﻿1
00:00:03,173 --> 00:00:10,163
{\an4\1c&#FFA500&\3c&HFFFFFF&\b1\fs30}{\fnAndalus}تـم تعديل التوقيت بواسطة
<font color="#408080">SuliMan.K | قاسـم

2
00:00:29,694 --> 00:00:30,904
‫لا يعرف المرء‬

3
00:00:31,238 --> 00:00:34,157
‫كم يكون الشيء عزيزاً عليه حتى يفقده.‬

4
00:00:37,786 --> 00:00:39,412
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

5
00:00:56,805 --> 00:00:58,723
‫أحبك يا بني.‬

6
00:01:10,569 --> 00:01:11,862
‫لم أكن أعرف‬

7
00:01:11,945 --> 00:01:15,490
‫أن الأشياء الصغيرة في الحياة‬
‫هي الأكثر أهمية.‬

8
00:01:18,535 --> 00:01:22,163
‫أيها الدكتور، ألق نظرة على والديّ رجاءً.‬

9
00:01:22,581 --> 00:01:23,915
‫أرجوك يا أمي.‬

10
00:01:24,374 --> 00:01:25,792
‫- أمي.‬
‫- فقدتها أمام عينيّ...‬

11
00:01:26,293 --> 00:01:27,669
‫دون أن أكون قادراً على فعل شيء.‬

12
00:01:28,795 --> 00:01:33,258
‫"لي سي جون"، ساعة الوفاة 1:15 مساءً،‬
‫في 11 أيلول، 1986.‬

13
00:01:34,092 --> 00:01:38,597
‫"سو هيون هوي"، ساعة الوفاة 1:15 مساءً،‬
‫في 11 أيلول، 1986.‬

14
00:01:42,475 --> 00:01:46,563
‫أكره كل شيء يدمر حياتي اليومية.‬

15
00:02:12,464 --> 00:02:15,091
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أنا بخير.‬

16
00:02:15,175 --> 00:02:17,093
‫- انظري جيداً.‬
‫- رباه.‬

17
00:02:18,761 --> 00:02:20,805
‫الألم هو أمر تشعر به ولا تراه.‬

18
00:02:26,394 --> 00:02:27,604
‫دكتور "جونغ".‬

19
00:02:28,104 --> 00:02:30,732
‫كيف سمحت للوضع أن يتدهور إلى هذه الدرجة؟‬

20
00:02:30,815 --> 00:02:32,609
‫لماذا تصرخ في وجهي؟ ماذا فعلت؟‬

21
00:02:32,692 --> 00:02:35,612
‫أصرخ لأنك لم تفعل شيئاً.‬

22
00:02:35,695 --> 00:02:38,448
‫ساعدتها، ومع ذلك انتهى المطاف‬
‫بهذه الطريقة.‬

23
00:02:38,531 --> 00:02:40,408
‫هل تظن أني وقفت مكتوف اليدين؟‬

24
00:02:40,492 --> 00:02:42,869
‫هل أنت فخور أن هذا كل ما فعلته؟‬

25
00:02:43,286 --> 00:02:44,454
‫نعم!‬

26
00:02:46,665 --> 00:02:47,791
‫خذوه إلى وحدة العناية المركزة.‬

27
00:02:48,166 --> 00:02:49,292
‫أيها الدكتور "جونغ".‬

28
00:02:49,793 --> 00:02:51,044
‫اللعنة.‬

29
00:02:51,169 --> 00:02:53,421
‫اللعنة؟ مهلاً، أنت.‬

30
00:02:53,505 --> 00:02:55,048
‫إلى من كنت توجه حديثك؟‬

31
00:02:55,131 --> 00:02:57,258
‫كنت أتحدث مع نفسي، هل هذا غير مسموح أيضاً؟‬

32
00:02:58,051 --> 00:02:59,594
‫هل تظن حقاً أني عديم الكفاءة‬
‫إلى هذه الدرجة؟‬

33
00:02:59,678 --> 00:03:00,762
‫الزعيم!‬

34
00:03:08,853 --> 00:03:11,356
‫أيها الأستاذ، اتصل بقسم الجراحة العامة‬
‫رجاءً.‬

35
00:03:11,439 --> 00:03:13,733
‫إنه ينزف بغزارة، أظن أن كبده ثُقب.‬

36
00:03:15,193 --> 00:03:16,361
‫تحركوا.‬

37
00:03:25,578 --> 00:03:26,705
‫مرحباً.‬

38
00:03:27,122 --> 00:03:28,707
‫أنت دائماً تقع في المشاكل.‬

39
00:03:28,790 --> 00:03:30,583
‫هذا مؤلم، أنت تتصرف كالأطفال.‬

40
00:03:31,209 --> 00:03:32,794
‫آسفة لأني أفسدت ليلتك.‬

41
00:03:34,504 --> 00:03:36,631
‫هل تعلمين أن هذه هي المرة الثالثة‬
‫التي نلتقي بها؟‬

42
00:03:36,715 --> 00:03:39,092
‫أنت تثرثر ثانية، اذهب وأجر عمليتك وحسب.‬

43
00:03:39,467 --> 00:03:41,970
‫إن التقينا ثانية سأعتبر أننا على علاقة.‬

44
00:03:42,721 --> 00:03:45,265
‫لن يحدث هذا أبداً، لذا اغرب.‬

45
00:03:45,348 --> 00:03:46,433
‫إياك أن تفعل...‬

46
00:03:48,101 --> 00:03:49,561
‫شخصيته مضحكة.‬

47
00:03:50,061 --> 00:03:51,187
‫هل كان ذلك مضحكاً؟‬

48
00:03:51,771 --> 00:03:55,775
‫ما زال يفتتح حديثه بنفس الطريقة‬
‫منذ الجامعة.‬

49
00:03:55,859 --> 00:03:58,361
‫كنت سأضجر من تكرار نفس الشيء.‬

50
00:04:01,197 --> 00:04:02,365
‫ما خطب تلك النظرة؟‬

51
00:04:05,201 --> 00:04:07,662
‫- إلى أين تذهبين؟‬
‫- لأرى الزعيم في وحدة العناية المركزة.‬

52
00:04:07,746 --> 00:04:08,997
‫سأرافقك.‬

53
00:04:11,791 --> 00:04:14,878
‫أنا على قيد الحياة فقط لأن المهاجم‬

54
00:04:14,961 --> 00:04:17,297
‫تعثّر بقدم الدكتور "جونغ" وأخطأ الضربة.‬

55
00:04:17,589 --> 00:04:20,050
‫هل تحاولين القول إني قسوت عليه؟‬

56
00:04:20,133 --> 00:04:22,677
‫لم أرك تغضب إلى هذه الدرجة من قبل.‬

57
00:04:22,761 --> 00:04:25,305
‫أنا نفسي تفاجأت من عدم تعقلي أيضاً.‬

58
00:04:26,514 --> 00:04:28,266
‫عليك أن تذهب إلى المنزل وتستريح.‬

59
00:04:28,348 --> 00:04:29,641
‫هذا ما أحبذه.‬

60
00:04:29,768 --> 00:04:32,270
‫حسناً، دعيني أرافقك وحسب.‬

61
00:04:36,066 --> 00:04:37,192
‫"هيي جيونغ".‬

62
00:04:41,780 --> 00:04:43,573
‫ما أنا على وشك فعله‬

63
00:04:44,365 --> 00:04:46,493
‫هو تعبير عن مشاعر إنسانية يحملها شخص لآخر.‬

64
00:04:47,368 --> 00:04:48,661
‫ما الذي تخطط لفعله؟‬

65
00:05:04,594 --> 00:05:06,930
‫"وحدة العناية المركزة‬
‫لقسم الجراحة العصبية"‬

66
00:05:09,265 --> 00:05:10,391
‫شكراً لك.‬

67
00:05:14,187 --> 00:05:15,230
‫على ماذا؟‬

68
00:05:16,064 --> 00:05:17,357
‫بالتأكيد أنك غبية.‬

69
00:05:23,238 --> 00:05:24,364
‫عليك الذهاب.‬

70
00:05:37,502 --> 00:05:40,672
‫"سجل المريض"‬

71
00:05:48,263 --> 00:05:50,932
‫قال الدكتور "جونغ" إن هذا المريض‬
‫لم يعد يعاني من نزف دماغي غزير.‬

72
00:05:51,015 --> 00:05:53,852
‫أُعطيت تعليمات بأن أعطيه مانيتول‬
‫وأجري له تصويراً بالأشعة المقطعية.‬

73
00:05:53,935 --> 00:05:55,019
‫هل ظهرت النتائج؟‬

74
00:05:55,103 --> 00:05:56,980
‫نعم، يجب أن تكون قد ظهرت.‬

75
00:05:57,063 --> 00:05:58,189
‫لحظة.‬

76
00:05:59,858 --> 00:06:00,942
‫قد ظهرت.‬

77
00:06:04,487 --> 00:06:07,198
‫إنه ينزف ثانيةً، لكن هذا ليس كافياً‬
‫لإجراء الجراحة.‬

78
00:06:07,824 --> 00:06:10,159
‫أعده إلى الجناح ولنراقب حالته.‬

79
00:06:10,243 --> 00:06:11,369
‫حسناً.‬

80
00:06:13,997 --> 00:06:16,416
‫سمعت أن الدكتور "جونغ" أنقذك.‬

81
00:06:17,000 --> 00:06:18,167
‫هل هذا صحيح؟‬

82
00:06:18,877 --> 00:06:20,962
‫- من أخبرك بهذا؟‬
‫- هو أخبرني.‬

83
00:06:21,588 --> 00:06:22,797
‫إنها كذبة، صحيح؟‬

84
00:06:22,881 --> 00:06:25,258
‫شاهدت قتالك في غرفة الطوارئ.‬

85
00:06:25,341 --> 00:06:27,719
‫تغلّبت على 16 رجل عصابة، مستحيل...‬

86
00:06:27,802 --> 00:06:29,178
‫كيف تسير أمور بحثك؟‬

87
00:06:30,430 --> 00:06:32,265
‫ما زلت أجمع البيانات.‬

88
00:06:32,891 --> 00:06:34,851
‫بحثك يتمحور حول البيانات.‬

89
00:06:34,934 --> 00:06:36,895
‫ألا يجب عليك أن تعمل بجد أكبر؟‬

90
00:06:37,270 --> 00:06:39,314
‫كيف ستكتب ثلاثة قبل نهاية السنة؟‬

91
00:06:41,107 --> 00:06:42,233
‫آسف.‬

92
00:06:42,567 --> 00:06:45,361
‫ينقصك الوقت لأنك تلهو دائماً.‬

93
00:06:45,486 --> 00:06:47,280
‫لو كنت مكانك، لركزت على جمع المزيد‬
‫من الحالات.‬

94
00:06:50,909 --> 00:06:52,577
‫تلك الشريرة...‬

95
00:06:52,660 --> 00:06:54,412
‫كنت أتساءل متى ستنفجر غضباً.‬

96
00:07:02,337 --> 00:07:03,463
‫دكتور "جونغ".‬

97
00:07:07,926 --> 00:07:09,594
‫مهلاً يا دكتور "جونغ".‬

98
00:07:25,693 --> 00:07:27,695
‫لماذا جئت بحثاً عني؟‬

99
00:07:27,779 --> 00:07:28,863
‫هذا...‬

100
00:07:29,948 --> 00:07:31,366
‫لم أعد بحاجة إليك الآن.‬

101
00:07:33,868 --> 00:07:34,994
‫شكراً لك.‬

102
00:07:36,788 --> 00:07:37,956
‫هل تسخرين مني؟‬

103
00:07:38,081 --> 00:07:39,791
‫ولماذا قد أفعل هذا؟‬

104
00:07:39,874 --> 00:07:43,086
‫كنت عديم الكفاءة.‬

105
00:07:43,795 --> 00:07:45,880
‫كان علي أن أركل السكين بعيداً‬

106
00:07:46,256 --> 00:07:47,465
‫وأنا من كان عليه‬

107
00:07:47,966 --> 00:07:49,467
‫أن يُطعن.‬

108
00:07:52,637 --> 00:07:53,763
‫أشعر بالخزي.‬

109
00:08:01,396 --> 00:08:02,480
‫دكتور "جونغ".‬

110
00:08:10,697 --> 00:08:13,449
‫هذه الحركة تُدعى 1-2 ضربة الكوع العلوية‬
‫الدورانية العكسية.‬

111
00:08:14,284 --> 00:08:15,368
‫وهذه...‬

112
00:08:18,162 --> 00:08:19,289
‫ركلة عالية.‬

113
00:08:21,040 --> 00:08:23,042
‫كلها حركات قتالية مختلطة.‬

114
00:08:23,167 --> 00:08:24,836
‫قد أكون فتاة، لكني محترفة.‬

115
00:08:26,963 --> 00:08:28,047
‫هل أخفتك؟‬

116
00:08:31,134 --> 00:08:32,969
‫هل تحاولين تعزيتي؟‬

117
00:08:33,094 --> 00:08:34,470
‫بما أنك محترفة،‬

118
00:08:34,595 --> 00:08:37,765
‫لا يجب أن أشعر بالخزي لأني ضُربت؟‬

119
00:08:38,266 --> 00:08:42,020
‫نعم، ذكاؤك يفيدك جيداً.‬

120
00:08:42,686 --> 00:08:46,149
‫شيء آخر، أود رد معروفك‬

121
00:08:46,524 --> 00:08:47,692
‫على الطريقة التي شكرتني بها.‬

122
00:08:50,111 --> 00:08:52,863
‫- شكراً، لو لم...‬
‫- توقفي.‬

123
00:08:53,948 --> 00:08:55,074
‫هذا يكفي.‬

124
00:08:55,783 --> 00:08:56,909
‫هذا محرج.‬

125
00:08:58,870 --> 00:08:59,954
‫وداعاً إذاً.‬

126
00:09:00,038 --> 00:09:02,248
‫علي الانتظار حتى يستعيد الرئيس وعيه.‬

127
00:09:02,582 --> 00:09:03,875
‫أنا أيضاً لدي عمل.‬

128
00:09:23,478 --> 00:09:25,563
‫"الجراحة العصبية، (جين سيو يو)"‬

129
00:09:28,358 --> 00:09:31,277
‫"مركز (غوكيل) الطبي، الجراحة العصبية،‬
‫(يو هيي جيونغ)"‬

130
00:09:50,588 --> 00:09:53,299
‫"دليل الجراحة العصبية "‬

131
00:10:05,395 --> 00:10:07,230
‫"(إن)0036823"‬

132
00:10:26,624 --> 00:10:28,876
‫هل أنضم إليك حين تلتقي بعضو الكونغرس "نا"؟‬

133
00:10:28,960 --> 00:10:31,254
‫سيكون من الجميل إن استطعت هذا.‬

134
00:10:31,337 --> 00:10:33,172
‫إنها علاقاتك في النهاية.‬

135
00:10:33,297 --> 00:10:34,715
‫ما الفرق؟‬

136
00:10:34,799 --> 00:10:36,092
‫علاقاتي هي علاقاتك.‬

137
00:10:37,093 --> 00:10:38,594
‫كيف تسير الأمور مع "دو سيك"؟‬

138
00:10:38,678 --> 00:10:40,805
‫نحاول معرفة الوقت الأفضل.‬

139
00:10:41,472 --> 00:10:43,558
‫على مشفانا الآن أن يصبح منظمة ربحية.‬

140
00:10:43,641 --> 00:10:44,851
‫قُدمت الوثيقة.‬

141
00:10:45,351 --> 00:10:47,812
‫حاول الناس إيقافها، لكنها قُدمت‬
‫على كل حال.‬

142
00:10:48,146 --> 00:10:51,357
‫متى سيصبح مركز "غوكيل" الصحي،‬
‫شركة "غوكيل" الصحية؟‬

143
00:10:51,441 --> 00:10:52,733
‫لن يطول الأمر الآن.‬

144
00:10:52,817 --> 00:10:55,069
‫لن يُطبق القانون فوراً.‬

145
00:10:55,153 --> 00:10:56,404
‫قد لا أراه يُطبق،‬

146
00:10:56,487 --> 00:10:58,573
‫لكن "سيو يو" ستكون أكثر المستفيدين.‬

147
00:10:58,698 --> 00:11:01,367
‫لا تقل شيئاً كهذا يا أبي.‬

148
00:11:01,451 --> 00:11:02,577
‫حالما يذهب "دو سيك" إلى منزله،‬

149
00:11:02,660 --> 00:11:04,829
‫سأساعد "سيو يو" على الاستقرار وأتقاعد.‬

150
00:11:05,913 --> 00:11:07,457
‫أنت الأفضل.‬

151
00:11:08,332 --> 00:11:11,169
‫هذا بديهي، لذا لا عليك.‬

152
00:11:18,134 --> 00:11:19,302
‫مرحباً بك في المنزل.‬

153
00:11:19,427 --> 00:11:21,971
‫هل غادرتما كي تلعبا الغولف عند طلوع الفجر؟‬

154
00:11:22,096 --> 00:11:24,473
‫يستمر في الاتصال بك، بما أننا نعيش‬
‫في نفس المبنى.‬

155
00:11:26,058 --> 00:11:27,185
‫أنت تتجاهلني ثانية.‬

156
00:11:28,186 --> 00:11:30,188
‫أعلم أنك رجل مهم الآن،‬

157
00:11:30,271 --> 00:11:32,190
‫لكن في المنزل أنت زوجي.‬

158
00:11:34,483 --> 00:11:35,651
‫هلّا تكلمت باحترام؟‬

159
00:11:36,027 --> 00:11:38,070
‫أنت زوجة رجل مرموق مثلي.‬

160
00:11:38,154 --> 00:11:39,864
‫تحلي بالكرامة التي تتماشى مع هذا الامتياز.‬

161
00:11:40,990 --> 00:11:43,492
‫رباه، منذ متى أصبحت مرموقاً وعظيماً؟‬

162
00:11:43,868 --> 00:11:44,994
‫بئساً.‬

163
00:11:45,411 --> 00:11:46,537
‫أنت.‬

164
00:11:46,829 --> 00:11:47,914
‫تزوجي بسرعة.‬

165
00:11:47,997 --> 00:11:50,082
‫سأطلّق والدك حالما تتزوجين.‬

166
00:11:50,458 --> 00:11:53,127
‫احصلي على الطلاق الآن إن كنت تودين هذا،‬
‫لا تستخدميني كعذر.‬

167
00:11:53,628 --> 00:11:55,671
‫حتى ابنتي الوحيدة تضغط على أعصابي.‬

168
00:11:55,755 --> 00:11:57,340
‫أنت تزدادين شبهاً بوالدك.‬

169
00:11:57,423 --> 00:11:59,926
‫لم تكوني ودودة معي أبداً.‬

170
00:12:00,009 --> 00:12:01,427
‫كفّي عن التذمر كالأطفال.‬

171
00:12:01,719 --> 00:12:04,138
‫أبي وأنا مجهدان من العمل.‬

172
00:12:04,222 --> 00:12:06,724
‫هل أنا الوحيدة التي عليها تفهّم كل شيء؟‬

173
00:12:06,807 --> 00:12:08,517
‫نعم، سيكون هذا رائعاً.‬

174
00:12:09,268 --> 00:12:11,103
‫أنت وأبي لا تنسجمان مع بعضكما جيداً.‬

175
00:12:11,187 --> 00:12:14,023
‫لكنك لن تحصلي على الطلاق،‬
‫تمتعي بنقوده وحسب.‬

176
00:12:14,106 --> 00:12:16,067
‫لو لم تكوني ابنتي...‬

177
00:12:18,778 --> 00:12:21,239
‫هل أنت غاضبة؟ أمي، انتظري.‬

178
00:12:21,530 --> 00:12:24,075
‫أحضري "يون دو" إلى المنزل،‬
‫فلنناقش تفاصيل زفافكما.‬

179
00:12:24,158 --> 00:12:27,161
‫زفاف؟ نحن حتى لم نتواعد بعد.‬

180
00:12:27,245 --> 00:12:30,790
‫تتصرفين وكأنك أذكى فتاة في العالم،‬
‫لماذا لا تستطيعين الفوز بقلبه؟‬

181
00:12:30,873 --> 00:12:34,168
‫لا أحب الرجال سهلي المنال،‬
‫القليل من المطاردة تجعلهم مميزين.‬

182
00:12:34,252 --> 00:12:38,214
‫أسعد أوقات الفتيات هي حين يتزوجن‬
‫رجالاً يحبونهن.‬

183
00:12:38,547 --> 00:12:39,882
‫هل أنت سعيدة؟‬

184
00:12:39,966 --> 00:12:42,718
‫قلت إنك تزوجت أبي لأنه طاردك بحفاوة.‬

185
00:12:44,887 --> 00:12:46,180
‫أنت محقة.‬

186
00:12:46,264 --> 00:12:49,767
‫تزوجته لأنه طاردني، لكنه الآن يظن‬
‫أنه كثير عليّ.‬

187
00:12:50,268 --> 00:12:52,770
‫يقولون إن الحيوانات التي تفكر وتتحدث‬
‫ستصبح شريرة إلى الأبد.‬

188
00:12:53,604 --> 00:12:54,730
‫هل نعتني بالحيوان للتو؟‬

189
00:12:55,648 --> 00:12:58,067
‫لهذا السبب بالذات لا أحب التحدث‬
‫إلى والدتك.‬

190
00:12:58,985 --> 00:13:01,570
‫آسفة، لم أقصد قول هذا.‬

191
00:13:02,196 --> 00:13:04,824
‫أكملا حديثكما، هل ستقرران موعد الزفاف؟‬

192
00:13:04,907 --> 00:13:06,826
‫لم تصل إلى هذه المرحلة بعد.‬

193
00:13:07,243 --> 00:13:08,411
‫حددا موعداً.‬

194
00:13:09,662 --> 00:13:11,539
‫لن أعلق في زواج دون حب.‬

195
00:13:11,622 --> 00:13:13,291
‫أنت تحبينه بالفعل.‬

196
00:13:13,666 --> 00:13:17,003
‫كم مرة علي أن أخبرك؟ "يون دو" لا يحبني.‬

197
00:13:17,086 --> 00:13:19,422
‫لا يمكننا ترك الموضوع بيدها،‬
‫تولي هذا الأمر يا عزيزتي.‬

198
00:13:20,506 --> 00:13:21,716
‫أبي، أرجوك.‬

199
00:13:21,799 --> 00:13:24,302
‫الحب؟ إنه ليس بهذه الأهمية في الحياة.‬

200
00:13:24,385 --> 00:13:26,971
‫لماذا ستسمحين لمثل هذه المشاعر العابرة‬
‫بالتحكم بحياتك؟‬

201
00:13:27,388 --> 00:13:29,807
‫الرجال ليسوا مميزين أيضاً، "يون دو"؟‬

202
00:13:29,890 --> 00:13:32,226
‫إن كنت تريدينه، افعلي ما يتطلبه الأمر‬
‫للحصول عليه.‬

203
00:13:32,560 --> 00:13:34,854
‫ستسأمين منه حالما يصبح لك، هذا هو الحب.‬

204
00:13:34,937 --> 00:13:36,772
‫سترغبين بالتخلص منه حالما يصبح بين يديك.‬

205
00:13:36,856 --> 00:13:39,191
‫يا له من درس عظيم.‬

206
00:13:39,859 --> 00:13:42,320
‫يمكنها أن تحصل على زواج مليء‬
‫بالحب وأن تصبح أماً عظيمة أيضاً.‬

207
00:13:42,403 --> 00:13:45,072
‫الزواج يمكن أن يحقق للنساء الكثير‬
‫من السعادة‬

208
00:13:45,156 --> 00:13:47,450
‫النساء كأمك مناسبات لهذا النوع من السعادة.‬

209
00:13:47,533 --> 00:13:48,701
‫أنت يجب أن تري الصورة الأكبر.‬

210
00:13:49,285 --> 00:13:51,037
‫لا تنسي ما قلته لك سابقاً.‬

211
00:14:04,800 --> 00:14:07,261
‫اسمع، هل يمكنني الانتقال إلى بيتك غداً؟‬

212
00:14:07,720 --> 00:14:10,348
‫رجلان فوق الثلاثين من العمر يعيشان معاً‬
‫هو أمر خاطئ جداً.‬

213
00:14:12,099 --> 00:14:13,225
‫"يون دو"!‬

214
00:14:16,729 --> 00:14:17,772
‫مرحباً يا عمي.‬

215
00:14:19,899 --> 00:14:22,943
‫- ما خطبه؟‬
‫- هل هو حقاً ابن أخيك؟‬

216
00:14:23,069 --> 00:14:24,570
‫وهل هناك ما يسمى ابن الأخ المزيف؟‬

217
00:14:25,946 --> 00:14:28,032
‫قد يكون مستاءً لأني أمضيت الوقت‬
‫معك بدلاً منه.‬

218
00:14:28,115 --> 00:14:29,492
‫فهو بسيط نوع ما.‬

219
00:14:29,575 --> 00:14:31,786
‫إنه وقح وليس بسيط.‬

220
00:14:32,870 --> 00:14:34,622
‫ما كان عليك قولها بهذه الطريقة.‬

221
00:14:38,668 --> 00:14:40,836
‫"يون دو"! هل تحبني إلى هذا الحد؟‬

222
00:14:40,920 --> 00:14:44,256
‫رباه، ابتعد عني! هذه الرائحة!‬
‫ما مقدار ما شربته؟‬

223
00:14:44,340 --> 00:14:45,383
‫رائحة الكحول تفوح منك.‬

224
00:14:45,508 --> 00:14:48,260
‫- انظر إلى نفسك وأنت تزعجني.‬
‫- ما خطبك؟‬

225
00:14:48,761 --> 00:14:49,929
‫"جي هونغ"!‬

226
00:14:50,429 --> 00:14:51,681
‫فلنذهب بالسيارة معه.‬

227
00:14:52,098 --> 00:14:54,600
‫ولماذا ستذهب معي؟ أين سيارتك؟‬

228
00:14:54,725 --> 00:14:57,520
‫سيارتي ليست معي، شربت حتى فقدت الوعي‬
‫الليلة الماضية.‬

229
00:14:59,563 --> 00:15:01,440
‫لا، لا أريد، أنا لا أحبه.‬

230
00:15:01,857 --> 00:15:04,026
‫"جي هونغ"، أخبرني لتوه أنه لا يحبك.‬

231
00:15:04,527 --> 00:15:05,528
‫رباه، حقاً؟‬

232
00:15:05,611 --> 00:15:07,113
‫فلنركب سيارة أجرة إن كنت تشعر‬
‫بنفس الطريقة.‬

233
00:15:07,196 --> 00:15:09,323
‫لم علينا ركوب سيارة أجرة‬
‫في حين توجد سيارة هنا؟‬

234
00:15:09,407 --> 00:15:10,408
‫هذا هدر للموارد.‬

235
00:15:10,491 --> 00:15:12,410
‫لماذا؟ أليس لديك سيارة؟‬

236
00:15:12,493 --> 00:15:14,829
‫علي الذهاب لإحضار سيارتي حين تصل‬
‫من "أمريكا".‬

237
00:15:17,748 --> 00:15:19,417
‫منذ متى تتكلم معي دون تكلف؟‬

238
00:15:19,500 --> 00:15:20,751
‫ألست ابن أخيه؟‬

239
00:15:21,127 --> 00:15:22,712
‫أنا صديقه!‬

240
00:15:22,795 --> 00:15:25,756
‫إن كنت ابن أخيه، هذا يعني أنك‬
‫ابن أخي أيضاً.‬

241
00:15:25,840 --> 00:15:26,841
‫ألست محقاً يا صديقي؟‬

242
00:15:26,924 --> 00:15:29,260
‫بالطبع، أنت لست مخطئاً، فلنذهب.‬

243
00:15:29,343 --> 00:15:30,428
‫حسناً.‬

244
00:15:31,178 --> 00:15:33,597
‫عمي، أستاذ "هونغ"!‬

245
00:15:37,268 --> 00:15:39,311
‫"عمي"؟ هذا قديم الطراز.‬

246
00:15:42,106 --> 00:15:43,524
‫رباه.‬

247
00:15:44,775 --> 00:15:46,694
‫ما مقدار ما شرب؟‬

248
00:15:47,528 --> 00:15:49,822
‫لماذا تبدو على عمي آثار الثمالة‬
‫في حين أنك بخير تماماً؟‬

249
00:15:50,156 --> 00:15:51,449
‫هل تتذمر أم ماذا؟‬

250
00:15:51,866 --> 00:15:53,033
‫تفكيرك غير منطقي.‬

251
00:15:53,117 --> 00:15:55,327
‫أنت صديقه، لكن هذا لا يجعلني ابن أخيك.‬

252
00:15:56,787 --> 00:15:57,913
‫أنت محق.‬

253
00:15:58,289 --> 00:16:01,000
‫صحيح؟ إذاً فلنعد كما كنا‬

254
00:16:01,083 --> 00:16:02,418
‫قبل أن أعرف أنكما صديقان.‬

255
00:16:05,963 --> 00:16:08,966
‫علي أن أنال قسطاً من النوم، قُد بحذر.‬

256
00:16:11,260 --> 00:16:13,679
‫وقد تصرفت بقسوة معك البارحة.‬

257
00:16:15,181 --> 00:16:16,891
‫ماذا يجعلني هذا إذاً؟‬

258
00:16:17,266 --> 00:16:18,726
‫يجعلك شخصاً ضيق الأفق أيها الغبي.‬

259
00:16:21,562 --> 00:16:22,730
‫أرجوك يا أستاذ "هونغ".‬

260
00:16:27,193 --> 00:16:28,319
‫كيف هي وذمة المريضة؟‬

261
00:16:28,819 --> 00:16:32,239
‫تبدو أصغر في تصوير الأشعة المقطعية،‬
‫لكن ما زالت متورمة.‬

262
00:16:32,323 --> 00:16:34,742
‫نحن نعطيها 100 سم مكعب من المانيتول مُقسمة‬
‫على 6 جرعات.‬

263
00:16:34,867 --> 00:16:36,660
‫- ومن أجل تسكين الألم؟‬
‫- نستخدم اسيتامينوفين.‬

264
00:16:36,744 --> 00:16:39,789
‫إن كان الألم قوياً، استخدموا أدوية مضادة‬
‫للالتهابات أو نصف أمبولة من المورفين.‬

265
00:16:39,872 --> 00:16:41,624
‫أعلموني حين تخف الوذمة الدماغية قليلاً.‬

266
00:16:42,166 --> 00:16:43,876
‫يمكنكم تخفيض كمية المانيتول أيضاً.‬

267
00:16:43,959 --> 00:16:45,294
‫- نعم دكتور.‬
‫- أين الوصيّ؟‬

268
00:16:46,045 --> 00:16:47,296
‫أظن أنه خرج.‬

269
00:16:47,379 --> 00:16:50,090
‫المريضة تعاني من ذهول عقلي،‬
‫احرصوا على ألا يقلق كثيراً.‬

270
00:16:50,591 --> 00:16:52,343
‫- نعم يا دكتور "كيم".‬
‫- جيد.‬

271
00:16:52,676 --> 00:16:57,515
‫"الجراحة العصبية، (هونغ جي هونغ)"‬

272
00:17:10,361 --> 00:17:12,947
‫سيأتي الأستاذ "هونغ" إلى هنا‬
‫بعد أن ينهي جولته.‬

273
00:17:13,489 --> 00:17:14,697
‫كيف تعلم هذا؟‬

274
00:17:15,115 --> 00:17:17,201
‫حسناً، صدف أن عرفت.‬

275
00:17:18,284 --> 00:17:19,912
‫هل تنتظرينه دون أن تخبريه؟‬

276
00:17:20,412 --> 00:17:23,040
‫- نعم.‬
‫- أنت بانتظاره وحسب.‬

277
00:17:24,082 --> 00:17:27,794
‫- من أين جئت بهذه النبتة؟‬
‫- من متجر لبيع الزهور في الأسفل.‬

278
00:17:28,587 --> 00:17:30,673
‫فهمت، لم أعلم أن هناك متجر زهور في الأسفل.‬

279
00:17:33,300 --> 00:17:36,262
‫بالمناسبة، ألا تشعرين بالفضول حيالي أبداً؟‬

280
00:17:36,637 --> 00:17:38,138
‫وهل علي أن أشعر بالفضول؟‬

281
00:17:38,222 --> 00:17:41,475
‫في الواقع، هكذا يتحدث الناس،‬
‫إن طرحت عليك سؤالاً،‬

282
00:17:41,559 --> 00:17:44,311
‫عليك تبادل الحديث معي بدافع الفضول.‬

283
00:17:45,980 --> 00:17:47,106
‫لماذا؟‬

284
00:17:49,400 --> 00:17:51,151
‫أنت محقة، لا أعلم لماذا.‬

285
00:18:07,042 --> 00:18:10,296
‫المريضة لديها وذمة في الرأس،‬
‫تركنا الرأس مكشوف‬

286
00:18:10,379 --> 00:18:11,797
‫لأنه كان علينا تخفيف الضغط.‬

287
00:18:12,214 --> 00:18:15,551
‫حادث السيارة أثّر على خط منتصف الدماغ‬
‫أيضاً.‬

288
00:18:16,051 --> 00:18:19,388
‫قد لا تتمكن من العيش كما كانت سابقاً‬
‫حتى لو استيقظت.‬

289
00:18:19,680 --> 00:18:21,056
‫ما معنى وذمة؟‬

290
00:18:21,473 --> 00:18:23,434
‫الوذمة هي...‬

291
00:18:24,476 --> 00:18:27,104
‫- إنها تعني ورم.‬
‫- إذاً دماغها متورّم؟‬

292
00:18:27,187 --> 00:18:28,230
‫نعم، هذا صحيح.‬

293
00:18:28,314 --> 00:18:31,775
‫أنت تقصد أن علينا الانتظار لنرى‬
‫كيف ستتعافى، صحيح؟‬

294
00:18:31,859 --> 00:18:34,028
‫- نعم، هذا صحيح.‬
‫- حسناً.‬

295
00:18:35,487 --> 00:18:37,156
‫- شكراً لك يا دكتور.‬
‫- من دواعي سروري.‬

296
00:18:39,700 --> 00:18:42,369
‫- جميع المقيمين إلى غرفة الاجتماعات.‬
‫- نعم يا دكتور "كيم".‬

297
00:18:43,120 --> 00:18:45,331
‫هل حدث شيء ما؟ لماذا يريد الدكتور "كيم"‬
‫أن يجتمع بنا كلنا؟‬

298
00:18:45,414 --> 00:18:48,751
‫حدسي ينبئني أنه يستشيط غضباً الآن.‬

299
00:18:48,834 --> 00:18:50,294
‫هل يمكن أن يكون هذا بسبب إصابة الرئيس؟‬

300
00:18:50,377 --> 00:18:52,630
‫كأن الدم يلاحق الدكتورة "يو" أينما ذهبت.‬

301
00:18:52,755 --> 00:18:55,633
‫أنا أتبعها دائماً، لأني طبيب مقيم مطيع.‬

302
00:18:55,883 --> 00:18:56,759
‫صحيح.‬

303
00:19:02,598 --> 00:19:03,724
‫هل الجميع هنا؟‬

304
00:19:04,558 --> 00:19:05,726
‫نعم!‬

305
00:19:06,352 --> 00:19:08,270
‫- "كيونغ جون".‬
‫- نعم؟‬

306
00:19:08,354 --> 00:19:10,898
‫كرر ما قلته لوصية "لي سو جين".‬

307
00:19:13,817 --> 00:19:16,654
‫بالطبع، المريضة مصابة بوذمة في الرأس.‬

308
00:19:16,737 --> 00:19:17,988
‫اضطررنا لتخفيف الضغط،‬

309
00:19:18,781 --> 00:19:21,033
‫- فتركنا الرأس مكشوف.‬
‫- كفى.‬

310
00:19:21,116 --> 00:19:22,826
‫ما المشكلة في ما قاله يا "يونغ غوك"؟‬

311
00:19:22,910 --> 00:19:26,330
‫أعلم ما هي المشكلة، لكن لا يمكنني‬
‫أن أقولها.‬

312
00:19:26,413 --> 00:19:27,665
‫هذا لا يُصدق.‬

313
00:19:27,748 --> 00:19:29,667
‫هل تحاولون الدفاع عن بعضكم‬

314
00:19:29,750 --> 00:19:31,210
‫وتشكيل أحلاف هنا؟‬

315
00:19:32,419 --> 00:19:34,713
‫كم مرة طلبت منكم شرح المصطلحات الطبية‬

316
00:19:34,797 --> 00:19:36,131
‫بالكورية حين تتكلمون مع المرضى؟‬

317
00:19:36,215 --> 00:19:38,801
‫طالما أنا رئيس قسم الجراحة العصبية هنا،‬

318
00:19:38,884 --> 00:19:40,678
‫ستكون تلك قاعدة، هذا ما علمتكم إياه‬
‫جميعكم!‬

319
00:19:41,261 --> 00:19:43,472
‫كيف تجرؤون على قول هذه المصطلحات أمامي‬
‫بكل فخر؟‬

320
00:19:44,306 --> 00:19:45,391
‫استخدام المصطلحات الطبية‬

321
00:19:45,516 --> 00:19:47,768
‫لا يعطيكم أي امتياز أمام المرضى‬
‫أو أوصيائهم.‬

322
00:19:48,185 --> 00:19:49,269
‫أعتذر.‬

323
00:19:51,689 --> 00:19:53,023
‫جميعكم أطباء مقيمون.‬

324
00:19:53,107 --> 00:19:55,359
‫بعبارة أخرى، أنتم أطباء في طور التمرين.‬

325
00:19:55,442 --> 00:19:58,404
‫عليكم تعلم السلوك الصحيح‬
‫إلى جانب المعرفة الصحيحة.‬

326
00:19:58,487 --> 00:19:59,613
‫نعم يا دكتور "كيم"!‬

327
00:20:03,450 --> 00:20:05,285
‫- متى وصلت إلى هنا؟‬
‫- منذ برهة.‬

328
00:20:05,369 --> 00:20:07,496
‫لو أنك بعثت برسالة لأسرعت إلى هنا.‬

329
00:20:09,415 --> 00:20:10,499
‫ادخلي.‬

330
00:20:11,542 --> 00:20:12,626
‫رباه.‬

331
00:20:13,961 --> 00:20:16,255
‫لم أرتبه بعد لذا لا يوجد مكان للجلوس حتى.‬

332
00:20:17,339 --> 00:20:19,049
‫آسف، لم يبدأ عملي بشكل رسمي.‬

333
00:20:20,759 --> 00:20:23,220
‫تهاني الحارة على انضمامك‬
‫إلى مركز "غوكيل" الطبي.‬

334
00:20:24,930 --> 00:20:27,725
‫شكراً، لم أعرف أن بإمكانك فعل هذه الأمور.‬

335
00:20:27,808 --> 00:20:29,143
‫ماذا تعني هذه الزهرة؟‬

336
00:20:29,268 --> 00:20:30,894
‫هل يُحتمل أنها ترمز إلى الحب الخالص؟‬

337
00:20:30,978 --> 00:20:33,397
‫لا أعلم، اشتريتها دون سبب، لأنها جميلة.‬

338
00:20:34,189 --> 00:20:35,357
‫دون سبب.‬

339
00:20:36,066 --> 00:20:38,444
‫هذه عبارتي، لكن يبدو أنك تستخدمينها أكثر.‬

340
00:20:40,195 --> 00:20:41,613
‫أنا أرشوك.‬

341
00:20:43,490 --> 00:20:44,867
‫عليك أن تساعدني.‬

342
00:20:48,454 --> 00:20:49,455
‫ما هذه الأرقام؟‬

343
00:20:49,538 --> 00:20:52,875
‫هذا رقم جدتي حين دخلت المشفى‬
‫لكن لا يمكنني الدخول إلى سجلاتها‬

344
00:20:52,958 --> 00:20:54,251
‫لأني موظفة بعقد.‬

345
00:20:54,334 --> 00:20:56,503
‫أما أنت موظف هنا، لذا مصرّح لك بالدخول.‬

346
00:20:57,004 --> 00:20:58,630
‫أرني قوة الموظف الدائم.‬

347
00:20:59,673 --> 00:21:00,883
‫لماذا تريدين رؤيتها؟‬

348
00:21:00,966 --> 00:21:03,052
‫أرجوك ابحث عن ملفها واطبع كل سجلاتها‬
‫من أجلي.‬

349
00:21:03,385 --> 00:21:06,221
‫دعني أعرف أيضاً من الأطباء المقيمون‬
‫الذين شاركوا في عمليتها الجراحية.‬

350
00:21:07,181 --> 00:21:10,309
‫هل هذا هو السبب الذي جعلك ترفضين المنصب‬
‫في مشفى "دايجيون" وتأتين إلى هنا؟‬

351
00:21:11,143 --> 00:21:14,021
‫ظننت أني سأكون قادرة على رؤية كافة السجلات‬
‫باعتباري موظفة هنا.‬

352
00:21:14,396 --> 00:21:16,440
‫علي القول إن الرئيس ذكي جداً.‬

353
00:21:16,899 --> 00:21:19,485
‫هذا المشفى لديه نظام معلومات أمني ممتاز.‬

354
00:21:29,995 --> 00:21:31,455
‫انسي الأمر برمته الآن يا "هيي جيونغ".‬

355
00:21:33,791 --> 00:21:34,875
‫كيف يمكنني أن أنسى؟‬

356
00:21:35,292 --> 00:21:37,169
‫فلنكن موضوعيين، أنت جرّاحة أيضاً.‬

357
00:21:37,294 --> 00:21:39,379
‫لا أحد منا مستثنى من الحوادث الطبية.‬

358
00:21:39,463 --> 00:21:42,466
‫ظننت أني سأفهم إن أصبحت طبيبة.‬

359
00:21:43,050 --> 00:21:45,427
‫لكن الآن وبعد أن أصبحت طبيبة،‬
‫ازداد عدم فهمي له.‬

360
00:21:46,595 --> 00:21:48,806
‫فعلت كل ما بوسعي، ثمة حدود.‬

361
00:21:48,889 --> 00:21:51,141
‫دفعت الثمن، لذا لا تحدث المزيد من المشاكل.‬

362
00:21:52,976 --> 00:21:55,270
‫هل هذا هو السلوك الصحيح فيما يتعلق‬
‫بموت حياة ثمينة؟‬

363
00:21:56,563 --> 00:21:57,773
‫جدتي...‬

364
00:21:59,483 --> 00:22:03,403
‫وثقت بالطبيب حتى اللحظة التي دخلت فيها‬
‫إلى غرفة العمليات.‬

365
00:22:07,407 --> 00:22:09,827
‫علي أن أعرف كل ما حدث‬
‫في غرفة العمليات تلك.‬

366
00:22:13,247 --> 00:22:15,249
‫ماذا ستفعلين حين تعرفين؟‬

367
00:22:15,749 --> 00:22:18,001
‫سأقرر حالما أعرف.‬

368
00:22:20,587 --> 00:22:22,756
‫مدة تقادم الحوادث الطبية هي 10 سنوات.‬

369
00:22:22,840 --> 00:22:26,093
‫قلت إن الحوادث لا تُستعاد أو تُصلّح،‬
‫لكن يمكن للقلب أن يفعل هذا.‬

370
00:22:28,095 --> 00:22:29,596
‫كيف أمكنك تمزيق هذه الورقة؟‬

371
00:22:32,391 --> 00:22:34,393
‫آسف بشأن هذا.‬

372
00:22:34,476 --> 00:22:36,061
‫شعرت بالأسف نحوك.‬

373
00:22:37,896 --> 00:22:39,773
‫أصبحت دكتورة الآن‬

374
00:22:39,857 --> 00:22:41,859
‫والناس يحترمونك.‬

375
00:22:41,942 --> 00:22:45,070
‫ألا يمكنك الاستمتاع بحياتك كالجميع الآن؟‬

376
00:22:45,487 --> 00:22:48,365
‫لم أحظ بشرف العيش بطريقة طبيعية.‬

377
00:22:50,117 --> 00:22:51,285
‫لا عليك.‬

378
00:22:51,869 --> 00:22:54,663
‫إن لم تفعل هذا، سأجد شخصاً آخر.‬

379
00:22:55,831 --> 00:22:57,124
‫وإلا، سأخترق النظام.‬

380
00:23:29,448 --> 00:23:30,616
‫هل تبكين؟‬

381
00:23:33,911 --> 00:23:35,913
‫يا للهول، صحيح أنني عديمة اللباقة،‬

382
00:23:36,288 --> 00:23:37,998
‫لكنك أسوأ مني.‬

383
00:23:39,124 --> 00:23:41,627
‫من الطبيعي أن تتظاهر بعدم رؤيته‬
‫حين ترى شخصاً بهذه الحالة.‬

384
00:23:42,294 --> 00:23:43,712
‫على الأقل لست تبكين.‬

385
00:23:43,795 --> 00:23:45,255
‫لماذا بدوت وكأنك تبكين؟‬

386
00:23:47,591 --> 00:23:50,093
‫الشرطة تطلب منا أن نأتي ونشهد.‬

387
00:23:50,427 --> 00:23:51,637
‫يريدوننا نحن الاثنين.‬

388
00:23:55,140 --> 00:23:57,017
‫الأستاذ "هونغ" أدلى بإفادته مسبقاً.‬

389
00:23:57,893 --> 00:23:59,186
‫إنه سريع في كل شيء.‬

390
00:24:01,605 --> 00:24:02,773
‫هلّا ذهبنا؟‬

391
00:24:16,495 --> 00:24:17,746
‫"البحث عن مريض"‬

392
00:24:17,829 --> 00:24:19,164
‫"الدخول ممنوع"‬

393
00:24:21,792 --> 00:24:24,378
‫"البحث عن مريض"‬

394
00:24:24,461 --> 00:24:27,547
‫"هل لديك تصريح للدخول إلى معلومات‬
‫هذا المريض؟"‬

395
00:24:32,928 --> 00:24:34,596
‫تسببت "هيي جيونغ" بالمزيد من المشاكل،‬
‫صحيح؟‬

396
00:24:34,680 --> 00:24:37,849
‫لم تسبب المشاكل، علقت في خضمّها.‬

397
00:24:38,308 --> 00:24:40,978
‫لولا "هيي جيونغ"، لمات من مدة طويلة.‬

398
00:24:50,779 --> 00:24:53,615
‫- لماذا جئتما إلى هنا معاً؟‬
‫- حققوا معنا في نفس الوقت.‬

399
00:24:53,699 --> 00:24:56,493
‫لا بد وأنه أمر مزعج أن تعلق‬
‫في مثل هذه الفوضى.‬

400
00:24:57,661 --> 00:25:00,372
‫دائماً ما يحدث شيء سيئ وهي موجودة.‬

401
00:25:00,789 --> 00:25:02,582
‫آمل أن تُطرد كما أردت.‬

402
00:25:02,666 --> 00:25:04,001
‫لم أعد أتمنى ذلك.‬

403
00:25:04,960 --> 00:25:06,586
‫الدكتورة "يو" إنسانة طيبة.‬

404
00:25:06,670 --> 00:25:08,005
‫تبين أنها فتاة محترمة.‬

405
00:25:08,797 --> 00:25:10,465
‫ما الذي جعلك تغير رأيك؟‬

406
00:25:11,216 --> 00:25:15,012
‫إن كنت تريدين معرفة التفاصيل‬
‫فليس لدي ما أقوله لك.‬

407
00:25:15,095 --> 00:25:16,680
‫ما هذا الشعور الغريب؟‬

408
00:25:17,556 --> 00:25:18,765
‫هل وقعت في حبها؟‬

409
00:25:18,849 --> 00:25:21,101
‫لماذا تتصرفين بعدائية‬

410
00:25:21,560 --> 00:25:22,686
‫تجاه الدكتورة "يو"؟‬

411
00:25:22,769 --> 00:25:24,438
‫أخبرتك، صدمتي.‬

412
00:25:25,105 --> 00:25:26,440
‫إنها بسببها.‬

413
00:25:26,523 --> 00:25:28,108
‫كانت كرجال العصابات في الثانوية.‬

414
00:25:28,859 --> 00:25:30,610
‫لم تتمكن من التخرج لأنها طُردت.‬

415
00:25:31,528 --> 00:25:33,905
‫أخفيت التفاصيل عنك‬

416
00:25:33,989 --> 00:25:35,365
‫لأني كنت أحترمها.‬

417
00:25:35,449 --> 00:25:37,284
‫لم يكن هذا ضرورياً.‬

418
00:25:38,285 --> 00:25:39,828
‫سمعت الأمر من الدكتورة "يو".‬

419
00:25:40,871 --> 00:25:42,414
‫في تلك اللحظة شعرت بالفضول.‬

420
00:25:42,497 --> 00:25:46,418
‫هل سمحت حقاً للدكتورة "يو" بالتنمر عليك؟‬

421
00:25:47,461 --> 00:25:49,963
‫أراهن بسيارتي أنك لم تفعلي.‬

422
00:25:54,134 --> 00:25:56,887
‫أظن أن شيئاً ما حدث في غرفة الرئيس.‬

423
00:25:57,387 --> 00:25:59,056
‫أنا متأكد أنها تمسك شيئاً ضده.‬

424
00:25:59,389 --> 00:26:01,516
‫ثمة الكثير من الشائعات، لكن إن جُمعت‬
‫مع بعضها،‬

425
00:26:01,600 --> 00:26:04,269
‫نستطيع الاستنتاج أن الدكتورة "يو"‬
‫أنقذت الدكتور "جونغ"‬

426
00:26:04,603 --> 00:26:06,063
‫من أن يُضرب حتى الموت.‬

427
00:26:11,777 --> 00:26:13,070
‫أي حيوان يعجبك؟‬

428
00:26:13,487 --> 00:26:14,571
‫الكلب.‬

429
00:26:15,322 --> 00:26:16,990
‫أحب الكلاب، لأنها لا تخونك.‬

430
00:26:18,158 --> 00:26:19,534
‫انقلوها إلى الجناح.‬

431
00:26:19,618 --> 00:26:20,827
‫حسناً يا دكتور.‬

432
00:26:23,580 --> 00:26:24,748
‫مرحباً.‬

433
00:26:25,582 --> 00:26:27,084
‫وصلت الدكتورة الجميلة.‬

434
00:26:27,584 --> 00:26:28,752
‫هل أنت بخير؟‬

435
00:26:28,835 --> 00:26:30,003
‫شكراً.‬

436
00:26:30,754 --> 00:26:31,880
‫تستمرين في العودة.‬

437
00:26:31,963 --> 00:26:34,966
‫باعتباري كنت هناك حين حدث الأمر،‬
‫أشعر بالمسؤولية.‬

438
00:26:36,843 --> 00:26:39,096
‫جئت لأن لديك شيئاً تقولينه لطبيبي.‬

439
00:26:39,221 --> 00:26:40,347
‫واستخدمتني كعذر.‬

440
00:26:40,847 --> 00:26:42,849
‫لا أحد يمكن أن يخدعك!‬

441
00:26:43,809 --> 00:26:45,102
‫سيارتك ملكي الآن.‬

442
00:26:45,811 --> 00:26:48,480
‫- ماذا؟‬
‫- ما هي طريقة تفكيرك بي؟‬

443
00:26:48,980 --> 00:26:52,359
‫ما الذي يجعلك تظن أني لم أتعرض للتنمر؟‬

444
00:26:52,818 --> 00:26:55,904
‫- فلنتحدث في مكان آخر.‬
‫- فلنتحدث هنا، لا تهتم بها.‬

445
00:26:55,987 --> 00:26:57,906
‫سبق ورأتني أحدث جلبة.‬

446
00:26:57,989 --> 00:26:59,157
‫هذا صحيح.‬

447
00:26:59,950 --> 00:27:02,077
‫ألا تدرك ما الخطأ الذي ارتكبته؟‬

448
00:27:02,577 --> 00:27:04,204
‫أنا آسف، هل ارتحت؟‬

449
00:27:04,287 --> 00:27:06,206
‫هل يمكنك أن تحذف عبارة "هل ارتحت"؟‬

450
00:27:06,289 --> 00:27:07,374
‫صحيح.‬

451
00:27:07,457 --> 00:27:09,668
‫لأنه لن يُعتبر اعتذاراً بوجودها.‬

452
00:27:10,961 --> 00:27:14,297
‫رباه، أنتما صديقتان حميمتان.‬

453
00:27:14,923 --> 00:27:16,133
‫أتراجع عن قول تلك العبارة.‬

454
00:27:17,342 --> 00:27:18,593
‫اتفقنا؟‬

455
00:27:18,677 --> 00:27:21,304
‫لست أعلى مرتبة مني لأني أحبك.‬

456
00:27:21,388 --> 00:27:22,597
‫أنا لي الغلبة.‬

457
00:27:22,681 --> 00:27:24,432
‫أحبك أيتها الدكتورة.‬

458
00:27:24,516 --> 00:27:26,685
‫كان علي أن أعيش مثلك من البداية.‬

459
00:27:27,519 --> 00:27:29,396
‫أنت حادة المزاج مثلي تماماً.‬

460
00:27:30,897 --> 00:27:32,399
‫هلّا أسديت لي معروفاً؟‬

461
00:27:33,358 --> 00:27:34,776
‫أرجوك أخبري ابني‬

462
00:27:34,860 --> 00:27:36,361
‫أن يحضر الشمطاء إلى هنا.‬

463
00:27:36,862 --> 00:27:38,446
‫هو لن يصغي إلي.‬

464
00:27:41,700 --> 00:27:42,868
‫مرحباً يا أبي.‬

465
00:27:43,243 --> 00:27:45,495
‫لم أنت كثير الانشغال؟‬

466
00:27:45,579 --> 00:27:46,872
‫صحيح.‬

467
00:27:47,706 --> 00:27:49,332
‫أليس في إجازة؟‬

468
00:27:50,250 --> 00:27:51,835
‫لماذا تصعّب الأمور على ابني؟‬

469
00:27:51,918 --> 00:27:53,086
‫لم أفعل هذا يا سيدي.‬

470
00:27:53,170 --> 00:27:56,006
‫أخبرته ألا يأتي، لكنه مصرّ.‬

471
00:27:56,089 --> 00:27:58,425
‫رباه، هذا ليس صحيحاً يا دكتور.‬

472
00:27:58,508 --> 00:28:01,011
‫حسناً، استرح حتى نهاية هذا الأسبوع.‬

473
00:28:01,344 --> 00:28:02,470
‫هذا جيد.‬

474
00:28:02,554 --> 00:28:03,889
‫فلنذهب للصيد.‬

475
00:28:03,972 --> 00:28:05,640
‫لكني أكره الصيد كثيراً.‬

476
00:28:05,765 --> 00:28:07,976
‫يصبح ممتعاً حالما تذهب إلى هناك.‬

477
00:28:08,059 --> 00:28:10,395
‫لكنك تمارس الصيد منذ أكثر من 10 سنوات.‬

478
00:28:10,478 --> 00:28:12,272
‫كان علي أن أحبه بحلول هذا الوقت.‬

479
00:28:12,355 --> 00:28:14,566
‫أؤكد لك أنه خلال سنة،‬

480
00:28:15,066 --> 00:28:16,151
‫ستتعلم أن تحبه.‬

481
00:28:16,234 --> 00:28:18,820
‫أنا لا أحب الصيد أبداً.‬

482
00:28:21,781 --> 00:28:26,077
‫مرحباً، هذه دعوة، افتتحنا مقهى جديداً،‬
‫زورينا من فضلك‬

483
00:28:26,161 --> 00:28:28,205
‫مرحباً، افتتحت...‬

484
00:28:28,288 --> 00:28:30,624
‫مقهى جديداً، زورونا رجاءً.‬

485
00:28:30,916 --> 00:28:32,709
‫20 بالمئة حسم لمركز "غوكيل" الطبي.‬

486
00:28:32,792 --> 00:28:33,960
‫من فضلك...‬

487
00:28:35,212 --> 00:28:36,880
‫انتبهي أين تمشين!‬

488
00:28:36,963 --> 00:28:38,548
‫وأنت أيضاً!‬

489
00:28:40,050 --> 00:28:42,093
‫أنا آسفة.‬

490
00:28:43,053 --> 00:28:44,137
‫رباه...‬

491
00:28:44,221 --> 00:28:45,513
‫أمي، فلنسرع إلى الأعلى.‬

492
00:28:45,597 --> 00:28:47,766
‫إن سلمنا هذه باكراً، قد نقابل طبيباً‬
‫بسرعة أكبر.‬

493
00:28:49,476 --> 00:28:50,310
‫لا تفعلي.‬

494
00:28:50,393 --> 00:28:54,814
‫لو كانت علاماتك أعلى قليلاً،‬
‫لكنت أصبحت طبيبة.‬

495
00:28:55,148 --> 00:28:58,193
‫أليس من المتأخر أن تقولي هذا الآن؟‬

496
00:28:58,276 --> 00:28:59,736
‫أنا في السنة الثالثة.‬

497
00:28:59,819 --> 00:29:01,696
‫أشعر بالسوء، هذا كل شيء.‬

498
00:29:01,780 --> 00:29:05,158
‫لا يمكنني تحقيق العلامة المطلوبة‬
‫للدخول إلى كلية الطب.‬

499
00:29:05,242 --> 00:29:06,910
‫- رباه.‬
‫- كفي عن التوهّم.‬

500
00:29:07,327 --> 00:29:08,912
‫لم تكن علاماتي جيدة بما فيه الكفاية.‬

501
00:29:08,995 --> 00:29:12,332
‫رباه، ابنتي غاية في التواضع.‬

502
00:29:13,166 --> 00:29:15,168
‫فلنذهب.‬

503
00:29:17,170 --> 00:29:18,296
‫"هيي جيونغ"!‬

504
00:29:18,630 --> 00:29:21,675
‫صديقتي الدكتورة الشامخة!‬

505
00:29:22,634 --> 00:29:23,552
‫مرحباً "هيي جيونغ"!‬

506
00:29:23,635 --> 00:29:25,303
‫- أخفضي صوتك!‬
‫- "هيي جيونغ"!‬

507
00:29:26,680 --> 00:29:28,640
‫أين هي؟ أين ذهبت؟‬

508
00:29:28,723 --> 00:29:30,892
‫- من؟‬
‫- تلك السيدة‬

509
00:29:30,976 --> 00:29:33,353
‫التي كانت تتباهى بغباء بابنتها‬
‫التي ستصبح معلّمة.‬

510
00:29:34,062 --> 00:29:35,689
‫صديقتي دكتورة!‬

511
00:29:36,189 --> 00:29:38,525
‫كنت سأصفعها لو لم تكن مريضة.‬

512
00:29:38,858 --> 00:29:40,485
‫أنت تقومين بالتسويق بنفسك الآن.‬

513
00:29:41,278 --> 00:29:43,947
‫بالطبع، دبّ النشاط بي بعد أن رأيت وجهك.‬

514
00:29:44,030 --> 00:29:45,699
‫سأكون بخير.‬

515
00:29:45,782 --> 00:29:47,367
‫خذي ثيابك.‬

516
00:29:48,118 --> 00:29:49,995
‫لم يتسنّ لك الوقت للمرور إلى المنزل.‬

517
00:29:50,620 --> 00:29:51,663
‫شكراً لك.‬

518
00:29:52,497 --> 00:29:53,707
‫باستطاعتك فعل هذا.‬

519
00:29:54,165 --> 00:29:55,417
‫فلنذهب.‬

520
00:29:59,879 --> 00:30:01,548
‫مرحباً.‬

521
00:30:02,424 --> 00:30:04,467
‫أنا من "سوني هاواي"، المقهى الجديد‬
‫الذي فُتح‬

522
00:30:04,551 --> 00:30:08,013
‫في الجهة المقابلة من الشارع،‬
‫أنا المديرة التنفيذية "تشيون سون هوي".‬

523
00:30:08,096 --> 00:30:09,306
‫سنقيم افتتاحاً ترويجياً.‬

524
00:30:09,389 --> 00:30:12,642
‫سأقدّم حسماً بقيمة 20 بالمئة‬
‫لموظفي مركز "غوكيل" الطبي.‬

525
00:30:13,768 --> 00:30:16,021
‫تعال من فضلك.‬

526
00:30:16,479 --> 00:30:18,106
‫غادري من فضلك.‬

527
00:30:18,690 --> 00:30:21,109
‫لا يُسمح للبائعين الجوالين الوجود‬
‫داخل المشفى.‬

528
00:30:21,818 --> 00:30:23,403
‫ماذا يفعل الحراس؟‬

529
00:30:23,486 --> 00:30:26,740
‫لا أظن أنك سمعت تعريفي عن نفسي‬
‫بطريقة جيدة.‬

530
00:30:26,865 --> 00:30:30,201
‫أنا مديرة تنفيذية ولست بائعة جوالة.‬

531
00:30:30,327 --> 00:30:32,162
‫أمتلك مقهى يُدعى "سوني هاواي".‬

532
00:30:32,871 --> 00:30:34,497
‫لهذا السبب اخرجي.‬

533
00:30:35,165 --> 00:30:37,459
‫منذ متى يُشار إلى مالكي المقاهي‬
‫بالمدراء التنفيذيين؟‬

534
00:30:37,542 --> 00:30:40,128
‫صديقتي دكتورة هنا.‬

535
00:30:40,211 --> 00:30:41,212
‫فهمت.‬

536
00:30:41,296 --> 00:30:44,341
‫لستُ فتاة يمكنك أن تعاملها بازدراء.‬

537
00:30:44,466 --> 00:30:47,135
‫أخي الكبير قاض في مقاطعة "سول".‬

538
00:30:47,218 --> 00:30:51,348
‫وأخي الآخر مدير تنفيذي‬
‫لشركة استثمارية معروفة.‬

539
00:30:51,431 --> 00:30:54,601
‫كرّس والدي كامل حياته للتعليم.‬

540
00:30:54,726 --> 00:30:56,186
‫ويبدو أنك لن تغادري.‬

541
00:30:57,228 --> 00:31:00,565
‫سيدتي، شخصيته غريبة.‬

542
00:31:00,649 --> 00:31:02,067
‫تعالي إلى هنا رجاءً.‬

543
00:31:02,150 --> 00:31:03,193
‫رباه...‬

544
00:31:03,693 --> 00:31:05,487
‫لا يمكنني تصديق ذلك.‬

545
00:31:08,281 --> 00:31:10,742
‫أنا جميلة، صحيح؟‬

546
00:31:10,867 --> 00:31:13,953
‫كيف يستطيع معاملة فتاة جميلة مثلي‬
‫بهذه الطريقة السيئة؟‬

547
00:31:15,038 --> 00:31:16,456
‫بالمناسبة، كم عمرك؟‬

548
00:31:16,539 --> 00:31:18,833
‫لا أنظر إلى الفتيات اللواتي تجاوزن‬
‫الـ30 من عمرهن.‬

549
00:31:20,460 --> 00:31:22,462
‫عمري 26 سنة.‬

550
00:31:22,545 --> 00:31:24,798
‫هذا رائع، عمرك مناسب.‬

551
00:31:25,382 --> 00:31:27,592
‫إذاً صديقتك طبيبة مقيمة هنا؟‬

552
00:31:28,385 --> 00:31:29,719
‫- ماذا؟‬
‫- في أي قسم؟‬

553
00:31:32,430 --> 00:31:35,183
‫على كل حال، تعال إلى مقهاي من فضلك‬
‫يا دكتور.‬

554
00:31:35,600 --> 00:31:38,103
‫علي توزيع المنشورات في أماكن أخرى أيضاً.‬

555
00:31:38,186 --> 00:31:40,814
‫سنقيم عشاء لموظفي الشركة قريباً، سأحرص‬
‫على أن نذهب إلى هناك.‬

556
00:31:40,897 --> 00:31:42,065
‫شكراً.‬

557
00:31:44,067 --> 00:31:47,696
‫الأشخاص الوسيمون يتمتعون بشخصية جميلة.‬

558
00:31:53,368 --> 00:31:55,078
‫انظر كم هو قبيح وجهه.‬

559
00:31:55,954 --> 00:31:57,831
‫مهلاً، اذهب وأحضرها.‬

560
00:31:58,748 --> 00:31:59,624
‫مهلاً!‬

561
00:32:04,796 --> 00:32:06,005
‫مرحباً.‬

562
00:32:07,090 --> 00:32:09,008
‫- "لي غا جين".‬
‫- نعم.‬

563
00:32:09,509 --> 00:32:10,635
‫فلنذهب يا أمي.‬

564
00:32:16,266 --> 00:32:17,934
‫ما الذي جاء بك إلى المشفى؟‬

565
00:32:18,643 --> 00:32:20,645
‫كما ترين...‬

566
00:32:23,189 --> 00:32:24,065
‫ما الأمر؟‬

567
00:32:29,112 --> 00:32:32,157
‫كيف يُعقل هذا؟‬

568
00:32:32,782 --> 00:32:35,285
‫ما الخطب يا أمي؟ أنت تحرجينني.‬

569
00:32:35,785 --> 00:32:36,953
‫لم أرك من مدة طويلة.‬

570
00:32:38,079 --> 00:32:39,164
‫أمي...‬

571
00:32:39,956 --> 00:32:42,125
‫هذه هي أختك "هيي جيونغ".‬

572
00:32:43,460 --> 00:32:44,961
‫فلنجر صورة رنين مغناطيسي أولاً.‬

573
00:32:45,795 --> 00:32:47,630
‫اذهبي مع الممرضة، ستخبرك أين تذهبين.‬

574
00:32:48,089 --> 00:32:50,425
‫حسناً، تعالي معي رجاءً.‬

575
00:33:01,019 --> 00:33:02,395
‫هل تلك حقاً "هيي جيونغ"؟‬

576
00:33:03,021 --> 00:33:06,107
‫- لماذا تتظاهر بعدم معرفتك؟‬
‫- لطالما كانت بهذه الفظاظة.‬

577
00:33:06,191 --> 00:33:07,984
‫- السيد "كيم جيونغ هو"؟‬
‫- نعم.‬

578
00:33:11,738 --> 00:33:12,906
‫أمي!‬

579
00:33:12,989 --> 00:33:13,948
‫ماذا تفعلين؟‬

580
00:33:14,032 --> 00:33:17,994
‫ألم تسمعي هذا؟ أنا أمها!‬

581
00:33:18,077 --> 00:33:19,370
‫مهلاً لحظة.‬

582
00:33:19,496 --> 00:33:20,580
‫- مهلاً.‬
‫- أنت!‬

583
00:33:21,414 --> 00:33:24,751
‫هل تتجاهلين أمك؟ أنت "هيي جيونغ"، صحيح؟‬

584
00:33:24,834 --> 00:33:26,961
‫منذ متى أصبحت والدتي؟‬

585
00:33:27,045 --> 00:33:30,048
‫كيف تجرئين على قول هذا‬
‫أمام كل هؤلاء الأشخاص؟‬

586
00:33:30,423 --> 00:33:33,510
‫ألا تشعرين بالحرج لكونك طبيبة‬
‫تعامل أمها بهذه الطريقة؟‬

587
00:33:34,511 --> 00:33:37,222
‫لن أعترف بشيء غير حقيقي فقط‬
‫لأن الناس يشاهدون.‬

588
00:33:37,305 --> 00:33:39,516
‫مستحيل أن تصبحي أمي.‬

589
00:33:39,599 --> 00:33:42,727
‫استيقظي إن كنت تظنين أن بإمكانك‬
‫تأليب الناس ضدي.‬

590
00:33:43,520 --> 00:33:44,813
‫أنت محقة، أنا "هيي جيونغ".‬

591
00:33:44,896 --> 00:33:49,526
‫علمت هذا، لن أدعك تعالجينني إذاً.‬

592
00:33:50,068 --> 00:33:52,195
‫أريد طبيباً آخر.‬

593
00:34:11,881 --> 00:34:13,424
‫كنتُ قلقة جداً.‬

594
00:34:14,634 --> 00:34:15,969
‫أنت لا تتقدمين في السن أبداً.‬

595
00:34:16,427 --> 00:34:20,347
‫هذا ليس صحيحاً، أنا أتقدم في السن كثيراً‬
‫وهذا يجعلني حزينة جداً.‬

596
00:34:20,430 --> 00:34:21,557
‫اقتربي.‬

597
00:34:25,687 --> 00:34:26,979
‫ماذا تظنين أنك فاعلة؟‬

598
00:34:28,398 --> 00:34:29,566
‫لا تبكي، لا عليك.‬

599
00:34:30,733 --> 00:34:32,735
‫ذلك الطبع هو الذي جعل دماغها ينفجر.‬

600
00:34:33,486 --> 00:34:34,571
‫فلنغادر.‬

601
00:34:47,374 --> 00:34:49,669
‫أشعر بالفرحة!‬

602
00:34:53,256 --> 00:34:55,592
‫طلّقته دون مشاكل حين خانني‬

603
00:34:55,675 --> 00:34:57,427
‫لأنه كان منحطاً وحقيراً.‬

604
00:34:58,135 --> 00:35:00,597
‫لم أحصل على فلس واحد من ذلك الطلاق.‬

605
00:35:01,097 --> 00:35:04,057
‫لذا عملت جاهدة كي أربي أبنائي.‬

606
00:35:04,392 --> 00:35:08,313
‫عملت ليلاً نهاراً وأخيراً حصلت‬
‫على الاستقرار.‬

607
00:35:08,730 --> 00:35:11,065
‫ما الخطأ الذي ارتكبته؟‬

608
00:35:12,275 --> 00:35:15,111
‫ستنتهي الأمور على ما يرام؟ هراء.‬

609
00:35:15,486 --> 00:35:17,196
‫بينما أرقد في سرير المشفى،‬

610
00:35:17,697 --> 00:35:20,992
‫يضيء وجهها من أثر الشيء الذي تتناوله‬

611
00:35:22,285 --> 00:35:24,078
‫عليك أن تستريحي كثيراً.‬

612
00:35:24,162 --> 00:35:25,872
‫لو لم أطلّق زوجي،‬

613
00:35:26,623 --> 00:35:28,875
‫لعاشت تحت سيطرتي.‬

614
00:35:31,127 --> 00:35:32,879
‫لكنها حظيت بحياة جيدة.‬

615
00:35:33,755 --> 00:35:37,258
‫يمكنك أن تواعدي وتستمتعي بحياتك‬
‫حين تتحسنين.‬

616
00:35:37,342 --> 00:35:40,345
‫كيف سأواعد أحداً وأنا بهذا العمر‬
‫وهذا الجسد المريض؟‬

617
00:35:41,262 --> 00:35:42,430
‫ما زلت جميلة.‬

618
00:35:43,932 --> 00:35:45,183
‫لا بد وأنك تشعرين بالشفقة علي.‬

619
00:35:45,642 --> 00:35:47,393
‫لا يمكن أن تكوني جادة.‬

620
00:35:47,894 --> 00:35:49,020
‫نعم، أنا جادة.‬

621
00:35:49,604 --> 00:35:50,980
‫لا تدعي أحداً يأخذه منك.‬

622
00:35:51,648 --> 00:35:53,691
‫الناس الطيبون لا يحظون بنهايات سعيدة.‬

623
00:35:54,150 --> 00:35:57,195
‫العالم يسير بهذه الطريقة، إنهم يدافعون‬
‫عن الأشرار.‬

624
00:35:57,737 --> 00:36:00,365
‫هي ستتمتع بالمجد وأنا سأبقى مجرد‬
‫عجوز شمطاء.‬

625
00:36:01,491 --> 00:36:02,867
‫هكذا يسير العالم.‬

626
00:36:05,536 --> 00:36:07,789
‫سآتي لرؤيتك ثانية، ما الذي ترغبين به؟‬

627
00:36:23,680 --> 00:36:25,181
‫"هونغ هونغ هونغ"‬

628
00:36:28,393 --> 00:36:29,560
‫لماذا تستمتع بالصيد؟‬

629
00:36:29,894 --> 00:36:31,604
‫لم نصطد ولا حتى سمكة طوال اليوم.‬

630
00:36:31,688 --> 00:36:33,356
‫لا توجد أسماك هناك يا أبي.‬

631
00:36:34,190 --> 00:36:35,358
‫انظر، ها هي.‬

632
00:36:38,695 --> 00:36:40,279
‫إنها سمكة كارب، يمكننا أكلها مطهوة‬
‫على البخار.‬

633
00:36:41,197 --> 00:36:44,450
‫أنت لا تحب الصيد، لكنك تحب الأكل.‬

634
00:36:48,287 --> 00:36:49,622
‫"يو هيي جيونغ"‬

635
00:36:50,873 --> 00:36:51,958
‫مرحباً يا "هيي جيونغ".‬

636
00:36:53,459 --> 00:36:54,669
‫هل أنت في الخارج؟‬

637
00:36:54,794 --> 00:36:56,963
‫ذهبت للصيد مع أبي على سبيل التغيير،‬
‫ما الأمر؟‬

638
00:36:57,880 --> 00:37:00,425
‫- لا شيء.‬
‫- لماذا؟‬

639
00:37:00,508 --> 00:37:02,385
‫لا عليك، استمتع بوقتك.‬

640
00:37:05,888 --> 00:37:08,433
‫- من هي "هيي جيونغ"؟‬
‫- طبيبة في المشفى.‬

641
00:37:09,434 --> 00:37:12,270
‫- لا بد وأنها جميلة.‬
‫- كيف تعرف هذا؟‬

642
00:37:13,479 --> 00:37:14,772
‫يمكنني معرفة هذا من صوتك.‬

643
00:37:15,565 --> 00:37:17,775
‫فأنت لا تتكلم بهذه الطريقة حين تتحدث‬
‫معي على الهاتف.‬

644
00:37:18,109 --> 00:37:19,277
‫هذا هراء.‬

645
00:37:20,111 --> 00:37:23,448
‫- أبي، هل يمكنني أن أطلب منك معروفاً؟‬
‫- ما هو؟‬

646
00:37:26,868 --> 00:37:28,745
‫ابحث لي عن السجلات الطبية الخاصة‬
‫بهذه المريضة.‬

647
00:37:30,288 --> 00:37:32,123
‫"كانغ مال سون"‬

648
00:37:32,206 --> 00:37:34,459
‫"وحدة العناية المركزة لقسم‬
‫الجراحة العصبية"‬

649
00:37:41,966 --> 00:37:43,843
‫هل لديك وقت؟‬

650
00:37:48,306 --> 00:37:50,058
‫مسبب المرض هو وعاء دموي‬
‫في فص المخيخ الأيمن السفلي.‬

651
00:37:50,141 --> 00:37:52,185
‫عليك أن تجري جراحة وعائية مجهرية‬
‫لتخفيف الضغط.‬

652
00:37:52,935 --> 00:37:54,353
‫أردت أن أسألك‬

653
00:37:54,437 --> 00:37:56,230
‫إن كان باستطاعتك إجراؤها.‬

654
00:37:57,607 --> 00:37:59,692
‫ولماذا علي أن أجريها لمريضة ليست مريضتي؟‬

655
00:38:00,443 --> 00:38:03,112
‫هل يمكنك إجراؤها دون أن تسأل عن السبب؟‬

656
00:38:05,406 --> 00:38:06,532
‫لا أستطيع.‬

657
00:38:06,616 --> 00:38:08,951
‫إن بدأنا باستبدال المرضى لأنهم لم يعجبونا،‬

658
00:38:09,035 --> 00:38:10,203
‫قد يؤدي هذا إلى الفوضى.‬

659
00:38:10,912 --> 00:38:13,164
‫إجراءات المشفى لن تسمح بهذا أيضاً.‬

660
00:38:13,664 --> 00:38:17,001
‫الإجراءات مهمة لأطباء نمطيين مثلك.‬

661
00:38:20,630 --> 00:38:22,215
‫شكراً على وقتك.‬

662
00:38:23,758 --> 00:38:26,219
‫هل هي فرد من العائلة؟‬

663
00:38:26,302 --> 00:38:27,720
‫أتمنى لو كانت كذلك.‬

664
00:38:38,815 --> 00:38:40,066
‫ماذا تفعل هنا؟‬

665
00:38:40,650 --> 00:38:42,902
‫كنت ألقي نظرة على صورة رنين مغناطيسي‬
‫لمريضة.‬

666
00:38:43,361 --> 00:38:45,363
‫- هل هي حالة نادرة؟‬
‫- لا.‬

667
00:38:46,489 --> 00:38:49,700
‫لم قد تحضرك كامل المسافة إلى هنا‬
‫من أجل حالة عادية؟‬

668
00:38:49,826 --> 00:38:51,828
‫لم تحضرني، جئت بإرادتي.‬

669
00:38:53,579 --> 00:38:55,373
‫هل تشعرين أنك أقل شأناً من الدكتورة "يو"؟‬

670
00:38:56,124 --> 00:38:57,625
‫ولم قد أفعل هذا؟‬

671
00:38:57,708 --> 00:39:00,545
‫تماماً، لماذا تشعرين بالقلق منها؟‬

672
00:39:01,629 --> 00:39:03,840
‫أنت ترينني جوانب أخرى من شخصيتك‬
‫لم أرها مطلقاً.‬

673
00:39:12,557 --> 00:39:15,309
‫هذا المشفى رائع جداً.‬

674
00:39:15,601 --> 00:39:18,646
‫هذا لأنه واحد من أفضل المشافي في "سول".‬

675
00:39:19,063 --> 00:39:21,232
‫حتى الطعام فاخر.‬

676
00:39:24,819 --> 00:39:26,362
‫هل أحرجك؟‬

677
00:39:26,988 --> 00:39:29,866
‫لماذا تأكلين دون أن تنظري إلي؟‬

678
00:39:30,658 --> 00:39:32,869
‫- التقيت بتلك المرأة.‬
‫- من؟‬

679
00:39:34,120 --> 00:39:36,706
‫على الورق هي أمي، وهي زوجة أبي الحقيقي.‬

680
00:39:37,248 --> 00:39:38,332
‫أين؟‬

681
00:39:38,875 --> 00:39:40,793
‫جاءت إلى المشفى وهي مصابة بتشنج وجهي.‬

682
00:39:40,877 --> 00:39:44,255
‫هذا لا يُعقل، أخيراً انتقمت منها.‬

683
00:39:44,589 --> 00:39:46,257
‫كيف كانت النظرة على وجهها؟‬

684
00:39:46,340 --> 00:39:49,093
‫لا تهتمي، أراهن أنها بدت وكأنها أرادت‬
‫أن تعض لسانها.‬

685
00:39:49,177 --> 00:39:51,095
‫إنها مفلسة ومسنة ومريضة.‬

686
00:39:51,596 --> 00:39:53,181
‫تلقّت عقابها.‬

687
00:39:53,264 --> 00:39:54,473
‫ما الذي جرى إذاً؟‬

688
00:39:54,557 --> 00:39:57,476
‫لم تبد أنها مفلسة، وجاءت مع ابنتها.‬

689
00:39:57,560 --> 00:39:59,187
‫هل هي أختك؟‬

690
00:40:00,271 --> 00:40:03,191
‫نحن نتشارك نفس الأب، لذا أظن أنها‬
‫أختي غير الشقيقة.‬

691
00:40:03,566 --> 00:40:04,650
‫ما المشكلة؟‬

692
00:40:04,734 --> 00:40:07,028
‫إن لم يكن يبدو عليها الفقر،‬
‫يمكنها أن تتعالج.‬

693
00:40:08,321 --> 00:40:09,780
‫لا يمكنني معالجتها.‬

694
00:40:10,323 --> 00:40:12,074
‫حوّليها إلى طبيب آخر.‬

695
00:40:12,158 --> 00:40:13,659
‫الطبيب الآخر قال إنه لن يعالجها.‬

696
00:40:13,743 --> 00:40:16,245
‫إنه غريب الأطوار، لماذا لن يعالجها؟‬

697
00:40:17,121 --> 00:40:18,372
‫إجراءات المشفى‬

698
00:40:18,456 --> 00:40:21,000
‫لا تسمح للمرضى بتغيير الأطباء‬
‫كما يحلو لهم.‬

699
00:40:21,083 --> 00:40:22,335
‫رباه.‬

700
00:40:22,418 --> 00:40:24,378
‫هل تدافعين عنه لأنكما طبيبان؟‬

701
00:40:25,880 --> 00:40:27,465
‫ألا يوجد رجال عازبون هنا؟‬

702
00:40:28,007 --> 00:40:29,592
‫أريد الحبّار وبولغوغي لحم الخنزير.‬

703
00:40:33,095 --> 00:40:34,597
‫هل ما زالت هاتان الاثنتان تتسكعان معاً.‬

704
00:40:34,889 --> 00:40:36,015
‫ما الخطب؟‬

705
00:40:36,724 --> 00:40:38,476
‫ما الأمر؟ من رأيت؟‬

706
00:40:38,559 --> 00:40:40,937
‫- كفّ عن هذا.‬
‫- من هذه؟‬

707
00:40:41,020 --> 00:40:42,188
‫لا أريد أن آكل هنا.‬

708
00:40:42,939 --> 00:40:43,981
‫مهلاً.‬

709
00:40:44,065 --> 00:40:47,318
‫هيا، ما خطبك؟‬

710
00:40:47,401 --> 00:40:48,861
‫بدا طعام الكافتيريا لذيذاً.‬

711
00:40:49,487 --> 00:40:52,406
‫الفتاة الجالسة قبالة "هيي جيونغ"‬
‫كانت صديقتي.‬

712
00:40:53,115 --> 00:40:54,825
‫تخلت عني بعد أن قابلت "هيي جيونغ".‬

713
00:40:54,909 --> 00:40:56,911
‫لا يجب أن يكون هناك تملّك بين الأصدقاء.‬

714
00:40:57,453 --> 00:40:59,872
‫هذا يأتي من نقص العاطفة.‬

715
00:41:00,289 --> 00:41:03,459
‫لهذا السبب تتعاطفين مع السيدة‬
‫"اوه يونغ مي".‬

716
00:41:03,793 --> 00:41:04,877
‫ماذا عنها؟‬

717
00:41:04,961 --> 00:41:07,004
‫قالت: "أحضري لي تلك الشمطاء" حالما أفاقت.‬

718
00:41:07,088 --> 00:41:09,715
‫زوجها خانها وطلّقها.‬

719
00:41:10,174 --> 00:41:11,968
‫لماذا تنتقد الضحية؟‬

720
00:41:12,093 --> 00:41:15,054
‫الرابطة القوية مع المريض هي أمر خطير.‬

721
00:41:15,137 --> 00:41:16,847
‫أنت تقلق كثيراً.‬

722
00:41:18,057 --> 00:41:21,686
‫رأيت "يون دو" يتكلم مع "هيي جيونغ"‬
‫في غرفة الزمالة.‬

723
00:41:22,395 --> 00:41:24,730
‫ماذا كان عليهما أن يناقشا هناك؟‬

724
00:41:24,814 --> 00:41:28,401
‫جاءت والدة الدكتورة "يو" وقلبت عيادة‬
‫المرضى الخارجيين رأساً على عقب.‬

725
00:41:28,484 --> 00:41:29,902
‫لا بد أن لنقاشهما علاقة بهذا.‬

726
00:41:29,986 --> 00:41:32,029
‫- لماذا؟‬
‫- أي نوع من الأمهات تتصرف بهذه الطريقة؟‬

727
00:41:32,363 --> 00:41:34,448
‫الصراخ والتسبب بجلبة في مكان عمل ابنتها‬

728
00:41:34,573 --> 00:41:36,200
‫سيحرج ابنتها بالتأكيد.‬

729
00:41:37,159 --> 00:41:38,327
‫لا بد وأنها زوجة أبيها.‬

730
00:41:38,786 --> 00:41:41,163
‫عاشت مع جدتها فقط حين كانت في الثانوية.‬

731
00:41:41,664 --> 00:41:44,083
‫أنا جائع، لا تنسي أنك سحبتني إلى الخارج.‬

732
00:41:49,297 --> 00:41:50,506
‫أيتها الدكتورة "يو"!‬

733
00:41:51,424 --> 00:41:53,926
‫نريد إقامة حفلة للترحيب بقدومك‬
‫والاحتفال بأني أصبحت مقيماً،‬

734
00:41:54,010 --> 00:41:55,594
‫ولإجراء "يونغ غوك" أول جراحة له.‬

735
00:41:55,678 --> 00:41:58,139
‫نفكر في أن نقيمها الجمعة القادمة،‬
‫يمكنك حضورها، صحيح؟‬

736
00:41:58,264 --> 00:41:59,682
‫ثمة الكثير من الأسباب للاحتفال.‬

737
00:42:00,141 --> 00:42:03,144
‫- سأحضر.‬
‫- أين تخططون أن تذهبوا؟‬

738
00:42:03,227 --> 00:42:04,645
‫ثمة مكان نذهب إليه عادة.‬

739
00:42:05,563 --> 00:42:07,023
‫بالمناسبة، من أنت...‬

740
00:42:08,691 --> 00:42:11,861
‫افتتحنا المكان منذ شهر، حضرت إلى هنا‬
‫للترويج لمقهاي.‬

741
00:42:12,862 --> 00:42:14,363
‫"سوني هاواي".‬

742
00:42:14,447 --> 00:42:16,449
‫- هل تعرفه؟‬
‫- ذهبت إلى هناك مرة.‬

743
00:42:17,283 --> 00:42:20,953
‫عرفت هذا! شعرت أنك تبدو مألوفاً.‬

744
00:42:21,037 --> 00:42:22,204
‫أنت لطيف!‬

745
00:42:23,664 --> 00:42:26,417
‫أنا سأتولى أمرها إن كانت حفلة ترحيب‬
‫بـ"هيي جيونغ".‬

746
00:42:26,500 --> 00:42:28,878
‫بهذه الطريقة ستتمكن من كسب نقاط براوني‬
‫مع زملائها.‬

747
00:42:28,961 --> 00:42:30,838
‫يجب أن يحاول تسجيل نقاط براوني معي.‬

748
00:42:30,921 --> 00:42:32,214
‫حقاً؟‬

749
00:42:32,590 --> 00:42:34,925
‫رباه، لن أتمكن من دفع ثمن‬
‫كامل الفاتورة إذاً.‬

750
00:42:35,676 --> 00:42:38,429
‫سأعطيك حسماً مقداره 50 بالمئة.‬

751
00:42:39,555 --> 00:42:42,058
‫- فلنفعل هذا.‬
‫- نعم! فلنفعل هذا!‬

752
00:42:48,689 --> 00:42:50,566
‫غيري ملابسك، هل أنتظر في الخارج؟‬

753
00:42:50,858 --> 00:42:52,610
‫لا عليك، سأغير ملابسي لاحقاً.‬

754
00:42:58,282 --> 00:43:00,201
‫حياتك متعبة.‬

755
00:43:00,326 --> 00:43:03,412
‫أولاً يظهر رئيس العصابة، وبعد ذلك‬
‫تظهر زوجة أبيك.‬

756
00:43:05,831 --> 00:43:07,291
‫لماذا ورّطت "يون دو" بالأمر؟‬

757
00:43:08,667 --> 00:43:10,961
‫لا تعجبني طريقتك في التعبير عن الأمر.‬

758
00:43:11,837 --> 00:43:14,256
‫أحاول تحسين الأمور بيننا.‬

759
00:43:14,340 --> 00:43:17,385
‫هل من المفترض أن أشكرك لمحاولتك‬
‫بذل مثل هذا الجهد؟‬

760
00:43:18,469 --> 00:43:20,262
‫نحن نعمل في نفس المكان.‬

761
00:43:20,346 --> 00:43:22,348
‫من غير المريح أن تكون علاقتنا سيئة،‬

762
00:43:22,431 --> 00:43:23,933
‫لذا أحاول مدّ يدي لك أولاً.‬

763
00:43:24,016 --> 00:43:26,811
‫كنت سأطلب من الدكتور "جونغ" أن يتولى‬
‫أمر مريضتي.‬

764
00:43:27,645 --> 00:43:29,897
‫أخبرك بهذا كي لا تسيئي الفهم.‬

765
00:43:29,980 --> 00:43:32,817
‫هل تظنين أني ضُللت بسبب بسوء الفهم‬
‫كل هذا الوقت؟‬

766
00:43:32,900 --> 00:43:35,611
‫أنت قلت منذ 5 دقائق إنك تحاولين‬
‫تحسين الأمور.‬

767
00:43:46,080 --> 00:43:48,082
‫- أرسل لي الوثائق المنظمة.‬
‫- حسناً.‬

768
00:43:48,165 --> 00:43:49,208
‫- طاب يومك.‬
‫- وأنت أيضاً.‬

769
00:43:49,291 --> 00:43:50,793
‫تبدو الدكتورة "يو" وكأنها‬

770
00:43:51,460 --> 00:43:53,671
‫ترعرعت في عائلة غنية دون أن تحتاج‬
‫لأن تبذل جهداً.‬

771
00:43:54,213 --> 00:43:57,174
‫لهذا السبب أحبها، إنها تفاجئك دوماً.‬

772
00:43:57,258 --> 00:43:58,926
‫لديك ذوق مبهم بالنساء.‬

773
00:43:59,009 --> 00:44:00,428
‫لماذا تحبان تلك الشريرة؟‬

774
00:44:00,511 --> 00:44:01,595
‫لماذا هي شريرة؟‬

775
00:44:01,679 --> 00:44:03,097
‫لديها شامة هنا.‬

776
00:44:03,222 --> 00:44:04,390
‫ساحرة شريرة بشامة.‬

777
00:44:04,473 --> 00:44:07,351
‫كم هذا طفولي، أنت بالتأكيد معدوم الإبداع.‬

778
00:44:09,562 --> 00:44:10,771
‫رباه، لا تضربني على رأسي.‬

779
00:44:10,855 --> 00:44:12,273
‫أليس لديكم شيء تفعلونه؟‬

780
00:44:13,357 --> 00:44:14,817
‫لا، نحن نعمل.‬

781
00:44:14,900 --> 00:44:17,403
‫أعطيني وثيقة مريضة الدكتورة "يو"‬
‫المصابة بالتشنج الوجهي.‬

782
00:44:17,486 --> 00:44:18,904
‫هل ستعالج تلك المريضة؟‬

783
00:44:18,988 --> 00:44:20,239
‫هذا رائع!‬

784
00:44:20,573 --> 00:44:22,366
‫أنا مسرورة جداً لأنك اتخذت هذا القرار.‬

785
00:44:22,741 --> 00:44:23,951
‫لماذا تقولين هذا؟‬

786
00:44:24,034 --> 00:44:26,579
‫ألا تعرف أنها زوجة أب الدكتورة "يو"؟‬

787
00:44:26,662 --> 00:44:29,206
‫يبدو أن لديها مشاكل عائلية معقدة.‬

788
00:44:32,042 --> 00:44:35,546
‫العصبان القحفيان السابع والثامن‬
‫اللذان يخرجان من جذع الدماغ‬

789
00:44:35,629 --> 00:44:37,506
‫يتوضّعان قرب الشريان المخي.‬

790
00:44:37,840 --> 00:44:40,843
‫الشرايين تتحرك في كل مرة يدق فيها القلب‬
‫بسبب النبض.‬

791
00:44:41,385 --> 00:44:43,262
‫وهذا يحفز العصب المخي السابع‬

792
00:44:43,345 --> 00:44:44,889
‫ويسبب التشنج الوجهي.‬

793
00:44:45,473 --> 00:44:47,099
‫ذهبت إلى طبيب في الحي الذي أعيش فيه‬

794
00:44:47,183 --> 00:44:48,809
‫وتعاطت دواءً.‬

795
00:44:48,893 --> 00:44:50,561
‫كما حاولت أن تحقنه بالبوتكس كي تخفف منه.‬

796
00:44:50,644 --> 00:44:53,981
‫لم أعرف أن دماغها يمكن أن يكون السبب‬
‫إلا بعد أن بحثت على الإنترنت.‬

797
00:44:54,064 --> 00:44:57,193
‫لكن الطبيبة التي كانت تذهب إليها‬
‫لم تتمكن من مساعدتنا.‬

798
00:44:57,276 --> 00:45:00,779
‫معظم المرضى يستغرقون حوالي 5 سنوات‬
‫ليعرفوا سبب التشنجات.‬

799
00:45:01,113 --> 00:45:03,073
‫الكثيرون خائفون لأنها جراحة في الدماغ.‬

800
00:45:03,365 --> 00:45:04,783
‫كيف يمكننا معالجته؟‬

801
00:45:04,867 --> 00:45:06,744
‫يمكننا إجراء جراحة وعائية مجهرية‬
‫للتخفيف من الضغط.‬

802
00:45:11,332 --> 00:45:13,000
‫سندخل إلى مكان العصب‬

803
00:45:13,083 --> 00:45:15,044
‫ونفصل العصب الوجهي عن الشريان.‬

804
00:45:15,127 --> 00:45:16,712
‫وبعدها سنضع إسفنجة تفلون‬

805
00:45:17,046 --> 00:45:20,633
‫بين العصب والوعاء الدموي‬
‫كي نخفف ونمنع الضغط.‬

806
00:45:22,426 --> 00:45:24,136
‫نسبة نجاح العملية 96 بالمئة.‬

807
00:45:24,595 --> 00:45:25,888
‫متى يمكننا إجراء الجراحة؟‬

808
00:45:27,056 --> 00:45:28,766
‫هل يمكنكما الذهاب إلى مشفى آخر؟‬

809
00:45:29,141 --> 00:45:32,228
‫سأعطيكما إحالة طبية وأرسل‬
‫صور الرنين المغناطيسي إلى الطبيب.‬

810
00:45:32,311 --> 00:45:33,896
‫لا أريد الذهاب إلى مشفى آخر.‬

811
00:45:34,897 --> 00:45:36,607
‫يمكننا الاستفادة من حسم الموظفين‬
‫الخاص بك، صحيح؟‬

812
00:45:37,149 --> 00:45:38,734
‫سمعت أن الحسم 30 بالمئة.‬

813
00:45:39,860 --> 00:45:42,238
‫لم تفعلي شيئاً من أجل عائلتنا.‬

814
00:45:43,030 --> 00:45:44,823
‫ليس وكأنك ستدفعين فاتورتي.‬

815
00:45:44,907 --> 00:45:46,659
‫لن يضايقك الأمر على كل حال.‬

816
00:45:46,742 --> 00:45:49,787
‫هل تعرفين ما مررت به أثناء العيش مع والدك؟‬

817
00:45:50,579 --> 00:45:52,831
‫انتهى بي المطاف بإصابتي بحالة‬
‫كهذه بسبب الضغط النفسي.‬

818
00:45:53,749 --> 00:45:56,543
‫قطعت علاقتي معه منذ 13 عاماً.‬

819
00:45:56,961 --> 00:45:59,588
‫علاقة الابنة بوالدها لا تنتهي‬
‫بتلك السهولة.‬

820
00:45:59,922 --> 00:46:03,634
‫سيكون رائعاً إن استطعت زيارته‬
‫والاعتذار له.‬

821
00:46:05,427 --> 00:46:06,929
‫لا يمكنني إجراء عمليتك الجراحية.‬

822
00:46:07,346 --> 00:46:08,430
‫لم لا؟‬

823
00:46:08,973 --> 00:46:10,516
‫هل تخافين من أن ينتهي بك المطاف بقتلي؟‬

824
00:46:11,267 --> 00:46:14,186
‫سأبقى في هذه المشفى بغضّ النظر عما تقولين.‬

825
00:46:14,687 --> 00:46:17,356
‫معرفة شخص في مشفى يجعل الأمور تسير بيسر.‬

826
00:46:17,856 --> 00:46:19,316
‫إضافة إلى أنك طبيبة.‬

827
00:46:19,400 --> 00:46:22,695
‫لماذا علي الذهاب إلى مشفى آخر‬
‫وابنتي طبيبة هنا؟‬

828
00:46:24,113 --> 00:46:26,865
‫يبدو أن الناس لا يتغيرون.‬

829
00:46:26,949 --> 00:46:30,202
‫ماذا عنك إذاً؟ هل تظنين أنك تغيرت؟‬

830
00:46:30,286 --> 00:46:32,454
‫أنت مغطاة بعباءة فاخرة وحسب.‬

831
00:46:32,538 --> 00:46:35,291
‫لكنك جئت من نفس المكان الذي جئنا منه‬
‫حتى لو كنت تجلسين هناك الآن.‬

832
00:46:35,374 --> 00:46:36,542
‫توقفي يا أمي.‬

833
00:46:37,418 --> 00:46:39,545
‫متى يمكن أن تُجرى لي العملية؟‬
‫فلنقم بها بأسرع وقت.‬

834
00:46:40,879 --> 00:46:43,090
‫ليس لدي ما أقوله، انتظرا في الخارج رجاءً.‬

835
00:46:45,759 --> 00:46:47,636
‫"مركز (غوكيل) الطبي"‬

836
00:46:50,472 --> 00:46:51,557
‫"هيي جيونغ"!‬

837
00:46:59,565 --> 00:47:00,774
‫هذا مطعمنا.‬

838
00:47:02,359 --> 00:47:04,903
‫"مطعم (الجدة)"‬

839
00:47:04,987 --> 00:47:06,530
‫وضعنا جيد مالياً.‬

840
00:47:06,613 --> 00:47:08,157
‫لن نثقل عليك.‬

841
00:47:22,254 --> 00:47:26,675
‫الرقم الذي تتصل به غير متوفر‬

842
00:47:26,759 --> 00:47:28,344
‫اترك رسالة بعد الصافرة رجاءً.‬

843
00:47:28,927 --> 00:47:30,054
‫أنا "جونغ يون دو".‬

844
00:47:30,596 --> 00:47:32,765
‫أنا سأجري العملية الجراحية‬
‫للسيدة "لي غا جين".‬

845
00:47:36,060 --> 00:47:37,519
‫إلى من كنت تتحدث؟‬

846
00:47:37,603 --> 00:47:38,729
‫رباه، أفزعتني.‬

847
00:47:39,605 --> 00:47:40,856
‫متى دخلت إلى هنا؟‬

848
00:47:40,939 --> 00:47:43,525
‫منذ برهة، لم أحدث صوتاً لأنك كنت تتحدث‬
‫على الهاتف.‬

849
00:47:44,777 --> 00:47:46,528
‫أنا سأجري عملية أم الدكتورة "يو".‬

850
00:47:47,988 --> 00:47:49,990
‫قد تشعر بعدم الراحة بشأنها.‬

851
00:47:50,074 --> 00:47:52,910
‫منذ متى أصبحت مراعياً للآخرين؟‬

852
00:47:54,203 --> 00:47:55,496
‫هل كنت غير مراع؟‬

853
00:47:55,579 --> 00:47:56,872
‫أظن أني سأحاول أن أتغير الآن.‬

854
00:47:56,955 --> 00:47:59,166
‫سيجريها الأستاذ "هونغ" حتى لو لم تفعل.‬

855
00:47:59,249 --> 00:48:00,959
‫ابق بعيداً عن كل ما يتعلق‬
‫بالدكتورة "هيي جيونغ".‬

856
00:48:01,043 --> 00:48:03,796
‫ألم تقل إنك أردتها أن تغادر المشفى؟‬
‫أنت متقلّب المزاج.‬

857
00:48:04,588 --> 00:48:07,508
‫العقل البشري متقلّب، لا تدعي الأمر يزعجك.‬

858
00:48:08,717 --> 00:48:09,885
‫لماذا جئت إلى هنا على كل حال؟‬

859
00:48:09,968 --> 00:48:11,261
‫فلنأكل معاً.‬

860
00:48:11,345 --> 00:48:12,888
‫لا أستطيع، لدي أمور أخرى.‬

861
00:48:24,817 --> 00:48:25,692
‫هذه أنت.‬

862
00:48:26,318 --> 00:48:27,653
‫أظن أنك سعيدة برؤيتي.‬

863
00:48:28,445 --> 00:48:30,072
‫اشتريت الشطائر، فلنأكل معاً.‬

864
00:48:32,574 --> 00:48:35,494
‫أنت الوحيدة التي تطمئن علي الآن.‬

865
00:48:36,161 --> 00:48:38,414
‫- لماذا؟‬
‫- استشطتُ غضباً منذ عدة أيام.‬

866
00:48:38,747 --> 00:48:40,916
‫أظن أن التصرف بهذه الطريقة يناسب‬
‫من يبرعون فيها.‬

867
00:48:40,999 --> 00:48:43,961
‫لا أحد يهتم لأنهم غير معتادين‬
‫على رؤيتي هكذا.‬

868
00:48:46,130 --> 00:48:47,214
‫كُلي رجاء.‬

869
00:48:56,765 --> 00:48:58,016
‫إنها لذيذة.‬

870
00:48:58,100 --> 00:48:59,309
‫لا شهية لدي.‬

871
00:49:02,938 --> 00:49:04,148
‫أنت جميلة جداً.‬

872
00:49:07,818 --> 00:49:08,902
‫أنا غاضبة.‬

873
00:49:10,404 --> 00:49:12,030
‫أنا غاضبة إلى حد الجنون!‬

874
00:49:13,866 --> 00:49:15,576
‫لماذا عشتُ كالغبية؟‬

875
00:49:16,160 --> 00:49:18,579
‫كان علي تعلم أن أعبّر عن غضبي من قبل و...‬

876
00:49:18,662 --> 00:49:20,497
‫لا تفكري بهذه الطريقة أرجوك.‬

877
00:49:20,831 --> 00:49:22,958
‫عليك أن تعيشي بسعادة وتظهري هذا للجميع.‬

878
00:49:23,208 --> 00:49:25,836
‫أشعر بالإحباط، علي الذهاب في نزهة‬
‫وتنشق بعض الهواء.‬

879
00:49:25,919 --> 00:49:26,837
‫ابقي في السرير رجاءً.‬

880
00:49:26,920 --> 00:49:28,380
‫عليك أن تواصلي استراحتك.‬

881
00:49:28,464 --> 00:49:29,715
‫أنا بخير، أنا لا أُقهر.‬

882
00:49:29,798 --> 00:49:31,383
‫الناس غير المحظوظين يعيشون حياة طويلة.‬

883
00:49:31,467 --> 00:49:34,720
‫نجوت بهذه الطريقة، لأني قابلتك‬
‫وجئت إلى هنا باكراً بما يكفي.‬

884
00:49:34,803 --> 00:49:37,055
‫انظري إلي، يمكنني أن أقفز أيضاً.‬

885
00:49:37,723 --> 00:49:39,475
‫- 1، 2...‬
‫- لا، لا يمكنك فعل هذا الآن.‬

886
00:49:39,558 --> 00:49:40,601
‫- رباه.‬
‫- 3...‬

887
00:49:40,684 --> 00:49:42,186
‫- 4.‬
‫- استلقي رجاءً يا سيدتي.‬

888
00:49:44,730 --> 00:49:46,690
‫طلبت منك ألا تفعلي!‬

889
00:49:48,484 --> 00:49:49,568
‫سيدتي!‬

890
00:49:51,111 --> 00:49:52,029
‫سيدتي!‬

891
00:49:55,699 --> 00:49:56,867
‫1، 2، 3، صدمة.‬

892
00:49:58,202 --> 00:49:59,036
‫ارفعي إلى 200 جول.‬

893
00:50:00,871 --> 00:50:02,164
‫1، 2، 3، صدمة.‬

894
00:50:06,084 --> 00:50:08,295
‫سيدتي!‬

895
00:50:08,378 --> 00:50:10,130
‫استيقظي أرجوك يا سيدتي!‬

896
00:50:10,214 --> 00:50:12,424
‫- ساعة وفاة المريضة...‬
‫- لا!‬

897
00:50:12,508 --> 00:50:14,593
‫استيقظي أرجوك يا سيدتي...‬

898
00:50:14,676 --> 00:50:16,053
‫سيدتي، أرجوك!‬

899
00:50:16,136 --> 00:50:20,307
‫افتحي عينيك أرجوك...‬

900
00:50:32,986 --> 00:50:34,154
‫هذا يكفي.‬

901
00:50:34,238 --> 00:50:36,198
‫سيدتي!‬

902
00:50:36,615 --> 00:50:37,866
‫لا تموتي...‬

903
00:50:40,160 --> 00:50:41,370
‫سيدتي.‬

904
00:50:41,495 --> 00:50:42,871
‫- "سيو يو".‬
‫- أفلتني.‬

905
00:50:43,247 --> 00:50:45,499
‫- لا تموتي!‬
‫- اهدئي.‬

906
00:50:47,417 --> 00:50:48,544
‫أفلتني!‬

907
00:50:51,463 --> 00:50:53,715
‫ساعة وفاة "اوه يونغ مي"،‬

908
00:50:54,174 --> 00:50:57,511
‫5:10 مساءً، 5 تموز، 2016.‬

909
00:50:58,095 --> 00:50:59,263
‫قد تُوفيت.‬

910
00:51:09,398 --> 00:51:10,566
‫سيدتي...‬

911
00:51:11,400 --> 00:51:13,193
‫لا! سيدتي!‬

912
00:51:32,212 --> 00:51:34,756
‫"مطعم (الجدة)"‬

913
00:51:54,693 --> 00:51:55,861
‫أحب هذا.‬

914
00:51:57,613 --> 00:51:59,281
‫أحب الأشياء الصغيرة والجميلة.‬

915
00:51:59,656 --> 00:52:02,659
‫- أعجبني الآخر أكثر.‬
‫- خذي هذا وحسب.‬

916
00:52:04,036 --> 00:52:07,205
‫- أنا سأشتريه لك.‬
‫- أنا سألبسه.‬

917
00:52:07,289 --> 00:52:08,790
‫لكن أنا سأنظر إليه.‬

918
00:52:15,130 --> 00:52:17,215
‫- إنه جميل.‬
‫- إنه جميل.‬

919
00:52:24,264 --> 00:52:25,474
‫"هونغ هونغ هونغ"‬

920
00:52:28,143 --> 00:52:30,646
‫- نعم يا سيد "هونغ".‬
‫- أين أنت؟‬

921
00:52:31,813 --> 00:52:33,523
‫سأعاود الاتصال بك.‬

922
00:52:39,112 --> 00:52:40,530
‫"مركز (غوكيل) الطبي"‬

923
00:52:41,490 --> 00:52:42,491
‫سيدي،‬

924
00:52:43,283 --> 00:52:45,869
‫ثمة مقهى يُدعى "سوني هاواي"‬
‫قرب مركز "غوكيل" الطبي.‬

925
00:52:45,952 --> 00:52:46,995
‫اذهب إلى هناك رجاءً.‬

926
00:52:50,165 --> 00:52:51,375
‫أنت مغادر!‬

927
00:52:52,501 --> 00:52:55,671
‫- شكراً لك.‬
‫- شكراً لك على مجيئك.‬

928
00:52:56,380 --> 00:52:58,090
‫طعامك لذيذ جداً وأنت رائع.‬

929
00:52:58,173 --> 00:52:59,758
‫ستكون أفضل في المستقبل.‬

930
00:52:59,841 --> 00:53:01,760
‫- أشجّعك يا "هونغ"!‬
‫- أنا أشجع نفسي!‬

931
00:53:03,261 --> 00:53:05,389
‫- وداعاً.‬
‫- وداعاً.‬

932
00:53:06,390 --> 00:53:09,184
‫سأتصل بك لاحقاً!‬

933
00:53:10,560 --> 00:53:13,689
‫على الفتيات أن يكن جميلات في كل الأوقات.‬

934
00:53:18,235 --> 00:53:20,195
‫كيف أبدو؟ ألست جميلة؟‬

935
00:53:20,487 --> 00:53:21,863
‫نعم، أنت جميلة.‬

936
00:53:23,323 --> 00:53:26,660
‫- جدتي، هل أزيل هذه؟‬
‫- لا.‬

937
00:53:27,494 --> 00:53:30,497
‫الشامة بين العينين ستجلب لك حب الكبار.‬

938
00:53:30,580 --> 00:53:31,665
‫هل هذا صحيح؟‬

939
00:53:32,791 --> 00:53:34,292
‫لكن أبي لا يحبني.‬

940
00:53:34,376 --> 00:53:35,877
‫لا يوجد أب يكره طفله.‬

941
00:53:35,961 --> 00:53:37,087
‫هذا لأنه لا يحسن التصرف.‬

942
00:53:39,256 --> 00:53:42,342
‫لكن مع ذلك لا أستطيع أن أطلب‬
‫منك تفهم الأمر.‬

943
00:53:43,385 --> 00:53:45,512
‫- لماذا؟‬
‫- إنه حب أبوي.‬

944
00:53:46,263 --> 00:53:48,390
‫محبة الآباء لأبنائهم تأتي أولاً.‬

945
00:53:50,726 --> 00:53:54,938
‫جدتي، إن كنت تعرفين الكثير، كيف انتهى‬
‫بك المطاف بهذه الطريقة؟‬

946
00:53:55,063 --> 00:53:56,565
‫لماذا تفسدين المحادثة؟‬

947
00:53:57,190 --> 00:53:59,693
‫ماذا عنك؟ أنت دائماً تفسدينها‬
‫بألفاظك السيئة.‬

948
00:54:00,986 --> 00:54:02,028
‫آسفة.‬

949
00:54:03,822 --> 00:54:05,866
‫لا تشعري باليأس لأنك طُردت.‬

950
00:54:07,117 --> 00:54:08,952
‫يمكنك إجراء فحص التأهيل‬
‫والذهاب إلى الجامعة.‬

951
00:54:09,035 --> 00:54:11,121
‫أنت الساقطة التي حصلت على أعلى علامة‬
‫في امتحان الرياضيات.‬

952
00:54:11,204 --> 00:54:13,665
‫- ها أنت تقولين كلمات بذيئة ثانية.‬
‫- اللعنة!‬

953
00:54:15,333 --> 00:54:17,419
‫حفيدتي متنمرة.‬

954
00:54:35,771 --> 00:54:36,897
‫مرحباً.‬

955
00:54:43,570 --> 00:54:44,863
‫لماذا تبدين محبطة جداً؟‬

956
00:54:45,947 --> 00:54:47,199
‫سأضعك في مزاج أفضل.‬

957
00:54:51,161 --> 00:54:53,747
‫- ما هذا؟‬
‫- هذا ما أردت الحصول عليه.‬

958
00:54:54,331 --> 00:54:56,583
‫حتى أنا لم يكن لدي تصريح للحصول‬
‫على هذه البيانات.‬

959
00:54:56,666 --> 00:54:58,168
‫لذا اضطررت لطلبها من شخص.‬

960
00:54:59,044 --> 00:55:00,170
‫شكراً لك.‬

961
00:55:00,629 --> 00:55:02,380
‫حصلت على نسخة منها أيضاً.‬

962
00:55:02,464 --> 00:55:04,758
‫سأطلب من صديقي في الجراحة العامة‬
‫أن يراجعها.‬

963
00:55:04,841 --> 00:55:06,635
‫إن كان ما تبحثين عنه هو الحقيقة،‬

964
00:55:07,260 --> 00:55:10,263
‫وإن كانت تلك الحقيقة تجعلك سعيدة، سأساعدك.‬

965
00:55:14,810 --> 00:55:16,061
‫لماذا لا تجيبينني؟‬

966
00:55:17,062 --> 00:55:19,231
‫متى ستبدئين بالوثوق بي؟‬

967
00:55:23,318 --> 00:55:25,153
‫تأخر الوقت، فلنذهب، سأرافقك‬
‫إلى المنزل مشياً.‬

968
00:55:29,658 --> 00:55:31,326
‫إنها تمطر، هل من المفترض أن تمطر اليوم؟‬

969
00:55:31,409 --> 00:55:33,245
‫نعم، من المفترض أن تمطر الليلة.‬

970
00:55:34,371 --> 00:55:37,749
‫في هذه الأيام النشرات الجوية دقيقة جداً.‬

971
00:55:38,333 --> 00:55:39,459
‫فلنذهب.‬

972
00:56:54,409 --> 00:56:55,577
‫أحدهم قال لي:‬

973
00:56:56,786 --> 00:56:57,913
‫"الحياة...‬

974
00:56:58,997 --> 00:57:01,416
‫لا تعني انتظار مرور العاصفة...‬

975
00:57:02,918 --> 00:57:05,420
‫بل تعني تعلم الرقص تحت المطر."‬

976
00:57:34,532 --> 00:57:35,659
‫سيد "هونغ"!‬

977
00:57:50,465 --> 00:57:51,883
‫هلّا رقصنا؟‬

978
00:57:52,717 --> 00:57:53,843
‫سيد "هونغ"!‬

979
00:57:58,056 --> 00:57:59,182
‫رباه.‬

980
00:58:05,689 --> 00:58:06,773
‫استديري!‬

981
00:58:37,137 --> 00:58:39,889
‫أريد أن أعطيك شيئاً خاصاً،‬

982
00:58:40,849 --> 00:58:42,017
‫من رجل إلى امرأة.‬

983
00:59:15,133 --> 00:59:16,676
‫الحياة تستحق العيش.‬

984
00:59:17,260 --> 00:59:20,638
‫أنا أيضاً لدي فرصة للاستمتاع‬
‫بالأشياء الصغيرة في الحياة.‬

985
00:59:42,660 --> 00:59:44,662
‫ترجمة "شيرين سمعان"‬

