسنا، شكرا لك

212
00:28:55,150 --> 00:29:00,740
تشو ريم، يجب أن تستردي إسمكِ و لقبكِ الحقيقيين الآن

213
00:29:00,740 --> 00:29:03,420
لتصبحي تشوي أون سيول

214
00:29:03,420 --> 00:29:06,300
لا، يا أبي. فأنا إبنتك

215
00:29:06,300 --> 00:29:09,900
سوف أعتني بوالدي المتوفيين (ذكراهما)، و لكن

216
00:29:09,900 --> 00:29:12,290
و لكنني سوف أعتني بك أنت أيضا

217
00:29:12,290 --> 00:29:15,220
فأنا إبنتك، أوه تشو ريم، أليس كذلك؟

218
00:29:15,220 --> 00:29:17,520
شكرا لكِ

219
00:29:18,740 --> 00:29:22,600
لقد قررت العودة إلى جزيرة جيجو و العيش هناك

220
00:29:22,600 --> 00:29:28,450
أوه، هل هذا صحيح؟ سوف تعود إلى مسقط رأسنا. هذا جميل

221
00:29:28,450 --> 00:29:32,360
بالتفكير بأنك ستكون هناك عندما نذهب إلى مدينتنا، فهذا أمر رائع

222
00:29:37,940 --> 00:29:40,810
لأنكما قد فزتما، معا، في تلك المعركة الصعبة

223
00:29:40,810 --> 00:29:44,380
فأنا فخور جدا بكما

224
00:29:44,380 --> 00:29:49,940
أنتما سوف تكونان سعيدين جدا من الآن فصاعدا

225
00:29:52,770 --> 00:29:54,030
نعم

226
00:29:57,100 --> 00:29:58,370
إليكِ

227
00:29:58,370 --> 00:30:02,450
أوه، إنني أرتجف. إذا وقعت هنا، فسوف نصبح زوجين حقا؟

228
00:30:02,450 --> 00:30:05,030
هذا صحيح. وقعي بسرعة

229
00:30:07,300 --> 00:30:12,270
و لكن من الذي سيكون شاهدا على عقد زواجنا؟

230
00:30:12,270 --> 00:30:16,730
كنت سأسأل صاحب الفضل عليك بأن يكون شاهدنا

231
00:30:16,730 --> 00:30:20,330
هيه؟ و أنا أيضا، كنت سأسأل صاحب الفضل عليك بأن يكون شاهدنا

232
00:30:20,330 --> 00:30:22,010
من؟ - <br> لا أدري -

233
00:30:22,010 --> 00:30:23,760
و أنا لا أعرف أيضاً

234
00:30:25,960 --> 00:30:27,840
أهكذا ستكون؟

235
00:30:27,840 --> 00:30:29,830
هل إنتهيتِ؟

236
00:30:29,830 --> 00:30:31,520
ها هو

237
00:30:36,150 --> 00:30:39,260
هنا هي الخدمة الخاصة للمعارف

238
00:30:39,260 --> 00:30:41,170
تمتعي (به).

239
00:30:41,170 --> 00:30:43,100
إشربي.

240
00:30:45,340 --> 00:30:50,230
لقد كنت أريد أن أسألكِ إذا كان بإستطاعتكِ أن<br> تقفي كشاهدتنا للحصول على رخصة زواجنا.

241
00:30:50,230 --> 00:30:52,430
هاي، هل علي أن أكون شاهدتكِ؟

242
00:30:52,430 --> 00:30:54,310
ألم تغادري بعد؟

243
00:30:54,310 --> 00:30:57,620
هل تعتقدين بأنك تستطيعين سؤال أي شخص ليكون شاهدكِ؟

244
00:30:59,430 --> 00:31:03,730
بما أنني بجانب الملازم. يوم، أنا أشعر بأنني رديئة.

245
00:31:03,730 --> 00:31:07,020
إذاً، سأذهب.

246
00:31:11,190 --> 00:31:14,790
إنها ليست طبيعية.

247
00:31:18,240 --> 00:31:22,010
ولكن تشو ريم، هل حقاً بإمكانني فعل شيئاً كهذا؟

248
00:31:22,010 --> 00:31:25,610
آه، الشرطي تشوي بدا وكأنه ينظر إليك كأنكِ متبرعة بالخير له.

249
00:31:25,610 --> 00:31:28,580
لهذا أنا أسألكِ هذا المعروف الآن. ستفعلينها، أليس كذلك؟

250
00:31:29,430 --> 00:31:34,330
بالطبع. بالنسبة لي المحقق تشوي هو فاعل الخير.

251
00:31:35,060 --> 00:31:38,550
إذا الأشخاص رأوا أوني والشرطي تشوي...

252
00:31:38,550 --> 00:31:41,170
أنا أحياناً أغار لأنني أشعر بصداقتكم.

253
00:31:41,170 --> 00:31:43,740
السماع بشيء كهذا يجعلني أشعر بالسعادة.

254
00:31:43,740 --> 00:31:48,190
رؤية المحقق تشوي مو غاك معجب بكِ كثيراً، أنا أشعر بالسعادة جداً.

255
00:31:48,190 --> 00:31:51,250
لذا أنا... معجبة بكلاكما.

256
00:31:51,250 --> 00:31:52,790
شكراً لكِ.

257
00:31:52,790 --> 00:31:54,290
و، أوه تشو ريم، أنتِ لطيفة جداً.

258
00:31:54,290 --> 00:31:58,930
ما الذي تقولينه؟ إذا كُنت أنا رجل، كنت قد بدأت بمغازلتكِ بالفعل .

259
00:31:59,720 --> 00:32:02,040
أنا لدي مرض العمل.

260
00:32:02,040 --> 00:32:04,900
عندما أقابل رجل، فأنا أبدأ بتفحص هويته.

261
00:32:04,900 --> 00:32:09,030
بماذا يفكر، عن عاداته وصدماته النفسية.

262
00:32:09,030 --> 00:32:12,990
عندها الرجل يهرب بعيداً بالخلسة.

263
00:32:12,990 --> 00:32:17,590
يهرب بعيداً؟ هؤلاء الرجال عديمي الفائدة!

264
00:32:17,590 --> 00:32:21,470
لقد قمتِ بعمل جيد بعدم المواعدة. نخبكِ.

265
00:32:24,510 --> 00:32:27,740
<i> رخصة الزواج</i>

266
00:32:27,740 --> 00:32:31,560
شاهد لرخصة الزواج؟ <br> أنا؟

267
00:32:31,560 --> 00:32:35,460
تشو ريم تفكر بك كمنقذ،

268
00:32:35,460 --> 00:32:37,090
لذا لقد أتيت هنا لأسألك بأن تكون الشاهد.

269
00:32:37,090 --> 00:32:38,460
حقاً؟

270
00:32:38,460 --> 00:32:39,750
نعم.

271
00:32:39,750 --> 00:32:45,450
أنا غيورة جداً. هل تعلم كم يفكر رئيسنا بـ أوه تشو ريم؟

272
00:32:45,450 --> 00:32:48,290
في كل مرة أرأه غاضباً من نفسه لأنه وبخها،

273
00:32:48,290 --> 00:32:50,670
أنا أصبح غيورة جداً.

274
00:32:50,670 --> 00:32:53,640
أنا أريد أن أوبخ من قبله أيضاً.

275
00:32:53,640 --> 00:32:55,560
تهانينا لظهوركم الاول في البرامج الإذاعية!

276
00:32:55,560 --> 00:33:00,940
شكراً لك. سأصبح نجمة كبيرة قريباً لذا أبقي ذلك في عقلك.

277
00:33:00,940 --> 00:33:03,970
نحن سنبدأ بالعرض. <br> سانبي، لنذهب.

278
00:33:07,420 --> 00:33:10,440
أيها المحقق تشوي، كن سعيد (عش حياتك بسعادة).

279
00:33:10,440 --> 00:33:14,660
إذا فعلت شيئاً لـ أوه تشو ريم الخاصة بنا، لن أبقى هادئة.

280
00:33:14,660 --> 00:33:17,330
نعم. فايتينغ.

281
00:33:17,330 --> 00:33:20,280
تشووور!

282
00:33:22,360 --> 00:33:27,470
أنا سعيد لأنها ناجحة الآن. لقد نشأت في بيئة صعبة.

283
00:33:28,290 --> 00:33:31,010
أنا أعلم كيف كانت عندما كانت صغيرة.

284
00:33:32,020 --> 00:33:33,770
هل يجب علي أن أوقع هنا؟

285
00:33:33,770 --> 00:33:36,400
نعم. شكراً لك، قائد الفريق.

286
00:33:36,400 --> 00:33:39,250
<i>الشاهد: وانغ جا بانغ</i>

287
00:33:44,940 --> 00:33:51,170
مو غاك، أنا لم أتعلم الكثير، وأنا لست ذكي أيضاً.

288
00:33:51,170 --> 00:33:55,800
ولكن لقد تعلمت شيئاً خلال جعل الآخرين يضحكون.

289
00:33:55,800 --> 00:33:59,420
" أنا أقل قيمة منهم. "" أنا تحتهم. "

290
00:33:59,420 --> 00:34:02,880
عندما أفكر هكذا، بإستطاعتي جعل الآخرين يضحكون.

291
00:34:02,880 --> 00:34:05,870
الأحمق مضحك، التعثر مضحك،

292
00:34:05,870 --> 00:34:10,770
وقول الأشياء العشوائية مضحك.

293
00:34:10,770 --> 00:34:11,950
نعم.

294
00:34:11,950 --> 00:34:16,210
إجعل أوه تشو ريم الخاصة بنا تضحك أثناء عيشها.

295
00:34:17,150 --> 00:34:19,910
نعم. بالطبع، سأفعل.

296
00:34:22,370 --> 00:34:24,070
شكراً لك.

297
00:34:27,760 --> 00:34:29,910
<i>سيو جونغ آهن. العمر 63.</i>

298
00:34:29,910 --> 00:34:34,190
<i>إنه يعيش لوحده، وإنه يملك تسعة أبنية بالجوار.</i>

299
00:34:34,190 --> 00:34:37,800
لقد عاش على نحو بسيط.

300
00:34:37,800 --> 00:34:40,080
إنه معرف بكونه بخيل.

301
00:34:40,080 --> 00:34:43,720
لقد مرت 12 ساعة منذ أن قتل.

302
00:34:43,720 --> 00:34:47,950
يبدو وكأنه فرقة التحقيق الجنائي لم يحصل على الكثير من هنا. (المعلومات)

303
00:34:47,950 --> 00:34:50,240
التحقيق سيكون صعب.

304
00:34:50,240 --> 00:34:53,810
في أعيننا نحن لا نستطيع أن نرى ولكن تلك الرائحة.

305
00:34:53,810 --> 00:34:56,270
يجب على الرائحة أن تكون موجودة.

306
00:34:56,270 --> 00:35:02,330
أنت محق. إذا مو غاك وتشو ريم كانوا هنا ، كان بإمكاننا فقط أن...

307
00:35:02,330 --> 00:35:05,980
سيغادرون غداً لقضاء شهر العسل.

308
00:35:05,980 --> 00:35:11,930
ماذا؟ موعد رحيلهم ليس اليوم ولكن غداً؟

309
00:35:15,260 --> 00:35:18,560
إنها المرة الأولى التي ندخل لبيتنا بعد توقيع عقد زواجنا.

310
00:35:18,560 --> 00:35:21,440
نعم. <br> إجلسي.

311
00:35:22,720 --> 00:35:28,110
آه. إذاً. هل نحن نجلس على الأريكة للمرة الأولى بعدما أصبحنا ثنائي متزوجان؟

312
00:35:28,990 --> 00:35:30,780
وهذا هي أول قبلة لنا.

313
00:35:32,670 --> 00:35:37,390
إذاً أنا سأذهب لأخذ الاستحمامة الأولى كرجل متزوج!

314
00:35:41,780 --> 00:35:50,220
<i> التوقيت و الترجمة مقدمان لكم من الفريق الحساس@ Viki </i>

315
00:35:55,390 --> 00:35:57,490
من هذا؟

316
00:35:59,650 --> 00:36:01,730
تفضل بالدخول.

317
00:36:03,000 --> 00:36:05,640
تشو ريم، مرحباً.

318
00:36:05,640 --> 00:36:07,830
ما الذي تفعله هنا؟

319
00:36:07,830 --> 00:36:13,340
حسناً، بما أنني كنت المذيع، لقد كنت أتساءل إذا كنتِ تعيشين جيداً.

320
00:36:13,340 --> 00:36:15,850
كيف هي حياتك الزوجية؟ هل هي صعبة؟

321
00:36:15,850 --> 00:36:18,980
نحن متزوجان لمدة أسبوع فقط، لذلك أنا لا أعرف حقاً. <br>علي أن أذهب/أخوض خلال ذلك لفترة أطول.

322
00:36:18,980 --> 00:36:21,210
إن المحقق تشوي يستحم في الوقت الحالي.

323
00:36:21,210 --> 00:36:26,530
آه حقاً؟ إذاً بإمكان المحقق تشوي أن يكمل الإستحمام.

324
00:36:27,290 --> 00:36:32,530
في الواقع أنا... لدي طلب لأسئلكِ إياه، تشو ريم...

325
00:36:32,530 --> 00:36:34,050
آه...

326
00:36:34,050 --> 00:36:38,720
حياتي ومستقبلي يعتمدان عليه.

327
00:36:42,470 --> 00:36:44,540
تشو ريم.

328
00:36:47,580 --> 00:36:49,340
أوه تشو ريم؟

329
00:36:54,410 --> 00:36:57,640
لقد ذهبت مع قائد الفريق <br><i>- تشو ريم.</i>

330
00:37:00,150 --> 00:37:01,880
لماذا؟

331
00:37:01,880 --> 00:37:04,340
ليس هناك أي شيء يمكن رؤيته حقاً

332
00:37:04,340 --> 00:37:06,870
إبتعدوا بعيداً، إبتعدوا بعيداً.

333
00:37:06,870 --> 00:37:08,740
السيدة أوه تشو ريم!

334
00:37:08,740 --> 00:37:11,270
لقد أتيتِ، أيتها السيدة أوه! <br>- أنتم تعملون بجد.

335
00:37:11,270 --> 00:37:15,890
تشو ريم، فقط أنظري بالأرجاء براحة.

336
00:37:16,990 --> 00:37:21,370
أنا لست حتى ضابطة شرطة. هل مسموح لي بالتحقيق هكذا ؟

337
00:37:21,370 --> 00:37:26,410
ما الذي تقولينه؟ إذا كنتِ تريدين، بإستطاعتنا أن نجعلكِ ضابطة شرطة في أي وقت.

338
00:37:26,410 --> 00:37:28,270
هل تريدين أن تكوني شرطية؟

339
00:37:37,360 --> 00:37:42,170
أنا أرى رائحة أسماك بحرية. نافورة البحر، والحبار، وخيار البحر.

340
00:37:42,170 --> 00:37:45,560
المحقق يي!

341
00:37:52,330 --> 00:37:54,570
هنالك زر!

342
00:37:54,570 --> 00:37:57,030
ماذا؟

343
00:37:58,560 --> 00:38:01,990
آه! كما هو متوقع.

344
00:38:01,990 --> 00:38:06,290
برؤية أنه لا يوجد الكثير من الغبار على الزر<br> يعني بأنه لم يتواجد هنا لمدة طويلة.

345
00:38:06,290 --> 00:38:08,360
هذا زر فتاة، أليس كذلك؟

346
00:38:08,360 --> 00:38:11,870
هنالك شيء أنا أشتبه به. سأعود.

347
00:38:11,870 --> 00:38:13,140
أيها المحقق يي، لنذهب.

348
00:38:13,140 --> 00:38:15,130
سأعود.

349
00:38:15,130 --> 00:38:19,130
تشو ريم، هذا يكفي. سوف أقودكِ إلى المنزل، لذا لنذهب.

350
00:38:19,130 --> 00:38:24,070
حتى أن مو غاك الخاص بنا تحمم، أنا أشعر بأنه إنتظر كثيراً.

351
00:38:25,780 --> 00:38:27,760
هل علينا أن نذهب؟

352
00:38:27,760 --> 00:38:30,430
آه نعم، لنذهب.

353
00:38:32,790 --> 00:38:35,280
[مطعم الأسماك البحرية]

354
00:38:39,860 --> 00:38:43,720
نافورة البحر، وخيار البحر، والحبار.

355
00:38:43,720 --> 00:38:46,300
إنه هنا. فقط مثلما قالت تشو ريم.

356
00:38:46,300 --> 00:38:48,050
السيدة تشو ريم.

357
00:38:48,050 --> 00:38:49,600
نعم، السيدة تشو ريم

358
00:38:49,600 --> 00:38:52,550
نحن لم نفتتح بعد.

359
00:38:57,680 --> 00:39:00,100
نحن من مركز الشرطة.

360
00:39:01,040 --> 00:39:03,630
أنتِ تعلمين سيو جونغ أهن، المالك للبناية، صحيح؟

361
00:39:08,340 --> 00:39:10,900
أوه؟ هذا نفس الزر للذي وجدناه.

362
00:39:10,900 --> 00:39:16,170
أجوماني، هل كنتِ تعلمين بأنكِ فقدتي زر؟

363
00:39:18,950 --> 00:39:20,540
هذا.

364
00:39:22,290 --> 00:39:26,330
لقد سمعت بأنكِ تشاجرتي مع مالك البناية <br>عدة مرات لأنه أراد أن رفع قيمة الإيجار.

365
00:39:26,330 --> 00:39:28,170
هل هذا سبب قتلك له؟

366
00:39:29,800 --> 00:39:32,350
أنا آسفة.

367
00:39:33,080 --> 00:39:38,100
أجوماني، يجب عليكِ أن تأتي معنا إلى المركز كمشتبه بكِ

368
00:39:38,100 --> 00:39:43,110
بإستطاعتكِ أن تنكري أي دليل ضدك، أو الحصول على محامٍ.

369
00:39:43,110 --> 00:39:46,360
لقد فعلت خطئاً. أنا آسفة جداً.

370
00:39:46,360 --> 00:39:47,890
تعالي إلى هنا.

371
00:39:56,590 --> 00:39:58,500
قائد الفريق!

372
00:39:59,560 --> 00:40:03,800
وفقاً لاعنرافها، لقد وجدنا هذا في الحديقة القريبة من موقع الجريمة.

373
00:40:03,800 --> 00:40:08,360
حسناًً! هذا رائع. إذهب لجمع بصمات الأصابع.

374
00:40:08,360 --> 00:40:09,790
نعم.

375
00:40:09,790 --> 00:40:12,710
إنه من الواضح جداً بأنك سعيد.

376
00:40:12,710 --> 00:40:14,550
كل شيء بفضل تشو ريم.

377
00:40:14,550 --> 00:40:18,910
يجب علي أن أشتري وجبه إلى السيدة تشو ريم. إحجز للعشاء ليوم غد!

378
00:40:18,910 --> 00:40:21,840
موعد رحيلهم لشهر عسلهم هو غداً، لنقم بذلك في المرة القادمة.

379
00:40:21,840 --> 00:40:28,030
آه نعم.أتذكر عندما كنت في شهر العسل.

380
00:40:28,030 --> 00:40:32,220
أنت لديك 7 أطفال... أليس شهر العسل موجود لديك دائماً؟

381
00:40:38,200 --> 00:40:41,490
محقق تشوي.. محقق تشوي

382
00:40:41,490 --> 00:40:43,230
لا تقلديني

383
00:40:45,100 --> 00:40:49,260
هل عليّ أخذ بيكيني أو فستان؟

384
00:40:49,260 --> 00:40:51,810
عليكِ فقط أخذ كلاهما

385
00:40:51,810 --> 00:40:53,350
كلاهما؟

386
00:40:55,200 --> 00:40:58,950
لكن لمَ أنتَ هكذا؟ هل أنتَ غاضب؟

387
00:40:58,950 --> 00:41:02,390
ذهبتِ للتحقيق لوحدك

388
00:41:02,390 --> 00:41:08,540
أوه،ذلك لم يكن تحقيقاً. هو فقط أتى وأخذني معه

389
00:41:08,540 --> 00:41:11,190
لذا. هل حققتِ أم لا؟

390
00:41:11,190 --> 00:41:15,400
هل كان تحقيقاً حقيقي؟ أنا لستُ واثقة.. ربما قليلاً؟

391
00:41:15,400 --> 00:41:17,700
وااه...

392
00:41:22,100 --> 00:41:24,310
محقق تشوي

393
00:41:25,600 --> 00:41:28,700
لا تكن غاضباً لأنكَ لطيف

394
00:41:32,900 --> 00:41:36,490
أنتَ تعرف أنني لن أتمكن من التحقيق، إن لم تكن معي

395
00:41:36,490 --> 00:41:38,870
لذا لا تغار

396
00:41:38,870 --> 00:41:41,120
ماذا؟ أغار؟

397
00:41:41,120 --> 00:41:43,060
ما خطبكَ الآن؟

398
00:41:43,060 --> 00:41:46,560
سأريكِ كيف يكون الشخص الغاضب حقاً

399
00:41:46,560 --> 00:41:49,750
لا تفعل. قلت لا تفعل

400
00:41:50,700 --> 00:41:52,210
توقف. توقف

401
00:41:52,210 --> 00:41:54,270
حسناً، حسناً

402
00:41:56,100 --> 00:41:58,590
آه، حقاً

403
00:41:58,590 --> 00:42:04,450
♬ <i> عزيزي، عزيزي، عزيزي، متى سأراك</i> ♬

404
00:42:04,450 --> 00:42:08,720
سأركن السيارة بالمطار وبعد 6 ساعات بالطيارة

405
00:42:08,720 --> 00:42:14,750
سنعيش بجنة شهر العسل على الشاطئ

406
00:42:19,900 --> 00:42:24,060
لماذا الشرطة تلحقنا

407
00:42:24,060 --> 00:42:26,220
هل أسرعت؟

408
00:42:26,220 --> 00:42:28,600
كلا

409
00:42:28,600 --> 00:42:30,720
<i>سيارة 5265 أوقف السيارة</i>

410
00:42:30,720 --> 00:42:34,870
<i>5265 أوقف سيارتك. 5265</i>

411
00:42:41,000 --> 00:42:43,190
ما هذا؟

412
00:42:48,300 --> 00:42:51,960
يا إلهي، المحققان كي ويي

413
00:42:51,960 --> 00:42:54,320
سيدة تشو ريم

414
00:42:54,320 --> 00:42:59,780
تلكَ السيدة لم تكن المجرمة

415
00:42:59,780 --> 00:43:01,430
تلكَ السيدة لم تكن المجرمة؟

416
00:43:01,430 --> 00:43:04,850
سيدة تشو ريم، لقد أمسكتِ بالمجرم الخطأ

417
00:43:04,850 --> 00:43:06,630
قلتَ أنها إعترفت

418
00:43:06,630 --> 00:43:09,560
أبن تلكَ المرأة

419
00:43:09,560 --> 00:43:13,620
ظهر صباح هذا اليوم وهو يقول أنه المجرم

420
00:43:13,620 --> 00:43:18,390
ماذا اذاً. كِلا الإمرأة والإبن يريدان أن يصبحا المجرم؟

421
00:43:18,390 --> 00:43:20,820
أجل، هذا ما يبدو عليه الأمر

422
00:43:20,820 --> 00:43:24,580
أشعر بالأسف لكلاهما. ماذا علينا أن نفعل؟

423
00:43:24,580 --> 00:43:26,660
إذاً من المجرم؟

424
00:43:30,100 --> 00:43:32,130
حقاً

425
00:43:36,800 --> 00:43:42,720
سيدتي، أعرف أنكِ متعبة لكن عليّ سؤالك بعض الأسئلة

426
00:43:44,700 --> 00:43:48,570
أبنكِ كان معك بذاك الوقت، أليس كذلك؟

427
00:43:48,570 --> 00:43:51,910
كلا. أبني لم يكن هناك

428
00:43:51,910 --> 00:43:54,690
فعلت الأمر لوحدي

429
00:43:54,690 --> 00:43:59,380
<i>أجل، أنتِ محقة. صحيح أنكِ ذهبتِ لوحدك</i>

430
00:43:59,380 --> 00:44:05,020
بالوقت الذي دخلتي به، المالك كان مقتولاً بالطعن بالفعل

431
00:44:05,020 --> 00:44:08,650
عندما رأيتي السكين، عرفتي أن أبنكِ فعلها

432
00:44:08,650 --> 00:44:11,610
لذا أخذتي السكين ورميتها بعيداً

433
00:44:16,200 --> 00:44:18,020
سيدتي

434
00:44:18,020 --> 00:44:21,940
إبنكِ عليه أن يعترف ليصبح عقابه أخف

435
00:44:21,940 --> 00:44:26,690
كلا! لماذا تصرّ أن أبني من فعلها؟

436
00:44:26,690 --> 00:44:29,290
أنا قتلته

437
00:44:29,290 --> 00:44:32,210
لا يهم كم مرة تسألني، سوف أجيبك نفس الإجابة

438
00:44:32,210 --> 00:44:34,740
أنا فعلتها

439
00:44:36,600 --> 00:44:41,880
<i>سيدي، أنا أعرف أن الأمر صعب لكن <br>عليّ أن أسأل بعض الأسئلة</i>

440
00:44:44,300 --> 00:44:46,570
أمك كانت معك بذاك الوقت، أليس كذلك؟

441
00:44:46,570 --> 00:44:50,080
كلا! أمي لم تكن هناك

442
00:44:50,080 --> 00:44:53,920
أمي فقط تكذب لأجلي

443
00:44:53,920 --> 00:44:58,150
السكين الذي أستخدمت بالجريمة كانت تستخدم لقطع المأكولات البحرية

444
00:44:58,150 --> 00:44:59,140
أجل

445
00:44:59,140 --> 00:45:01,440
أين رميت تلكَ السكين؟

446
00:45:01,440 --> 00:45:04,230
لا أعرف. لا يمكنني التذكر

447
00:45:04,230 --> 00:45:08,330
من سيكون بحالته الطبيعية بعد قتل شخص ما؟

448
00:45:14,800 --> 00:45:24,700
<i>التوقيت والترجمة مقدمة لكم من فريق الحساس @Viki</i>

449
00:45:30,800 --> 00:45:32,860
محقق تشوي

450
00:45:33,700 --> 00:45:35,450
محقق تشوي

451
00:45:35,450 --> 00:45:37,010
هل عليّ الإتصال بتشوي مو غاك؟

452
00:45:37,010 --> 00:45:39,450
أجل

453
00:45:50,000 --> 00:45:52,300
أرجوك أنتظر هنا للحظة

454
00:46:04,000 --> 00:46:05,120
ماذا؟

455
00:46:05,120 --> 00:46:08,880
بالتفكير بالأمر، هناك شيء غريب بشأن مكان جريمة القتل

456
00:46:08,880 --> 00:46:11,840
ماذا؟ غريب؟

457
00:46:11,840 --> 00:46:15,280
كان هناك آثار أقدام غريبة

458
00:46:15,280 --> 00:46:19,400
كانت لحذاء رياضي، وكل قدم برائحة مختلفة

459
00:46:19,400 --> 00:46:21,860
أستطيع أن أرى رائحة السمك من القدم اليمنى

460
00:46:21,860 --> 00:46:26,500
ورائحة دواء عشبي بالقدم اليسرى

461
00:46:26,500 --> 00:46:30,330
كان هناك رائحة سمك باليمنى ودواء عشبي باليسرى؟

462
00:46:30,330 --> 00:46:33,290
أجل. رائحة سمك باليمنى، ودواء عشبي باليسرى

463
00:46:33,290 --> 00:46:35,170
رائحة سمك باليمنى، ودواء عشبي باليسرى

464
00:46:35,170 --> 00:46:41,650
لكن من حذاء الإبن، أرى رائحتيّ الدواء العشبي والسمك

465
00:46:41,650 --> 00:46:46,210
ماذا؟ هذا يعني أن الإبن هو القاتل

466
00:46:46,210 --> 00:46:51,010
لكن... اليمين واليسار مختلف

467
00:46:51,010 --> 00:46:52,540
المواقع مختلفة؟

468
00:46:52,540 --> 00:46:56,040
أجل. ذاك الإبن لديه رائحة دواء عشبي باليمنى ورائحة سمك باليسرى

469
00:46:56,040 --> 00:46:59,960
هذا يعني أن طبعات أقدامه عكس طبعات أقدام المجرم

470
00:47:14,500 --> 00:47:16,930
سونغ كي شيك، أستمع بحذر

471
00:47:16,930 --> 00:47:19,430
سونغ كي شيك، أنتَ لستَ القاتل

472
00:47:19,430 --> 00:47:22,250
أنا القاتل. القاتل ليس أمي

473
00:47:22,250 --> 00:47:25,850
أنا أحاول إنقاذ كلاكما

474
00:47:25,850 --> 00:47:31,250
هل هناك شخص حولك يرتدي نفس حذائك؟

475
00:47:32,900 --> 00:47:35,860
منذ فترة مضت...

476
00:47:35,860 --> 00:47:40,620
عاش كيم هيون سو معنا لفترة

477
00:47:40,620 --> 00:47:43,040
أمي أشترت حذائين لنا

478
00:47:43,040 --> 00:47:45,030
أين كيم هيون سو بهذه اللحظة؟

479
00:47:45,030 --> 00:47:49,130
حالياً، لابد أنه يعمل بمحل الأدوية

480
00:47:57,100 --> 00:47:59,080
سأذهب لأتحقق من الأمر

481
00:47:59,080 --> 00:48:01,530
أين ذاك المكان؟

482
00:48:13,700 --> 00:48:18,290
أعتذر لإزعاجك، هل أنتَ كيم هيون سو؟

483
00:48:18,290 --> 00:48:21,450
أجل هذا صحيح

484
00:48:25,400 --> 00:48:27,440
أرجوك أجلس هنا

485
00:48:28,300 --> 00:48:29,860
أنا أحضرته إلى هنا

486
00:48:29,860 --> 00:48:36,070
الآن، من بين هاذين من هو القاتل؟

487
00:48:42,200 --> 00:48:47,330
نحن نعتقلك كمتهم بقضية قتل سيو جونغ أهن

488
00:48:48,300 --> 00:48:52,950
ما الدليل الذي لديك لتضع اللوم عليّ كقاتل؟

489
00:48:52,950 --> 00:48:55,310
هل لديك دليل؟

490
00:48:55,310 --> 00:48:58,010
صديقي هو القاتل؟

491
00:48:58,010 --> 00:49:02,240
الحذاء الرياضي الذي ترتديانه كلاكما هو الدليل

492
00:49:02,240 --> 00:49:05,500
مالذي تقوله؟ الحذاء؟

493
00:49:08,400 --> 00:49:13,690
هذه الأموال وسبائك الذهب التي سرقت من مالك المبنى

494
00:49:21,600 --> 00:49:25,810
والآن من منزل من جائت هذه؟

495
00:49:25,810 --> 00:49:31,760
هذا الشاب. كل هذا تم إيجاده بالخزنة التي بمحله

496
00:49:38,600 --> 00:49:41,440
<i>كيم هيون سو، كنتَ تسرق الأشياء من منزل المالك</i>

497
00:49:41,440 --> 00:49:45,890
<i>وقابلته، عندما أتى أبكر مما توقعت</i>

498
00:49:45,890 --> 00:49:48,500
<i>مالذي تفعله؟</i>

499
00:49:48,500 --> 00:49:52,200
<i> طعنته بسكين صديقك الذي أحضرتها من سوق السمك، <br>وبعدها هربت</i>

500
00:49:58,770 --> 00:50:04,540
<i>بعدها أم صديقك أتت لتدفع الإيجار الشهري ورأت<br>المالك مطعون بسكين</i>

501
00:50:04,540 --> 00:50:08,690
<i>عندما رأت السكين، إعتقدت أن إبنها قتله</i>

502
00:50:08,690 --> 00:50:12,590
<i>ذلك لأن إبنها والمالك تشاجرا من قبل على الإيجار</i>

503
00:50:12,590 --> 00:50:16,680
<i>لذا أخذت السكين، وقطعت زر قميصها ورمته على الأرض</i>

504
00:50:16,680 --> 00:50:23,380
<i>كيم هيون سو، أنتَ بالفعل قمتَ بخطأ فادح بدخولك<br>لمنزل المالك</i>

505
00:50:23,380 --> 00:50:28,130
<i>عندما خرجت، أرتديت فردة حذاء صديقك اليمنى بالخطأ</i>

506
00:50:28,130 --> 00:50:36,150
بأي حال، حقيقة أن رائحة قدمك اليسرى دواء عشبي واليمنى رائحة سمك

507
00:50:36,150 --> 00:50:38,670
قدمك ستكون قد أخذت رائحة الحذاء الآن

508
00:50:38,670 --> 00:50:42,090
دعنا نلقي نظرة

509
00:50:42,090 --> 00:50:45,710
اليسرى<br>-اليمنى

510
00:50:45,710 --> 00:50:52,810
لذا هذا الدليل على أنكَ المجرم، هذا ما يعتقده الرئيس

511
00:50:58,250 --> 00:51:00,930
أرموه بالسجن حالاً!

512
00:51:12,600 --> 00:51:15,670
شكرا لك أيها المحقق

513
00:51:15,670 --> 00:51:19,090
شكراً جزيلاً

514
00:51:19,090 --> 00:51:22,050
- شكرا <br> - لا، لا شكر على واجب

515
00:51:22,050 --> 00:51:25,670
فلتأت لزيارة محلنا في أي وقت. سوف أحسن معاملتك

516
00:51:25,670 --> 00:51:28,580
لقد أنقذتنا

517
00:51:28,580 --> 00:51:30,140
شكرا جزيلا لك

518
00:51:30,140 --> 00:51:34,810
.لا، لا شكر على واجب<br> نحن فقط لم نتمكن من الذهاب في رحلة شهر عسلنا

519
00:51:37,050 --> 00:51:39,380
- لنذهب <br> - مع السلامة

520
00:51:39,380 --> 00:51:42,160
- شكرا لكما! <br> - على الرحب و السعة

521
00:51:46,600 --> 00:51:51,430
سمعت بأنك قد قمت بحل قضية أخرى

522
00:51:51,430 --> 00:51:52,830
لا، هذا لا شيء

523
00:51:52,830 --> 00:51:56,540
أيها المحقق تشوي، لم لا تنضم إلى فريق التحقيق الخاص بنا؟

524
00:51:56,540 --> 00:51:58,340
سوف أعطيك هذين الإثنين في المقابل

525
00:51:58,340 --> 00:52:01,090
أيها القائد، هل تقول بأنك سوف تتخلى عنا؟

526
00:52:01,090 --> 00:52:05,780
أيها القائد، أين تقول بأنه علينا أن نذهب الآن؟

527
00:52:05,780 --> 00:52:07,970
أتركاني!

528
00:52:08,810 --> 00:52:11,030
فقط اذهبا!

529
00:52:11,030 --> 00:52:13,480
أريد أن أكون وحدي

530
00:52:14,910 --> 00:52:17,570
أيها القائد! <br> - أيها القائد!

531
00:52:20,130 --> 00:52:22,270
هيا بنا

532
00:52:22,270 --> 00:52:25,320
أنا جائعة

533
00:52:25,320 --> 00:52:28,780
هذه تكفي، لذا أسرعي بالجلوس. فلنتناول الطعام سويا

534
00:52:28,780 --> 00:52:33,640
لقد أكلت بالفعل ما يكفي لشخصين بينما كنت <br>أتذوق الطعم و أنا أطبخ. لذا، تفضل أنت بتناول طعامك أيها الضابط تشوي

535
00:52:33,640 --> 00:52:35,480
إن كعك السمك لذيذ جدا. من أين أحضرتِه؟

536
00:52:35,480 --> 00:52:37,910
هذه أعطتني إياها السيدة التي تسكن في الطابق العلوي

537
00:52:37,910 --> 00:52:41,170
و ذلك لأنني قد عثرت على مفاتيح سيسارتها في صندوق البريد

538
00:52:41,170 --> 00:52:43,240
واو، إن البطاطس شهية جدا

539
00:52:43,240 --> 00:52:45,330
هذه أعطتنيها السيدة التي تعيش في الطابق السفلي

540
00:52:45,330 --> 00:52:48,620
و هذا لأنني أمسكت بطالب الجامعة الذي دائماً<br> ما يلقي بأعقاب سجائره أمام الباب الأمامي.

541
00:52:48,620 --> 00:52:50,190
الفاصوليا المطبوخة طيبة للغاية

542
00:52:50,190 --> 00:52:52,000
تلك أعطتني إياها الرئيسة

543
00:52:52,000 --> 00:52:55,050
و ذلك لأنني أمسكت بالكهل الذي كان دائما يلقي بالنفايات بشكل غير قانوني

544
00:52:55,050 --> 00:53:01,410
إنه ذلك الرجل في منتضف العمر الذي يعيش وحيداً<br> في الطابق السادس من البناية المقابلة لنا. لقد كشفت أمره<br> لأنني رأيت رائحة سجائره على كيس القمامة.

545
00:53:01,410 --> 00:53:04,780
و من أعطاكِ البقية؟ إن طعمها سيئ جداً

546
00:53:04,780 --> 00:53:08,690
أنا صنعتها، و لكن هل هي سيئة الطعم إلى هذا الحد حقاً؟

547
00:53:09,930 --> 00:53:13,590
تشو ريم، أنتِ تعلمين بأننا ذاهبان غدا لقضاء شهر العسل و...

548
00:53:15,830 --> 00:53:17,690
[ القائد]

549
00:53:18,710 --> 00:53:22,340
لماذا يتصل بي في هذا الوقت المتأخر؟ هل يمكن أن تكون هناك قضية ما؟

550
00:53:22,340 --> 00:53:24,020
لا تجب

551
00:53:24,020 --> 00:53:27,510
إنك في عطلة، على أية حال. لا تجب

552
00:53:27,510 --> 00:53:29,250
هذا صحيح، إنني في عطلة

553
00:53:29,250 --> 00:53:32,310
لن أرد على الهاتف

554
00:53:33,770 --> 00:53:36,680
إنه المحقق كي -<br> - أغلقي هاتفكِ

555
00:53:39,880 --> 00:53:43,080
ماذا إن أتوا للبحث عنا و نحن في طريقنا إلى تايلاند غداً؟

556
00:53:43,080 --> 00:53:45,120
هذه المرة، علينا أن نذهب حقاً

557
00:53:45,120 --> 00:53:47,860
بجدية، هل تعتقدين بأنهم قد يصلون إلى ذلك الحد؟

558
00:53:47,860 --> 00:53:51,000
أنت تعتقد ذلك أيضا؟ لن يفعلوا ذلك، صحيح؟

559
00:53:51,980 --> 00:53:54,040
دعينا نصلي

560
00:53:57,970 --> 00:54:00,770
هل علينا أن نصل إلى هذا الحد حقا ؟

561
00:54:00,770 --> 00:54:02,380
و لكن مع ذلك، إنه شهر عسلهما...

562
00:54:02,380 --> 00:54:07,310
في هذا الوقت، فإن جميع هؤلاء الناس يشعرون<br> بالظلم و لن يتوقفوا عن الطلب ذمني بأن أقوم بحل قضاياهم

563
00:54:07,330 --> 00:54:10,930
من نكون نحن؟ إن علينا أن نحلها. ألا تعتقدان هذا؟

564
00:54:10,930 --> 00:54:12,140
بالطبع

565
00:54:12,140 --> 00:54:14,170
يستطيعان الذهاب في شهر عسل في أي وقت

566
00:54:14,170 --> 00:54:17,220
طبعا. إلى القتال! إلى العمل!

567
00:54:17,220 --> 00:54:19,740
حسناً

568
00:54:19,740 --> 00:54:21,340
نعم

569
00:54:21,340 --> 00:54:23,490
إن هاتفاهما الإثنان مغلقان

570
00:54:23,490 --> 00:54:27,430
و بالنظر إلى عداد الكهرباء، فلا بد أنه لا يوجد أحد في المنزل

571
00:54:27,430 --> 00:54:31,180
أعتقد بأن الثنائي (الزوجان) تشوي و أوه قد غادرا بالفعل باتجاه المطار

572
00:54:31,180 --> 00:54:32,900
نعم

573
00:54:33,910 --> 00:54:38,140
هذا ما كنت أعتقده أيضا. و لهذا السبب أنا هنا الآن

574
00:54:38,140 --> 00:54:41,820
و لكن لا يوجد إلى غاية الآن أي أثر لإسميهما في في قائمة المسافرين...

575
00:54:41,820 --> 00:54:46,590
أيها القائد، أعتقد بأنه قد تم تضليلنا

576
00:54:46,590 --> 00:54:51,670
لا أظن بأن الزوجين تشوي ــ أوه سيأتيان إلى المطار

577
00:54:51,670 --> 00:54:55,680
ماذا؟ إذًا فأنت تعني بأنك لا تعرف أين هما ؟

578
00:54:55,680 --> 00:54:59,350
لا يمكن! إذهب و اقبض عليهما...

579
00:54:59,350 --> 00:55:01,820
أعني، أحضرهما إلي

580
00:55:01,820 --> 00:55:03,800
يجب عليك ذلك!

581
00:55:06,360 --> 00:55:09,330
هل تعتقد بأنهما سيأتيان؟

582
00:55:09,330 --> 00:55:14,770
الملازم يوم؟- <br> - إبتداءً من اليوم، قد تم تشكيل فرقة قضية خاصة، هنا في مقاطعة الجنوب

583
00:55:14,770 --> 00:55:16,710
فرقة للقضايا الخاصة؟

584
00:55:16,710 --> 00:55:20,520
لقد عدت بإعتباري القائدة يوم مي

585
00:55:21,830 --> 00:55:25,340
<br>

586
00:55:31,920 --> 00:55:35,420
أعتقد بأنه من اللطيف أيضا، بأن نذهب في شهر العسل على دراجة هوائية، هكذا

587
00:55:35,420 --> 00:55:38,560
لكني أشعر بخيبه الأمل، لأنني لم أتمكن من رؤيتك تلبسين ملابس السباحة

588
00:55:38,560 --> 00:55:42,690
إنني أقول هذا الآن لكني أحب البكيني أكثر بكثير

589
00:55:44,320 --> 00:55:47,970
في الحقيقة... أنا أرتديه تحت ثيابي الآن

590
00:55:47,970 --> 00:55:49,610
حقاً؟

591
00:55:49,610 --> 00:55:51,530
هل تلبسينه في الداخل (تحت الملابس)؟

592
00:55:51,530 --> 00:55:53,070
دعيني أرى

593
00:55:53,070 --> 00:55:56,420
مستحيل! <br> - و ماذا في ذلك؟ إننا زوجان، أرينيه!

594
00:55:56,420 --> 00:55:58,530
هذا ليس الوقت المناسب

595
00:55:58,530 --> 00:56:00,960
هذا لن ينفع. هل نذهب إلى تايلاد على متن الدراجة؟

596
00:56:00,960 --> 00:56:06,710
ما هذا!<br> - مرحبا (باللغة التايلندية) نحن ذاهبان إلى تايلاند "كاب"!

597
00:56:13,300 --> 00:56:15,470
إنه شعور لطيف

598
00:56:16,980 --> 00:56:24,050
هذا الوقت الذي أقضيه معك الآن، هذا الهواء، هذه المناظر

599
00:56:25,600 --> 00:56:28,580
أعتقد بأنني لن أنساها مطلقا

600
00:56:36,330 --> 00:56:41,050
و لكن لماذا تدمع عيناي؟ لا بد أن ذلك بفعل الريح

601
00:56:45,350 --> 00:56:48,290
لا، هذا لأنكِ طفلة بكّاءة

602
00:56:50,850 --> 00:56:57,720
و لكن الآن، يجب عليكِ مناداتي بشيء آخر بدلا من "الضابط تشوي"

603
00:56:58,810 --> 00:57:01,230
إذًا...

604
00:57:01,230 --> 00:57:06,230
عزيزي، حبيبي، قرة عيني، إختر واحدا من هذه

605
00:57:08,560 --> 00:57:10,850
أنا أحبكِ يا عزيزتي

606
00:57:13,810 --> 00:57:15,820
و أنا أحبك يا حبيبي

607
00:57:16,880 --> 00:57:19,400
<i> شكراً لمديرة القناة bkiss<br>ومشرفي اللغة الإنجليزية Wafaahs, Dudie, <br>/chizzygirl, salz, lupita311, Cara_liisu. <i></i></i>

608
00:57:19,400 --> 00:57:21,910
<i> شكراً لمشرفين التجزئة والتوقيت<br> yolswels091, Wafaahs, Dudie, salz, bkiss, ukepoet, /bjohnsonwong, <i></i></i>

609
00:57:21,910 --> 00:57:24,110
<i> مشرفين التجزئة والتوقيت<br> pilar_velasquez, kitty100,shms, <br>/gesti_lagi, Lazarini, wanttogo, mihaelagh <i></i></i>

610
00:57:24,110 --> 00:57:26,380
<i> شكراً لكل المترجمين خصوصاُ من اللغة الأصلية للغة الإنجليزية <br>leejun75, gpark6642, D3LyricooL3xi, jellly, kuroui777, hermoine77, mayonnaises, cherin0799</i>

611
00:57:26,380 --> 00:57:28,550
<i>cont. sungileo, alwaysmile421, ahjummabunny, redwithpassion13, klovesubs, alessia_prata, kwiyeopta</i>

612
00:57:28,550 --> 00:57:31,010
<i>darkpink97, dramaqueen15, kdramaforlife, dlatjdgh,</i>

613
00:57:31,010 --> 00:57:33,340
<i></i> ixdeboraahx3, h_lee_, fabulush, ohsofresh, gina21_6 <i></i>

614
00:57:33,340 --> 00:57:35,880
<i> شكر خاص لمترجمين اللغة العربية: houaida11 -<br>meso_alsantly - shushu_ya - teebaalbaka- <i></i></i>

615
00:57:35,880 --> 00:57:38,230
<i> شكر خاص لمترجمين اللغة العربية:<br> - lisa_cholet - hmk_201288_223 -<br> abalshehabi1 - meem_smile <i></i></i>

616
00:57:38,230 --> 00:57:40,800
<i> شكراً لكم جميعاً على حسن متابعتكم<br>إلى الملتقى مع دراما جديدة<br>مشرفة اللغة العربية: Souname <i></i></i>

617
00:57:42,580 --> 00:57:44,880
هل نذهب للعمل على القضية و كفى؟

618
00:57:44,880 --> 00:57:46,860
قضية ؟

619
00:57:50,410 --> 00:57:53,220
و لكنك طلبت مني بألا أجيب على أي إتصالات. هل أجبت على إتصال من أحد ما ؟

620
00:57:53,220 --> 00:57:56,850
من؟ المحقق كي؟ المحقق يي؟ أو القائد ربما؟

621
00:57:56,850 --> 00:57:58,000
إنها الملازم يوم

622
00:57:58,000 --> 00:57:59,460
إنها الملازم يوم ؟

623
00:57:59,460 --> 00:58:01,910
لقد أخبرتني بأنه قد تم تشكيل فرقة للقضايا الخاصة

624
00:58:01,910 --> 00:58:08,050
إنها قضية تتعلق بإختفاء 9 أشخاص مرة واحدة في بلدة في محافظة غانغ وون

625
00:58:08,050 --> 00:58:09,920
يا إلهي... هذا لا يعقل...

626
00:58:09,920 --> 00:58:12,230
و هذا بالضبط ما أقوله أنا أيضا. هذا غير معقول

627
00:58:12,230 --> 00:58:15,300
مستحيل. تسعة قرويين من بلدة واحدة!

628
00:58:15,300 --> 00:58:18,350
- و جميع (يختفون) دفعة واحدة!<br> - معك حق. إنني حقا لا أشعر بأي فضول على الإطلاق

629
00:58:18,350 --> 00:58:21,440
و لا أنا أيضا. إنني لا أشعر بأي فضول على الإطلاق

630
00:58:25,040 --> 00:58:26,720
فلندرها!

631
00:58:30,010 --> 00:58:31,620
- هيا بنا ! <br>- هيا بنا!

632
00:58:31,620 --> 00:58:33,210
لننطلق!

633
00:58:33,210 --> 00:58:37,890
- بييب بييب !<br>- بييب بييب!

