﻿1
00:00:05,553 --> 00:00:21,803
{\an4\1c&#FFA500&\3c&HFFFFFF&\b1\fs30}{\fnAndalus}تـم تعديل التوقيت بواسطة
<font color="#408080">SuliMan.K | قاسـم

2
00:00:23,792 --> 00:00:25,210
‫"ثانوية (ناميانغ) للبنات"‬

3
00:00:25,794 --> 00:00:29,089
‫أنت غريبة حقاً.‬

4
00:00:29,172 --> 00:00:31,716
‫مدرستنا ليست مكبّ قمامة.‬

5
00:00:31,800 --> 00:00:35,178
‫إن تسبّبت في مشكلة هنا ستُطردين.‬

6
00:00:36,179 --> 00:00:39,015
‫أن تعيش حياتك بطريقة متهورة‬
‫هي طريقة للتفريط بنفسك.‬

7
00:00:39,724 --> 00:00:43,895
‫في الحقيقة إنها أسوأ من قتل نفسك.‬

8
00:00:44,604 --> 00:00:46,731
‫وكأي نوع آخر من التفريط بالنفس،‬

9
00:00:47,107 --> 00:00:48,233
‫أنت تستمتع به.‬

10
00:00:50,402 --> 00:00:52,946
‫آمل ألا يكون ذلك الشخص‬
‫هو أستاذ صفي الموحّد،‬

11
00:00:53,029 --> 00:00:55,073
‫لكني متأكدة من أنه كذلك.‬

12
00:00:55,740 --> 00:00:59,577
‫لا شيء في حياتي سار بالطريقة التي تمنيتها.‬

13
00:01:05,917 --> 00:01:08,586
‫"إنها ذكية، لكنها تستخدم ذكائها‬
‫في فعل أمور سيئة"‬

14
00:01:10,255 --> 00:01:12,757
‫رغم أني أحبذ عيش حياة متهورة،‬

15
00:01:12,841 --> 00:01:14,801
‫إلا أنه وفي أعماق قلبي،‬

16
00:01:15,260 --> 00:01:17,470
‫أسأل نفسي إلى متى سأستمر في العيش‬
‫بهذه الطريقة.‬

17
00:01:17,554 --> 00:01:23,560
‫سأريك كم أنا بارع في عمل الأشياء‬
‫التي أكرهها.‬

18
00:01:34,988 --> 00:01:35,989
‫استديري.‬

19
00:01:38,658 --> 00:01:40,452
‫أنت من تتسببين بالضرب لنفسك.‬

20
00:01:41,161 --> 00:01:42,996
‫لا أريد فعل الأشياء التي أمقتها كثيراً‬

21
00:01:43,079 --> 00:01:45,457
‫لطالبة لا أحبها حتى.‬

22
00:01:47,959 --> 00:01:50,670
‫ما خطب تلك النظرة؟ هل جرحت مشاعرك؟‬

23
00:01:50,754 --> 00:01:53,214
‫لا، أفضّل حين يتحدث الناس إلي بصراحة.‬

24
00:01:53,757 --> 00:01:55,717
‫هذا أفضل من تظاهرك بأنك تهتم لشأني.‬

25
00:01:57,343 --> 00:01:59,637
‫ما الذي كنت ستفعلينه لو أني ضربتك حقاً؟‬

26
00:01:59,721 --> 00:02:00,930
‫أحبذ هذا.‬

27
00:02:01,222 --> 00:02:02,849
‫أشعر الآن أني أدين لك بواحدة.‬

28
00:02:03,475 --> 00:02:05,518
‫أنت من قررت أنك لن تضربني.‬

29
00:02:05,602 --> 00:02:07,020
‫لذا لن أكتب رسالة اعتذار، صحيح؟‬

30
00:02:07,812 --> 00:02:10,065
‫يا لك من ذكية، يمكن أن تصبحي‬
‫سيدة أعمال عظيمة.‬

31
00:02:10,148 --> 00:02:12,650
‫ألم تقولي إنك ستساعدين الجدة‬
‫في أعمال المطعم هذا الصباح؟‬

32
00:02:12,734 --> 00:02:14,527
‫لماذا تواصل مناداة جدتي بـ"الجدة"؟‬

33
00:02:14,611 --> 00:02:17,155
‫وما العيب في هذا؟ أتصرف بطريقة ودّية.‬

34
00:02:17,238 --> 00:02:18,782
‫أنا لا أسخر منها، إنها لهجة.‬

35
00:02:18,865 --> 00:02:21,076
‫تجعلها تبدو وكأنها عجوز.‬

36
00:02:21,159 --> 00:02:23,453
‫جدتي ليست كبيرة في السن إلى هذه الدرجة.‬

37
00:02:23,536 --> 00:02:26,790
‫وكأنك تسخر منها حتى لو قلت إنك لست كذلك.‬

38
00:02:26,873 --> 00:02:30,001
‫اسمعي، الكثير من الناس يستخدمون‬
‫هذه الكلمة.‬

39
00:02:30,377 --> 00:02:32,002
‫من الغريب أن تفكري أني أسخر منها.‬

40
00:02:32,086 --> 00:02:34,047
‫من يهتم إن كان الكثير من الناس‬
‫يستخدمون هذه الكلمة؟‬

41
00:02:34,130 --> 00:02:36,633
‫ألا يجب أن تتوقف عن استخدامها‬
‫إن كان الشخص الآخر يكرهها؟‬

42
00:02:38,551 --> 00:02:41,471
‫أنت لا تعرفين شيئاً، الجدة طلبت‬
‫مني مناداتها بهذه الطريقة.‬

43
00:02:41,554 --> 00:02:43,139
‫لا رأي لك في هذا.‬

44
00:02:43,223 --> 00:02:45,433
‫لدي الحق في التعبير عن رأيي‬
‫إن كان الأمر يتعلق بجدتي.‬

45
00:02:45,517 --> 00:02:48,103
‫لست حتى مقرّبة منها، لم أرك يوم رأس السنة.‬

46
00:02:48,186 --> 00:02:50,980
‫كيف تجرئين على القدوم فجأة‬
‫والتظاهر بأنك مهتمة؟‬

47
00:02:51,064 --> 00:02:53,149
‫هذا ما يفعله أفراد العائلة.‬

48
00:02:53,233 --> 00:02:56,319
‫كيف لا تعرف هذا رغم أن لديك عائلة؟‬

49
00:02:58,738 --> 00:02:59,656
‫عائلة...‬

50
00:03:16,330 --> 00:03:18,500
‫أمي!‬

51
00:03:25,550 --> 00:03:26,970
‫- ما الذي تفعله هنا؟‬
‫- مهلاً!‬

52
00:03:27,050 --> 00:03:29,680
‫- لا يهم من يأتي أولاً!‬
‫- بالطبع!‬

53
00:03:29,760 --> 00:03:31,300
‫هذه منطقتي!‬

54
00:03:31,390 --> 00:03:32,930
‫هل تريد الجدال بشأن هذا؟‬

55
00:03:33,010 --> 00:03:34,350
‫ساعداني أرجوكما...‬

56
00:03:34,430 --> 00:03:35,680
‫اخرج من هنا!‬

57
00:03:36,140 --> 00:03:37,230
‫الناس أنانيون.‬

58
00:03:38,270 --> 00:03:40,600
‫يهتمون بشأن حياتهم أكثر من اهتمامهم‬
‫بموت الآخرين.‬

59
00:03:41,400 --> 00:03:42,940
‫تعلمت كيف يتصرف الناس‬

60
00:03:43,480 --> 00:03:44,690
‫حين فقدت عائلتي.‬

61
00:03:48,360 --> 00:03:49,700
‫هل يمكنني أن أغادر الآن؟‬

62
00:03:53,370 --> 00:03:54,410
‫افعلي ما شئت.‬

63
00:03:54,490 --> 00:03:56,700
‫لكن، أنت مسؤولة عن أفعالك.‬

64
00:03:57,410 --> 00:03:58,870
‫لن أدافع عنك.‬

65
00:04:05,050 --> 00:04:06,380
‫"مختبر العلوم"‬

66
00:04:07,550 --> 00:04:09,300
‫- ابتعدي عني.‬
‫- هل جننت؟‬

67
00:04:09,380 --> 00:04:11,180
‫ما الذي تفعلينه هنا؟‬

68
00:04:11,260 --> 00:04:12,260
‫كيف تجرئين!‬

69
00:04:18,520 --> 00:04:21,060
‫- أيتها...‬
‫- لست بحاجة لفعل هذا.‬

70
00:04:21,150 --> 00:04:22,980
‫دعينا لا نعبث معها، فقد فقدت عقلها.‬

71
00:04:23,060 --> 00:04:23,900
‫هذا صحيح.‬

72
00:04:23,980 --> 00:04:24,940
‫- هيا.‬
‫- دعيها وشأنها.‬

73
00:04:25,610 --> 00:04:28,440
‫مرحباً، أنا "يو را"، أخبرتك بهذا‬
‫المرة الماضية، صحيح؟‬

74
00:04:28,530 --> 00:04:29,950
‫من أي مكان من "سول" جئت؟‬

75
00:04:30,030 --> 00:04:33,280
‫هل أنت من "غانغنام"؟ أخي يعيش هناك أيضاً!‬

76
00:04:33,740 --> 00:04:36,200
‫لكني لم أذهب إلى هناك سوى مرة.‬

77
00:04:36,660 --> 00:04:39,160
‫بطاقتك المدرسية تشير إلى أن اسمك‬
‫"تشيون سون هوي".‬

78
00:04:39,250 --> 00:04:41,000
‫ماذا؟ صحيح...‬

79
00:04:42,420 --> 00:04:45,540
‫أنجبتني أمي حين كانت في سن الـ45.‬

80
00:04:45,630 --> 00:04:48,130
‫إنها دائماً منهكة القوى فلا تفعل‬
‫أي شيء معي.‬

81
00:04:48,210 --> 00:04:49,800
‫أليس لديك كرامة؟‬

82
00:04:50,170 --> 00:04:52,720
‫لدي جينات سيئة.‬

83
00:04:52,800 --> 00:04:56,470
‫أبي وأمي أنجباني في سن متأخرة.‬

84
00:04:56,560 --> 00:04:58,470
‫ورثت كل نقاط ضعفهما.‬

85
00:04:59,430 --> 00:05:01,100
‫أحترم نفسي،‬

86
00:05:01,600 --> 00:05:03,560
‫لكني أحبك.‬

87
00:05:03,650 --> 00:05:06,520
‫انتابني شعور غريب في أعماقي‬
‫حين رأيتك لأول مرة.‬

88
00:05:06,900 --> 00:05:08,400
‫أنا أومن بالقدر.‬

89
00:05:09,820 --> 00:05:12,070
‫هل أنت مثليّة الجنس؟‬

90
00:05:13,110 --> 00:05:15,450
‫مثليّة الجنس؟ هل تقصدين فتاة حانة؟‬

91
00:05:17,580 --> 00:05:20,830
‫مهلاً، أكره أشياء كهذه.‬

92
00:05:20,910 --> 00:05:23,580
‫حين تحب الفتاة فتاة أخرى تُسمى "مثليّة".‬

93
00:05:26,250 --> 00:05:27,590
‫أنا أحب الفتيات!‬

94
00:05:29,590 --> 00:05:31,920
‫هذا يجعلني مثليّة...‬

95
00:05:32,630 --> 00:05:36,010
‫لكن من لا يحب الفتيات؟‬

96
00:05:38,010 --> 00:05:39,060
‫أنت ظريفة نوعاً ما.‬

97
00:05:41,310 --> 00:05:43,020
‫قالت إني ظريفة.‬

98
00:05:45,310 --> 00:05:48,690
‫عرفت أنك ستحبينني أيضاً!‬

99
00:05:55,030 --> 00:05:56,070
‫استديري رجاءً.‬

100
00:05:58,740 --> 00:06:00,370
‫منذ متى وأنت مريضة؟‬

101
00:06:00,450 --> 00:06:02,160
‫طوال حياتي عملياً.‬

102
00:06:02,660 --> 00:06:05,330
‫ما الذي جعلك تنتظرين طويلاً كي تأتي‬
‫إلى المشفى؟‬

103
00:06:05,620 --> 00:06:06,460
‫كيف تتألمين؟‬

104
00:06:06,540 --> 00:06:08,170
‫لدي عسر هضم.‬

105
00:06:09,090 --> 00:06:10,800
‫في بعض الأحيان، أتألم من الداخل.‬

106
00:06:10,880 --> 00:06:13,840
‫وفي بعض الأحيان لا أستطيع الأكل حتى.‬

107
00:06:13,920 --> 00:06:15,300
‫فلنجر بعض الفحوص.‬

108
00:06:15,720 --> 00:06:18,140
‫أعطني شيئاً يسكّن الألم وحسب.‬

109
00:06:19,220 --> 00:06:20,970
‫إن كنت تريدين الدواء فقط لم أتيت إلى هنا؟‬

110
00:06:21,060 --> 00:06:22,930
‫لا شيء في الصيدلية ينفع.‬

111
00:06:23,020 --> 00:06:24,890
‫أخبروني أن أحضر وصفة.‬

112
00:06:25,020 --> 00:06:27,940
‫يمكن للألم أن يحدث نتيجة الكثير من الأمور.‬

113
00:06:28,020 --> 00:06:31,230
‫يمكن أن تكوني مصابة بالقرحة‬
‫أو التهاب في المعدة.‬

114
00:06:31,820 --> 00:06:33,990
‫كم يكلف الفحص؟‬

115
00:06:39,660 --> 00:06:40,580
‫نعم يا أبي.‬

116
00:06:41,200 --> 00:06:42,660
‫ما الذي قاله الرئيس "هونغ"؟‬

117
00:06:43,830 --> 00:06:45,830
‫لماذا لم تتحدث إليه؟‬

118
00:06:46,210 --> 00:06:47,210
‫سأزورك قريباً.‬

119
00:06:55,970 --> 00:06:57,220
‫من يكون؟‬

120
00:06:57,300 --> 00:07:00,140
‫يا للروعة، تلك دراجة جميلة.‬

121
00:07:00,220 --> 00:07:02,640
‫- اركبي.‬
‫- اغرب عن وجهي.‬

122
00:07:03,680 --> 00:07:04,850
‫هل يتواعدان؟‬

123
00:07:05,430 --> 00:07:06,440
‫إنهما ليسا كذلك.‬

124
00:07:07,190 --> 00:07:08,690
‫إنه لي.‬

125
00:07:10,400 --> 00:07:12,570
‫"سو تشيول"، خذني في جولة.‬

126
00:07:13,940 --> 00:07:15,150
‫اغربي عني.‬

127
00:07:15,240 --> 00:07:16,820
‫"سيو يو"، علي الذهاب.‬

128
00:07:16,900 --> 00:07:18,860
‫لدي وقت فراغ اليوم، تعالي إلى منزلي.‬

129
00:07:18,950 --> 00:07:21,580
‫لا شكراً، علي الذهاب، سأتصل بك.‬

130
00:07:26,500 --> 00:07:27,330
‫مرحباً!‬

131
00:07:29,540 --> 00:07:30,880
‫أليس لديك أصدقاء؟‬

132
00:07:30,960 --> 00:07:32,210
‫بلى، لدي.‬

133
00:07:32,920 --> 00:07:34,460
‫أنت.‬

134
00:07:36,010 --> 00:07:37,260
‫ألست بحاجة إلى لباس مدرسي؟‬

135
00:07:39,130 --> 00:07:40,300
‫هل يمكنني شراء واحد مستعمل؟‬

136
00:07:40,390 --> 00:07:41,800
‫لا أعلم.‬

137
00:07:42,300 --> 00:07:43,890
‫لكن ثمة مكان يمكن أن يعطيك واحداً مجاناً.‬

138
00:07:44,890 --> 00:07:46,270
‫تعالي معي.‬

139
00:08:03,490 --> 00:08:04,330
‫مرحباً.‬

140
00:08:06,200 --> 00:08:08,540
‫هل ستذهب إلى مكان ما؟‬
‫لماذا لا تريد تناول العشاء؟‬

141
00:08:08,620 --> 00:08:09,830
‫سأذهب إلى "سول".‬

142
00:08:09,920 --> 00:08:11,670
‫- كي ترى والدك؟‬
‫- نعم.‬

143
00:08:13,750 --> 00:08:15,670
‫أطفئ الموسيقى، الصوت عال جداً.‬

144
00:08:19,340 --> 00:08:20,340
‫هل تريدين أن نتحدث؟‬

145
00:08:20,680 --> 00:08:23,180
‫هل رأيت "هيي جيونغ" اليوم؟‬

146
00:08:23,260 --> 00:08:25,470
‫- من هو أستاذها؟‬
‫- أنا.‬

147
00:08:28,980 --> 00:08:30,770
‫ماذا تفعلين؟‬

148
00:08:31,770 --> 00:08:34,940
‫لم أركع لأي شخص في حياتي.‬

149
00:08:35,900 --> 00:08:38,320
‫عشت فقيرة لكني لم أفقد كبريائي.‬

150
00:08:38,400 --> 00:08:40,150
‫أعرف هذا، انهضي أرجوك.‬

151
00:08:40,240 --> 00:08:43,240
‫أكثر من أحترمهم في هذا العالم‬

152
00:08:43,320 --> 00:08:45,240
‫هم الأساتذة والأطباء.‬

153
00:08:46,240 --> 00:08:50,250
‫الناس يتساءلون ماذا فعل الآخرون في الماضي.‬

154
00:08:50,790 --> 00:08:53,170
‫يستخدمون ما يعرفون كي يحكموا‬
‫على الناس ويتهموهم.‬

155
00:08:54,540 --> 00:08:58,050
‫لكن لا يجب على المعلّم أن يفعل هذا.‬

156
00:08:58,710 --> 00:09:01,470
‫أيامها التي ستعيشها أكثر من التي عاشتها.‬

157
00:09:02,720 --> 00:09:03,720
‫لا أعلم‬

158
00:09:04,550 --> 00:09:06,720
‫كم تعرف عن "هيي جيونغ".‬

159
00:09:07,890 --> 00:09:09,140
‫لكن انسه كله.‬

160
00:09:10,560 --> 00:09:13,520
‫اعتن بحفيدتي جيداً من فضلك.‬

161
00:09:16,820 --> 00:09:18,320
‫إنها فتاة ذكية.‬

162
00:09:19,570 --> 00:09:22,110
‫تحتاج إلى التحفيز أكثر من المديح،‬

163
00:09:22,200 --> 00:09:25,120
‫لهذا السبب أحثّها بطريقة ما، لا تقلقي.‬

164
00:09:26,450 --> 00:09:30,160
‫حين كانت أمها على قيد الحياة‬
‫كان الجميع يتحدثون عن مدى ذكائها.‬

165
00:09:30,660 --> 00:09:34,250
‫لم يعلّمها أحد الأحرف، لكنها كانت تقرأ‬
‫جميع لافتات المحل.‬

166
00:09:34,830 --> 00:09:36,340
‫رباه.‬

167
00:09:37,670 --> 00:09:39,960
‫مزاجك أصبح جيداً بسرعة،‬
‫تصرفاتك سهلة التوقع.‬

168
00:09:40,050 --> 00:09:42,170
‫لا تخبريها بأني قلت هذا.‬

169
00:09:43,050 --> 00:09:44,840
‫تشنجت ركبتاي.‬

170
00:09:46,970 --> 00:09:48,850
‫أين هي على كل حال؟‬

171
00:09:55,940 --> 00:09:57,310
‫إنه لائق عليك.‬

172
00:09:58,110 --> 00:10:00,480
‫لماذا اشتريت لباساً جديداً؟‬
‫أظن أن هذا سيناسبني.‬

173
00:10:01,070 --> 00:10:02,280
‫كي أشعر بأني محبوبة.‬

174
00:10:02,360 --> 00:10:03,780
‫أتوق للفت الانتباه.‬

175
00:10:07,530 --> 00:10:08,950
‫تبدين جميلة جداً.‬

176
00:10:10,870 --> 00:10:12,500
‫صدرك كبير.‬

177
00:10:12,870 --> 00:10:14,330
‫أحسدك.‬

178
00:10:15,000 --> 00:10:17,080
‫- هل تريدين أن أخبرك بسر؟‬
‫- نعم.‬

179
00:10:17,960 --> 00:10:19,000
‫حجمهما غير متساو.‬

180
00:10:19,550 --> 00:10:21,420
‫لا يمكنك أن تقولي هذا.‬

181
00:10:21,510 --> 00:10:24,170
‫- دعيني أراهما.‬
‫- إياك أن تفعلي.‬

182
00:10:24,680 --> 00:10:26,890
‫- آسفة، لكني سألقي نظرة.‬
‫- مستحيل.‬

183
00:10:26,970 --> 00:10:28,300
‫ما الذي تفعلينه؟‬

184
00:10:46,320 --> 00:10:47,820
‫وصلنا إلى المنزل.‬

185
00:10:48,240 --> 00:10:49,450
‫انتظرني.‬

186
00:10:53,080 --> 00:10:54,540
‫أبطئ.‬

187
00:10:54,870 --> 00:10:56,040
‫احذر يا فتى.‬

188
00:10:58,630 --> 00:10:59,710
‫هل اشتريت لباس المدرسة؟‬

189
00:11:04,590 --> 00:11:05,800
‫ألن تجيبي حتى؟‬

190
00:11:06,220 --> 00:11:07,890
‫أمي.‬

191
00:11:14,930 --> 00:11:16,310
‫هل أنت مريضة؟‬

192
00:11:17,480 --> 00:11:19,150
‫أمي، هل أنت مريضة؟‬

193
00:11:20,730 --> 00:11:23,150
‫هل يمكنك أن تفعلي شيئاً؟‬

194
00:11:23,230 --> 00:11:25,280
‫سيدتي.‬

195
00:11:25,360 --> 00:11:27,990
‫توقفي، هل أنت بخير؟‬

196
00:11:41,840 --> 00:11:42,960
‫رباه، لا.‬

197
00:11:43,500 --> 00:11:44,340
‫هل هي ميتة؟‬

198
00:11:49,090 --> 00:11:50,840
‫- اتصلي بالإسعاف.‬
‫- حسناً.‬

199
00:11:54,850 --> 00:11:57,680
‫ألو، إحداهن انهارت وهي حامل.‬

200
00:11:58,190 --> 00:12:01,060
‫نحن عند موقف حافلات "غيومغوك دونغ".‬

201
00:12:03,480 --> 00:12:04,440
‫هل طلبا المساعدة؟‬

202
00:12:07,820 --> 00:12:08,700
‫سيد "هونغ"،‬

203
00:12:09,610 --> 00:12:10,910
‫يوجد ماء.‬

204
00:12:11,870 --> 00:12:14,660
‫نزل ماء الرحم، ستنجب الطفل.‬

205
00:12:14,740 --> 00:12:16,500
‫ماذا علينا أن نفعل؟‬

206
00:12:22,130 --> 00:12:25,000
‫لماذا تتمدد في السرير بعد إجرائك‬
‫لعملية صغيرة؟‬

207
00:12:25,090 --> 00:12:26,250
‫ثمة الكثير كي نفعله.‬

208
00:12:27,010 --> 00:12:29,130
‫أخطط للاستقالة من منصبي‬

209
00:12:29,720 --> 00:12:31,970
‫- والذهاب إلى "أمريكا".‬
‫- لماذا؟‬

210
00:12:32,640 --> 00:12:34,680
‫لدراسة التجارة والثروة.‬

211
00:12:34,760 --> 00:12:38,270
‫أنت جرّاح منذ الولادة،‬
‫لماذا ستدرس التجارة والثروة؟‬

212
00:12:38,350 --> 00:12:41,650
‫أنت وأنا علينا أن نتغير الآن.‬

213
00:12:47,030 --> 00:12:49,190
‫"ابني"‬

214
00:12:49,950 --> 00:12:51,030
‫لدي مريضة في حالة حرجة.‬

215
00:12:51,530 --> 00:12:53,030
‫اتصل بالدكتور "كيم".‬

216
00:12:53,120 --> 00:12:54,370
‫حسناً.‬

217
00:12:54,450 --> 00:12:56,450
‫أمك ستكون بخير.‬

218
00:12:56,540 --> 00:12:58,290
‫لا تبك، ستكون بخير.‬

219
00:12:58,370 --> 00:12:59,330
‫اهدآ كلاكما.‬

220
00:13:00,040 --> 00:13:01,710
‫امرأة حامل في منتصف العقد الثالث من عمرها.‬

221
00:13:01,790 --> 00:13:03,540
‫بؤبؤا عينيها لا يستجيبان‬

222
00:13:03,630 --> 00:13:05,670
‫وبؤبؤ عينها اليمنى متسع‬
‫بمقدار 4 إلى 5 ملم.‬

223
00:13:05,750 --> 00:13:07,550
‫جانبها الأيسر مشلول.‬

224
00:13:07,630 --> 00:13:09,760
‫أظن أنها مصابة بنزيف أو احتشاء‬
‫في دماغها الأيمن.‬

225
00:13:10,170 --> 00:13:11,220
‫على الأرجح نزيف دماغي.‬

226
00:13:11,300 --> 00:13:12,970
‫قد يكون تمزقاً في أم الدم المخية.‬

227
00:13:13,050 --> 00:13:14,470
‫كيف يمكنني أن أتأكد؟‬

228
00:13:14,550 --> 00:13:16,970
‫لا يمكنك أن تعرف من النظر فقط،‬
‫هل اتصلت بالإسعاف؟‬

229
00:13:17,060 --> 00:13:18,520
‫نعم، فعلنا ذلك.‬

230
00:13:18,600 --> 00:13:21,690
‫لكن ماء الرحم نزل منذ 3 دقائق.‬

231
00:13:21,770 --> 00:13:24,520
‫لا توجد أي مشفى هنا مختصة بطب النساء‬
‫والجراحة العصبية معاً.‬

232
00:13:24,600 --> 00:13:26,060
‫أخل غرفة من أجلي رجاءً.‬

233
00:13:26,730 --> 00:13:27,610
‫حسناً.‬

234
00:13:29,400 --> 00:13:31,070
‫سيد "هونغ"!‬

235
00:13:58,600 --> 00:13:59,470
‫ألو.‬

236
00:14:00,180 --> 00:14:01,100
‫ألو.‬

237
00:14:02,520 --> 00:14:03,520
‫ما الذي يجري؟‬

238
00:14:04,640 --> 00:14:06,020
‫تقيأت للتو.‬

239
00:14:06,650 --> 00:14:08,610
‫تنفسها سطحي.‬

240
00:14:09,820 --> 00:14:11,320
‫تحتاج إلى تنبيب.‬

241
00:14:12,150 --> 00:14:13,490
‫إن تأخرت سيارة الإسعاف...‬

242
00:14:14,280 --> 00:14:15,530
‫سأثقب حلقها.‬

243
00:14:15,990 --> 00:14:17,120
‫لا تفعل.‬

244
00:14:17,240 --> 00:14:19,660
‫لا يمكنك فعل هذا دون أدوات.‬

245
00:14:20,120 --> 00:14:21,290
‫إن حدث خطأ ما،‬

246
00:14:21,370 --> 00:14:24,040
‫لن تستطيع أن تصبح طبيباً ثانية.‬

247
00:14:24,870 --> 00:14:26,420
‫خطأ صغير واحد،‬

248
00:14:26,500 --> 00:14:28,750
‫ستنزف حتى الموت إن أصبت شرياناً.‬

249
00:14:28,840 --> 00:14:30,170
‫أو يمكن أن تؤذي غدتها الدرقية.‬

250
00:14:35,800 --> 00:14:36,840
‫أمسك بيد أمك.‬

251
00:14:37,220 --> 00:14:38,300
‫اطلب منها أن تتحلى بالقوة.‬

252
00:14:38,390 --> 00:14:39,850
‫ما الفائدة من هذا؟‬

253
00:14:39,930 --> 00:14:40,970
‫أنت أيضاً.‬

254
00:14:41,310 --> 00:14:43,640
‫الحب يأتي من الدماغ وليس من القلب.‬

255
00:14:45,230 --> 00:14:46,440
‫الحب أو الكره‬

256
00:14:47,270 --> 00:14:49,820
‫يأتيان من النواة اللوزية‬
‫في الجهاز الحوفي الدماغي.‬

257
00:14:50,150 --> 00:14:51,530
‫الأدمغة تمتلك عواطفاً.‬

258
00:14:55,240 --> 00:14:56,950
‫هل أنت طبيب حقيقي؟‬

259
00:14:57,030 --> 00:14:58,030
‫هل لديك سكين؟‬

260
00:14:58,740 --> 00:15:00,490
‫كي تثقب حلقها بها؟‬

261
00:15:00,580 --> 00:15:01,950
‫أنا سعيد أنك سريعة الفهم.‬

262
00:15:02,040 --> 00:15:03,040
‫سأحضر واحدة.‬

263
00:15:04,200 --> 00:15:05,290
‫ماذا لو أفسدت الأمر؟‬

264
00:15:05,370 --> 00:15:06,750
‫هل يمكن أن يسوء الأمر أكثر؟‬

265
00:15:06,830 --> 00:15:08,580
‫- نعم.‬
‫- لا بد أن ننجز الأمر.‬

266
00:15:23,560 --> 00:15:24,720
‫إنها بحاجة إلى تنبيب.‬

267
00:15:24,810 --> 00:15:26,180
‫أعطني عدة الأنابيب.‬

268
00:15:26,270 --> 00:15:27,520
‫- هل أنت طبيب؟‬
‫- نعم.‬

269
00:15:35,440 --> 00:15:36,700
‫منظار الحنجرة رجاءً.‬

270
00:15:40,820 --> 00:15:42,660
‫تماسكي من أجلي.‬

271
00:15:43,990 --> 00:15:45,000
‫الأنبوب.‬

272
00:15:49,750 --> 00:15:50,830
‫أخرجه.‬

273
00:16:07,390 --> 00:16:09,850
‫إلى مركز "غوكيل" الطبي في "سول"، بسرعة.‬

274
00:16:09,940 --> 00:16:10,770
‫فلنركب.‬

275
00:16:14,400 --> 00:16:15,900
‫- انزلي.‬
‫- لا، لا يمكنني ذلك.‬

276
00:16:16,690 --> 00:16:17,570
‫أمسك بيد أمك.‬

277
00:16:24,410 --> 00:16:25,450
‫"مُسعف"‬

278
00:16:34,500 --> 00:16:36,340
‫"غرفة العمليات"‬

279
00:17:01,240 --> 00:17:02,360
‫أيها الدكتور "كيم".‬

280
00:17:02,700 --> 00:17:05,330
‫لا بد وأنك شديد القلق كي تأتي‬
‫إلى هنا بهذه الطريقة.‬

281
00:17:05,990 --> 00:17:08,290
‫- كيف دخلت إلى هنا؟‬
‫- من خلال معارفي.‬

282
00:17:09,370 --> 00:17:10,540
‫كيف تشعر‬

283
00:17:10,620 --> 00:17:12,870
‫حين تشاهد مريضاً يموت دون أن تكون قادراً‬
‫على فعل شيء؟‬

284
00:17:12,960 --> 00:17:15,040
‫أنا مسرور من أنه نزيف دماغي‬
‫ناجم عن ارتفاع في ضغط الدم.‬

285
00:17:15,670 --> 00:17:17,300
‫ما يجب أن تكون مسروراً بشأنه حقاً‬

286
00:17:17,380 --> 00:17:20,550
‫هو حقيقة أن المريضة قابلت طبيباً‬
‫جريئاً مثلك.‬

287
00:17:20,880 --> 00:17:24,180
‫إضافة إلى أننا يجب أن نكون مسرورين‬
‫من أنها لا تعاني من أم الدم المخية.‬

288
00:17:24,260 --> 00:17:25,470
‫لو كانت تلك حالتها،‬

289
00:17:25,890 --> 00:17:29,100
‫لكانت ماتت أثناء ترددك في إجراء التنبيب.‬

290
00:17:29,600 --> 00:17:30,730
‫ولو حدث هذا،‬

291
00:17:30,810 --> 00:17:33,230
‫لكان عليك أن تندب حظك‬
‫طوال ما بقي من حياتك.‬

292
00:17:36,060 --> 00:17:39,440
‫أقول هذا لأنك من ذلك النوع من الأطباء‬

293
00:17:39,860 --> 00:17:41,950
‫الذين يشعرون بالمسؤولية تجاه أي مريض‬
‫يلتقون به.‬

294
00:17:43,860 --> 00:17:45,990
‫أصبحت فظاً جداً.‬

295
00:17:46,070 --> 00:17:47,070
‫هل آلمك هذا؟‬

296
00:17:48,030 --> 00:17:50,790
‫دعني أريك ما الذي يمكن أن يفعله‬
‫جرّاح الأعصاب.‬

297
00:17:51,410 --> 00:17:53,330
‫سأنقذ حياة المريضة.‬

298
00:17:54,460 --> 00:17:55,330
‫لماذا؟‬

299
00:17:56,130 --> 00:17:57,920
‫لأن هذا أنا.‬

300
00:17:59,130 --> 00:18:00,340
‫"كيم تاي هو".‬

301
00:18:16,270 --> 00:18:17,610
‫"غرفة العمليات، منطقة محظورة"‬

302
00:18:34,160 --> 00:18:35,170
‫جهّز مزيل الرجفان.‬

303
00:18:45,800 --> 00:18:46,970
‫لا أظن أن هذا سينفع.‬

304
00:19:01,110 --> 00:19:03,940
‫هل تحقّقت من أن المريضة‬
‫لديها حمى قبل العملية؟‬

305
00:19:04,360 --> 00:19:06,400
‫- أظن أن الطبيب المتمرّن تحقق من هذا.‬
‫- تظن؟‬

306
00:19:06,530 --> 00:19:08,070
‫تظن أن المتمرّن تحقق من هذا؟ أيها الغبي!‬

307
00:19:08,700 --> 00:19:09,780
‫ما الذي كنت تفعله؟‬

308
00:19:10,990 --> 00:19:12,080
‫اسمعا.‬

309
00:19:12,160 --> 00:19:14,330
‫إن تسبب هذا الأمر بمشكلة،‬
‫أنتما من ستتلقيان اللوم، هل فهمتما؟‬

310
00:19:18,380 --> 00:19:19,290
‫اللعنة!‬

311
00:19:19,830 --> 00:19:22,300
‫لم عليّ أن أسمع كلاماً كهذا بسببك؟‬

312
00:19:22,630 --> 00:19:24,840
‫أيها الأحمق، لا تستحق أن تنام حتى.‬

313
00:19:24,920 --> 00:19:26,420
‫ولا تستحق أن تأكل أيضاً.‬

314
00:19:37,140 --> 00:19:39,560
‫سارت العملية على ما يرام، لا تقلق رجاءً.‬

315
00:19:39,650 --> 00:19:41,270
‫شكراً لك يا دكتور.‬

316
00:19:41,360 --> 00:19:42,730
‫شكراً جزيلاً لك.‬

317
00:19:44,230 --> 00:19:45,570
‫كم عمرك؟‬

318
00:19:47,700 --> 00:19:48,740
‫نعم، لا تقلق رجاءً.‬

319
00:19:49,450 --> 00:19:51,240
‫ستُنقل إلى غرفة الإنعاش قريباً.‬

320
00:19:51,320 --> 00:19:52,330
‫فلنذهب الآن.‬

321
00:19:55,700 --> 00:19:56,750
‫"من (سول) إلى (ناميانغجو)"‬

322
00:20:34,240 --> 00:20:35,200
‫ادخلي.‬

323
00:21:11,490 --> 00:21:12,820
‫الحب يأتي من الدماغ‬

324
00:21:13,490 --> 00:21:14,490
‫وليس من القلب.‬

325
00:21:15,990 --> 00:21:17,700
‫شكراً جزيلاً لك.‬

326
00:21:18,500 --> 00:21:21,660
‫لا عليك، أستاذي فعل كل شيء.‬

327
00:21:22,120 --> 00:21:23,500
‫ما اسمك؟‬

328
00:21:23,920 --> 00:21:24,750
‫ماذا؟‬

329
00:21:24,830 --> 00:21:27,800
‫أريد لابنتي أن يكون لها ذات الاسم.‬

330
00:21:28,170 --> 00:21:30,670
‫أريدها أن تصبح مثلك‬

331
00:21:31,050 --> 00:21:32,630
‫وتساعد الآخرين.‬

332
00:22:29,550 --> 00:22:33,140
‫مرحباً، هذا أنت.‬

333
00:22:40,020 --> 00:22:40,980
‫أنا آسفة.‬

334
00:22:41,770 --> 00:22:43,600
‫هذه 10 آلاف وون من أجل القرص المدمج.‬

335
00:22:45,310 --> 00:22:47,110
‫أريد أن أبدأ بداية جديدة،‬

336
00:22:47,190 --> 00:22:50,240
‫لكن لا أظن أن بإمكاني فعل هذا‬
‫دون أن أدفع لك ثمن القرص المدمج.‬

337
00:22:50,320 --> 00:22:51,490
‫لا يمكنني قبولها.‬

338
00:22:53,110 --> 00:22:54,200
‫هل لأنها ليست كافية؟‬

339
00:22:54,280 --> 00:22:56,330
‫أعطيها للسيد "هونغ جي هونغ"‬
‫في ثانوية "ناميانغ" للبنات.‬

340
00:22:57,330 --> 00:22:58,490
‫فقد عاد في ذلك اليوم‬

341
00:22:58,580 --> 00:23:00,500
‫كي يعيد القرص المدمج ويدفع ثمنه.‬

342
00:23:01,870 --> 00:23:03,080
‫قال إنه وجده في الشارع.‬

343
00:23:06,790 --> 00:23:09,550
‫"مطعم (الجدة)"‬

344
00:23:22,140 --> 00:23:23,020
‫رباه.‬

345
00:23:24,230 --> 00:23:25,060
‫ما الخطب؟‬

346
00:23:25,560 --> 00:23:27,190
‫- ثمة شيء أود قوله.‬
‫- قوليه.‬

347
00:23:27,650 --> 00:23:28,730
‫هل يمكنني أن أدخل؟‬

348
00:23:28,820 --> 00:23:30,070
‫لا، غرفتي غير مُرتبة حالياً.‬

349
00:23:34,660 --> 00:23:36,030
‫رباه، إنها غير مُرتبة أبداً.‬

350
00:23:42,330 --> 00:23:43,330
‫ما الذي تفعلينه؟‬

351
00:23:44,580 --> 00:23:46,500
‫- أنظفها.‬
‫- ضعيه من يدك حالاً!‬

352
00:23:47,080 --> 00:23:50,130
‫لا تلمسي شيئاً، قد تبدو لك هذه‬
‫على أنها فوضى.‬

353
00:23:50,210 --> 00:23:51,550
‫لكن ثمة ترتيب في كل هذا.‬

354
00:23:51,630 --> 00:23:53,590
‫أكره الأمر حين يلمس الناس أغراضي.‬

355
00:23:56,050 --> 00:23:57,010
‫جيد.‬

356
00:23:58,760 --> 00:24:00,890
‫ما الأمر؟ لماذا تزورينني في غرفتي؟‬

357
00:24:00,970 --> 00:24:02,350
‫هل تريدين أن تتقربي مني؟‬

358
00:24:02,430 --> 00:24:04,190
‫نعم، أظن أنك رائع.‬

359
00:24:04,270 --> 00:24:07,400
‫أنت دائماً فظة وصريحة هكذا.‬

360
00:24:08,020 --> 00:24:10,150
‫الأطباء يكسبون نقوداً أكثر بكثير‬
‫من الأساتذة‬

361
00:24:10,230 --> 00:24:11,980
‫كما أنها مهنة أكثر احتراماً.‬

362
00:24:12,070 --> 00:24:15,240
‫مع هذا، تركت عملك كطبيب وأصبحت أستاذاً.‬

363
00:24:15,320 --> 00:24:16,610
‫لماذا فعلت هذا؟‬

364
00:24:17,620 --> 00:24:18,820
‫"لماذا فعلت هذا؟"‬

365
00:24:19,410 --> 00:24:20,370
‫ما هو رأيك؟‬

366
00:24:20,450 --> 00:24:22,450
‫لا يمكنني أن أعرف حقاً.‬

367
00:24:22,790 --> 00:24:25,580
‫أرى كتباً طبية تغطي كامل أرضية‬
‫غرفتك حالياً.‬

368
00:24:25,670 --> 00:24:28,130
‫أظن أنك لم تفقد شغفك نحو هذه المهنة.‬

369
00:24:29,420 --> 00:24:31,170
‫هل طُردت؟‬

370
00:24:31,250 --> 00:24:32,420
‫غادرت لأني أردت ذلك.‬

371
00:24:33,050 --> 00:24:35,380
‫- لماذا؟‬
‫- لم أتخلّ عن كوني طبيباً.‬

372
00:24:35,470 --> 00:24:38,180
‫أرى التعليم امتداداً لمهنتي كطبيب.‬

373
00:24:39,260 --> 00:24:41,640
‫حسناً، لا أفهم الأمر تماماً، لكن فلنكمل.‬

374
00:24:41,720 --> 00:24:44,600
‫قلت إن للأدمغة عواطف.‬

375
00:24:44,680 --> 00:24:46,020
‫من أين سمعت هذا؟‬

376
00:24:46,850 --> 00:24:48,190
‫إنها فكرتي.‬

377
00:24:49,190 --> 00:24:50,520
‫هذا رائع جداً.‬

378
00:24:50,610 --> 00:24:53,320
‫قلت شيئاً أيضاً يتعلق بالجهاز‬
‫الحوفي الدماغي.‬

379
00:24:53,400 --> 00:24:54,490
‫بدوت ذكياً جداً.‬

380
00:24:55,400 --> 00:24:57,780
‫باستطاعتي أن أرى أنك معجبة بي جداً.‬

381
00:24:57,860 --> 00:24:59,490
‫يُخيّل إلي أنك تريدين كتابة سيرة حياتي.‬

382
00:25:00,070 --> 00:25:01,740
‫عمري 18 سنة.‬

383
00:25:02,370 --> 00:25:04,080
‫لا يمكنني أن أعيش على هذا النحو إلى الأبد.‬

384
00:25:04,910 --> 00:25:05,750
‫سئمت من هذا.‬

385
00:25:06,290 --> 00:25:08,500
‫في الماضي، لم أستطع إيجاد سبب‬
‫للعيش بطريقة مختلفة‬

386
00:25:08,580 --> 00:25:10,290
‫رغم أنني أردت ذلك.‬

387
00:25:11,380 --> 00:25:13,050
‫لكن أصبح لدي سبب الآن.‬

388
00:25:13,590 --> 00:25:14,590
‫ما هو السبب؟‬

389
00:25:15,920 --> 00:25:17,760
‫أريد جعل جدتي تعيش حياة مريحة.‬

390
00:25:17,880 --> 00:25:19,220
‫فهمت، حياة مريحة.‬

391
00:25:19,550 --> 00:25:21,930
‫علي القول إن اختيارك للكلمات يُعتبر‬
‫قديم الطراز بالنسبة لعمرك.‬

392
00:25:22,010 --> 00:25:25,310
‫تكلم معي بجدية، هذا سيقرر‬
‫كيف ستتطور حياتي.‬

393
00:25:26,600 --> 00:25:28,520
‫بالمناسبة، لماذا تخبرينني بهذا؟‬

394
00:25:29,770 --> 00:25:31,230
‫أريد أن أعيش بطريقة مختلفة،‬

395
00:25:31,770 --> 00:25:33,940
‫لكني لا أعرف ماذا علي أن أفعل.‬

396
00:25:34,570 --> 00:25:37,490
‫آسف على تخييب أملك، لكن لا يمكنك‬
‫أن تعيشي بطريقة مختلفة.‬

397
00:25:38,820 --> 00:25:39,990
‫قول الناس‬

398
00:25:40,320 --> 00:25:43,200
‫إن النجاح يولد من الفشل هو كذبة كبيرة.‬

399
00:25:43,870 --> 00:25:46,580
‫الناس الذي يفشلون بشكل مستمر‬
‫لن ينجحوا أبداً.‬

400
00:25:47,330 --> 00:25:49,290
‫الناس الذين جربوا النجاح هم فقط‬
‫الذين يستطيعون النجاح.‬

401
00:25:49,370 --> 00:25:51,080
‫الشيء الوحيد الذي يعلمك إياه الفشل‬

402
00:25:51,170 --> 00:25:53,090
‫هو إذلال الذات أو الشعور بالخوف.‬

403
00:25:58,130 --> 00:26:00,470
‫يمكنني النجاح إن قررت ذلك.‬

404
00:26:00,550 --> 00:26:02,640
‫حاولي ذلك، وتحدثي معي بعد أن تحاولي.‬

405
00:26:02,720 --> 00:26:05,220
‫لكن ماذا يمكنني أن أفعل حتى أنجح الآن؟‬

406
00:26:07,060 --> 00:26:09,520
‫ماذا يمكن لطالبة أن تفعل حتى تنجح؟‬
‫ألا تعرفين؟‬

407
00:26:12,980 --> 00:26:15,150
‫كيف تدرس إذاً؟‬

408
00:26:15,230 --> 00:26:17,490
‫أنا أستاذ، ولست أي أستاذ،‬
‫أنا أستاذ صفك الموحّد.‬

409
00:26:17,570 --> 00:26:19,990
‫لا يمكنني أن أعلمك كيف تدرسين، اذهبي.‬

410
00:26:27,240 --> 00:26:28,250
‫شكراً لك.‬

411
00:26:29,500 --> 00:26:30,790
‫ذهبت إلى متجر التسجيلات.‬

412
00:26:34,460 --> 00:26:35,420
‫"جي هونغ"!‬

413
00:26:36,750 --> 00:26:37,760
‫أنا هنا.‬

414
00:26:48,310 --> 00:26:49,140
‫من هذه؟‬

415
00:26:49,560 --> 00:26:51,100
‫إنها حفيدة المالكة.‬

416
00:26:54,980 --> 00:26:56,270
‫من الجيد أنك اتصلت.‬

417
00:26:57,900 --> 00:26:58,730
‫ماذا؟‬

418
00:26:59,570 --> 00:27:00,650
‫هل من خطب ما؟‬

419
00:27:00,740 --> 00:27:02,740
‫من هي أذكى فتاة في صفنا؟‬

420
00:27:06,700 --> 00:27:08,370
‫نحن هنا يا "سيو يو"!‬

421
00:27:08,700 --> 00:27:09,700
‫تعالي بسرعة.‬

422
00:27:10,870 --> 00:27:11,870
‫اجلسي.‬

423
00:27:15,210 --> 00:27:16,210
‫تعرفين "هيي جيونغ"، صحيح؟‬

424
00:27:17,000 --> 00:27:17,920
‫أعرفها.‬

425
00:27:18,420 --> 00:27:19,920
‫"هيي جيونغ"، هذه "سيو يو".‬

426
00:27:21,670 --> 00:27:23,380
‫- لماذا اتصلت بي؟‬
‫- خذي.‬

427
00:27:23,760 --> 00:27:25,510
‫هذا برغر السمك المفضل لديك.‬

428
00:27:25,590 --> 00:27:27,560
‫كفي عن اللف والدوران وادخلي‬
‫في صلب الموضوع.‬

429
00:27:27,970 --> 00:27:31,430
‫"هيي جيونغ" تريد أن تدرس.‬

430
00:27:31,810 --> 00:27:35,060
‫لكنها لا تعرف الأساسيات،‬
‫وهي بحاجة إلى معلّم.‬

431
00:27:35,940 --> 00:27:36,940
‫ألا يمكنك أن تتكلمي؟‬

432
00:27:38,150 --> 00:27:40,110
‫لماذا تجعلينها تطلب مني أن أسدي‬
‫لك معروفاً؟‬

433
00:27:41,610 --> 00:27:43,150
‫هل يمكنك تعليمي كيف أدرس؟‬

434
00:27:43,240 --> 00:27:44,740
‫أنا مشغولة أصلاً بدراستي.‬

435
00:27:44,820 --> 00:27:46,240
‫يمكنك التسجيل في صف تعليمي.‬

436
00:27:46,320 --> 00:27:48,330
‫امتحانات منتصف الفصل ستُجرى بعد أسبوع.‬

437
00:27:48,410 --> 00:27:50,870
‫عليّ الحصول على علامات جيدة‬
‫وأريها لأستاذ الصف الموحّد.‬

438
00:27:52,500 --> 00:27:54,330
‫لماذا عليك أن تريها لأستاذ الصف الموحّد؟‬

439
00:27:54,620 --> 00:27:56,250
‫هلّا علمتني؟‬

440
00:27:56,790 --> 00:27:59,920
‫لا أريد التكلم عن قصتي أمام فتاة‬
‫غير راغبة بهذا.‬

441
00:28:02,090 --> 00:28:04,300
‫أنت تطلبين مني معروفاً،‬
‫لكنك تتصرفين بخشونة.‬

442
00:28:05,760 --> 00:28:07,180
‫شعرك مصفف بطريقة جميلة اليوم.‬

443
00:28:16,190 --> 00:28:17,190
‫مرحباً ثانية.‬

444
00:28:18,400 --> 00:28:19,690
‫أظن أنه مقدر لنا أن نكون معاً.‬

445
00:28:23,070 --> 00:28:24,990
‫إنها جديدة.‬

446
00:28:26,110 --> 00:28:27,320
‫أحب حيويتها.‬

447
00:28:27,870 --> 00:28:29,030
‫أنت "جين سيو يو"، صحيح؟‬

448
00:28:29,870 --> 00:28:31,620
‫ملكة ثانوية "ناميانغ" للبنات.‬

449
00:28:31,700 --> 00:28:34,870
‫إنها ذكية جداً ووالدها طبيب.‬

450
00:28:35,000 --> 00:28:37,080
‫إنها في عالم آخر يختلف عنا.‬

451
00:28:37,170 --> 00:28:38,920
‫لكنها لا تبدو مذهلة جداً.‬

452
00:28:39,880 --> 00:28:40,710
‫صحيح؟‬

453
00:28:43,550 --> 00:28:44,420
‫توقف رجاءً.‬

454
00:28:44,880 --> 00:28:46,970
‫هل رأيتم؟ إنها من نوع مختلف، أخبرتكم.‬

455
00:28:47,050 --> 00:28:48,050
‫"توقف رجاءً."‬

456
00:28:58,900 --> 00:29:00,400
‫طلبت منك أن تتوقف.‬

457
00:29:00,480 --> 00:29:02,820
‫- ألا تفهم الكورية؟‬
‫- كيف تجرئين!‬

458
00:29:05,280 --> 00:29:06,280
‫تعالي إلى هنا.‬

459
00:29:08,160 --> 00:29:08,990
‫كفى.‬

460
00:29:10,490 --> 00:29:12,080
‫إنها تخصني، لا تلمسها.‬

461
00:29:12,450 --> 00:29:14,040
‫لا أصدق هذا.‬

462
00:29:14,790 --> 00:29:15,910
‫ولماذا أخصك؟‬

463
00:29:16,040 --> 00:29:18,120
‫أنا أخص نفسي، لا يمكن لأحد امتلاكي.‬

464
00:29:18,750 --> 00:29:20,670
‫هؤلاء فتياتي، إياكم أن تلمسوهن.‬

465
00:29:21,170 --> 00:29:22,090
‫فلنذهب.‬

466
00:29:24,380 --> 00:29:26,220
‫انظروا إلى تلك الفتاة الفظة.‬

467
00:29:27,930 --> 00:29:30,970
‫هل تدين لها بشيء؟‬

468
00:29:31,050 --> 00:29:32,810
‫لماذا لا يمكنك فعل شيء لها؟‬

469
00:29:35,270 --> 00:29:36,270
‫ألم يلحقوا بنا؟‬

470
00:29:37,940 --> 00:29:38,940
‫إنهم قادمون!‬

471
00:29:39,440 --> 00:29:40,270
‫اركضن!‬

472
00:29:40,350 --> 00:29:42,020
‫رباه!‬

473
00:29:42,730 --> 00:29:43,570
‫أمسكوا بهن!‬

474
00:29:46,820 --> 00:29:48,150
‫اركضن بشكل أسرع!‬

475
00:29:49,240 --> 00:29:52,450
‫لحظة! لنركض أسرع!‬

476
00:29:54,330 --> 00:29:55,240
‫هيا!‬

477
00:30:25,070 --> 00:30:27,230
‫- أين ذهبن؟‬
‫- هناك.‬

478
00:30:32,570 --> 00:30:35,200
‫لم يعودوا يلاحقوننا، قد ذهبوا!‬

479
00:30:39,160 --> 00:30:40,120
‫رباه.‬

480
00:30:42,000 --> 00:30:44,340
‫لم أنت سريعة هكذا؟‬

481
00:30:44,840 --> 00:30:45,750
‫رباه...‬

482
00:30:45,840 --> 00:30:48,380
‫لم أنت سريعة هكذا رغم أنك تدرسين‬
‫طوال الوقت؟‬

483
00:30:50,470 --> 00:30:51,470
‫يا للهول.‬

484
00:30:53,050 --> 00:30:54,510
‫سأساعدك في دراستك.‬

485
00:30:54,600 --> 00:30:55,600
‫حقاً؟‬

486
00:30:56,510 --> 00:30:58,390
‫سأتحقق من شيء مع أستاذ الصف الموحّد وحسب.‬

487
00:31:01,440 --> 00:31:02,690
‫رائع!‬

488
00:31:17,740 --> 00:31:18,790
‫هل هذا كتاب طبي؟‬

489
00:31:19,160 --> 00:31:21,250
‫إنها صحيفة أكاديمية، كنت أشعر بالملل.‬

490
00:31:21,330 --> 00:31:22,250
‫ما الأمر؟‬

491
00:31:23,330 --> 00:31:24,630
‫سأعلم "هيي جيونغ".‬

492
00:31:25,500 --> 00:31:27,710
‫أعرف مسبقاً أنها ميؤوس منها طبعاً.‬

493
00:31:27,800 --> 00:31:29,420
‫لكني سأجرب من أجلك.‬

494
00:31:29,510 --> 00:31:30,550
‫من أجلي؟‬

495
00:31:30,630 --> 00:31:34,550
‫أنت تطلب مني أنا فقط القيام بمهماتك.‬

496
00:31:34,640 --> 00:31:36,600
‫أعرف أن هذا كله من أجلي.‬

497
00:31:36,680 --> 00:31:39,010
‫لأني لا أفعل شيئاً سوى الدراسة.‬

498
00:31:39,810 --> 00:31:42,640
‫حين تظن أني لن أفهم تقول "بلا سبب."‬

499
00:31:43,060 --> 00:31:46,440
‫أنت توجه طلابك تبعاً لظروفهم.‬

500
00:31:46,520 --> 00:31:48,690
‫مهلاً، ما الذي تفعلينه الآن؟‬

501
00:31:54,950 --> 00:31:56,990
‫أحبك، أحبك كرجل.‬

502
00:31:58,990 --> 00:32:01,910
‫لا أطلب منك أن تواعدني الآن، انتظرني‬
‫لمدة سنتين.‬

503
00:32:03,080 --> 00:32:04,670
‫لا تتزوج "إين جو".‬

504
00:32:05,040 --> 00:32:07,580
‫يمكنني الدخول إلى كلية الطب،‬
‫والزواج بعد التخرج.‬

505
00:32:07,670 --> 00:32:08,960
‫لن أحولك إلى عازب كبير في السن.‬

506
00:32:09,040 --> 00:32:11,170
‫"جين سيو يو"، أنت تستبقين الأمور كثيراً.‬

507
00:32:11,710 --> 00:32:13,090
‫اعترفت بمشاعري لتوي،‬

508
00:32:13,220 --> 00:32:16,590
‫أنت الذي قلت إن الاعتراف‬
‫بمشاعرك أفضل من ألا تفعل.‬

509
00:32:16,680 --> 00:32:20,100
‫رباه، أتراجع عن هذا، ليس من اللائق سماعه.‬

510
00:32:20,180 --> 00:32:21,640
‫لكن يا سيد "هونغ"...‬

511
00:32:22,020 --> 00:32:25,520
‫وسواء درّست "هيي جيونغ" أم لم تفعلي‬
‫هذا خيارك.‬

512
00:32:25,600 --> 00:32:27,020
‫هل تحاولين عقد صفقة بهذا؟‬

513
00:32:27,400 --> 00:32:29,440
‫أنت تحب الأشخاص ذوي القلوب الدافئة.‬

514
00:32:29,940 --> 00:32:33,440
‫أردت أن أعلمك أني من نوع الفتيات‬
‫اللواتي تحبهن.‬

515
00:32:34,070 --> 00:32:36,240
‫لا تحاولي أن تكوني فتاة يحبها شخص.‬

516
00:32:36,780 --> 00:32:38,870
‫كوني فتاة يمكنك أن تحبيها.‬

517
00:32:38,950 --> 00:32:39,870
‫ومهلاً!‬

518
00:32:40,370 --> 00:32:43,120
‫كيف تعترفين بحبك دون أن تحضري الشوكولا؟‬
‫هذا باطل.‬

519
00:32:46,580 --> 00:32:47,580
‫بئساً.‬

520
00:32:53,010 --> 00:32:55,300
‫سيدتي، كان عليك أن تأتي من قبل.‬

521
00:32:55,380 --> 00:32:57,550
‫كيف سمحت لحالتك أن تسوء؟‬

522
00:32:57,630 --> 00:32:59,050
‫هل هي بهذا السوء؟‬

523
00:32:59,140 --> 00:33:02,220
‫الخبر الجيد هو أنك مسنة.‬

524
00:33:02,310 --> 00:33:03,930
‫لم يكون كبر السن شيئاً جيداً؟‬

525
00:33:04,020 --> 00:33:06,310
‫حين تكونين مسنة يتطور السرطان ببطء أيضاً.‬

526
00:33:06,390 --> 00:33:08,060
‫إنه يتزامن مع سرعة جسدك.‬

527
00:33:17,280 --> 00:33:18,410
‫10 ملايين وون...‬

528
00:33:24,120 --> 00:33:26,790
‫على حياتي أن تنهار دفعة واحدة‬
‫عند هذه النقطة‬

529
00:33:27,460 --> 00:33:30,250
‫كي يحالفني الحظ للعيش جيداً‬
‫في السنوات العشر القادمة.‬

530
00:33:30,670 --> 00:33:32,540
‫لدي ما يكفي من المدّخرات كي أجري العملية.‬

531
00:33:35,130 --> 00:33:36,130
‫رباه، فاجأتني.‬

532
00:33:36,470 --> 00:33:39,300
‫كفي عن التحدّث إلى نفسك يا جدتي.‬

533
00:33:39,970 --> 00:33:41,720
‫لماذا تتكلمين مع نفسك دائماً؟‬

534
00:33:41,800 --> 00:33:42,640
‫إلى أين تذهبين؟‬

535
00:33:43,640 --> 00:33:44,520
‫سأذهب لأدرس.‬

536
00:33:45,470 --> 00:33:46,350
‫مهلاً.‬

537
00:33:46,770 --> 00:33:49,270
‫دعينا لا نكذب على بعضنا.‬

538
00:33:49,900 --> 00:33:51,690
‫أنا جادة.‬

539
00:33:51,770 --> 00:33:52,610
‫حقاً؟‬

540
00:33:53,520 --> 00:33:56,070
‫سأكون مسرورة جداً إن فعلت ذلك.‬

541
00:33:56,860 --> 00:33:58,740
‫ماذا تريدين مني أن أصبح؟‬

542
00:33:58,820 --> 00:34:00,570
‫هل ستصبحين ما أريدك أن تكوني؟‬

543
00:34:00,660 --> 00:34:01,660
‫ربما.‬

544
00:34:02,070 --> 00:34:03,200
‫إذاً صيري طبيبة.‬

545
00:34:04,080 --> 00:34:06,410
‫سترتدين سترة بيضاء، وسينادونك دكتورة.‬

546
00:34:06,500 --> 00:34:07,660
‫سيحترمك الناس،‬

547
00:34:08,250 --> 00:34:10,000
‫وستكسبين بشكل وافر، هذا جميل.‬

548
00:34:10,080 --> 00:34:12,750
‫أنت تبالغين في حلمك، لا يمكن‬
‫لأي شخص أن يصبح طبيباً.‬

549
00:34:12,840 --> 00:34:14,550
‫قولي شيئاً يمكن تنفيذه.‬

550
00:34:14,630 --> 00:34:15,710
‫انسي الأمر إذاً.‬

551
00:34:16,210 --> 00:34:17,550
‫لا يمكنك أن تحلمي حتى.‬

552
00:34:17,970 --> 00:34:20,720
‫بما أنك وُلدت بهيئة بشرية، عليك أن تفعلي‬
‫شيئاً مميزاً.‬

553
00:34:21,590 --> 00:34:24,760
‫أليس من المفترض بك أن تدعيني أرى هذا‬
‫قبل أن أموت؟‬

554
00:34:25,890 --> 00:34:28,350
‫في هذه الأيام، كثير من الناس‬
‫يطلبون مني فعل أشياء.‬

555
00:34:29,100 --> 00:34:30,980
‫ما الذي تطلبين مني أن أفعله؟‬

556
00:34:31,060 --> 00:34:34,150
‫تريدين مني أن أكون طبيبة؟‬
‫سأصبح طبيبة، لا تقلقي؟‬

557
00:34:34,230 --> 00:34:35,230
‫لا عليك.‬

558
00:34:35,650 --> 00:34:37,780
‫سأكون سعيدة إن حصلت على أي عمل في مشفى.‬

559
00:34:39,570 --> 00:34:40,610
‫سأغادر.‬

560
00:34:47,120 --> 00:34:48,450
‫استبدلي التالي.‬

561
00:34:49,790 --> 00:34:53,880
‫إكس زائد 2 واي مربع ناقص 5 إكس زائد 2 واي.‬

562
00:34:54,540 --> 00:34:56,750
‫- ماذا تعنين بكلمة استبدلي؟‬
‫- ضعي محلها.‬

563
00:34:57,880 --> 00:34:59,760
‫الاستبدال هي مهارة أساسية‬
‫من أجل التحليل إلى عوامل.‬

564
00:34:59,840 --> 00:35:01,130
‫كيف أستبدل؟‬

565
00:35:01,800 --> 00:35:02,840
‫أنا محبطة منك جداً.‬

566
00:35:03,140 --> 00:35:05,140
‫أنت لا تعرفين هذا؟ إنه سهل جداً.‬

567
00:35:07,140 --> 00:35:09,270
‫هل درست حتى؟‬

568
00:35:09,390 --> 00:35:10,980
‫يمكنني أن أبلي حسناً إن علّمتني.‬

569
00:35:11,560 --> 00:35:12,730
‫أحتاج إلى المساعدة كي أبدأ.‬

570
00:35:14,980 --> 00:35:16,440
‫مرحباً أيتها الفتيات.‬

571
00:35:17,320 --> 00:35:18,820
‫عليكن أن تأكلن وجبة خفيفة.‬

572
00:35:19,400 --> 00:35:22,200
‫شكراً لك!‬

573
00:35:24,240 --> 00:35:25,700
‫تفضلن، بالصحة والعافية.‬

574
00:35:25,780 --> 00:35:27,740
‫أنتن تستهلكن الكثير من الطاقة حين تدرسن...‬

575
00:35:33,170 --> 00:35:36,540
‫رباه، أنت تصنعين كل شيء من الصفر!‬
‫أنت محظوظة يا "سيو يو".‬

576
00:35:36,630 --> 00:35:38,840
‫أمي دائماً توصل الطعام.‬

577
00:35:39,550 --> 00:35:41,010
‫- كلي يا "هيي جيونغ".‬
‫- كلي.‬

578
00:35:41,090 --> 00:35:42,090
‫"سيو يو".‬

579
00:35:42,630 --> 00:35:44,470
‫هل يمكنني أن أكلمك على انفراد؟‬

580
00:35:45,890 --> 00:35:47,680
‫رباه، أنا مُحبطة جداً.‬

581
00:35:48,260 --> 00:35:50,220
‫أعطيتهن الوجبة الخفيفة للتو، ما المشكلة؟‬

582
00:35:51,350 --> 00:35:53,390
‫لا جدوى من هذا!‬

583
00:35:55,020 --> 00:35:56,730
‫صديقتاي هنا، فلنتحدث لاحقاً.‬

584
00:35:57,560 --> 00:36:01,400
‫لماذا تدافعين عنهما؟ لا يجب أن تكوني‬
‫صديقتهما أصلاً!‬

585
00:36:01,740 --> 00:36:02,990
‫ما خطب "سون هوي"؟‬

586
00:36:03,070 --> 00:36:04,660
‫كيف يمكن لابنة مدير المدرسة أن تكون هكذا؟‬

587
00:36:04,740 --> 00:36:06,990
‫إنها تخربش على دفتر وظائفها بدل أن تدرس.‬

588
00:36:07,070 --> 00:36:08,620
‫لكن لديها قلب طيب.‬

589
00:36:08,700 --> 00:36:10,120
‫وهذا ما يصنع الصديق الجيد.‬

590
00:36:10,200 --> 00:36:13,710
‫لا بأس بهذا طالما أنها لا تخونك أو تؤذيك.‬

591
00:36:13,790 --> 00:36:17,330
‫توقعاتك منخفضة جداً.‬

592
00:36:17,420 --> 00:36:20,050
‫عليك أن تطلب منها أن تصاحب الأشخاص‬
‫الذين يمكن أن يساعدوها.‬

593
00:36:20,130 --> 00:36:21,210
‫لدينا ما يكفي.‬

594
00:36:21,300 --> 00:36:23,510
‫أن نكون قادرين على الاحتفاظ‬
‫بما لدينا هو نجاح بحد ذاته.‬

595
00:36:23,590 --> 00:36:25,470
‫أنا أثق بك يا "سيو يو".‬

596
00:36:25,880 --> 00:36:27,550
‫احرصي على الاعتناء بصحتك أيضاً.‬

597
00:36:27,890 --> 00:36:30,510
‫جعلتني أبدو أماً سيئة أمام "سيو يو" ثانية.‬

598
00:36:31,680 --> 00:36:33,520
‫من الفتاة الأخرى التي جاءت إلى هنا‬
‫مع "سون هوي"؟‬

599
00:36:33,600 --> 00:36:36,650
‫توقفي يا أمي، أليس لديك ذرة خجل؟‬

600
00:36:36,980 --> 00:36:38,900
‫يمكنك الحديث عن هذا بعد أن تغادرا.‬

601
00:36:38,980 --> 00:36:41,730
‫لماذا لا يمكنني التكلم في بيتي؟‬

602
00:36:41,820 --> 00:36:44,650
‫جميع الطلاب الذين تتنافسين معهم‬
‫أصبحوا في "غانغنام" الآن.‬

603
00:36:44,740 --> 00:36:47,490
‫من سيتلقى كامل اللوم إن لم تدخلي‬
‫إلى جامعة جيدة؟‬

604
00:36:47,570 --> 00:36:48,570
‫أنا!‬

605
00:36:49,070 --> 00:36:51,660
‫إذاً في النهاية أنت خائفة على نفسك.‬

606
00:36:51,740 --> 00:36:52,910
‫إنه بيت جميل،‬

607
00:36:53,000 --> 00:36:55,250
‫- لكنه لا يحجب الأصوات جيداً.‬
‫- كيف يمكن أن أكون خائفة على نفسي؟‬

608
00:36:55,330 --> 00:36:56,920
‫- أنا أفعل كل هذا من أجلك!‬
‫- أعرف.‬

609
00:36:57,000 --> 00:36:58,540
‫علينا الذهاب.‬

610
00:36:58,630 --> 00:37:00,170
‫- نعم، علينا أن نذهب.‬
‫- حسناً.‬

611
00:37:06,130 --> 00:37:07,300
‫نحن سنغادر.‬

612
00:37:12,140 --> 00:37:12,970
‫خذي هذه.‬

613
00:37:14,470 --> 00:37:16,850
‫احفظي كل ما لا تعرفينه، الرياضيات تعتمد‬
‫على الحفظ أيضاً.‬

614
00:37:22,070 --> 00:37:22,980
‫"ملاحظات امتحان الرياضيات"‬

615
00:37:23,070 --> 00:37:24,900
‫فيه ملاحظات نظمها لي معلمي.‬

616
00:37:25,900 --> 00:37:27,530
‫هل ستعطيني هذه حقاً؟‬

617
00:37:27,610 --> 00:37:30,280
‫إنها ليس النسخة الوحيدة، لدي واحدة أخرى.‬

618
00:37:31,700 --> 00:37:32,740
‫شكراً.‬

619
00:38:00,600 --> 00:38:02,810
‫"مطعم (الجدة)"‬

620
00:38:03,360 --> 00:38:05,320
‫عليك أن تركزي على طعامك حين تأكلين.‬

621
00:38:05,400 --> 00:38:06,990
‫"عليك أن تركزي على طعامك حين تأكلين."‬

622
00:38:23,170 --> 00:38:24,670
‫لا يُعقل.‬

623
00:38:25,460 --> 00:38:26,340
‫ماذا فعلت؟‬

624
00:38:30,760 --> 00:38:33,350
‫- مرحباً!‬
‫- مرحباً يا سيد "هونغ"!‬

625
00:38:33,430 --> 00:38:34,810
‫- مرحباً!‬
‫- مرحباً!‬

626
00:38:48,280 --> 00:38:51,740
‫- ماذا تفعلين الآن؟‬
‫- ما هي أقل علامة علي الحصول عليها؟‬

627
00:38:51,820 --> 00:38:54,660
‫عليك أن تكوني من بين أعلى 30 علامة في صفك،‬
‫هل تسير الأمور على ما يرام؟‬

628
00:38:55,080 --> 00:38:56,870
‫أنا أركز على مادة واحدة وهي الرياضيات.‬

629
00:39:01,580 --> 00:39:02,670
‫شكراً لك.‬

630
00:39:03,540 --> 00:39:04,670
‫ألم تحضر معك مصاصات؟‬

631
00:39:06,090 --> 00:39:07,500
‫لست مراعياً بما فيه الكفاية.‬

632
00:39:14,930 --> 00:39:17,510
‫رباه، لا يمكنك أن تأخذهما الآن،‬
‫كم هذا مؤسف.‬

633
00:39:18,140 --> 00:39:19,020
‫سيد "هونغ"!‬

634
00:39:29,150 --> 00:39:30,900
‫"امتحان نصف السنة"‬

635
00:40:09,320 --> 00:40:10,570
‫حان وقت تسليم الأوراق.‬

636
00:40:11,070 --> 00:40:12,110
‫اجمعوها من الخلف.‬

637
00:41:04,100 --> 00:41:07,100
‫يا للهول، نتائجنا الامتحانية ستصدر اليوم.‬

638
00:41:07,190 --> 00:41:08,810
‫قُضي علي!‬

639
00:41:09,190 --> 00:41:10,440
‫- مرحباً!‬
‫- ما هذا؟‬

640
00:41:10,860 --> 00:41:12,020
‫- لم أتفاجأ أبداً.‬
‫- مهلاً!‬

641
00:41:13,940 --> 00:41:17,650
‫لا بد وأن "سيو يو" في مزاج جيد‬
‫لأنها أبلت حسناً في الامتحان.‬

642
00:41:18,160 --> 00:41:19,450
‫ستحلّين أولاً مجدداً، صحيح؟‬

643
00:41:19,530 --> 00:41:21,740
‫امتحان الرياضيات كان صعباً جداً،‬
‫ألا تظنان ذلك؟‬

644
00:41:22,030 --> 00:41:24,410
‫لا يمكنك التخلي عن الدراسة‬
‫حتى لو كانت علاماتك سيئة.‬

645
00:41:24,500 --> 00:41:27,040
‫الإصرار هو ما يجعلكما تحصلان‬
‫على علامات جيدة وليس العقل.‬

646
00:41:27,120 --> 00:41:28,960
‫سأتذكر هذا أيتها المعلمة!‬

647
00:41:29,830 --> 00:41:31,590
‫- فلنذهب.‬
‫- لا تركضا!‬

648
00:41:32,040 --> 00:41:34,510
‫- مهلاً، توقفا!‬
‫- لا! أمسكينا!‬

649
00:41:37,090 --> 00:41:39,930
‫علامات الامتحان فاجأتني تماماً.‬

650
00:41:41,050 --> 00:41:42,760
‫- "يو هيي جيونغ".‬
‫- نعم؟‬

651
00:41:42,850 --> 00:41:44,260
‫أيمكنك التفكير بأخطائك التي ارتكبتها؟‬

652
00:41:46,390 --> 00:41:48,520
‫ارتكبت خطأ كبيراً، فكري ماذا يمكن أن يكون.‬

653
00:41:49,520 --> 00:41:51,270
‫سمعت أن فحص الرياضيات كان صعباً جداً.‬

654
00:41:51,360 --> 00:41:54,110
‫- نعم، كان صعباً.‬
‫- نعم، كان صعباً.‬

655
00:41:54,190 --> 00:41:56,280
‫إحداكن نالت أعلى علامة في المدرسة كلها.‬

656
00:41:57,190 --> 00:41:58,200
‫لا بد وأنها أنت!‬

657
00:42:00,660 --> 00:42:01,700
‫"يو هيي جيونغ".‬

658
00:42:02,200 --> 00:42:04,160
‫هل ما زلت لا تذكرين ما الخطأ الذي ارتكبته؟‬

659
00:42:05,290 --> 00:42:06,160
‫لا.‬

660
00:42:06,500 --> 00:42:08,250
‫امتحانك كان عظيماً.‬

661
00:42:09,080 --> 00:42:10,120
‫حصلت على أعلى علامة.‬

662
00:42:10,540 --> 00:42:12,080
‫- حقاً؟‬
‫- لا أصدق هذا.‬

663
00:42:13,840 --> 00:42:14,840
‫مهلاً، هذا رائعاً!‬

664
00:42:21,340 --> 00:42:23,970
‫أنا أيضاً لم أصدق الأمر حين سمعت هذا‬
‫لأول مرة.‬

665
00:42:25,100 --> 00:42:26,470
‫لا أحد ظن أن بإمكانك فعل هذا.‬

666
00:42:27,100 --> 00:42:30,100
‫لكني لم أشك بالأمر مطلقاً لأني رأيت‬
‫كيف درست بجدّ.‬

667
00:42:30,980 --> 00:42:31,980
‫تهانينا.‬

668
00:42:49,040 --> 00:42:50,870
‫الدراسة هي موهبة فطرية.‬

669
00:42:51,830 --> 00:42:54,710
‫سمعت أن فتاة في صفك تُدعى "هيي جيونغ"‬
‫حصلت على أعلى علامة.‬

670
00:42:55,500 --> 00:42:58,210
‫- نعم.‬
‫- أنت علمتها الرياضيات، صحيح؟‬

671
00:42:59,130 --> 00:43:01,300
‫- هذا صحيح.‬
‫- تفوقت عليك.‬

672
00:43:01,930 --> 00:43:03,720
‫سمعت أن معدل ذكائها هو 156.‬

673
00:43:04,140 --> 00:43:05,720
‫ما العلامة التي حصلت عليها‬
‫في فحص الرياضيات؟‬

674
00:43:06,050 --> 00:43:08,430
‫أنت من تأخذين حبوباً لتبقي مستيقظة ليلاً‬
‫كي تدرسي.‬

675
00:43:24,620 --> 00:43:25,570
‫شكراً لك.‬

676
00:43:25,660 --> 00:43:28,660
‫لماذا تشكرينني؟ عملت جاهدة من أجل هذا.‬

677
00:43:30,040 --> 00:43:31,500
‫هل أنت هنا لتسأليني‬

678
00:43:31,870 --> 00:43:34,210
‫كيف عليك أن تعيشي بطريقة مختلفة‬
‫بعد أن نجحت في الامتحان؟‬

679
00:43:34,670 --> 00:43:37,090
‫لا، فقد جربت مسبقاً طريقة حياة مختلفة.‬

680
00:43:37,170 --> 00:43:39,500
‫حين أعلّمك شيئاً واحداً تفهمين اثنين.‬

681
00:43:41,380 --> 00:43:42,420
‫ما الذي تعمل عليه؟‬

682
00:43:43,130 --> 00:43:44,760
‫أحضّر للصف الحادي عشر.‬

683
00:43:44,840 --> 00:43:46,890
‫- هل تعني نحن؟‬
‫- نعم.‬

684
00:43:48,220 --> 00:43:51,140
‫- ما هي زمرة دمك؟‬
‫- "او" على الأرجح.‬

685
00:43:51,220 --> 00:43:54,350
‫ماذا تعنين بقولك "او" على الأرجح؟‬
‫عليك أن تعرفي زمرة دمك.‬

686
00:43:55,020 --> 00:43:55,850
‫اجلسي هنا.‬

687
00:43:59,020 --> 00:44:00,530
‫عقمي طرف إصبعك أولاً.‬

688
00:44:01,150 --> 00:44:03,820
‫فلنستخرج قطرة من دمك،‬

689
00:44:04,320 --> 00:44:05,820
‫ونضعها على بقعتين في هذه الشريحة.‬

690
00:44:05,910 --> 00:44:08,160
‫سأقول لك بالضبط ما هي زمرة دمك.‬

691
00:44:09,200 --> 00:44:10,080
‫يا للهول، إنه يلسع.‬

692
00:44:16,210 --> 00:44:17,420
‫حسناً.‬

693
00:44:19,170 --> 00:44:20,300
‫"الأجسام المضادة (ايه)، (بي)"‬

694
00:44:30,390 --> 00:44:31,390
‫زمرة دمك هي "ايه".‬

695
00:44:32,520 --> 00:44:35,690
‫الأجسام المضادة "ايه" يجعل خلايا الدم‬
‫من الزمرة "ايه" تتخثر.‬

696
00:44:35,770 --> 00:44:38,690
‫انظري إلى هذه، هذه العينة تخثرت،‬

697
00:44:38,770 --> 00:44:39,770
‫لكن هذه لم تتخثر.‬

698
00:44:40,230 --> 00:44:41,610
‫أنت محق!‬

699
00:44:42,530 --> 00:44:44,320
‫إجراء اختبار زمرة الدم هو أمر بسيط.‬

700
00:44:45,820 --> 00:44:47,410
‫هل تودين إلقاء نظرة على خلايا دمك؟‬

701
00:44:47,490 --> 00:44:48,620
‫كيف؟‬

702
00:44:56,120 --> 00:44:57,460
‫ما هي زمرة دمك؟‬

703
00:44:58,580 --> 00:44:59,420
‫"بي".‬

704
00:45:01,250 --> 00:45:02,250
‫ألقي نظرة.‬

705
00:45:31,870 --> 00:45:32,780
‫تعالي وانظري.‬

706
00:45:39,170 --> 00:45:40,080
‫لا.‬

707
00:45:40,540 --> 00:45:41,710
‫عليك أن تقتربي أكثر.‬

708
00:45:43,250 --> 00:45:44,300
‫جيد.‬

709
00:45:48,090 --> 00:45:49,180
‫هل يمكنك رؤيتها؟‬

710
00:45:51,600 --> 00:45:52,600
‫ألا تستطيعين؟‬

711
00:45:54,640 --> 00:45:55,640
‫أنا أراها.‬

712
00:45:58,100 --> 00:45:59,810
‫هذا ممتع، أليس كذلك؟‬
‫تريدين تعلّم المزيد، صحيح؟‬

713
00:46:00,520 --> 00:46:01,520
‫نعم.‬

714
00:46:24,290 --> 00:46:25,380
‫ما الأمر؟‬

715
00:46:25,460 --> 00:46:27,050
‫- جدتي.‬
‫- لماذا؟‬

716
00:46:27,510 --> 00:46:29,720
‫- جدتي!‬
‫- ما الخطب؟‬

717
00:46:30,630 --> 00:46:32,300
‫حصلت على أعلى علامة في الرياضيات!‬

718
00:46:34,390 --> 00:46:35,430
‫حقاً؟‬

719
00:46:35,510 --> 00:46:37,890
‫حقاً!‬

720
00:46:37,970 --> 00:46:39,140
‫حقاً؟‬

721
00:46:39,730 --> 00:46:41,560
‫أحسنت عملاً يا عزيزتي!‬

722
00:46:41,650 --> 00:46:43,610
‫أنا فخورة جداً بك!‬

723
00:46:44,480 --> 00:46:45,690
‫أنا سعيدة جداً.‬

724
00:46:46,360 --> 00:46:48,490
‫لماذا لا أتوقف عن البكاء حين أكون سعيدة؟‬

725
00:46:49,950 --> 00:46:52,070
‫عليك أن تبتسمي إن كنت سعيدة، لماذا تبكين؟‬

726
00:46:52,200 --> 00:46:54,780
‫هذا سيئ، لا تفعلي هذا.‬

727
00:46:56,030 --> 00:46:57,410
‫لماذا تبكين إذاً؟‬

728
00:46:57,490 --> 00:46:58,660
‫لأني سعيدة.‬

729
00:47:00,000 --> 00:47:02,210
‫يا عزيزتي!‬

730
00:47:02,710 --> 00:47:05,670
‫حفيدتي حصلت على أعلى علامة!‬

731
00:47:16,350 --> 00:47:17,970
‫"هيي جيونغ"‬

732
00:47:26,150 --> 00:47:26,980
‫ألو.‬

733
00:47:37,080 --> 00:47:38,700
‫شكراً لك يا معلمتي.‬

734
00:47:41,290 --> 00:47:42,370
‫تفضلي.‬

735
00:47:42,460 --> 00:47:43,500
‫لست بحاجة إليها.‬

736
00:47:44,080 --> 00:47:45,500
‫أنا أيضاً لست بحاجة إليها الآن.‬

737
00:47:45,580 --> 00:47:47,500
‫حفظتها جميعها كما طلبت مني.‬

738
00:47:47,960 --> 00:47:51,300
‫شكراً، لن أنسى لطفك الذي أظهرته لي.‬

739
00:47:51,380 --> 00:47:52,590
‫سأردّ لك معروفك يوماً ما.‬

740
00:47:54,380 --> 00:47:55,720
‫هل تحبين أستاذ صفنا الموحّد؟‬

741
00:47:59,430 --> 00:48:00,520
‫لماذا لا تجيبين؟‬

742
00:48:01,560 --> 00:48:03,270
‫دعيني أغير السؤال.‬

743
00:48:03,350 --> 00:48:04,770
‫هل السيد "هونغ" يحبك؟‬

744
00:48:05,270 --> 00:48:08,770
‫أظن أنه ليس من اللائق أن تصنّفينا‬
‫بهذه الطريقة.‬

745
00:48:10,030 --> 00:48:11,030
‫أصنّفكما؟‬

746
00:48:11,740 --> 00:48:13,240
‫أنت تعرفين مثل هذه الكلمة.‬

747
00:48:14,570 --> 00:48:15,780
‫كذبت علي، صحيح؟‬

748
00:48:17,070 --> 00:48:19,160
‫- بشأن ماذا؟‬
‫- كنت تكذبين‬

749
00:48:19,700 --> 00:48:21,120
‫بشأن كونك سيئة في الدراسة، صحيح؟‬

750
00:48:21,620 --> 00:48:24,080
‫وإلا كيف حصلت على علامات جيدة بشكل مفاجئ؟‬

751
00:48:24,160 --> 00:48:25,540
‫لم أكذب مطلقاً.‬

752
00:48:26,250 --> 00:48:28,540
‫لم أدرس مطلقاً في الماضي.‬

753
00:48:29,750 --> 00:48:31,840
‫إذاً ما تقصدينه أنك عبقرية.‬

754
00:48:34,720 --> 00:48:37,090
‫لا أعلم لم أنت مستاءة.‬

755
00:48:37,180 --> 00:48:38,090
‫صحيح.‬

756
00:48:38,800 --> 00:48:40,680
‫لا أعلم لم أنا مستاءة أيضاً.‬

757
00:49:00,530 --> 00:49:01,370
‫اسمعي.‬

758
00:49:01,870 --> 00:49:03,290
‫هل تعرفين كيف تقودين الدراجة؟‬

759
00:49:20,390 --> 00:49:22,140
‫فلنتسابق، استعداد، انطلاق!‬

760
00:49:31,900 --> 00:49:32,770
‫هل تريدين أن تفوزي؟‬

761
00:49:33,320 --> 00:49:34,230
‫نعم!‬

762
00:49:34,320 --> 00:49:35,240
‫فوزي إذاً.‬

763
00:49:53,960 --> 00:49:56,010
‫"يو هيي جيونغ" تفوز!‬

764
00:50:15,480 --> 00:50:16,650
‫إنها أمطار عابرة.‬

765
00:50:19,780 --> 00:50:20,780
‫هذا يشبه الأفلام.‬

766
00:50:28,620 --> 00:50:29,500
‫تفضل.‬

767
00:50:32,290 --> 00:50:33,420
‫من أين...‬

768
00:50:33,500 --> 00:50:35,840
‫أنا مُقرّبة من مالك متجر التسجيلات الآن.‬

769
00:50:35,920 --> 00:50:37,210
‫هو من جلبه لي.‬

770
00:50:38,470 --> 00:50:41,050
‫اشتريته بالنقود التي أعطتني إياها جدتي‬
‫لحلولي بالمركز الأول.‬

771
00:50:41,760 --> 00:50:42,760
‫شكراً.‬

772
00:50:42,840 --> 00:50:44,350
‫أنت مراعية جداً.‬

773
00:50:47,390 --> 00:50:50,230
‫شعرت بغيرة شديدة منك في ذلك اليوم.‬

774
00:50:51,060 --> 00:50:52,350
‫إذاً عليك فعل هذا أيضاً.‬

775
00:50:52,440 --> 00:50:55,690
‫رباه، علي الحصول على أعلى العلامات‬
‫كي أصبح طبيبة.‬

776
00:50:55,770 --> 00:50:56,610
‫كيف يمكنني أن أفعل هذا؟‬

777
00:50:57,280 --> 00:50:58,820
‫حالفني الحظ هذه المرة.‬

778
00:50:59,530 --> 00:51:00,700
‫هذا صحيح.‬

779
00:51:01,400 --> 00:51:03,320
‫الدراسة بجد لا تضمن النجاح.‬

780
00:51:03,410 --> 00:51:04,780
‫حالفك الحظ.‬

781
00:51:13,080 --> 00:51:16,000
‫حين كانت أمي تُحتضر، كنت إلى جانبها.‬

782
00:51:16,920 --> 00:51:19,510
‫لكم كان جميلاً لو كنت طبيبة حينها؟‬

783
00:51:21,550 --> 00:51:24,010
‫كان يمكن أن تعيش مثل تلك المرأة الحامل.‬

784
00:51:25,180 --> 00:51:28,060
‫أو لكان لطيفاً لو كنت أنت هناك‬
‫في تلك المرة.‬

785
00:51:32,440 --> 00:51:35,440
‫الناس يموتون حتى لو كان الطبيب إلى جانبهم.‬

786
00:51:36,610 --> 00:51:39,940
‫وفقاً لمنطقك، جميع الناس الذين يذهبون‬
‫إلى المشفى سيعيشون.‬

787
00:51:41,610 --> 00:51:42,610
‫أنت محق.‬

788
00:51:51,870 --> 00:51:54,370
‫توقف المطر، فلنذهب، ستتأخرين على المدرسة.‬

789
00:51:54,500 --> 00:51:55,380
‫حسناً.‬

790
00:52:07,640 --> 00:52:09,180
‫جاءا إلى المدرسة معاً مرة أخرى.‬

791
00:52:10,180 --> 00:52:12,310
‫ثمة انجذاب بينهما.‬

792
00:52:12,390 --> 00:52:15,020
‫- أستاذك وتلك الفتاة...‬
‫- هل يتواعدان؟‬

793
00:52:15,100 --> 00:52:17,310
‫لا، إنهما ليسا كذلك، كيف يمكنكن‬
‫أن تفكرن بهذه الطريقة؟‬

794
00:52:17,980 --> 00:52:20,530
‫نحن مراهقات، من المفترض أن نكون بريئات.‬

795
00:52:21,530 --> 00:52:23,820
‫لماذا تنكرين ما ترين؟‬

796
00:52:24,490 --> 00:52:25,700
‫نحن مراهقات.‬

797
00:52:25,780 --> 00:52:28,280
‫بيولوجياً، هذه هي السن الأفضل.‬

798
00:52:33,450 --> 00:52:35,330
‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- سأنشر الأمر على الإنترنت.‬

799
00:52:37,880 --> 00:52:39,210
‫سأصادر هذا في الوقت الحالي.‬

800
00:52:42,010 --> 00:52:42,840
‫مهلاً!‬

801
00:52:44,760 --> 00:52:47,050
‫- ما الذي جاء بك إلى هنا؟‬
‫- قُرر الأمر.‬

802
00:52:48,010 --> 00:52:50,350
‫هل سأُنقل إلى المشفى الرئيسي؟ متى؟‬

803
00:52:50,430 --> 00:52:52,520
‫- ستبدأ الشهر القادم.‬
‫- بهذه السرعة؟‬

804
00:52:53,310 --> 00:52:56,270
‫عليك مقابلة الناس قبل أن تأتي وتحوز‬
‫على ثقتهم.‬

805
00:52:56,350 --> 00:52:58,350
‫قمتُ بما يتوجب علي فعله من جانبي،‬
‫الأمر يعود إليك الآن.‬

806
00:52:59,360 --> 00:53:01,900
‫- أبي!‬
‫- هذا محرج، توقف!‬

807
00:53:01,980 --> 00:53:05,030
‫سأحرص على أن أنجح، لن أخيب أملك.‬

808
00:53:05,700 --> 00:53:08,490
‫فلنحتفل الليلة بتناول عشاء لذيذ.‬

809
00:53:08,570 --> 00:53:10,950
‫- مع "سيو يو" وزوجتك.‬
‫- اتفقنا.‬

810
00:53:14,790 --> 00:53:15,660
‫أيها المدلل.‬

811
00:53:32,850 --> 00:53:34,850
‫لا يوجد اجتماع في نهاية اليوم المدرسي،‬
‫يمكنك صرف الصف.‬

812
00:53:35,730 --> 00:53:36,730
‫سيد "هونغ".‬

813
00:53:37,810 --> 00:53:39,980
‫سمعت شائعة غريبة.‬

814
00:53:40,060 --> 00:53:41,690
‫جئت إليك كي أتحقق منها.‬

815
00:53:41,770 --> 00:53:42,770
‫فهمت، ما هي؟‬

816
00:53:44,610 --> 00:53:48,570
‫ثمة شائعة تقول إنك أنت و"هيي جيونغ"‬
‫على علاقة.‬

817
00:53:51,820 --> 00:53:53,240
‫ألست أنت من نشر الشائعة؟‬

818
00:53:53,660 --> 00:53:54,490
‫ماذا؟‬

819
00:53:54,580 --> 00:53:57,750
‫هذه قصة سخيفة، ما الذي تحاولين التحقق منه؟‬

820
00:53:57,830 --> 00:54:01,330
‫قولي لي إنك تغارين منها‬
‫وعندها سأتفهم الأمر.‬

821
00:54:02,000 --> 00:54:04,340
‫لماذا سأغار من فتاة مثلها؟‬

822
00:54:04,710 --> 00:54:06,460
‫لدي كل ما ينقصها.‬

823
00:54:06,550 --> 00:54:08,930
‫نعم، لديك كل شيء.‬

824
00:54:09,550 --> 00:54:11,090
‫"هيي جيونغ" لا تملك شيئاً.‬

825
00:54:11,430 --> 00:54:15,010
‫تملك خيط أمل فقط وأنت تريدين هذا.‬

826
00:54:15,100 --> 00:54:16,180
‫أنت جشعة جداً.‬

827
00:54:16,890 --> 00:54:18,020
‫مع أي جانب تقف؟‬

828
00:54:18,100 --> 00:54:21,520
‫لا تجعلي مني أستاذاً مثيراً للشفقة‬
‫يقف في صف إحداهن.‬

829
00:54:21,600 --> 00:54:23,400
‫اصرفي زملاءك في الصف واذهبي‬
‫إلى المنزل للدراسة.‬

830
00:54:23,480 --> 00:54:25,860
‫ادخلي إلى الجامعة التي تريدينها‬
‫واجعلي والديك سعيدين.‬

831
00:54:25,940 --> 00:54:28,570
‫هل تظن أن هدفي هو جعل والدي سعيدين؟‬

832
00:54:28,990 --> 00:54:30,150
‫أنا لستُ آلية!‬

833
00:54:31,280 --> 00:54:32,620
‫لدي مشاعر‬

834
00:54:32,950 --> 00:54:35,240
‫وهذه المشاعر قد تأذّت.‬

835
00:54:35,330 --> 00:54:37,410
‫أشعر بإحباط شديد وأشعر أني جُرحت بشدة.‬

836
00:54:37,700 --> 00:54:38,790
‫أنا مجروح أيضاً.‬

837
00:54:39,540 --> 00:54:40,920
‫الجميع يتعرضون لهذا.‬

838
00:54:42,210 --> 00:54:43,330
‫هل تعرف ماذا؟‬

839
00:54:44,500 --> 00:54:46,420
‫أنت دائماً بارد معي.‬

840
00:54:47,050 --> 00:54:48,550
‫لكنك دائماً تبتسم لها.‬

841
00:55:05,520 --> 00:55:07,110
‫"الصف 2-4، (يو هيي جيونغ) مع السيد (هونغ)"‬

842
00:55:07,190 --> 00:55:08,610
‫"ثمة بعض الأمور الغريبة في هذا العالم"‬

843
00:55:11,780 --> 00:55:13,610
‫"السيد (هونغ)، الأستاذ الذي كنت أثق‬
‫به كثيراً..."‬

844
00:55:17,700 --> 00:55:19,700
‫- ما خطبها؟‬
‫- هل تقصدين أنها هي؟‬

845
00:55:23,120 --> 00:55:24,580
‫- هل هي المقصودة؟‬
‫- تلك المتشردة.‬

846
00:55:30,170 --> 00:55:32,090
‫ثمة بعض الأمور الغريبة في هذا العالم.‬

847
00:55:33,010 --> 00:55:34,800
‫أمور لا يمكنكم تخيلها حتى.‬

848
00:55:35,970 --> 00:55:36,970
‫أستاذ وطالبته.‬

849
00:55:37,890 --> 00:55:41,270
‫السيد (هونغ)، الأستاذ الذي كنت أثق به‬
‫كثيراً هو الجاني في هذه القصة.‬

850
00:55:41,350 --> 00:55:42,730
‫لا أستطيع تصديق الأمر.‬

851
00:55:54,700 --> 00:55:55,910
‫هل يشعرك هذا بالتحسن؟‬

852
00:55:58,530 --> 00:56:00,160
‫لماذا تتجاهلينني؟‬

853
00:56:02,620 --> 00:56:03,830
‫أجيبيني.‬

854
00:56:05,420 --> 00:56:06,630
‫تصرّفي كما تشائين.‬

855
00:56:07,170 --> 00:56:09,210
‫انتهى أمركما أنت والسيد "هونغ".‬

856
00:56:12,300 --> 00:56:14,840
‫- لماذا تفعلين هذا؟‬
‫- أبعدي يديك القذرتين عني.‬

857
00:56:16,640 --> 00:56:17,640
‫فلنتحدث.‬

858
00:56:20,140 --> 00:56:21,310
‫أفلتيني.‬

859
00:56:21,850 --> 00:56:24,020
‫أنا على وشك أن أنفجر بسببك.‬

860
00:56:24,100 --> 00:56:26,560
‫ماذا تريدين مني أن أفعل؟ أخبريني.‬

861
00:56:26,650 --> 00:56:28,150
‫كيف أجعلك تقولين إنك مخطئة؟‬

862
00:56:28,230 --> 00:56:30,690
‫لا يهمني ما الذي يحدث لي، فليس لدي مستقبل.‬

863
00:56:31,230 --> 00:56:32,610
‫لكن الأمر مختلف بالنسبة للسيد "هونغ".‬

864
00:56:33,070 --> 00:56:34,700
‫أنت تحبينه أيضاً.‬

865
00:56:34,780 --> 00:56:36,110
‫لم تصلي إلى الحضيض بعد.‬

866
00:56:37,200 --> 00:56:38,530
‫لديك شخص تحمينه.‬

867
00:56:39,910 --> 00:56:41,120
‫السيد "هونغ جي هونغ".‬

868
00:56:53,800 --> 00:56:54,670
‫"هيي جيونغ"!‬

869
00:56:58,970 --> 00:57:00,970
‫قد يُطرد السيد "هونغ".‬

870
00:57:01,810 --> 00:57:03,810
‫سيُعقد اجتماع للإدارة غداً.‬

871
00:57:04,270 --> 00:57:07,190
‫أمّ "سيو يو" هي الرئيسة.‬

872
00:57:24,450 --> 00:57:25,290
‫فلنذهب.‬

873
00:57:26,870 --> 00:57:28,080
‫مهلاً لحظة.‬

874
00:57:28,170 --> 00:57:30,500
‫لا بأس، هذا مخبؤنا.‬

875
00:57:36,800 --> 00:57:38,220
‫ذاك هو.‬

876
00:57:38,630 --> 00:57:40,140
‫ها هو!‬

877
00:57:45,980 --> 00:57:48,310
‫لماذا تكبدت عناء إحضاري إلى هنا لتكلميني؟‬

878
00:57:48,980 --> 00:57:50,350
‫هذا المكان يخيفني.‬

879
00:57:51,060 --> 00:57:52,270
‫إنه مثير أيضاً.‬

880
00:57:53,110 --> 00:57:56,530
‫هذا المكان ليس خطيراً، جئت إلى هنا‬
‫ذات مرة مع "مي را".‬

881
00:57:57,360 --> 00:57:59,200
‫كل ما يرتبط بـ"مي را" خطير.‬

882
00:58:08,660 --> 00:58:10,540
‫لم تقولي لي إننا سنلتقي بـ"هيي جيونغ".‬

883
00:58:11,170 --> 00:58:13,420
‫"سيو يو"، دعينا لا نقفز إلى الاستنتاجات.‬

884
00:58:13,500 --> 00:58:15,380
‫التحدث يمكن أن يساعدنا في حل الأمور.‬

885
00:58:15,460 --> 00:58:17,420
‫ما الذي يفترض بنا أن نناقشه‬
‫في مكب القمامة هذا؟‬

886
00:58:18,340 --> 00:58:19,760
‫هل تحاولين تهديدي؟‬

887
00:58:20,300 --> 00:58:22,010
‫"هيي جيونغ" أخبريها.‬

888
00:58:23,760 --> 00:58:25,430
‫الجو شديد البرودة هنا.‬

889
00:58:32,730 --> 00:58:34,020
‫سأفعل كل ما تريدينه.‬

890
00:58:34,440 --> 00:58:37,240
‫أرجوك قولي إن ما كتبته كان سوء فهم.‬

891
00:58:37,650 --> 00:58:39,570
‫كيف سيجعلني هذا أبدو؟‬

892
00:58:40,910 --> 00:58:42,070
‫لا يمكنني الانسحاب.‬

893
00:58:42,530 --> 00:58:43,910
‫هيا يا "سيو يو".‬

894
00:58:44,950 --> 00:58:46,450
‫لا أعرف ما الذي سأفعله لك...‬

895
00:58:47,250 --> 00:58:49,210
‫إن كنت عنيدة هكذا.‬

896
00:58:50,000 --> 00:58:53,170
‫شكراً لإعطائي المزيد من الأمور لأكتب عنها.‬

897
00:58:54,380 --> 00:58:55,880
‫سأنشر تتمة اليوم‬

898
00:58:56,880 --> 00:58:58,880
‫لست بارعة في مغازلة الرجال فقط،‬

899
00:58:58,970 --> 00:59:02,260
‫لكنك فتاة دنيئة تستغل أصدقاءها‬
‫كي تصل إلى مبتغاها.‬

900
00:59:02,720 --> 00:59:03,550
‫هذا مضحك.‬

901
00:59:04,140 --> 00:59:06,470
‫أنت هي التي لا تعامل أصدقاءها باحترام.‬

902
00:59:07,390 --> 00:59:10,180
‫لم تعامليني مثل ندّ لك ولا مرة.‬

903
00:59:10,270 --> 00:59:11,890
‫كيف تقولين هذا لي؟‬

904
00:59:12,940 --> 00:59:15,900
‫ما كنت لآتي إلى هنا لو لم أكن أثق بك‬
‫كصديقة.‬

905
00:59:16,230 --> 00:59:19,030
‫تفكرين بي كفتاة تجعل صورتك تبدو جميلة.‬

906
00:59:22,070 --> 00:59:23,110
‫هذا كله خطؤك.‬

907
00:59:23,780 --> 00:59:26,330
‫لم تكن تتصرف بهذه الطريقة حتى ظهرت.‬

908
00:59:27,830 --> 00:59:29,040
‫- "سيو يو".‬
‫- أفلتيني.‬

909
00:59:29,500 --> 00:59:30,330
‫أفلتيني!‬

910
00:59:31,210 --> 00:59:32,210
‫"هيي جيونغ"!‬

911
00:59:42,800 --> 00:59:43,800
‫اسمعي.‬

912
00:59:44,470 --> 00:59:46,600
‫هل تظنين أني أتصرف بلطف‬
‫لأن ليس بإمكاني ضربك؟‬

913
00:59:46,680 --> 00:59:48,390
‫وما الذي ستفعلينه؟‬

914
00:59:48,850 --> 00:59:49,850
‫هل ستضربينني؟‬

915
00:59:51,230 --> 00:59:54,480
‫افعلي ما تشائين، سيكون هذا أقرب‬
‫إلى شخصيتك.‬

916
00:59:54,940 --> 00:59:56,360
‫افعلي ما اعتدت أن تفعليه.‬

917
00:59:56,440 --> 00:59:58,820
‫سمعتني! افعلي ما اعتدت على فعله!‬

918
00:59:59,190 --> 01:00:00,740
‫- "سيو يو"!‬
‫- أفلتيني!‬

919
01:00:00,820 --> 01:00:01,900
‫- أوقفي هذا!‬
‫- أفلتيني!‬

920
01:00:04,660 --> 01:00:05,530
‫"سيو يو"!‬

921
01:00:09,370 --> 01:00:10,450
‫"سيو يو"!‬

922
01:00:12,250 --> 01:00:13,290
‫لا!‬

923
01:00:13,830 --> 01:00:16,000
‫ماذا سنفعل؟‬

924
01:00:23,970 --> 01:00:25,090
‫علينا الخروج من هنا!‬

925
01:00:28,050 --> 01:00:28,970
‫"سيو يو"!‬

926
01:00:29,310 --> 01:00:32,060
‫استيقظي يا "سيو يو"! علينا الخروج من هنا!‬

927
01:00:32,430 --> 01:00:33,430
‫"سيو يو"!‬

928
01:00:34,480 --> 01:00:36,350
‫إنها لا تستيقظ.‬

929
01:00:36,440 --> 01:00:38,360
‫استيقظي يا "سيو يو".‬

930
01:00:41,530 --> 01:00:42,440
‫"سيو يو"!‬

931
01:00:44,950 --> 01:00:45,950
‫"سيو يو"!‬

932
01:00:47,030 --> 01:00:48,410
‫وعدتُ أن أعيش حياة مختلفة.‬

933
01:00:49,700 --> 01:00:52,410
‫ظننت أن الأمر سيكون سهلاً بعد نجاح واحد.‬

934
01:00:53,620 --> 01:00:56,040
‫فشلت بإدراك أن الموقف الذي أنا فيه...‬

935
01:00:56,920 --> 01:00:58,290
‫ما زال نفسه.‬

936
01:01:22,650 --> 01:01:24,650
‫ترجمة "شيرين سمعان"‬

