1
00:00:03,642 --> 00:00:14,427
{\an4\1c&#FFA500&\3c&HFFFFFF&\b1\fs30}{\fnAndalus}تـم تعديل التوقيت بواسطة
<font color="#408080">SuliMan.K | قاسـم

2
00:00:23,358 --> 00:00:26,153
‫سمعت أنك لا زلت تضربين الناس.‬

3
00:00:26,778 --> 00:00:28,238
‫سمعت كل شيء من "غانغ سو".‬

4
00:00:33,452 --> 00:00:35,996
‫لماذا طلبت مني أن نلتقي؟‬
‫سأراك في المشفى غداً.‬

5
00:00:36,914 --> 00:00:38,707
‫هناك أمر يزعجني.‬

6
00:00:38,790 --> 00:00:41,001
‫أريد أن أنتهي منه.‬

7
00:00:41,877 --> 00:00:42,711
‫ما هو؟‬

8
00:00:42,794 --> 00:00:44,713
‫لماذا تصوّرينني دائماً على أنني رجل متزوج؟‬

9
00:00:44,963 --> 00:00:47,299
‫لم أصوّرك بهذه الطريقة، كان خيارك أنت.‬

10
00:00:48,884 --> 00:00:50,093
‫قد تغيّرت.‬

11
00:00:50,385 --> 00:00:52,846
‫لماذا تصغين إلى الآخرين‬
‫وليس للشخص المعنيّ؟‬

12
00:00:52,930 --> 00:00:54,097
‫لستُ متزوجاً.‬

13
00:00:55,057 --> 00:00:56,475
‫حسناً، لست متزوجاً.‬

14
00:00:57,142 --> 00:00:59,686
‫- سأذهب الآن.‬
‫- رباه.‬

15
00:01:04,358 --> 00:01:06,360
‫اتخذتُ قراراً بعد أن ضربتني،‬

16
00:01:06,443 --> 00:01:08,570
‫وهو أنك لن تضربيني ثانيةً أبداً.‬

17
00:01:09,238 --> 00:01:11,782
‫يستجيب جسدك بالأفعال اللاإرادية‬
‫عندما تتعرض للخطر‬

18
00:01:12,241 --> 00:01:15,327
‫بطريقة تعلمتها وطبقتها أو بالطريقة‬
‫التي اعتدت عليها.‬

19
00:01:15,911 --> 00:01:19,455
‫نتعلم العادات التي نريد لأجسادنا أن تعرفها‬
‫عندما نكون صغاراً.‬

20
00:01:20,040 --> 00:01:21,291
‫عندما تنتهي فترة طفولتك،‬

21
00:01:21,375 --> 00:01:24,670
‫لا يمكن لشيء أن يحلّ مكانها.‬

22
00:01:45,816 --> 00:01:47,150
‫أنا أستسلم!‬

23
00:02:08,964 --> 00:02:10,382
‫هل هذه وضعية السيطرة على الخصم؟‬

24
00:02:11,341 --> 00:02:12,509
‫نعم.‬

25
00:02:13,218 --> 00:02:14,678
‫هلّا ابتعدت عني؟‬

26
00:02:15,387 --> 00:02:16,513
‫ماذا؟‬

27
00:02:17,347 --> 00:02:18,599
‫نعم، بالطبع.‬

28
00:02:18,974 --> 00:02:19,975
‫أنا آسف.‬

29
00:02:20,058 --> 00:02:21,143
‫بئساً.‬

30
00:02:26,607 --> 00:02:28,275
‫ركزت زيادة على الفوز.‬

31
00:02:29,109 --> 00:02:30,277
‫هل آذيتك؟‬

32
00:02:31,069 --> 00:02:33,447
‫- لا، أنا بخير.‬
‫- هذا مطمئن.‬

33
00:02:36,033 --> 00:02:38,327
‫لكان رائعاً‬

34
00:02:38,410 --> 00:02:40,537
‫لو أنك لم تقاومي.‬

35
00:02:41,747 --> 00:02:43,874
‫لن أتعارك معك مجدداً أبداً.‬

36
00:02:43,957 --> 00:02:45,208
‫ولا أنا.‬

37
00:02:46,209 --> 00:02:48,879
‫- لماذا لا تريدين العراك معي؟‬
‫- بلا سبب.‬

38
00:02:59,431 --> 00:03:00,641
‫بئساً.‬

39
00:03:01,016 --> 00:03:02,184
‫هل أنت بخير؟‬

40
00:03:03,769 --> 00:03:05,354
‫أنت قوية جداً.‬

41
00:03:11,068 --> 00:03:12,527
‫هل تسمعينني؟‬

42
00:03:19,368 --> 00:03:21,578
‫أزلت الأنبوب حالما استعادت وعيها.‬

43
00:03:22,037 --> 00:03:23,205
‫ما الذي جاء بك إلى هنا؟‬

44
00:03:23,288 --> 00:03:25,457
‫أشعر أنني مسؤولة عنها.‬

45
00:03:27,584 --> 00:03:30,087
‫- ما اسمك؟‬
‫- تلك الشمطاء...‬

46
00:03:31,171 --> 00:03:33,715
‫هل تفهمين ما أقوله؟ ما اسمك؟‬

47
00:03:33,799 --> 00:03:36,259
‫تلك الشمطاء...‬

48
00:03:36,343 --> 00:03:37,928
‫أرجو أن تقولي ما اسمك أولاً.‬

49
00:03:38,762 --> 00:03:41,932
‫"اوه يونغ مي"...‬

50
00:03:42,432 --> 00:03:44,184
‫إنها تعاني من الخمول العقلي، لا بأس.‬

51
00:03:44,267 --> 00:03:45,644
‫ارفعي يدك اليمنى من فضلك.‬

52
00:03:54,027 --> 00:03:55,278
‫ارفعي ساقك من فضلك.‬

53
00:03:57,239 --> 00:03:58,782
‫إنها تنفذ تعليماتك.‬

54
00:03:58,865 --> 00:04:00,617
‫يجب أن ترتاحي لفترة طويلة.‬

55
00:04:01,743 --> 00:04:04,162
‫أعطها 100 سم مكعب من المانيتول كل 6 ساعات.‬

56
00:04:04,246 --> 00:04:07,290
‫قد تسوء حالتها إن انخفض ضغط دمها.‬

57
00:04:07,791 --> 00:04:10,335
‫وجّه ضغط دمها الانقباضي كي يكون‬
‫بين 160 و180.‬

58
00:04:10,419 --> 00:04:12,129
‫- حسناً.‬
‫- لن ينفجر شريانها ثانية.‬

59
00:04:12,212 --> 00:04:14,464
‫لذا لا تقلق واستمر في إعطائها النيموديبين.‬

60
00:04:14,548 --> 00:04:16,675
‫إن عانت من الصداع الشديد،‬
‫أعطها أسيتامينوفين.‬

61
00:04:16,758 --> 00:04:19,052
‫إن لم تتحسن حالتها، أعطها نصف أمبولة‬
‫من المورفين.‬

62
00:04:21,596 --> 00:04:23,432
‫"وحدة العناية المركّزة للجراحة العصبية"‬

63
00:04:25,016 --> 00:04:26,143
‫أنا أحبك.‬

64
00:04:28,770 --> 00:04:32,107
‫- ماذا؟‬
‫- لم أكن أعرف أنني سأقولها بهذه الطريقة.‬

65
00:04:33,150 --> 00:04:34,693
‫فقدت زخمي، لكنني أريد أن أبوح بالأمر.‬

66
00:04:36,611 --> 00:04:37,487
‫ما هو؟‬

67
00:04:37,571 --> 00:04:39,990
‫أحببتك وأنت تحب امرأة أخرى‬

68
00:04:40,073 --> 00:04:41,533
‫وحتى بعد أن انفصلت عنها.‬

69
00:04:42,367 --> 00:04:43,994
‫لكن حبي لك لم يكن من النظرة الأولى.‬

70
00:04:44,661 --> 00:04:46,747
‫- يا لك من سخيفة.‬
‫- ماذا؟‬

71
00:04:46,830 --> 00:04:48,957
‫تعرفين النوع الذي أحبه من النساء.‬

72
00:04:49,040 --> 00:04:50,250
‫نعم.‬

73
00:04:50,333 --> 00:04:52,169
‫حان الوقت كي تمنعهن من خداعك.‬

74
00:04:52,252 --> 00:04:53,670
‫لا أظن أنه تم خداعي.‬

75
00:04:54,004 --> 00:04:57,007
‫نضجت بقدر ما أحببت أولئك النساء‬
‫وتأذيت منهن.‬

76
00:04:57,090 --> 00:04:58,675
‫نضجت؟ هذا هراء.‬

77
00:04:59,342 --> 00:05:01,678
‫من الذي تحمّل كل نحيبك وأنت ثمل؟‬

78
00:05:02,429 --> 00:05:05,056
‫- لماذا تحب النساء ذوات التجارب السابقة؟‬
‫- أنا أتساءل أيضاً.‬

79
00:05:05,140 --> 00:05:06,641
‫لماذا أحب نساءً كأولئك؟‬

80
00:05:06,725 --> 00:05:09,269
‫أنا مرحة ومن عائلة مرموقة،‬

81
00:05:09,352 --> 00:05:10,437
‫وتفوقت في جامعتي،‬

82
00:05:11,021 --> 00:05:13,356
‫- وأنا جميلة...‬
‫- بئساً، هذا يكفي.‬

83
00:05:14,149 --> 00:05:15,442
‫جدي رجلاً آخر.‬

84
00:05:15,525 --> 00:05:17,277
‫ذوقك غريب.‬

85
00:05:17,360 --> 00:05:19,070
‫نعم.‬

86
00:05:19,154 --> 00:05:21,656
‫لماذا يهمك أي امرأة سأختار؟‬

87
00:05:21,740 --> 00:05:22,866
‫هل يتعلق الأمر بـ"هيي جيونغ"؟‬

88
00:05:23,658 --> 00:05:25,076
‫لماذا تذكرها؟‬

89
00:05:25,160 --> 00:05:26,828
‫إنها تزعجك.‬

90
00:05:27,162 --> 00:05:29,080
‫كنتما معاً في المدرسة، هل كنتما تتنافسان؟‬

91
00:05:29,164 --> 00:05:31,166
‫- لم قد أكون منافستها؟‬
‫- أرأيت؟‬

92
00:05:32,209 --> 00:05:34,795
‫يبدو أن لديها تجارب سابقة، لكن...‬

93
00:05:34,878 --> 00:05:36,630
‫- هل تهتم لأمرها؟‬
‫- بالطبع أهتم.‬

94
00:05:36,713 --> 00:05:38,215
‫هل هو حب من النظرة الأولى؟‬

95
00:05:38,298 --> 00:05:40,467
‫- هل تعرف طباعها؟‬
‫- أنت تكرهينها، صحيح؟‬

96
00:05:41,134 --> 00:05:42,969
‫لن تكوني حبيبتي،‬

97
00:05:43,386 --> 00:05:44,763
‫لكن يمكنني إبعادها.‬

98
00:05:44,846 --> 00:05:47,057
‫- من أجلي؟‬
‫- لم قد يكون الأمر من أجلك؟‬

99
00:05:47,432 --> 00:05:49,893
‫هذا من أجلي، لا أحب وجودها هنا.‬

100
00:05:49,976 --> 00:05:52,145
‫تفتقر للمهارة وتتباهى بنفسها، وهي فظة.‬

101
00:05:52,229 --> 00:05:53,897
‫وهي ترد بوقاحة أيضاً.‬

102
00:05:53,980 --> 00:05:56,733
‫لا يمكنك أن تطردها، مديرنا يحبها.‬

103
00:05:59,236 --> 00:06:00,987
‫كل ما أحتاجه حالة تمدد الأوعية الدموية‬
‫في الدماغ.‬

104
00:06:04,908 --> 00:06:06,451
‫هل سبق وسمعت‬

105
00:06:06,535 --> 00:06:08,453
‫بالواقع الذي يفوق حدود الخيال؟‬

106
00:06:10,747 --> 00:06:11,957
‫أنا سمعت.‬

107
00:06:12,791 --> 00:06:13,959
‫من خلالك.‬

108
00:06:15,627 --> 00:06:17,003
‫ظننت أنك ستكونين بخير،‬

109
00:06:17,087 --> 00:06:19,548
‫لكنني لم أتخيل أنك ستصبحين طبيبة.‬

110
00:06:20,090 --> 00:06:21,841
‫لا يزال العالم مكاناً لائقاً.‬

111
00:06:21,925 --> 00:06:23,885
‫اعتليت عرش المجتمع عن طريق الدراسة.‬

112
00:06:30,058 --> 00:06:31,226
‫هل أنت بخير؟‬

113
00:06:33,144 --> 00:06:34,229
‫نعم.‬

114
00:06:42,028 --> 00:06:44,531
‫هل أعلّمك كيف تدخلين أنبوب القسطرة‬
‫دون أدوات ملاحة؟‬

115
00:06:45,115 --> 00:06:46,199
‫يبدو هذا جيداً.‬

116
00:06:47,742 --> 00:06:49,452
‫إذاً اعملي معي بدءاً من الأسبوع المقبل.‬

117
00:06:49,995 --> 00:06:51,997
‫سآتي غداً، لكنه لن يكون يوم عمل رسمي لي.‬

118
00:06:52,080 --> 00:06:53,748
‫عليّ أن أقوم بجولات كي أتفقد مرضاي.‬

119
00:06:54,124 --> 00:06:55,166
‫حسناً.‬

120
00:06:55,500 --> 00:06:56,585
‫ادخلي.‬

121
00:06:56,835 --> 00:06:58,962
‫يمكنك أن تغادر، أستطيع أن أتدبر أمري الآن.‬

122
00:06:59,212 --> 00:07:02,090
‫هل تعرفين ما الذي يجب أن تتعلميه‬
‫قبل أن تدخلي أنبوب القسطرة؟‬

123
00:07:02,465 --> 00:07:03,633
‫ماذا؟‬

124
00:07:09,639 --> 00:07:11,182
‫تعلّمي أن تقبلي الحماية.‬

125
00:07:12,601 --> 00:07:14,019
‫يبدو أمراً تافهاً‬

126
00:07:14,477 --> 00:07:16,187
‫لأنه يمكنك فعل كل شيء بنفسك.‬

127
00:07:21,610 --> 00:07:23,278
‫يمكنني حماية نفسي.‬

128
00:07:23,361 --> 00:07:25,697
‫الذين ترعرعوا في بيئة وقائية‬

129
00:07:25,780 --> 00:07:28,450
‫يثقون بأنفسهم وبالمجتمع‬
‫وهذا هو أساس الحياة.‬

130
00:07:28,867 --> 00:07:30,577
‫يمكن لهذا أن يحميك‬

131
00:07:30,660 --> 00:07:31,953
‫عندما تضطرب حياتك.‬

132
00:07:32,037 --> 00:07:34,456
‫الأطفال فقط من يحتاجون الحماية.‬

133
00:07:34,873 --> 00:07:37,375
‫لا يمكنك أن تغير الماضي أو تعوّض‬
‫عما حدث فيه.‬

134
00:07:37,459 --> 00:07:38,627
‫تقبّله وحسب.‬

135
00:07:41,880 --> 00:07:43,506
‫لا زلت لا تصغين.‬

136
00:07:45,300 --> 00:07:48,637
‫دفعت ثمناً غالياً حتى تعلمت هذا الدّرس.‬

137
00:07:49,262 --> 00:07:50,931
‫لا يمكن للمرء أن يغير الأحداث،‬

138
00:07:51,222 --> 00:07:52,933
‫لكن يمكنه أن يغير مشاعره تجاهها.‬

139
00:07:54,351 --> 00:07:58,521
‫لا أعرف من أين أبدأ وكم يجب أن أعلّمك.‬

140
00:07:58,939 --> 00:08:00,482
‫يجب أن أكتب منهاجاً كاملاً.‬

141
00:08:01,775 --> 00:08:03,443
‫- من أجل ماذا؟‬
‫- بلا سبب.‬

142
00:08:04,778 --> 00:08:07,447
‫ادخلي، سأراقبك وأنت تصعدين إلى الأعلى.‬

143
00:08:07,864 --> 00:08:09,157
‫لا تستديري.‬

144
00:08:23,296 --> 00:08:25,048
‫لا تصغين إليّ أبداً.‬

145
00:08:30,679 --> 00:08:32,013
‫سيد "هونغ"!‬

146
00:08:32,097 --> 00:08:33,056
‫"سون هوي"!‬

147
00:08:34,975 --> 00:08:36,518
‫تهانينا على زواجك.‬

148
00:08:38,186 --> 00:08:39,521
‫لا.‬

149
00:08:40,689 --> 00:08:41,690
‫لا؟‬

150
00:08:41,773 --> 00:08:42,607
‫بئساً.‬

151
00:08:42,691 --> 00:08:45,193
‫آسفة، هل تطلقتما إذاً؟‬

152
00:08:45,527 --> 00:08:46,860
‫قلت لك لا.‬

153
00:08:48,404 --> 00:08:49,572
‫قد تغيّرت.‬

154
00:08:50,197 --> 00:08:51,365
‫إنها تحب الثرثرة.‬

155
00:08:51,865 --> 00:08:53,534
‫لا تعرفها إذاً.‬

156
00:08:53,909 --> 00:08:57,706
‫لا تخفي شيئاً أبداً عن صديقتها المفضلة.‬

157
00:08:57,788 --> 00:08:58,873
‫صحيح؟‬

158
00:08:59,582 --> 00:09:00,709
‫نعم.‬

159
00:09:03,586 --> 00:09:04,754
‫كيف كان يومك؟‬

160
00:09:11,761 --> 00:09:14,097
‫- تباً.‬
‫- أسرع.‬

161
00:09:14,389 --> 00:09:15,890
‫يسقط دائماً.‬

162
00:09:27,736 --> 00:09:29,404
‫لم أسمح لك بالجلوس.‬

163
00:09:31,031 --> 00:09:32,240
‫هل استيقظت لتوّك؟‬

164
00:09:32,824 --> 00:09:33,992
‫لا.‬

165
00:09:34,367 --> 00:09:35,618
‫اقترب.‬

166
00:09:37,954 --> 00:09:39,289
‫لماذا تكذب؟‬

167
00:09:39,581 --> 00:09:40,874
‫استيقظت لتوّك.‬

168
00:09:40,957 --> 00:09:42,125
‫لا.‬

169
00:09:42,751 --> 00:09:44,586
‫انظر إلى قميصك.‬

170
00:09:49,257 --> 00:09:51,509
‫يمكن لأي كان أن ينسى إغلاق زر أو أكثر.‬

171
00:09:51,593 --> 00:09:53,511
‫هذا لا يثبت أنني استيقظت لتوي.‬

172
00:09:53,595 --> 00:09:56,389
‫ماذا دهاك، هل تظنني أحمق؟‬

173
00:09:58,349 --> 00:10:00,685
‫قلت لك، إن ارتكبت خطأ، اعترف بارتكابه.‬

174
00:10:00,769 --> 00:10:03,772
‫استيقظت، غفوت قليلاً ثم استيقظت ثانية‬
‫عندما اتصلت.‬

175
00:10:03,855 --> 00:10:05,774
‫لماذا غفوت؟ لماذا؟‬

176
00:10:06,483 --> 00:10:08,401
‫أين "يونغ غوك"؟‬

177
00:10:17,327 --> 00:10:18,620
‫"كلب الجراحة العصبية"‬

178
00:10:25,794 --> 00:10:27,921
‫النتائج المخبرية للسيد "لي غي تشيول"‬
‫طبيعية‬

179
00:10:28,004 --> 00:10:29,964
‫وقد غيرنا العلاج إلى الأدوية عن طريق الفم.‬

180
00:10:30,048 --> 00:10:32,008
‫جيد، كيف حال الورم الدموي؟‬

181
00:10:32,092 --> 00:10:33,510
‫انخفض إلى 20 سم مكعب.‬

182
00:10:35,929 --> 00:10:37,764
‫هل أعمل ساعة منبه لديك؟‬

183
00:10:38,348 --> 00:10:39,974
‫- هل كنت نائماً؟‬
‫- لا.‬

184
00:10:40,433 --> 00:10:43,812
‫تفقدت السيدة "دو هيون كيونغ" قبل أن يقوم‬
‫الأستاذ "هونغ" بجولته.‬

185
00:10:43,895 --> 00:10:45,355
‫كيف لك أن تقول هذا؟‬

186
00:10:45,438 --> 00:10:47,732
‫أخذت مكانك كي لا...‬

187
00:10:47,816 --> 00:10:49,776
‫حسناً، صدقتك.‬

188
00:10:51,277 --> 00:10:53,154
‫أنت، اقرأ هذا الكتاب.‬

189
00:10:55,073 --> 00:10:57,534
‫استعرت هذا الكتاب مني البارحة.‬

190
00:10:57,617 --> 00:11:00,829
‫أنا فقير جداً لدرجة أنني لا أستطيع‬
‫شراء الكتاب، فهمت؟‬

191
00:11:00,912 --> 00:11:02,997
‫حسناً، سأصوّره من أجلك.‬

192
00:11:03,957 --> 00:11:05,875
‫ادخل موقع دائرة الأرصاد الجوية الوطنية‬

193
00:11:05,959 --> 00:11:08,253
‫وحمّل حالة الطقس للسنوات القليلة الماضية.‬

194
00:11:08,336 --> 00:11:09,879
‫هل هذا من أجل أطروحتك؟‬

195
00:11:09,963 --> 00:11:12,423
‫لماذا تسأل أسئلة واضحة الإجابة كهذه؟‬

196
00:11:12,507 --> 00:11:14,759
‫- "جونغ داي".‬
‫- ماذا؟‬

197
00:11:14,843 --> 00:11:17,595
‫إنه يسأل أسئلة غبية لأنك كنت تفعل هذا.‬

198
00:11:17,679 --> 00:11:18,638
‫في الواقع...‬

199
00:11:18,721 --> 00:11:19,806
‫ليس هذا السبب.‬

200
00:11:19,889 --> 00:11:21,474
‫سألت لأن لديّ عمل كثير كي أنجزه‬

201
00:11:21,558 --> 00:11:23,184
‫بالإضافة إلى مساعدتك في أطروحتك.‬

202
00:11:23,893 --> 00:11:26,521
‫عليك أن تكون قدوة لغيرك.‬

203
00:11:26,604 --> 00:11:27,480
‫حسناً.‬

204
00:11:27,564 --> 00:11:29,399
‫يتجاهل كل ما لا يستطيع إنكاره.‬

205
00:11:30,191 --> 00:11:32,986
‫- هل تشرف على علاج السيدة "هوانغ جيونغ"؟‬
‫- نعم.‬

206
00:11:33,069 --> 00:11:34,904
‫تعاني من تمدد الأوعية الدموية في الدماغ.‬

207
00:11:34,988 --> 00:11:36,489
‫كانت حالتها بسيطة وغير خطرة،‬

208
00:11:36,573 --> 00:11:38,491
‫لكن الأوعية تمزقت في يوم بارد منذ 3 أشهر.‬

209
00:11:38,575 --> 00:11:40,743
‫اسأل إن كنت أستطيع ذكرها في أطروحتي.‬

210
00:11:41,035 --> 00:11:42,161
‫أيها الرئيس.‬

211
00:11:42,662 --> 00:11:44,998
‫لماذا لا يجمع "يونغ غوك" البيانات من أجلك؟‬

212
00:11:45,081 --> 00:11:47,542
‫لماذا تريد أن تلقي بهذا العمل‬
‫على عاتق بريء مثلي؟‬

213
00:11:47,625 --> 00:11:49,085
‫لدي الكثير كي أنجزه.‬

214
00:11:49,168 --> 00:11:50,420
‫وهل أنا متفرغ؟‬

215
00:11:51,045 --> 00:11:52,297
‫أيها الأحمق.‬

216
00:11:52,630 --> 00:11:55,717
‫كيف لم يؤثر بك كل ذلك الضرب ولو قليلاً؟‬

217
00:11:55,800 --> 00:11:56,968
‫هل أنت فرس جامح؟‬

218
00:11:57,051 --> 00:11:58,636
‫نفّذ ما يُطلب منك وحسب.‬

219
00:11:58,761 --> 00:11:59,846
‫سأنفّذ الأمر.‬

220
00:12:00,179 --> 00:12:02,056
‫سأجمع البيانات التي تريدها.‬

221
00:12:03,182 --> 00:12:05,560
‫هل رأيتما هذا؟ كونا مثله.‬

222
00:12:05,643 --> 00:12:07,770
‫هذا يأتي من الخبرة.‬

223
00:12:07,854 --> 00:12:09,689
‫- سأبذل قصارى جهدي.‬
‫- جيد.‬

224
00:12:11,190 --> 00:12:12,567
‫هكذا أنجو بنفسي.‬

225
00:12:12,984 --> 00:12:14,027
‫فهمت قصدك.‬

226
00:12:14,110 --> 00:12:15,737
‫لا تورطني في الأمر.‬

227
00:12:16,029 --> 00:12:17,530
‫عمّ تتكلم؟‬

228
00:12:18,406 --> 00:12:19,616
‫هل أنتم جاهزون للجولات؟‬

229
00:12:20,074 --> 00:12:22,911
‫إياكم أن أسمع أن الأطباء اكتشفوا أخطاءً‬
‫قد ارتكبتموها.‬

230
00:12:25,163 --> 00:12:26,372
‫أيها الأستاذ "هونغ"،‬

231
00:12:26,456 --> 00:12:28,958
‫ازداد الورم الدموي لدى السيدة‬
‫"دو هيون كيونغ" قليلاً.‬

232
00:12:29,042 --> 00:12:29,918
‫ليس كثيراً.‬

233
00:12:30,001 --> 00:12:32,045
‫جرّب الإرواء باليوروكيناز كل 6 ساعات.‬

234
00:12:32,128 --> 00:12:34,380
‫- حسناً.‬
‫- لا تستقطر الكثير.‬

235
00:12:34,756 --> 00:12:36,466
‫أغلقه إن رأيت أي أثر للسائل النخاعي.‬

236
00:12:36,549 --> 00:12:37,383
‫حسناً.‬

237
00:12:40,386 --> 00:12:41,554
‫أنت هنا.‬

238
00:12:42,221 --> 00:12:44,140
‫- سأغادر حالاً.‬
‫- وجولات بعد الظهر؟‬

239
00:12:44,223 --> 00:12:45,224
‫سأعود من أجلها.‬

240
00:12:45,308 --> 00:12:46,476
‫لماذا لا تبقى وحسب؟‬

241
00:12:46,559 --> 00:12:48,895
‫سأستمتع بعطلتي الاستثنائية الثمينة.‬

242
00:12:49,395 --> 00:12:52,732
‫قررت الدكتورة "يو" أن تعمل معي.‬

243
00:12:53,191 --> 00:12:55,193
‫متى اتفقتما على هذا؟‬

244
00:12:55,443 --> 00:12:56,653
‫هل أنت واثق أنك في عطلة؟‬

245
00:12:56,736 --> 00:12:58,988
‫لم أشأ أن أخسرها لصالح الدكتور "جونغ".‬

246
00:12:59,072 --> 00:13:00,406
‫يعجبني هذا الموقف.‬

247
00:13:00,490 --> 00:13:02,700
‫العطاء والخسارة أمران مختلفان تماماً.‬

248
00:13:03,785 --> 00:13:05,662
‫- هل نحتسي الشاي؟‬
‫- لديّ اجتماع.‬

249
00:13:06,120 --> 00:13:07,747
‫لدينا اجتماعات كثيرة.‬

250
00:13:08,581 --> 00:13:10,375
‫مهلاً، هل رأيت مكتبك؟‬

251
00:13:10,458 --> 00:13:11,542
‫سآخذك إليه.‬

252
00:13:12,877 --> 00:13:14,045
‫وداعاً.‬

253
00:13:15,463 --> 00:13:16,965
‫"مركز (غوكيل) الطبي، تقرير إيرادات حزيران"‬

254
00:13:17,715 --> 00:13:20,635
‫حقق قسم الجراحة العامة الإيرادات الأعلى‬
‫هذا الشهر.‬

255
00:13:20,718 --> 00:13:21,678
‫أحسنت صنعاً أستاذ "بايك".‬

256
00:13:21,803 --> 00:13:22,887
‫"الرئيس (جين ميونغ هون)"‬

257
00:13:26,265 --> 00:13:27,976
‫سأزيد الحد الأقصى في بطاقة الشركة خاصتك.‬

258
00:13:28,518 --> 00:13:30,937
‫كلما جنيت مالاً أكثر، استحققت أكثر.‬

259
00:13:31,062 --> 00:13:33,106
‫أليست هذه فائدة الرأسمالية؟‬

260
00:13:33,189 --> 00:13:34,315
‫شكراً لك يا سيدي.‬

261
00:13:35,358 --> 00:13:37,694
‫أيها الأستاذ "كيم" وأنت نائب الرئيس،‬

262
00:13:38,361 --> 00:13:40,279
‫اقتربت إيرادات قسم الجراحة العامة‬
‫من 10 مليار وون،‬

263
00:13:40,363 --> 00:13:42,490
‫بينما لم تبلغ إيرادات قسم الجراحة العصبية‬
‫سوى 4,6 مليار وون.‬

264
00:13:43,116 --> 00:13:44,450
‫وماذا لو كنت مشهوراً؟‬

265
00:13:44,784 --> 00:13:46,786
‫كيف ستزيد إيرادات قسمك؟‬

266
00:13:47,328 --> 00:13:48,705
‫عيّنت طبيباً جديداً.‬

267
00:13:49,080 --> 00:13:51,749
‫عاد الأستاذ "هونغ" من جامعة‬
‫"جونز هوبكنز"، ستتحسن الأمور.‬

268
00:13:51,833 --> 00:13:54,127
‫هل سيزيد الطبيب الجديد الإيرادات؟‬

269
00:13:55,128 --> 00:13:58,673
‫أي نائب رئيس يعترض على كيفية إدارة المشفى؟‬

270
00:13:58,756 --> 00:14:00,800
‫لماذا تعارض إقامة مركز المسنين؟‬

271
00:14:00,883 --> 00:14:02,135
‫على المدى البعيد،‬

272
00:14:02,218 --> 00:14:03,553
‫أظن أن مركز زرع الأعضاء...‬

273
00:14:03,636 --> 00:14:06,389
‫لا تتفوه بهذا الهراء وتنازل عن منصب‬
‫نائب الرئيس.‬

274
00:14:06,472 --> 00:14:08,391
‫يجب أن ننجح ونتطور.‬

275
00:14:08,474 --> 00:14:10,476
‫خسرنا 25,3 مليار وون السنة الماضية.‬

276
00:14:10,560 --> 00:14:12,520
‫وجنينا 100 مليار وون من خلال‬
‫النشاطات الأخرى.‬

277
00:14:12,603 --> 00:14:15,314
‫هذا ما تعنيه مقولة وضع العربة قبل الحصان.‬

278
00:14:15,481 --> 00:14:18,693
‫يجب أن يكون مصدر دخلنا الرئيسي هو المشفى‬
‫وليس الكافتيريا.‬

279
00:14:20,319 --> 00:14:22,613
‫سألغي جميع عطلات موظفيك لهذا الشهر.‬

280
00:14:22,697 --> 00:14:25,158
‫عالجوا المزيد من المرضى وأجروا المزيد‬
‫من العمليات.‬

281
00:14:25,241 --> 00:14:26,743
‫انسوا أمر العطل.‬

282
00:14:46,262 --> 00:14:47,388
‫ضربة رائعة!‬

283
00:14:48,723 --> 00:14:51,351
‫ألا تشعر بأنك في أفضل حالاتك اليوم،‬
‫أم أنك تتقدم في السن وحسب؟‬

284
00:14:51,434 --> 00:14:53,061
‫لا أشعر بأنني في أفضل حالاتي اليوم.‬

285
00:14:53,853 --> 00:14:57,023
‫غالباً لا نشعر أننا على ما يرام‬
‫لأننا نتقدم في العمر.‬

286
00:14:57,940 --> 00:15:00,943
‫ألا يجب أن نبدأ التفكير في التقاعد قريباً؟‬

287
00:15:01,027 --> 00:15:03,404
‫يجب ذلك، فلنرسّخ المؤسسة‬

288
00:15:03,488 --> 00:15:04,947
‫ونسلّمها إلى أبنائنا.‬

289
00:15:05,823 --> 00:15:08,743
‫"ميونغ هون" يثير إعجابي، أنا لا أقول هذا‬
‫لأنه ابني.‬

290
00:15:08,826 --> 00:15:10,453
‫إنه يجيد إدارة المشفى.‬

291
00:15:10,536 --> 00:15:12,747
‫إنه جيد، لكن لنجر بعض التغييرات.‬

292
00:15:12,830 --> 00:15:14,832
‫لماذا نحتاج إلى التغيير وهو يبلي حسناً؟‬

293
00:15:14,916 --> 00:15:16,417
‫علينا أن نطور المواهب.‬

294
00:15:16,918 --> 00:15:20,922
‫لا مفر من التدهور التنظيمي عندما نعتمد‬
‫على شخص واحد فقط.‬

295
00:15:21,381 --> 00:15:24,467
‫هل تفكر بنائب رئيس قسم الجراحة العصبية‬
‫"كيم تاي هو"؟‬

296
00:15:24,842 --> 00:15:25,885
‫أم "جي هونغ"؟‬

297
00:15:25,968 --> 00:15:27,804
‫جعلناه رئيساً للمؤسسة سابقاً.‬

298
00:15:28,429 --> 00:15:31,099
‫لا تهزّ المستويات العليا، سيبقيهم من هم‬
‫أدنى منهم تحت السيطرة.‬

299
00:15:31,182 --> 00:15:32,725
‫"ميونغ هون" صاحب الشركة الفرعية.‬

300
00:15:33,309 --> 00:15:35,561
‫ربما لن يضطر إلى العمل بفضل المال‬
‫الذي يجنيه منها.‬

301
00:15:35,853 --> 00:15:37,063
‫إنه يحب المال، صحيح؟‬

302
00:15:38,064 --> 00:15:39,482
‫دعنا لا نتحدث بهذا الأمر بعد الآن.‬

303
00:15:39,982 --> 00:15:41,192
‫سنجري بعض التغييرات.‬

304
00:15:41,567 --> 00:15:42,944
‫هل استخففت بي لتوك؟‬

305
00:15:43,027 --> 00:15:44,946
‫هل تقصد أن ابني طبيب غير كفء‬

306
00:15:45,029 --> 00:15:46,823
‫يتوق إلى كسب المال وحسب؟‬

307
00:15:47,490 --> 00:15:49,826
‫"مركز (غوكيل) الطبي، تقرير إيرادات حزيران"‬

308
00:15:52,829 --> 00:15:54,497
‫"قسم الجراحة العصبية"‬

309
00:15:55,623 --> 00:15:57,166
‫- أبي، أنت هنا.‬
‫- نعم.‬

310
00:15:58,167 --> 00:15:59,919
‫إيرادات قسم الجراحة العامة هي الأعلى.‬

311
00:16:00,461 --> 00:16:04,006
‫لماذا معدل تبدل المرضى في قسم‬
‫الجراحة العصبية منخفض جداً؟‬

312
00:16:04,090 --> 00:16:06,259
‫في الواقع، وبختهم اليوم لهذا السبب.‬

313
00:16:06,342 --> 00:16:07,593
‫جيد.‬

314
00:16:08,761 --> 00:16:11,806
‫أعط هذا إلى الرئيس "جونغ" عندما تراه‬
‫لاحقاً.‬

315
00:16:11,889 --> 00:16:13,015
‫ما هذا؟‬

316
00:16:13,683 --> 00:16:14,809
‫إنه يتعلق بـ"دو سيك".‬

317
00:16:15,726 --> 00:16:17,270
‫أظن أن الوقت قد حان كي نقيله من عمله.‬

318
00:16:42,253 --> 00:16:43,379
‫اسمعوا، لا تلتقطوها الآن!‬

319
00:16:43,463 --> 00:16:45,214
‫مهلاً، 1، 2، 3، 4، 5...‬

320
00:16:45,298 --> 00:16:46,424
‫تباً!‬

321
00:16:50,344 --> 00:16:51,596
‫- مرحباً دكتورة!‬
‫- مرحباً دكتورة!‬

322
00:16:51,679 --> 00:16:53,014
‫بئساً، لا تفعلوا هذا من فضلكم.‬

323
00:16:53,097 --> 00:16:55,683
‫سيظن الناس أنني زعيمتكم.‬

324
00:16:56,058 --> 00:16:57,768
‫- هل تودين بعضها؟‬
‫- لا، شكراً لك.‬

325
00:16:57,852 --> 00:16:58,978
‫إنها بنكهة العنب.‬

326
00:17:05,276 --> 00:17:06,986
‫توخوا الحذر دائماً.‬

327
00:17:08,196 --> 00:17:11,365
‫- لا تلفتوا الأنظار ولا تسببوا المتاعب.‬
‫- حاضر أيها الزعيم.‬

328
00:17:12,909 --> 00:17:14,118
‫كيف تشعر؟‬

329
00:17:15,036 --> 00:17:17,413
‫- أنا بخير.‬
‫- يجب أن ترتاح.‬

330
00:17:17,705 --> 00:17:20,082
‫وأيضاً، هل أنت بحاجة فعلاً إلى كل أولئك‬
‫الرجال في الخارج؟‬

331
00:17:22,293 --> 00:17:23,919
‫لدي الكثير من الأعداء.‬

332
00:17:24,669 --> 00:17:26,421
‫إن انتشر خبر حالتي هذه،‬

333
00:17:27,381 --> 00:17:29,050
‫سيأتي العديد منهم ويجدونني هنا.‬

334
00:17:29,509 --> 00:17:32,469
‫سيكون تجنب هذه الحالات الأفضل إن أمكن،‬

335
00:17:32,553 --> 00:17:35,723
‫لكنني تعلمت أن الذي لا مناص من حدوثه‬
‫سيحدث في النهاية.‬

336
00:17:37,558 --> 00:17:40,061
‫- فحصت مؤشراته الحيوية، صحيح؟‬
‫- نعم، كل شيء طبيعي.‬

337
00:17:42,188 --> 00:17:43,356
‫ارتح قليلاً.‬

338
00:17:45,483 --> 00:17:46,609
‫ارتح جيداً أيها الزعيم.‬

339
00:17:52,532 --> 00:17:54,033
‫حسناً إذاً، طاب يومك أيتها الطبيبة.‬

340
00:17:54,367 --> 00:17:55,535
‫طاب يومك!‬

341
00:17:57,787 --> 00:18:00,206
‫- هل بقي لدينا دراق معلب؟‬
‫- أنهيناه.‬

342
00:18:02,166 --> 00:18:04,585
‫استمر في فحصه كي تتأكد أن جرح عمليته‬
‫يُشفى بشكل جيد.‬

343
00:18:05,211 --> 00:18:07,088
‫- هل أستمر في تضميده أيضاً؟‬
‫- بالطبع.‬

344
00:18:07,380 --> 00:18:09,882
‫سنرى كيف سيتعافى لمدة أسبوع‬
‫ونخرجه من المشفى الأسبوع المقبل.‬

345
00:18:10,883 --> 00:18:13,469
‫- إلى أين ستذهبين الآن؟‬
‫- إلى وحدة العناية المركزة، وأنت؟‬

346
00:18:13,553 --> 00:18:14,679
‫مهلاً لحظة.‬

347
00:18:17,181 --> 00:18:18,766
‫"مركز الطوارئ، الجراحة العامة، (تاي يانغ)"‬

348
00:18:21,060 --> 00:18:22,186
‫"يون هو"!‬

349
00:18:22,603 --> 00:18:25,189
‫استيقظ يا "يون هو"!‬

350
00:18:25,273 --> 00:18:26,774
‫- خذاه إلى غرفة الأشعة المقطعية.‬
‫- حسناً.‬

351
00:18:26,857 --> 00:18:28,359
‫أين المريض الذي في شبه غيبوبة؟‬

352
00:18:28,985 --> 00:18:30,653
‫افتح عينيك يا "إيون هو".‬

353
00:18:31,362 --> 00:18:32,655
‫- "إيون هو".‬
‫- سألقي نظرة عليه.‬

354
00:18:32,738 --> 00:18:35,199
‫ذهب إلى المدرسة وأُغمي عليه فجأة.‬

355
00:18:35,283 --> 00:18:36,450
‫أرجوك أنقذه أيها الطبيب.‬

356
00:18:36,534 --> 00:18:39,036
‫اهدئي من فضلك يا سيدتي،‬
‫دعيني ألقي نظرة عليه.‬

357
00:18:51,090 --> 00:18:52,383
‫- يمكنكما أن تأخذاه الآن.‬
‫- حسناً.‬

358
00:18:54,051 --> 00:18:55,803
‫"إيون هو"!‬

359
00:18:56,470 --> 00:18:57,888
‫بئساً، هذا مزعج.‬

360
00:18:58,723 --> 00:18:59,765
‫أنت!‬

361
00:19:00,182 --> 00:19:02,059
‫إنه ذهول وليس شبه غيبوبة!‬

362
00:19:02,310 --> 00:19:04,437
‫سيتولى أمره قسم الجراحة العصبية بأي حال.‬

363
00:19:04,562 --> 00:19:05,771
‫كنت قلقاً جداً!‬

364
00:19:06,355 --> 00:19:08,482
‫بئساً، لا بد أنني فقدت عقلي.‬

365
00:19:08,983 --> 00:19:11,569
‫لا أعرف لماذا صدقت ذلك الغبي‬
‫في قسم الجراحة العامة‬

366
00:19:11,652 --> 00:19:13,195
‫الذي لا يستطيع إجراء تقييم عقلي صحيح حتى.‬

367
00:19:13,321 --> 00:19:15,072
‫اسمع، إلى أين تذهب الآن؟‬

368
00:19:15,156 --> 00:19:18,034
‫قلت إن العمل في غرفة الطوارئ لا يمكن‬
‫أن يسير دون جرّاحي الأعصاب.‬

369
00:19:18,993 --> 00:19:21,746
‫لذا ابق هنا وحسب أيها الفتى!‬

370
00:19:21,829 --> 00:19:23,456
‫- اتركني.‬
‫- لا أريد.‬

371
00:19:23,539 --> 00:19:24,874
‫- اتركني!‬
‫- عاملني باحترام.‬

372
00:19:24,957 --> 00:19:26,334
‫- كن مهذباً، هلّا فعلت؟‬
‫- اتركني!‬

373
00:19:30,338 --> 00:19:33,090
‫هل تعرفين تاريخ اليوم؟‬

374
00:19:33,424 --> 00:19:35,092
‫اشتقت لتلك الشمطاء.‬

375
00:19:37,053 --> 00:19:38,554
‫من هي؟‬

376
00:19:38,804 --> 00:19:41,140
‫إنها تفتقدها بشدة، لماذا لا تحضروها‬
‫إلى هنا؟‬

377
00:19:42,850 --> 00:19:44,852
‫ستقابلينها عندما تُنقلين إلى غرفتك.‬

378
00:19:45,269 --> 00:19:47,938
‫لا يبدو أنه تجمعك بها ذكريات جميلة.‬

379
00:19:48,022 --> 00:19:49,649
‫يجب أن تقابليها عندما تتحسنين.‬

380
00:19:49,732 --> 00:19:53,694
‫أنت شابة ذكية، أقصد طبيبة.‬

381
00:19:54,612 --> 00:19:55,529
‫إنك تبلين حسناً،‬

382
00:19:55,613 --> 00:19:57,823
‫لذا يجب أن نتمكن من نقلك إلى غرفتك قريباً.‬

383
00:19:58,366 --> 00:20:00,701
‫سيدتي، ابتهجي رجاءً.‬

384
00:20:03,371 --> 00:20:05,373
‫يبدو أنك تهتمين لأمر تلك المريضة جداً.‬

385
00:20:05,456 --> 00:20:07,166
‫ترافقينني دائماً عندما أتفقدها.‬

386
00:20:08,292 --> 00:20:09,877
‫لا بد أنه ليس لديك الكثير لتفعليه.‬

387
00:20:10,378 --> 00:20:12,546
‫- يجب أن ألقي على عاتقك عملاً أكثر.‬
‫- أيها المختل.‬

388
00:20:12,713 --> 00:20:14,382
‫لا تطيق رؤية أحد يرتاح.‬

389
00:20:25,393 --> 00:20:26,769
‫"تشوي غانغ سو"‬

390
00:20:27,853 --> 00:20:28,813
‫ألو، ما الأمر؟‬

391
00:20:28,896 --> 00:20:31,607
‫فتى في الـ15 من عمره، أُغمي عليه‬
‫في الطريق إلى المدرسة.‬

392
00:20:31,691 --> 00:20:33,317
‫بؤبؤ عينه اليمنى متوسع 4 ملم.‬

393
00:20:33,401 --> 00:20:34,694
‫استجابته الحركية بطيئة قليلاً.‬

394
00:20:34,777 --> 00:20:35,903
‫سآتي حالاً.‬

395
00:20:36,737 --> 00:20:37,655
‫ماذا يجري؟‬

396
00:20:37,738 --> 00:20:39,156
‫- تعال معي يا "كيونغ جون".‬
‫- حاضر سيدي.‬

397
00:20:48,416 --> 00:20:50,751
‫تمزق الكيس الثانوي لديه، ستكون حالة معقدة.‬

398
00:20:51,669 --> 00:20:53,796
‫جهّز لإجراء العملية واستدع الدكتورة "يو".‬

399
00:20:53,879 --> 00:20:55,923
‫عفواً؟ ليست الدكتورة "جين"؟‬

400
00:20:56,006 --> 00:20:58,884
‫أريد أن تساعدني الدكتورة "يو"‬
‫في كل عملياتي من الآن فصاعداً.‬

401
00:21:01,053 --> 00:21:02,388
‫لماذا هذا؟‬

402
00:21:05,850 --> 00:21:07,560
‫بدأت الحرب أخيراً.‬

403
00:21:09,645 --> 00:21:10,479
‫إلى أين تذهب؟‬

404
00:21:11,355 --> 00:21:13,524
‫يجب أن أحضّر لعملية أم المخ‬
‫التي سيجريها الدكتور "جونغ".‬

405
00:21:13,607 --> 00:21:15,776
‫حقاً؟ لماذا لم تخبرني بأمرها؟‬

406
00:21:15,860 --> 00:21:18,362
‫يبدو أن لدى الدكتور "جونغ"‬
‫مساعدة جديدة الآن.‬

407
00:21:18,946 --> 00:21:21,240
‫بدأت الحرب بينهما أخيراً.‬

408
00:21:21,657 --> 00:21:22,783
‫الحرب؟‬

409
00:21:24,785 --> 00:21:27,788
‫سأصوّت لرحيل الدكتورة "يو".‬

410
00:21:28,789 --> 00:21:29,832
‫ماذا عنك؟‬

411
00:21:41,010 --> 00:21:43,304
‫ألم تسمعي أنني أريدك أن تستعدي للعملية؟‬

412
00:21:43,596 --> 00:21:44,680
‫نعم، سمعت.‬

413
00:21:45,055 --> 00:21:46,807
‫لماذا لا زلت بهذه الملابس إذاً؟‬

414
00:21:46,891 --> 00:21:49,560
‫على حد عملي، الدكتورة "جين" هي مساعدتك.‬

415
00:21:49,643 --> 00:21:52,688
‫بدءاً من اليوم، ستساعدينني مباشرة‬
‫كمتدربة لديّ.‬

416
00:21:52,772 --> 00:21:55,274
‫على ماذا يجب أن تدربني؟‬

417
00:21:56,025 --> 00:21:59,320
‫لست مهتمة بعمليات الربط لتمدد‬
‫الأوعية الدموية عن طريق رأب القحف.‬

418
00:21:59,403 --> 00:22:00,946
‫أنا خبيرة بها بما يكفي.‬

419
00:22:01,489 --> 00:22:03,240
‫ستستخدمين عملية اللف الداخلي فقط؟‬

420
00:22:03,908 --> 00:22:05,242
‫لا يمكنني أن أسمح بهذا.‬

421
00:22:05,326 --> 00:22:08,871
‫كما قلت لك سابقاً، أنا لست تحت إشرافك.‬

422
00:22:08,954 --> 00:22:10,331
‫ترفضين العمل تحت إشرافي إذاً.‬

423
00:22:11,081 --> 00:22:12,583
‫يجب أن تجري العملية له بمفردك.‬

424
00:22:13,292 --> 00:22:14,543
‫عندها ستحظين بموافقتي.‬

425
00:22:17,880 --> 00:22:19,298
‫ماذا لو نجحت العملية؟‬

426
00:22:19,381 --> 00:22:21,467
‫سأفعل ما تريدينه أياً يكن.‬

427
00:22:22,843 --> 00:22:23,886
‫سأجريها.‬

428
00:22:25,554 --> 00:22:28,474
‫إن فشلت، قد تُطردين من هذا المشفى.‬

429
00:22:29,225 --> 00:22:32,311
‫أكنّ احتراماً كبيراً للدكتور "كيم"،‬
‫لذا كنت سأتغاضى عن الأمر.‬

430
00:22:32,895 --> 00:22:34,522
‫لكنك تتصرفين كالحمقاء.‬

431
00:22:35,064 --> 00:22:36,816
‫لا تفهمين ولا تحترمين تسلسل الرتب.‬

432
00:22:36,899 --> 00:22:39,652
‫إن كان لديك مشكلة في السلوك وأنت غير مؤهلة‬
‫كطبيبة،‬

433
00:22:40,611 --> 00:22:41,987
‫فمن المنطقي أن تغادري المشفى.‬

434
00:22:48,869 --> 00:22:50,162
‫كيف تسير الأمور؟‬

435
00:22:50,246 --> 00:22:51,664
‫بشكل جيد.‬

436
00:22:52,081 --> 00:22:53,832
‫هل توجد صالة رياضية هنا؟‬

437
00:22:54,625 --> 00:22:57,836
‫نعم، يظن الرئيس "جين" أن هذه الأمور مهمة.‬

438
00:22:58,712 --> 00:23:00,548
‫وسائل الراحة هنا رائعة.‬

439
00:23:01,298 --> 00:23:02,800
‫لكنك تتكلم بسخرية عن هذا الأمر.‬

440
00:23:02,883 --> 00:23:04,635
‫وسائل الراحة تلك ليست مجانية.‬

441
00:23:05,052 --> 00:23:06,637
‫لا شيء مجانياً في هذه الحياة.‬

442
00:23:06,720 --> 00:23:08,138
‫ينتقدونك بشأن أدائك؟‬

443
00:23:08,222 --> 00:23:09,765
‫يزعجونني بشدة.‬

444
00:23:09,848 --> 00:23:11,058
‫إنهم يضغطون عليّ كثيراً.‬

445
00:23:12,101 --> 00:23:16,230
‫لكن في الحقيقة، يجب أن أعترف بنجاحه.‬

446
00:23:16,689 --> 00:23:18,065
‫اختياراته عملية.‬

447
00:23:18,148 --> 00:23:20,943
‫بينما يتشاجر الآخرون بشأن القيم القديمة،‬

448
00:23:21,569 --> 00:23:22,736
‫يسعى هو خلف المال.‬

449
00:23:23,070 --> 00:23:25,447
‫هذا أمر طبيعي، لا يختلف الوضع في "أمريكا"‬
‫عن هنا.‬

450
00:23:25,531 --> 00:23:26,865
‫تماماً.‬

451
00:23:28,909 --> 00:23:31,453
‫لا يُسمح لأحد في قسم الجراحة العصبية‬
‫أن يأخذ إجازة هذا الشهر.‬

452
00:23:31,537 --> 00:23:33,581
‫إيراداتنا أقل من إيرادات قسم‬
‫الجراحة العامة.‬

453
00:23:33,956 --> 00:23:36,166
‫يجب أن نزيد معدل تبدل المرضى لدينا‬

454
00:23:36,250 --> 00:23:38,085
‫بإخراجهم من المشفى سريعاً‬
‫كي نزيد إيراداتنا.‬

455
00:23:38,544 --> 00:23:40,963
‫لا أريد أن أضغط على الأطباء لديّ‬
‫بهذا الشأن.‬

456
00:23:41,046 --> 00:23:42,923
‫تعامل مع الأمر لوحدك إذاً ولا تلجأ إلينا.‬

457
00:23:44,091 --> 00:23:47,052
‫لا يمكن أن أكون الوحيد الذي يضغط،‬
‫يجب أن تعرف أنت على الأقل.‬

458
00:23:47,720 --> 00:23:49,179
‫قلت لي مرة‬

459
00:23:49,263 --> 00:23:51,807
‫إن الحياة ستكون سهلة لو أمكن تصنيف الناس‬
‫كأخيار أو أشرار.‬

460
00:23:52,474 --> 00:23:55,144
‫قلت إنه ما من قيم يمكن أن تتفوق على رغبتنا‬
‫في كسب قوتنا.‬

461
00:23:55,227 --> 00:23:56,937
‫إننا جميعاً بشر في النهاية.‬

462
00:23:57,438 --> 00:24:00,274
‫يجب أن يفعل بعض الناس ما يريدونه‬
‫رغم أنه قد يقتلهم.‬

463
00:24:00,357 --> 00:24:03,110
‫أنا وأنت ننتمي إلى تلك المجموعة من الناس،‬
‫صحيح؟‬

464
00:24:03,819 --> 00:24:04,987
‫أنت تغيظني الآن أم ماذا؟‬

465
00:24:06,363 --> 00:24:07,406
‫مهلاً لحظة.‬

466
00:24:07,489 --> 00:24:10,159
‫"الجراحة العصبية، (جين سيو يو)"‬

467
00:24:11,410 --> 00:24:12,578
‫نعم يا "سيو يو".‬

468
00:24:17,374 --> 00:24:18,459
‫قد أتيت.‬

469
00:24:19,460 --> 00:24:20,544
‫ما الأمر؟‬

470
00:24:22,504 --> 00:24:25,507
‫هل تظن أنه يمكن لطبيبة متدربة أن تجري‬
‫هذه العملية؟‬

471
00:24:26,133 --> 00:24:28,093
‫هذه الحالة حرجة للغاية.‬

472
00:24:28,177 --> 00:24:31,221
‫عملية تمدد أم المخ دقيقة، لكن هناك‬
‫كيس ثانوي متمزق هذه الحالة.‬

473
00:24:31,305 --> 00:24:33,974
‫لا يمكن لطبيبة متدربة أن تجري هذه العملية،‬
‫هل ستجريها أنت؟‬

474
00:24:34,350 --> 00:24:36,435
‫لا، ستجريها "هيي جيونغ".‬

475
00:24:37,436 --> 00:24:38,520
‫من قرر هذا؟‬

476
00:24:39,021 --> 00:24:41,023
‫من يقرر من سيجري عملية كهذه؟‬

477
00:24:45,944 --> 00:24:48,739
‫يُفترض أن أدرّب الدكتورة "يو".‬

478
00:24:48,822 --> 00:24:50,908
‫لا يمكنك أن تشرف عليها دون إذني.‬

479
00:24:50,991 --> 00:24:53,160
‫أنا أعرف أن عملك هنا يبدأ الأسبوع المقبل.‬

480
00:24:53,452 --> 00:24:55,037
‫أليس هذا صحيحاً؟‬

481
00:24:55,162 --> 00:24:56,664
‫إليك آخر المستجدات.‬

482
00:24:56,789 --> 00:24:58,207
‫يبدأ عملي هنا اليوم.‬

483
00:24:59,041 --> 00:25:01,460
‫لذا فإن انتقاءك للطبيبة المتدربة لاغ.‬

484
00:25:02,127 --> 00:25:05,047
‫الدكتورة "يو" لن تساعدني، ستجري العملية‬
‫بنفسها.‬

485
00:25:05,339 --> 00:25:06,840
‫لا علاقة للأمر بانتقائي للطبيبة المتدربة.‬

486
00:25:06,924 --> 00:25:08,133
‫سأدخل غرفة العمليات إذاً.‬

487
00:25:08,676 --> 00:25:11,470
‫لا يمكن لمتدربة أن تجري هذه العملية.‬

488
00:25:11,553 --> 00:25:12,554
‫إنه مريض لديّ.‬

489
00:25:12,638 --> 00:25:15,057
‫ألم تقل لتوك إنها عملية الدكتورة "يو"؟‬

490
00:25:15,683 --> 00:25:17,309
‫إذاً لا بد أن يكون مريضاً‬
‫لدى الدكتورة "يو".‬

491
00:25:17,601 --> 00:25:18,936
‫إنه مريض لديّ.‬

492
00:25:20,521 --> 00:25:22,940
‫- لا يمكنني أن أسمح بهذا.‬
‫- يبدأ تدريبنا الأسبوع المقبل.‬

493
00:25:23,232 --> 00:25:25,359
‫لا زلت حرة الآن، سأفعل ما أريده.‬

494
00:25:25,442 --> 00:25:27,152
‫ما خطبك؟ لا تكوني متهورة.‬

495
00:25:27,903 --> 00:25:29,029
‫أنا واثقة مما سأفعله.‬

496
00:25:29,113 --> 00:25:31,156
‫تتجاوز حدودها هكذا دائماً.‬

497
00:25:36,870 --> 00:25:38,914
‫ومع ذلك، لن يتغير شيء،‬
‫سأدخل غرفة العمليات.‬

498
00:25:41,041 --> 00:25:42,292
‫كما تشاء إذاً.‬

499
00:25:42,376 --> 00:25:44,378
‫سأكون الحكم.‬

500
00:25:44,461 --> 00:25:46,380
‫"غرفة العمليات، منطقة نظيفة"‬

501
00:25:48,716 --> 00:25:50,592
‫- أنا سأجريها.‬
‫- إنها معركتي.‬

502
00:25:51,051 --> 00:25:52,720
‫لا أتجنب المعارك عندما يبدأها أحدهم.‬

503
00:25:53,679 --> 00:25:57,057
‫لا تقلق، أحارب فقط عندما أعرف أنني سأفوز.‬

504
00:25:57,433 --> 00:26:00,352
‫لا تنسي أنني إلى جانبك.‬

505
00:26:03,188 --> 00:26:05,190
‫ولا تنسي أيضاً أنني مستعد دائماً لمساعدتك.‬

506
00:26:20,956 --> 00:26:22,666
‫- أنا سأساعدها، ابتعد.‬
‫- نعم.‬

507
00:26:22,750 --> 00:26:24,918
‫"غرفة العمليات"‬

508
00:26:36,930 --> 00:26:38,056
‫إرواء.‬

509
00:26:43,854 --> 00:26:45,022
‫أعطني المبضع.‬

510
00:26:59,953 --> 00:27:01,079
‫الملقط ثنائي القطب.‬

511
00:27:04,583 --> 00:27:05,751
‫أعطني القطن.‬

512
00:27:14,843 --> 00:27:15,969
‫لا بد أنها وجدته.‬

513
00:27:18,388 --> 00:27:20,015
‫لن يكون من السهل إيجاده.‬

514
00:27:22,976 --> 00:27:24,061
‫المشبك.‬

515
00:27:28,398 --> 00:27:29,483
‫وجدته.‬

516
00:27:41,703 --> 00:27:42,830
‫تمزّق.‬

517
00:27:44,414 --> 00:27:45,541
‫امتصاص.‬

518
00:27:49,253 --> 00:27:50,337
‫امتصاص.‬

519
00:28:02,891 --> 00:28:04,685
‫- أنا سأجريها.‬
‫- يمكنني أن أكملها.‬

520
00:28:07,813 --> 00:28:10,357
‫دكتورة "يو"، دعي الأستاذ "هونغ"‬
‫يأخذ مكانك.‬

521
00:28:21,076 --> 00:28:22,160
‫"هيي جيونغ".‬

522
00:28:28,292 --> 00:28:30,085
‫ضغط الدم ينخفض، أحضروا المزيد من الدم.‬

523
00:28:43,098 --> 00:28:44,892
‫هل ستقتلين المريض دكتورة "يو"؟‬

524
00:28:45,517 --> 00:28:46,727
‫أستاذ "هونغ"!‬

525
00:28:49,021 --> 00:28:50,272
‫ركّزي.‬

526
00:28:58,405 --> 00:28:59,531
‫المشبك.‬

527
00:29:21,136 --> 00:29:22,262
‫نجحت.‬

528
00:29:29,686 --> 00:29:31,021
‫حمداً للرب.‬

529
00:29:45,077 --> 00:29:46,203
‫هل تريد أن تأخذ مكاني؟‬

530
00:29:46,286 --> 00:29:48,080
‫إنها عمليتك، أنهيها.‬

531
00:29:50,958 --> 00:29:52,960
‫- امتصاص.‬
‫- امتصاص.‬

532
00:30:17,442 --> 00:30:18,485
‫دكتورة "يو".‬

533
00:30:28,620 --> 00:30:29,830
‫أنا آسف.‬

534
00:30:30,622 --> 00:30:32,124
‫إن كنت ستعتذر بهذه السهولة،‬

535
00:30:32,207 --> 00:30:33,959
‫سأفقد روحي القتالية.‬

536
00:30:34,751 --> 00:30:36,503
‫عندما أخسر، أعترف بالخسارة بسرعة.‬

537
00:30:37,254 --> 00:30:39,715
‫سأحترم قراراتك الآن.‬

538
00:30:40,132 --> 00:30:41,258
‫مهما فعلت.‬

539
00:30:42,759 --> 00:30:44,678
‫أتصرف وكأنني فرد في عصابة، وأنا فظة،‬

540
00:30:44,761 --> 00:30:46,013
‫ولا أعرف شيئاً.‬

541
00:30:46,805 --> 00:30:49,474
‫ولا أبذل جهداً كي أتعلم حتى، ماذا يمكنني‬
‫أن أفعل؟‬

542
00:30:49,975 --> 00:30:52,686
‫حسناً، اعتذرت لتوّي.‬

543
00:30:53,395 --> 00:30:54,855
‫لا زلت تحملين الضغينة.‬

544
00:30:55,939 --> 00:30:57,274
‫أنت غريب جداً.‬

545
00:30:57,357 --> 00:30:58,525
‫أنا غريب قليلاً.‬

546
00:30:58,608 --> 00:30:59,943
‫تعترف بالأمور بسرعة.‬

547
00:31:00,235 --> 00:31:01,403
‫يعجبني أنك بسيط.‬

548
00:31:02,154 --> 00:31:03,572
‫كانت جدتي هكذا أيضاً.‬

549
00:31:03,864 --> 00:31:05,407
‫حتى عندما كانت توبخني،‬

550
00:31:05,490 --> 00:31:07,576
‫كانت تُسرّ فجأة عندما أعطيها ما تريده.‬

551
00:31:07,659 --> 00:31:08,785
‫هذا إطراء، صحيح؟‬

552
00:31:09,202 --> 00:31:11,204
‫أنا بسيط جداً.‬

553
00:31:11,788 --> 00:31:13,498
‫أنت ما زلت مسروراً.‬

554
00:31:17,169 --> 00:31:20,881
‫أظن أن الأستاذ "هونغ" يحب طالبته كثيراً.‬

555
00:31:21,548 --> 00:31:23,925
‫أظن أنه كان يحبك أكثر من "سيو يو"‬
‫عندما كان معلّماً.‬

556
00:31:24,760 --> 00:31:25,844
‫لا.‬

557
00:31:26,094 --> 00:31:29,222
‫لا بد أنه شعر كأب يفضّل ابنه الأضعف.‬

558
00:31:30,140 --> 00:31:31,892
‫طُردت من المدرسة الثانوية.‬

559
00:31:33,685 --> 00:31:35,896
‫ألست خائفاً؟ كنت سيئة.‬

560
00:31:37,689 --> 00:31:40,525
‫عجباً، ما المخيف في الأمر؟‬

561
00:31:40,609 --> 00:31:43,612
‫كنت سيئاً جداً أيضاً عندما كنت في المدرسة.‬

562
00:31:44,154 --> 00:31:45,906
‫أنا واثقة أنك كنت سيئاً وأنت تلعب‬
‫ألعاب الفيديو.‬

563
00:31:46,365 --> 00:31:47,491
‫سأذهب إذاً.‬

564
00:31:58,001 --> 00:31:59,169
‫ماذا تفعل؟‬

565
00:32:01,505 --> 00:32:02,964
‫مرحباً يا عمي.‬

566
00:32:03,382 --> 00:32:05,342
‫جيد أنني رأيتك هنا.‬

567
00:32:06,093 --> 00:32:08,053
‫دعني أنام في منزلك الليلة.‬

568
00:32:08,136 --> 00:32:10,806
‫لم قد تنام في منزلي؟ لديك منزل‬
‫وعارضة أزياء أيضاً.‬

569
00:32:10,889 --> 00:32:12,391
‫لا أريد الذهاب إلى المنزل بسببها.‬

570
00:32:12,474 --> 00:32:14,976
‫- كنت متيماً بحبها.‬
‫- تريد الزواج.‬

571
00:32:15,060 --> 00:32:18,522
‫طلبت منها أن ننفصل والآن لا تريد‬
‫أن تغادر المنزل.‬

572
00:32:18,605 --> 00:32:20,023
‫استقرّ في حياتك وحسب.‬

573
00:32:20,107 --> 00:32:22,442
‫تعرف أبي، إنه جدك.‬

574
00:32:22,818 --> 00:32:25,654
‫تزوج 3 مرات، وكان لديه حبيبات وهو أعزب.‬

575
00:32:25,737 --> 00:32:28,156
‫وحتى خلال زواجه، كان يواعد الفتيات سراً.‬

576
00:32:28,573 --> 00:32:30,158
‫وأبوك، الذي هو أخي الكبير‬

577
00:32:30,492 --> 00:32:32,994
‫أقسم ألا يكون مثل أبي أبداً،‬

578
00:32:33,078 --> 00:32:35,664
‫لكنه يحضّر من أجل طلاقه الثاني الآن.‬

579
00:32:36,456 --> 00:32:39,334
‫لا أحد من أفراد عائلتي يستقر في حياته.‬

580
00:32:39,751 --> 00:32:42,087
‫سأغير حمضي النووي.‬

581
00:32:42,170 --> 00:32:44,172
‫فكرتُ بهذه الطريقة أيضاً عندما تزوجت‬
‫أول مرة.‬

582
00:32:44,506 --> 00:32:46,633
‫لكن جيناتك لا تتغير أبداً مهما فعلت.‬

583
00:32:47,426 --> 00:32:48,468
‫هل ستدعني أنام أم لا؟‬

584
00:32:48,552 --> 00:32:50,262
‫لا يمكنني أن أعطيك رمز المرور.‬

585
00:32:51,596 --> 00:32:53,557
‫لماذا أنت صعب المراس هكذا؟‬

586
00:32:53,640 --> 00:32:55,350
‫أعطني إياه ثم غيّره لاحقاً.‬

587
00:32:56,643 --> 00:32:58,645
‫هذا صحيح.‬

588
00:32:59,646 --> 00:33:01,398
‫ما خطبك؟ تبدو منبهراً.‬

589
00:33:02,274 --> 00:33:05,485
‫هل تحب الفتاة التي غادرت للتو؟‬

590
00:33:06,069 --> 00:33:08,613
‫- عمّ تتكلم؟‬
‫- إنني أمزح وحسب.‬

591
00:33:10,073 --> 00:33:12,826
‫سينضم الأستاذ "هونغ" إلى قسمك‬
‫الأسبوع المقبل، صحيح؟‬

592
00:33:13,285 --> 00:33:14,870
‫كن لطيفاً معه، إنه صديقي المفضل.‬

593
00:33:16,872 --> 00:33:18,331
‫أفسدت هذا للتو.‬

594
00:33:20,250 --> 00:33:22,335
‫ماذا؟ قابلته مسبقاً؟‬

595
00:33:22,836 --> 00:33:24,546
‫"غرفة العمليات"‬

596
00:33:35,140 --> 00:33:37,350
‫أحضرت فنجانك أيضاً، هل تريد بعض القهوة؟‬

597
00:33:37,684 --> 00:33:39,352
‫أريد أن أشرب الماء.‬

598
00:33:39,895 --> 00:33:41,021
‫سأعطيك الماء إذاً.‬

599
00:33:48,153 --> 00:33:49,321
‫تفضل.‬

600
00:33:50,155 --> 00:33:51,364
‫أريد أن أشرب القهوة أيضاً.‬

601
00:33:52,324 --> 00:33:53,742
‫سأعطيك القهوة أيضاً.‬

602
00:33:56,244 --> 00:33:57,370
‫هل قابلت الوصيّ على المريض؟‬

603
00:33:57,454 --> 00:33:59,206
‫نعم، طمأنته.‬

604
00:34:00,040 --> 00:34:02,334
‫أنت تعاملينني بلطف لأنني ساعدتك‬
‫في عمليتك، صحيح؟‬

605
00:34:03,210 --> 00:34:05,086
‫هذا هراء.‬

606
00:34:06,630 --> 00:34:07,756
‫"هيي جيونغ".‬

607
00:34:11,218 --> 00:34:12,552
‫هل ستستمرين في العيش هكذا؟‬

608
00:34:13,845 --> 00:34:15,472
‫كيف أعيش الآن؟‬

609
00:34:15,555 --> 00:34:17,265
‫أنت تنافسية جداً.‬

610
00:34:17,557 --> 00:34:20,769
‫أنت ناجحة الآن، لذا يجب أن تستمتعي بحياتك.‬

611
00:34:21,478 --> 00:34:22,854
‫كم ساعة تنامين كل يوم؟‬

612
00:34:23,270 --> 00:34:25,774
‫أنام 10 ساعات في الأسبوع، أصبحت عادة لديّ.‬

613
00:34:26,942 --> 00:34:28,527
‫ما كنت لأصل إلى ما أنا عليه الآن‬

614
00:34:28,610 --> 00:34:30,237
‫لو أنني عشت كالآخرين.‬

615
00:34:33,781 --> 00:34:34,908
‫هل أنت سعيدة الآن؟‬

616
00:34:38,203 --> 00:34:39,703
‫مستحيل أن أكون سعيدة.‬

617
00:34:40,956 --> 00:34:42,082
‫لم لا؟‬

618
00:34:44,543 --> 00:34:48,296
‫عندما قلت لك أول مرة إنني أريد أن أعيش‬
‫حياة مختلفة...‬

619
00:34:48,380 --> 00:34:50,464
‫قلت إنك تريدين أن تمنحي جدتك حياة أفضل.‬

620
00:34:52,008 --> 00:34:54,261
‫نعم، عشت حياة مختلفة ونجحت فيها.‬

621
00:34:55,136 --> 00:34:56,429
‫لكن جدتي ماتت.‬

622
00:35:00,976 --> 00:35:02,685
‫لا يمكنني أن أساعدك في أمر كهذا.‬

623
00:35:03,562 --> 00:35:04,645
‫تقبّليه.‬

624
00:35:07,440 --> 00:35:09,234
‫لماذا تريد أن تساعدني دائماً؟‬

625
00:35:10,151 --> 00:35:12,362
‫هل لا زلت تعتبرني طالبة لديك؟‬

626
00:35:13,863 --> 00:35:17,867
‫قد أبدو تلك الفتاة ذات الـ18عاماً‬
‫التي تتورط في المتاعب دائماً...‬

627
00:35:17,951 --> 00:35:19,035
‫هل تظنين...‬

628
00:35:20,954 --> 00:35:22,872
‫أنني أتصرف بهذه الطريقة لأنني معلّمك؟‬

629
00:35:24,958 --> 00:35:26,793
‫أنت حمقاء إن كنت تظنين ذلك.‬

630
00:35:31,256 --> 00:35:32,632
‫هل يجب أن أكون سعيداً‬

631
00:35:33,592 --> 00:35:35,552
‫لأنك أصبحت طبيبة دون أن تواعدي شباناً؟‬

632
00:35:36,219 --> 00:35:37,762
‫ولا تعرفين ما هو الانجذاب إلى أحدهم‬

633
00:35:37,846 --> 00:35:40,265
‫لدرجة أنك لا تعرفين عندما ينجذب إليك‬
‫أحدهم؟‬

634
00:35:46,271 --> 00:35:47,606
‫كلما فكرت بك،‬

635
00:35:49,482 --> 00:35:51,985
‫أذكر آخر مرة رأيتك فيها.‬

636
00:36:14,466 --> 00:36:16,051
‫ما كان يجب أن أتركك تفلتين من يدي.‬

637
00:36:21,014 --> 00:36:22,265
‫- بئساً، باردة!‬
‫- لا.‬

638
00:36:23,391 --> 00:36:26,227
‫- هل هذه طريقتك في الرفض؟‬
‫- لا.‬

639
00:36:28,021 --> 00:36:29,272
‫هلّا قبلت مواعدتي إذاً؟‬

640
00:36:31,274 --> 00:36:32,901
‫- لا.‬
‫- هل ترفضين طلبي؟‬

641
00:36:34,986 --> 00:36:36,071
‫لا.‬

642
00:36:36,696 --> 00:36:38,365
‫لماذا تجيبين على كل سؤال بلا؟‬

643
00:36:39,032 --> 00:36:41,326
‫هل تقولين لا عادة عندما تجيبين‬
‫على الأسئلة؟‬

644
00:36:42,369 --> 00:36:43,495
‫لا.‬

645
00:36:44,079 --> 00:36:45,288
‫أنا محق.‬

646
00:36:48,124 --> 00:36:49,501
‫سأسألك مجدداً لاحقاً.‬

647
00:36:51,836 --> 00:36:53,546
‫هذا لأنني أشعر بالغرابة.‬

648
00:36:54,422 --> 00:36:55,590
‫أمر غريب‬

649
00:36:56,383 --> 00:36:58,677
‫كيف نبدأ الحديث بأمور جدية دائماً،‬

650
00:36:59,219 --> 00:37:01,721
‫لكننا ننتهي بموقف مضحك، غلطة من هذه؟‬

651
00:37:02,931 --> 00:37:04,391
‫ما قصة تعبير الوجه هذا؟‬

652
00:37:05,392 --> 00:37:07,769
‫أنت غريبة، أصبحت غريبة.‬

653
00:37:08,687 --> 00:37:09,854
‫أيتها الشقية.‬

654
00:37:15,985 --> 00:37:17,404
‫سأسألك مجدداً لاحقاً.‬

655
00:37:18,738 --> 00:37:21,741
‫أريدك أن تجيبي بنعم أياً كان‬
‫ما أسألك إياه.‬

656
00:37:51,896 --> 00:37:53,648
‫شكراً لك لأنك قطعت كل تلك المسافة إلى هنا.‬

657
00:37:53,732 --> 00:37:54,899
‫أنا آسف لأنني لم أتواصل معك.‬

658
00:37:55,734 --> 00:37:58,570
‫هل يمكنني أن أرى ابني بما أنني هنا؟‬

659
00:37:58,653 --> 00:38:00,905
‫سمعت أن "يون دو" يجري عملية الآن.‬

660
00:38:01,531 --> 00:38:03,867
‫بالكاد تتسنى لي رؤيته منذ أن انتقل.‬

661
00:38:03,950 --> 00:38:05,702
‫عليّ أن آتي باحثاً عنه.‬

662
00:38:05,785 --> 00:38:08,830
‫لا يعرف الأبناء شعور الآباء حتى يتزوجوا.‬

663
00:38:10,498 --> 00:38:12,333
‫هل يمكنني أن أرى "سيو يو" على الأقل؟‬

664
00:38:12,792 --> 00:38:14,627
‫إنها في العملية أيضاً.‬

665
00:38:16,796 --> 00:38:19,799
‫حسناً، يعجبني أنهما يعملان معاً‬

666
00:38:20,175 --> 00:38:21,301
‫لندخل.‬

667
00:38:23,845 --> 00:38:25,805
‫رغم أن الرئيس "هونغ" يمتلك الكثير‬
‫من الأسهم‬

668
00:38:25,889 --> 00:38:28,308
‫في شركات الرعاية الطبية،‬

669
00:38:28,641 --> 00:38:30,727
‫هل هذا يكفي من أجل الاتهام؟‬

670
00:38:30,810 --> 00:38:33,480
‫سيختلف الأمر إن قلت إن هذا من أجل‬
‫جني الأرباح.‬

671
00:38:33,855 --> 00:38:35,982
‫شرفه غال عليه كثيراً.‬

672
00:38:36,357 --> 00:38:38,902
‫هل تقصد أنه سيتراجع من تلقاء نفسه؟‬

673
00:38:38,985 --> 00:38:41,488
‫آمل ذلك، لكن علينا أن ننتظر ونرى.‬

674
00:38:42,989 --> 00:38:46,284
‫ما رأي وزارة الصحة والخدمة الاجتماعية؟‬
‫هل سيمرر البرلمان مشروع القانون؟‬

675
00:38:46,367 --> 00:38:47,994
‫يعارض الناس كثيراً‬

676
00:38:48,077 --> 00:38:50,622
‫فكرة إقامة مشفى ربحي.‬

677
00:38:50,705 --> 00:38:52,999
‫والمنظمات غير الحكومية تعارض الأمر أيضاً.‬

678
00:38:53,082 --> 00:38:55,210
‫إلى متى سيستغلون الأطباء؟‬

679
00:38:55,502 --> 00:38:57,086
‫يجب أن نخصخص المشافي كما في "أمريكا"‬

680
00:38:57,170 --> 00:38:59,923
‫ونتنافس في معركة عادلة كمشروع واحد.‬

681
00:39:00,006 --> 00:39:03,384
‫يجب أن نسمح للمرضى أن يتلقوا العلاج‬
‫الذي يريدون.‬

682
00:39:04,135 --> 00:39:06,346
‫افتُتح مشفى ربحي في جزيرة "جيجو"،‬

683
00:39:06,471 --> 00:39:08,097
‫لذا فهي مسألة وقت.‬

684
00:39:08,181 --> 00:39:10,475
‫لا يوجد خيار آخر سوى أن نصبح‬
‫بلداً صناعياً.‬

685
00:39:11,476 --> 00:39:14,354
‫لديّ موعد للقاء عضو الكونغرس "نا"‬
‫الأسبوع المقبل.‬

686
00:39:14,687 --> 00:39:15,814
‫يجب أن تنضم إلينا.‬

687
00:39:17,899 --> 00:39:20,819
‫"مكتب الرئيس"‬

688
00:39:25,240 --> 00:39:26,533
‫أخبر وسائل الإعلام أن تكتب مقالاً‬

689
00:39:26,658 --> 00:39:29,702
‫أنه عازم فقط على أن يكون الربح‬
‫لصالح المشفى.‬

690
00:39:30,745 --> 00:39:31,788
‫حاضر سيدي.‬

691
00:39:38,294 --> 00:39:40,255
‫"آهن جونغ داي"‬

692
00:39:47,053 --> 00:39:48,054
‫ماذا هناك؟‬

693
00:39:48,137 --> 00:39:50,890
‫يقول السيد "لي غي تشيول" إنه لا يستطيع‬
‫أن ينام في الليل.‬

694
00:39:50,974 --> 00:39:53,601
‫هل أعطيه حبوباً منومة أم لا؟‬

695
00:39:53,685 --> 00:39:55,061
‫من الواضح أنه سليم عقلياً.‬

696
00:39:55,144 --> 00:39:58,231
‫إن كان سليماً، ما المشكلة إذاً؟‬

697
00:39:58,314 --> 00:40:01,484
‫لا نعرف ماذا سيحدث له لاحقاً.‬

698
00:40:01,568 --> 00:40:02,735
‫أيها الغبي!‬

699
00:40:02,819 --> 00:40:05,780
‫كيف يُفترض بنا أن نصف الأدوية‬
‫بناءً على ما سيحدث لاحقاً؟‬

700
00:40:08,533 --> 00:40:10,660
‫بئساً، ماذا قلت لك؟‬

701
00:40:11,536 --> 00:40:13,454
‫- أعطي "لي غي تشيول" حبوباً منومة.‬
‫- حسناً.‬

702
00:40:18,877 --> 00:40:19,711
‫أنت.‬

703
00:40:20,044 --> 00:40:21,087
‫أكرهك أكثر الآن.‬

704
00:40:21,754 --> 00:40:23,548
‫كيف يمكنك أن تكون بطيء الفهم هكذا؟‬

705
00:40:23,631 --> 00:40:25,967
‫لماذا تسأل عن كل شيء باستمرار؟‬

706
00:40:26,050 --> 00:40:27,510
‫ليس الأمر وكأنني أريد أن أسأل.‬

707
00:40:27,594 --> 00:40:29,971
‫من قال إنه سيُقضى عليّ إن لم أعلمه‬
‫بالأمور؟‬

708
00:40:30,054 --> 00:40:32,599
‫يُفترض بك أن تعلمه بأمور محددة‬
‫وليس مراراً.‬

709
00:40:32,932 --> 00:40:34,475
‫إنه محق.‬

710
00:40:35,184 --> 00:40:37,478
‫كانت الدكتورة "جين" تبحث عنك.‬

711
00:40:37,562 --> 00:40:39,397
‫إنها تبحث عني دائماً.‬

712
00:40:39,981 --> 00:40:41,399
‫لا أجيبها دائماً.‬

713
00:40:41,941 --> 00:40:44,527
‫- لست سهلاً.‬
‫- ماذا يقول؟‬

714
00:40:44,611 --> 00:40:46,946
‫أنت! هل تريد أن تموت؟‬

715
00:40:47,030 --> 00:40:49,574
‫متى قلتُ هذا؟‬

716
00:40:52,452 --> 00:40:54,787
‫"مكالمات فائتة، الأستاذ (هونغ)"‬

717
00:40:59,751 --> 00:41:02,295
‫"الجراحة العصبية، (آهن جونغ داي)"‬

718
00:41:03,796 --> 00:41:05,298
‫- ما الأمر؟‬
‫- دكتورة "جين"!‬

719
00:41:05,882 --> 00:41:07,842
‫السيد "جين مين كيو" يصرخ.‬

720
00:41:07,926 --> 00:41:10,678
‫لماذا تعلمني بأمر كهذا؟ هل الوضع خطير؟‬

721
00:41:10,762 --> 00:41:13,890
‫بئساً.‬

722
00:41:18,102 --> 00:41:19,187
‫أيتها الطبيبة.‬

723
00:41:20,438 --> 00:41:23,274
‫قيدته بالسرير لأنه كان يحاول القفز عنه‬
‫باستمرار.‬

724
00:41:23,358 --> 00:41:25,652
‫ألم تحضر وصفة طبية من الطبيبة النفسية‬
‫المرة الماضية؟‬

725
00:41:25,777 --> 00:41:28,571
‫نعم، أعطتني نفس الوصفة الطبية هذه المرة.‬

726
00:41:28,655 --> 00:41:29,948
‫لماذا طلبت مني المجيء إذاً؟‬

727
00:41:31,032 --> 00:41:32,158
‫لم أطلب منك المجيء أبداً.‬

728
00:41:33,826 --> 00:41:34,994
‫أحضر "كيونغ جون" إلى هنا الآن.‬

729
00:41:35,286 --> 00:41:36,788
‫أين هو الآن؟‬

730
00:41:42,251 --> 00:41:43,378
‫نعم دكتورة "جين".‬

731
00:41:44,045 --> 00:41:45,171
‫من تخال نفسك؟‬

732
00:41:46,422 --> 00:41:48,800
‫لماذا جعلته يعلمني بهذه التفاصيل التافهة؟‬

733
00:41:48,883 --> 00:41:50,426
‫- أنا آسف.‬
‫- لم تعمّ الفوضى هذا المشفى؟‬

734
00:41:51,928 --> 00:41:53,221
‫ارفقي به.‬

735
00:41:53,846 --> 00:41:55,765
‫أين كنت؟ لماذا لم ترد على مكالمتي؟‬

736
00:41:55,890 --> 00:41:58,559
‫لم أذهب إلى أي مكان، كنت مشغولاً وحسب.‬

737
00:41:58,977 --> 00:42:00,186
‫أحسنت.‬

738
00:42:01,521 --> 00:42:04,148
‫لماذا لا تدعه يعلمك بهذه الأمور؟‬

739
00:42:04,607 --> 00:42:07,193
‫اتصل بي وقد كان خائفاً أن يقع في مشكلة‬
‫إن اتصل بك.‬

740
00:42:07,276 --> 00:42:08,361
‫أيها الـ...‬

741
00:42:09,112 --> 00:42:10,154
‫أنا آسف.‬

742
00:42:10,613 --> 00:42:13,825
‫سأتكلم مع "جونغ داي" وأحرص‬
‫على ألا يحدث هذا ثانية.‬

743
00:42:15,994 --> 00:42:17,954
‫- "جونغ داي"؟‬
‫- نعم.‬

744
00:42:18,788 --> 00:42:21,416
‫تعال معي، عليّ أن أتكلم معك.‬

745
00:42:21,499 --> 00:42:24,335
‫- ألا يمكننا أن نتكلم هنا؟‬
‫- بالطبع لا، تعال معي.‬

746
00:42:24,419 --> 00:42:25,962
‫- أرجوك.‬
‫- اذهب معه.‬

747
00:42:26,129 --> 00:42:27,005
‫حسناً.‬

748
00:42:28,256 --> 00:42:30,383
‫أراك لاحقاً دكتورة "جين".‬

749
00:42:36,681 --> 00:42:37,598
‫لماذا اتصلت؟‬

750
00:42:37,682 --> 00:42:39,934
‫لم أردّ على مكالمة الأستاذ "هونغ".‬

751
00:42:40,018 --> 00:42:41,769
‫- لماذا؟‬
‫- لا أعرف السبب.‬

752
00:42:44,105 --> 00:42:46,065
‫- ماذا يجب أن أفعل؟‬
‫- هل ارتكبت خطأ؟‬

753
00:42:47,025 --> 00:42:49,527
‫لا عليك، لست ممن يرتكبون الأخطاء.‬

754
00:42:50,611 --> 00:42:52,030
‫عاودي الاتصال به.‬

755
00:42:52,113 --> 00:42:54,741
‫هذا أفضل من أن تتساءلي لماذا اتصل‬
‫وتشعري بالقلق.‬

756
00:42:55,575 --> 00:42:57,827
‫- هل أبدو قلقة؟‬
‫- اتصلي به.‬

757
00:42:58,536 --> 00:42:59,704
‫هذا هو جوابي.‬

758
00:43:05,418 --> 00:43:06,627
‫ظننت...‬

759
00:43:07,295 --> 00:43:10,089
‫أنه يجب أن نوضّح الأمور بشأن ما حدث اليوم.‬

760
00:43:10,673 --> 00:43:11,883
‫نوضّح ماذا؟‬

761
00:43:12,925 --> 00:43:16,304
‫مرة منذ 13 عاماً‬

762
00:43:16,637 --> 00:43:20,266
‫أضعنا الكثير من المشاعر بسبب سوء فهم.‬

763
00:43:20,349 --> 00:43:22,268
‫لا أريد أن يحدث هذا مجدداً.‬

764
00:43:22,351 --> 00:43:23,978
‫لا أظن أنه كان سوء فهم.‬

765
00:43:24,729 --> 00:43:26,481
‫حسناً، إن كان هذا رأيك،‬

766
00:43:26,856 --> 00:43:28,191
‫سأحترمه.‬

767
00:43:28,775 --> 00:43:30,068
‫سأغير كلامي.‬

768
00:43:30,777 --> 00:43:32,153
‫عليّ أن أوضّح الأمر‬

769
00:43:32,236 --> 00:43:35,490
‫كي نتفادى أي سوء فهم في المستقبل.‬

770
00:43:35,573 --> 00:43:38,659
‫هل هذا لأنني أخبرتك عن عملية "هيي جيونغ"؟‬

771
00:43:39,035 --> 00:43:40,161
‫الأمر يشمل هذا أيضاً.‬

772
00:43:41,829 --> 00:43:43,164
‫أنا أحب "هيي جيونغ".‬

773
00:43:46,084 --> 00:43:48,503
‫يجب أن تخبرها هي بهذا، لا أنا.‬

774
00:43:49,045 --> 00:43:51,089
‫هل تظنين أنني أخبرتك دون أن أخبرها أولاً؟‬

775
00:43:54,008 --> 00:43:55,176
‫أنا سعيدة من أجلك.‬

776
00:43:55,968 --> 00:43:58,596
‫توترت عندما ظهرت في حياتي مجدداً.‬

777
00:43:59,138 --> 00:44:01,099
‫خفت مما قد تأخذه مني هذه المرة.‬

778
00:44:02,266 --> 00:44:03,810
‫لن يكون الحب على الأقل.‬

779
00:44:05,353 --> 00:44:07,146
‫أنا أحب الدكتور "جونغ يون دو".‬

780
00:44:07,772 --> 00:44:11,192
‫إننا خريجان وعائلتانا مقربتان،‬
‫لذا فإنني أثق به.‬

781
00:44:11,776 --> 00:44:13,653
‫آمل أن تنسجما مع بعضكما.‬

782
00:44:14,654 --> 00:44:16,656
‫هل لي أن أطلب منك أن تعامليها بلطف؟‬

783
00:44:16,739 --> 00:44:18,991
‫لم أعاملها بلؤم أبداً.‬

784
00:44:19,700 --> 00:44:21,452
‫كانت هي السبب دائماً.‬

785
00:44:22,829 --> 00:44:25,289
‫هي من تقربت مني كي تطلب مني أن أعلّمها.‬

786
00:44:25,373 --> 00:44:27,291
‫عندها بدأت تعمّ الفوضى حياتي.‬

787
00:44:31,504 --> 00:44:32,713
‫اشتقت لـ"إين جو".‬

788
00:44:33,506 --> 00:44:34,841
‫إنها ضحية أخرى.‬

789
00:44:35,758 --> 00:44:37,301
‫ما كان يجب أن أبدأ هذا الحديث.‬

790
00:44:37,385 --> 00:44:39,387
‫لا يمكن أن نسوي هذا الأمر، صحيح؟‬

791
00:44:40,179 --> 00:44:41,222
‫"جي هونغ"!‬

792
00:44:41,722 --> 00:44:42,849
‫عمي.‬

793
00:44:44,392 --> 00:44:45,768
‫هل تعرفان بعضكما؟‬

794
00:44:45,852 --> 00:44:46,811
‫هل تعرفان بعضكما؟‬

795
00:44:46,894 --> 00:44:49,230
‫أنا سألتك أولاً، لكنني سأجيب‬
‫على سؤالك أولاً.‬

796
00:44:49,730 --> 00:44:51,399
‫بالطبع أعرفه، إننا صديقان مقربان.‬

797
00:44:51,482 --> 00:44:53,693
‫كنت أنا و"جي هونغ" و"إين جو" نتسكع معاً‬
‫طوال الوقت في الجامعة.‬

798
00:44:54,318 --> 00:44:55,319
‫صحيح؟‬

799
00:44:55,403 --> 00:44:56,612
‫لماذا تسألني؟‬

800
00:44:56,696 --> 00:44:58,573
‫يبدو أن عليّ أن أسألك.‬

801
00:44:58,656 --> 00:44:59,949
‫بئساً، أيها الأحمق.‬

802
00:45:00,032 --> 00:45:02,243
‫كان يجب أن تزورني أولاً حال وصولك إلى هنا.‬

803
00:45:02,326 --> 00:45:04,120
‫تجعلني أجدك أولاً دائماً.‬

804
00:45:04,203 --> 00:45:06,289
‫سأذهب الآن، يجب أن تستمتعا بوقتكما.‬

805
00:45:06,372 --> 00:45:08,958
‫وداعاً، سنذهب لاحتساء المشروب الآن،‬
‫صحيح يا "جي هونغ"؟‬

806
00:45:10,376 --> 00:45:12,003
‫اسمع، هل تعرف كم الساعة الآن حتى؟‬

807
00:45:12,086 --> 00:45:13,880
‫ما المشكلة؟ الشرب في وضح النهار رائع.‬

808
00:45:13,963 --> 00:45:15,214
‫أسرع إذاً.‬

809
00:45:15,590 --> 00:45:16,716
‫مهلاً، انتظر!‬

810
00:45:26,142 --> 00:45:28,311
‫- ألم تتزوجي بعد؟‬
‫- لا.‬

811
00:45:29,145 --> 00:45:31,314
‫- هل لديك حبيب؟‬
‫- لا.‬

812
00:45:32,648 --> 00:45:33,733
‫حسناً إذاً.‬

813
00:45:45,453 --> 00:45:48,205
‫هل تعرفين ما الذي يجب أن تتعلميه‬
‫قبل أن تدخلي أنبوب القسطرة؟‬

814
00:45:48,289 --> 00:45:49,415
‫ماذا؟‬

815
00:45:54,712 --> 00:45:56,297
‫تعلّمي أن تقبلي الحماية.‬

816
00:46:08,225 --> 00:46:09,727
‫ستنتهي العملية بسرعة.‬

817
00:46:10,353 --> 00:46:12,104
‫لذا لا تكوني مثيرة للشفقة ولا تبكي.‬

818
00:46:12,188 --> 00:46:13,856
‫اذهبي وأحضري بعض الطعام.‬

819
00:46:38,881 --> 00:46:40,049
‫"هونغ هونغ هونغ"‬

820
00:46:46,681 --> 00:46:47,932
‫أين أنت؟‬

821
00:46:49,684 --> 00:46:51,394
‫اسمع، انتظرني في الخارج.‬

822
00:46:51,477 --> 00:46:52,895
‫يجب أن أتكلم مع زميلة قليلاً.‬

823
00:46:52,979 --> 00:46:55,523
‫ألا يمكنني أن أبقى هنا؟ أنت تتكلم مع زميلة‬
‫وحسب.‬

824
00:46:55,606 --> 00:46:57,650
‫بئساً، انتظرني في الخارج وحسب.‬

825
00:46:59,068 --> 00:47:01,404
‫رأيتها سابقاً.‬

826
00:47:01,487 --> 00:47:03,072
‫عرّفني عليها، أنا أراها للمرة الثانية.‬

827
00:47:03,155 --> 00:47:04,657
‫قلت لك أن تنتظر في الخارج.‬

828
00:47:05,032 --> 00:47:06,993
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

829
00:47:07,952 --> 00:47:10,454
‫ألا تذكرينني؟ أنا أذكرك.‬

830
00:47:10,955 --> 00:47:12,289
‫بئساً، كفاك.‬

831
00:47:14,250 --> 00:47:15,668
‫سنلتقي ثانية.‬

832
00:47:15,751 --> 00:47:18,087
‫سنبدأ بالخروج معاً عندما نلتقي‬
‫في المرة المقبلة.‬

833
00:47:22,258 --> 00:47:24,552
‫- من يكون؟‬
‫- مجنون كلياً.‬

834
00:47:24,927 --> 00:47:27,013
‫إنه صديقي، موظف في قسم الجراحة العامة.‬

835
00:47:27,304 --> 00:47:28,556
‫عمّ تريدين أن نتكلم؟‬

836
00:47:29,306 --> 00:47:31,100
‫هل تريدين أن أسألك ثانية الآن؟‬

837
00:47:31,183 --> 00:47:33,561
‫لا، لا تفعل هذا، ليس بعد.‬

838
00:47:34,812 --> 00:47:37,231
‫أصبحت تعابير وجهك جدية،‬
‫أشعر بالإحراج الشديد.‬

839
00:47:37,773 --> 00:47:38,941
‫أنا آسفة.‬

840
00:47:39,775 --> 00:47:41,068
‫أريد أن أطلب منك خدمة.‬

841
00:47:41,152 --> 00:47:42,486
‫بالطبع، ما هي؟‬

842
00:47:42,570 --> 00:47:45,990
‫بما أنك ابن مدير المشفى‬
‫رئيس المؤسسة أيضاً،‬

843
00:47:46,073 --> 00:47:48,117
‫يمكنك الوصول إلى كل السجلات الطبية هنا،‬
‫صحيح؟‬

844
00:47:48,200 --> 00:47:49,326
‫حتى المعلومات رفيعة المستوى.‬

845
00:47:49,910 --> 00:47:50,870
‫المعلومات رفيعة المستوى؟‬

846
00:47:50,953 --> 00:47:53,873
‫تختلف درجة الوصول إلى المعلومات هنا‬
‫باختلاف مستوى الموظف.‬

847
00:47:54,081 --> 00:47:55,666
‫أنا لست موظفة دائمة...‬

848
00:47:56,667 --> 00:47:59,670
‫وصولك إلى السجلات الطبية محدود لهذا السبب؟‬

849
00:48:06,761 --> 00:48:08,971
‫ماذا تطلبين مني؟ هل تريدينني أن أحصل‬

850
00:48:09,055 --> 00:48:11,682
‫- على معلومات لا يمكنك الوصول إليها؟‬
‫- لنتحدث لاحقاً أيها الأستاذ "هونغ".‬

851
00:48:11,766 --> 00:48:13,851
‫- لماذا؟ ما المشكلة؟‬
‫- رأيت شخصاً مشتبهاً به.‬

852
00:48:13,934 --> 00:48:15,352
‫ماذا؟ انتظري...‬

853
00:49:00,147 --> 00:49:01,440
‫عجباً، أفزعتني.‬

854
00:49:05,653 --> 00:49:08,114
‫دخلت الغرفة بهدوء يا دكتورة.‬

855
00:49:09,782 --> 00:49:11,826
‫أين ذهب كل رجالك؟‬

856
00:49:13,786 --> 00:49:15,121
‫أرسلتهم إلى منازلهم جميعاً.‬

857
00:49:15,746 --> 00:49:16,872
‫لماذا؟‬

858
00:49:16,956 --> 00:49:18,916
‫طلبت مني أن أرسلهم.‬

859
00:49:19,250 --> 00:49:20,751
‫أصغيت إليّ إذاً؟‬

860
00:49:21,085 --> 00:49:22,545
‫هل تريدني أن أصدق هذا فعلاً؟‬

861
00:49:22,878 --> 00:49:25,381
‫في الواقع، أود أن أبدأ‬

862
00:49:26,465 --> 00:49:29,051
‫بالإصغاء إلى نصائح النساء.‬

863
00:49:33,764 --> 00:49:35,391
‫بالمناسبة، لماذا أتيت إلى هنا؟‬

864
00:49:36,934 --> 00:49:39,228
‫لا يحتاج الأطباء إلى سبب محدد‬
‫لزيارة مرضاهم.‬

865
00:49:41,147 --> 00:49:42,231
‫خذ قسطاً من الراحة الآن.‬

866
00:50:06,255 --> 00:50:07,089
‫ما الأمر؟‬

867
00:50:07,173 --> 00:50:09,216
‫المريض الذي يعاني من تمدد الأوعية،‬
‫ضغط دمه تحت الـ90.‬

868
00:50:09,300 --> 00:50:11,427
‫لا يرتفع ضغط دمه حتى بالمعالجة الوريدية‬
‫والدوبامين.‬

869
00:50:11,760 --> 00:50:12,887
‫ماذا يجب أن أفعل؟‬

870
00:50:13,888 --> 00:50:14,972
‫سآتي حالاً.‬

871
00:50:22,563 --> 00:50:23,856
‫الباب يُغلق.‬

872
00:50:24,982 --> 00:50:27,276
‫- ألم تأكل بعد؟‬
‫- لا.‬

873
00:50:27,359 --> 00:50:30,362
‫كان مركز الطوارئ في حالة فوضى،‬
‫لذا لم أتمكن من الجلوس حتى طوال اليوم.‬

874
00:50:30,988 --> 00:50:32,072
‫اذهب وكُل.‬

875
00:50:32,156 --> 00:50:34,158
‫لدي عمل كثير.‬

876
00:50:34,658 --> 00:50:36,827
‫يجب أن أحضّر لعملية السيدة "كيم مال جا".‬

877
00:50:36,911 --> 00:50:38,662
‫ويجب أن أضمد جرح زعيم العصابة ذاك.‬

878
00:50:38,746 --> 00:50:40,122
‫سأتولى هذا الأمر.‬

879
00:50:40,206 --> 00:50:41,665
‫هذا سيمنحك بعض الوقت كي تأكل، صحيح؟‬

880
00:50:44,501 --> 00:50:46,503
‫- تبدو متحمساً.‬
‫- شكراً لك.‬

881
00:50:47,463 --> 00:50:49,298
‫بالمناسبة، لماذا تعاملينني بلطف؟‬

882
00:50:49,381 --> 00:50:51,884
‫- هل تحبينني؟‬
‫- لا تجرب حظك، اذهب الآن.‬

883
00:50:53,177 --> 00:50:56,555
‫- ماذا عنك؟‬
‫- سأعود إلى زعيم العصابة.‬

884
00:50:57,056 --> 00:50:58,224
‫شكراً لك مجدداً.‬

885
00:51:17,034 --> 00:51:18,160
‫هل...‬

886
00:51:18,744 --> 00:51:19,954
‫أطعنك بهذه هنا؟‬

887
00:51:23,123 --> 00:51:24,250
‫أيها الوغد.‬

888
00:51:25,584 --> 00:51:26,752
‫اذهب وأنقذ أخي.‬

889
00:51:30,714 --> 00:51:32,049
‫عندها سأدعك تعيش أيضاً.‬

890
00:51:46,522 --> 00:51:47,731
‫استقرت مؤشراتها الحيوية.‬

891
00:51:48,691 --> 00:51:50,359
‫الدكتورة "يو" في مناوبة ليلية، صحيح؟‬

892
00:51:50,442 --> 00:51:51,694
‫- نعم.‬
‫- اتصل بها.‬

893
00:52:02,121 --> 00:52:03,789
‫إنها لا تردّ على هاتفها.‬

894
00:52:06,875 --> 00:52:08,627
‫هل يعني هذا أن عليّ أن أتركها بين يديك؟‬

895
00:52:11,255 --> 00:52:12,881
‫هل يمكنني أن أثق بك؟‬

896
00:52:13,716 --> 00:52:14,842
‫نعم.‬

897
00:52:15,342 --> 00:52:17,303
‫حسناً إذاً، سأثق بك.‬

898
00:52:38,949 --> 00:52:40,034
‫ماذا حدث؟‬

899
00:52:50,836 --> 00:52:53,464
‫تفضلا مشروبكما!‬

900
00:52:53,547 --> 00:52:54,882
‫آمل أن تستمتعا به.‬

901
00:52:56,675 --> 00:52:59,178
‫المعذرة، أين أضع هذه؟‬

902
00:53:01,096 --> 00:53:02,181
‫حسناً...‬

903
00:53:03,057 --> 00:53:05,309
‫يمكنك أن تضعها في المطبخ.‬

904
00:53:11,857 --> 00:53:14,276
‫بئساً، يا إلهي.‬

905
00:53:15,361 --> 00:53:17,279
‫عجباً، عاد الصيف ثانية، بالمناسبة،‬

906
00:53:17,363 --> 00:53:20,366
‫هل كان اسمها "سو جين"؟ هل لا زلت تواعدها؟‬

907
00:53:21,367 --> 00:53:22,993
‫"كانغ سو جين"؟ "بارك سو جين"؟ أيهما؟‬

908
00:53:24,244 --> 00:53:25,704
‫- "كيم سو جين" يا زير النساء.‬
‫- أياً يكن.‬

909
00:53:26,080 --> 00:53:27,998
‫مهلاً، نعم يا "سون هوي".‬

910
00:53:28,707 --> 00:53:30,542
‫أنا في طريقي إلى حانتك كي أحتسي المشروب.‬

911
00:53:30,918 --> 00:53:33,045
‫سيد "هونغ"، "هيي جيونغ" لا ترد على هاتفها.‬

912
00:53:33,379 --> 00:53:34,963
‫يجب أن أخبرها بأمر مستعجل.‬

913
00:53:35,089 --> 00:53:37,591
‫ربما تكون مشغولة، حاولي الاتصال بها‬
‫بعد قليل.‬

914
00:53:37,674 --> 00:53:39,760
‫أنت تقول هذا لأنك لا تعرفها جيداً.‬

915
00:53:39,843 --> 00:53:42,179
‫تعاود الاتصال بي دائماً مهما كانت مشغولة.‬

916
00:53:42,513 --> 00:53:44,765
‫وترسل لي الرسائل عندما لا تستطيع‬
‫الرد على مكالماتي مطلقاً!‬

917
00:53:45,140 --> 00:53:46,767
‫لم أوصل شيئاً إلى حانتك من قبل.‬

918
00:53:46,850 --> 00:53:48,018
‫أرجو أن تتفقدي هذه.‬

919
00:53:49,186 --> 00:53:51,105
‫بأي حال، اعرف أين هي الآن.‬

920
00:53:51,188 --> 00:53:52,773
‫وإلا سأسرع إلى المشفى.‬

921
00:53:56,402 --> 00:53:58,028
‫أظن أنك جديد هنا.‬

922
00:53:58,112 --> 00:53:59,321
‫نعم.‬

923
00:53:59,405 --> 00:54:02,991
‫حسناً، ألم نلتق من قبل؟‬

924
00:54:03,534 --> 00:54:04,701
‫هل تعرفينني؟‬

925
00:54:05,744 --> 00:54:08,747
‫لا.‬

926
00:54:09,790 --> 00:54:11,417
‫كم فاتورتي؟‬

927
00:54:20,050 --> 00:54:21,176
‫لم ترد؟‬

928
00:54:21,844 --> 00:54:23,470
‫هذا غريب، قلت إنها في مناوبة ليلية.‬

929
00:54:25,264 --> 00:54:27,266
‫لنتحدث لاحقاً أيها الأستاذ "هونغ".‬

930
00:54:27,558 --> 00:54:28,725
‫رأيت شخصاً مشتبهاً به.‬

931
00:54:29,560 --> 00:54:30,686
‫سألقاك في الحانة.‬

932
00:54:31,228 --> 00:54:32,438
‫مهلاً، انتظر!‬

933
00:54:34,064 --> 00:54:35,315
‫بئساً.‬

934
00:54:41,697 --> 00:54:43,198
‫"مركز (غوكيل) الطبي"‬

935
00:54:43,282 --> 00:54:44,324
‫مرحباً.‬

936
00:54:46,660 --> 00:54:48,203
‫أين الدكتورة "يو"؟‬

937
00:54:48,287 --> 00:54:50,456
‫ذهبت كي تضمد جرح الزعيم.‬

938
00:54:50,914 --> 00:54:52,458
‫لم قد تفعل الدكتورة "يو" هذا؟‬

939
00:54:52,791 --> 00:54:54,501
‫طلبت مني أن آكل بعض الطعام.‬

940
00:54:56,253 --> 00:54:57,421
‫ألم تأكل بعد؟‬

941
00:54:58,589 --> 00:55:01,758
‫الطبيب الكفء يجد وقتاً للأكل دائماً‬
‫كما تعلم.‬

942
00:55:01,842 --> 00:55:03,635
‫- حسّن أداءك أيها الطبيب.‬
‫- حسناً.‬

943
00:55:04,261 --> 00:55:06,430
‫- اتصل بالدكتورة "يو".‬
‫- أنا...‬

944
00:55:08,140 --> 00:55:10,893
‫لا يمكنني أن أترك مرضاي بين يديك.‬

945
00:55:10,976 --> 00:55:12,394
‫الرقم المطلوب...‬

946
00:55:12,478 --> 00:55:14,146
‫لم ترد على هاتفها، هل أذهب وأجدها؟‬

947
00:55:14,229 --> 00:55:16,356
‫أخبرها أن تتفقد مريض تمدد الأوعية الدموية.‬

948
00:55:16,440 --> 00:55:17,274
‫حسناً.‬

949
00:55:17,357 --> 00:55:19,401
‫لا عليك، اذهب وكُل وحسب.‬

950
00:55:19,485 --> 00:55:21,653
‫- لا، سأذهب وأتفقدها.‬
‫- قلت اذهب وكُل.‬

951
00:55:22,529 --> 00:55:25,240
‫- لا تجعلني أكرر كلامي مرتين.‬
‫- حسناً، شكراً لك.‬

952
00:55:30,746 --> 00:55:32,122
‫هل تعرفين من هو؟‬

953
00:55:32,748 --> 00:55:34,291
‫إن عرفت، ستندمين على إنقاذه.‬

954
00:55:36,460 --> 00:55:37,878
‫إنه ليس إنساناً حتى.‬

955
00:55:38,295 --> 00:55:40,506
‫هل تريدين أن تعرفي كيف قتل أخي الصغير؟‬

956
00:55:41,507 --> 00:55:43,509
‫هل تريدين أن تعرفي كيف دمّر عائلتي؟‬

957
00:55:43,884 --> 00:55:45,260
‫هل تريدين أن تعرفي ماذا فعل بي؟‬

958
00:55:50,891 --> 00:55:51,975
‫دعيني أريك.‬

959
00:55:58,232 --> 00:55:59,399
‫كنت أنتظر...‬

960
00:56:00,400 --> 00:56:01,652
‫هذا اليوم بفارغ الصبر.‬

961
00:56:03,153 --> 00:56:05,030
‫لا يمكن أن يحالفك الحظ إلى الأبد.‬

962
00:56:06,490 --> 00:56:08,408
‫ماذا؟ هل تريد أن تقول لي شيئاً؟‬

963
00:56:13,622 --> 00:56:16,542
‫أتى أخوك الصغير إليّ.‬

964
00:56:17,376 --> 00:56:19,086
‫هو من أتى إليّ أولاً.‬

965
00:56:19,169 --> 00:56:20,087
‫إذاً؟‬

966
00:56:21,338 --> 00:56:23,257
‫تعاملت معه كأخ كبير محترم‬

967
00:56:23,840 --> 00:56:25,968
‫وقتلته عندما أصبح عديم الفائدة!‬

968
00:56:26,051 --> 00:56:27,886
‫- لا تضربه على رأسه.‬
‫- اجلسي.‬

969
00:56:28,887 --> 00:56:30,138
‫وإلا قتلته.‬

970
00:56:34,643 --> 00:56:36,979
‫إن كنت لا أستطيع ضرب رأسه، هل أستطيع‬
‫ضرب منطقته الحساسة؟‬

971
00:56:38,438 --> 00:56:39,565
‫لا تفعل هذا.‬

972
00:56:40,232 --> 00:56:42,693
‫خضع لعملية لتوه، قد تسوء حالته.‬

973
00:56:43,068 --> 00:56:46,363
‫إن حدث له مكروه، ستُعاقب على فعلتك.‬

974
00:56:46,446 --> 00:56:47,698
‫إياك أن تحاولي إقناعي.‬

975
00:56:47,781 --> 00:56:49,950
‫لماذا تتكبد هذا العناء بسبب حثالة مثله؟‬

976
00:56:50,450 --> 00:56:53,203
‫إن تم اتهامك بجريمة قتل، ستمضي بقية حياتك‬
‫في السجن.‬

977
00:56:53,287 --> 00:56:55,539
‫ولن يغفر لك‬

978
00:56:56,123 --> 00:56:57,457
‫رجاله في السجن.‬

979
00:57:02,504 --> 00:57:04,089
‫تهديده يكفي.‬

980
00:57:06,049 --> 00:57:07,259
‫إنه مذعور.‬

981
00:57:08,093 --> 00:57:09,595
‫يخشى أنه قد يموت.‬

982
00:57:09,970 --> 00:57:11,555
‫طالما هو على قيد الحياة،‬

983
00:57:11,638 --> 00:57:14,141
‫سيستمر أمثالك في القدوم إليه وتهديده.‬

984
00:57:16,518 --> 00:57:18,770
‫لا تلطّخ يديك بالدماء، أعطني...‬

985
00:57:20,856 --> 00:57:21,982
‫السكين.‬

986
00:57:41,585 --> 00:57:43,128
‫أرى أنه توجد مشكلة هنا.‬

987
00:57:43,795 --> 00:57:46,632
‫لا أريد أن أتدخل، لذا سأبقى في الخارج.‬

988
00:57:47,633 --> 00:57:48,717
‫توقف.‬

989
00:57:49,468 --> 00:57:50,802
‫قف إلى جانبها.‬

990
00:57:54,973 --> 00:57:56,183
‫وإلا قتلته.‬

991
00:58:04,733 --> 00:58:06,068
‫أخرجه.‬

992
00:58:06,151 --> 00:58:07,778
‫أنا سأتولى أمره، أخرجيه أنت.‬

993
00:58:14,159 --> 00:58:15,327
‫اخرج!‬

994
00:58:21,249 --> 00:58:23,460
‫سيد "غونغ"!‬

995
00:58:44,982 --> 00:58:46,358
‫يقول الناس إن...‬

996
00:58:46,984 --> 00:58:50,278
‫الغفران لا يكون بحق من تغفر له،‬
‫بل بحق نفسك.‬

997
00:58:51,154 --> 00:58:52,906
‫ليس صحيحاً إسداء نصيحة كهذه.‬

998
00:58:53,991 --> 00:58:57,452
‫الغفران ليس بالسهولة التي يظنها المرء.‬

999
00:59:19,516 --> 00:59:21,518
‫ترجمة "شيرين سمعان"‬

