﻿1
00:00:00,278 --> 00:00:05,135
{\an4\1c&#FFA500&\3c&HFFFFFF&\b1\fs30}{\fnAndalus}تـم تعديل التوقيت بواسطة
<font color="#408080">SuliMan.K | قاسـم

2
00:00:07,035 --> 00:00:09,829
‫هل كنت تظن أنني لن أعرف أنك كنت معها‬
‫الليلة الماضية؟‬

3
00:00:09,954 --> 00:00:14,000
‫عدت إلى ذكر الأمر ثانية؟ لماذا لا يمكنك‬
‫الوثوق بي؟ تباً!‬

4
00:00:14,709 --> 00:00:17,795
‫- إلى أين أنت ذاهب؟ أجبني!‬
‫- اتركيني!‬

5
00:00:17,879 --> 00:00:20,298
‫سأقتل نفسي إن غادرت.‬

6
00:00:20,381 --> 00:00:23,676
‫افعلي ما تشائين، لا يهمني!‬

7
00:00:25,053 --> 00:00:26,054
‫تباً!‬

8
00:00:54,457 --> 00:00:56,417
‫الحب بين الرجل والمرأة‬

9
00:00:56,501 --> 00:00:59,045
‫يعني النضال حتى يموت أحدهما.‬

10
00:01:00,088 --> 00:01:01,965
‫- بئساً، المياه باردة!‬
‫- لا.‬

11
00:01:02,048 --> 00:01:04,425
‫لا أعرف كيف أحب رجلاً.‬

12
00:01:05,385 --> 00:01:06,511
‫بصفتي امرأة،‬

13
00:01:06,594 --> 00:01:07,637
‫هلّا قبلت مواعدتي إذاً؟‬

14
00:01:07,720 --> 00:01:09,638
‫لا أعرف كيف أكون محبوبة.‬

15
00:01:15,687 --> 00:01:18,648
‫أريد أن أعطيك شيئاً مميزاً،‬

16
00:01:19,440 --> 00:01:20,608
‫من رجل لامرأة.‬

17
00:01:26,155 --> 00:01:28,408
‫إنها قبلة، يجب أن أتجنبها.‬

18
00:01:30,785 --> 00:01:32,036
‫أديري رأسك!‬

19
00:01:59,647 --> 00:02:00,773
‫لن أقتل نفسي‬

20
00:02:01,482 --> 00:02:04,027
‫بسبب حب رجل مثلما فعلت أمي.‬

21
00:02:06,654 --> 00:02:07,780
‫"هيي جيونغ"!‬

22
00:02:10,575 --> 00:02:13,577
‫هربتُ مثلك في البداية.‬

23
00:02:16,581 --> 00:02:18,750
‫لن أسألك السؤال الثاني.‬

24
00:02:19,959 --> 00:02:21,377
‫لم لا؟‬

25
00:02:22,128 --> 00:02:23,421
‫ابقي مكانك وحسب.‬

26
00:02:24,047 --> 00:02:25,423
‫أنا سآتي إليك.‬

27
00:02:27,091 --> 00:02:29,302
‫يُفترض بمن يعرف أنه الحب أن يتحرك.‬

28
00:02:29,802 --> 00:02:30,845
‫لذا ابقي مكانك وحسب.‬

29
00:02:32,096 --> 00:02:35,433
‫لست مضطرة أن تتحركي حتى تشعرين به أيضاً.‬

30
00:02:55,578 --> 00:02:58,206
‫شكراً لك على قلقك بشأن مريضتي.‬

31
00:02:58,539 --> 00:02:59,874
‫هذا ليس عدلاً.‬

32
00:03:01,542 --> 00:03:03,753
‫كانت لطيفة وعملت بجدّ طوال حياتها،‬

33
00:03:03,836 --> 00:03:04,879
‫لكن انظر أين هي الآن.‬

34
00:03:04,962 --> 00:03:07,924
‫لم أتوقع منك أن تتعاطفي مع أحدهم‬
‫بهذه الطريقة.‬

35
00:03:08,007 --> 00:03:09,008
‫لم لا؟‬

36
00:03:09,842 --> 00:03:12,386
‫كانت الحياة عادلة معك حتى هذا اليوم.‬

37
00:03:12,470 --> 00:03:13,596
‫لا، لم تكن كذلك.‬

38
00:03:14,305 --> 00:03:15,765
‫عليّ أن أضبط نفسي غالباً أيضاً.‬

39
00:03:16,933 --> 00:03:19,185
‫رغم أنني أنفجر في النهاية أحياناً.‬

40
00:03:20,269 --> 00:03:22,063
‫لا يبدو أنك تضبطين نفسك.‬

41
00:03:23,815 --> 00:03:25,024
‫أنا أحبك.‬

42
00:03:26,442 --> 00:03:29,695
‫قلت لك إنني أحبك المرة الماضية،‬
‫لكنها كانت كذبة.‬

43
00:03:31,114 --> 00:03:33,157
‫صحيح أنك تضبطين نفسك حتى تنفجرين.‬

44
00:03:33,241 --> 00:03:36,160
‫هذا ما أردت قوله في المطعم.‬

45
00:03:37,370 --> 00:03:39,288
‫لم أكن أريد أن أسمع هذا أبداً.‬

46
00:03:39,622 --> 00:03:40,873
‫أنا شخص سيئ.‬

47
00:03:41,457 --> 00:03:45,253
‫تعرفين أنه من السيئ جداً أن أقول هذا‬
‫بنفسي.‬

48
00:03:45,336 --> 00:03:47,046
‫تعرف حقيقة شعوري.‬

49
00:03:47,130 --> 00:03:48,965
‫أعرف أنك تتظاهر بعدم المعرفة.‬

50
00:03:49,048 --> 00:03:51,759
‫- لن أعطيك أملاً زائفاً.‬
‫- لا أبالي إن كان زائفاً.‬

51
00:03:52,176 --> 00:03:55,138
‫- إنه أفضل من لا شيء.‬
‫- أنت ملحّة.‬

52
00:03:55,888 --> 00:03:58,433
‫لهذا حاولت أن أمنعك من قول أي شيء.‬

53
00:04:00,435 --> 00:04:01,978
‫عدني إذاً.‬

54
00:04:02,770 --> 00:04:04,939
‫لا تقع في حب امرأة أخرى‬
‫خلال الأشهر الستة القادمة.‬

55
00:04:05,690 --> 00:04:08,734
‫أقل ما يمكنك فعله هو أن تنتحب لفترة طويلة‬
‫كهذه بعد أن رفضتني.‬

56
00:04:11,112 --> 00:04:12,905
‫أنا معجب بإحداهن الآن.‬

57
00:04:13,573 --> 00:04:14,532
‫ماذا؟‬

58
00:04:15,616 --> 00:04:17,618
‫من هي؟ متى حدث هذا؟‬

59
00:04:17,994 --> 00:04:19,912
‫حتى إنه لم يكن لديك وقت كي تقابل النساء.‬

60
00:04:20,955 --> 00:04:23,541
‫- هل هي "هيي جيونغ"؟‬
‫- فاجأتني فعلاً.‬

61
00:04:24,250 --> 00:04:26,085
‫للفتيات طريقتهن في معرفة الأمور.‬

62
00:04:27,920 --> 00:04:29,380
‫لماذا هي من بين جميع النساء؟‬

63
00:04:29,464 --> 00:04:30,673
‫لا أعرف...‬

64
00:04:32,091 --> 00:04:33,134
‫جواب هذا السؤال.‬

65
00:04:34,760 --> 00:04:36,179
‫لا يمكن للمرء أن يتحكم بقلبه.‬

66
00:04:38,222 --> 00:04:39,640
‫أشعر أنني أريد أن أضربك بهذا.‬

67
00:04:43,060 --> 00:04:44,228
‫لا بد أن هذا "يونغ غوك".‬

68
00:04:51,819 --> 00:04:52,945
‫طلبت منه أن يأتي‬

69
00:04:53,863 --> 00:04:55,072
‫كي يعتني بك.‬

70
00:04:56,532 --> 00:04:59,368
‫- إلى أين تذهب؟‬
‫- حدث شيء ما لمريضتي.‬

71
00:04:59,702 --> 00:05:00,703
‫كما تعرف...‬

72
00:05:01,621 --> 00:05:03,498
‫لست ممن يجيدون مواساة الآخرين.‬

73
00:05:11,756 --> 00:05:13,466
‫لماذا هو متكبر جداً؟‬

74
00:05:17,553 --> 00:05:20,598
‫- ما الأمر؟‬
‫- لماذا لا تأتي المصائب فرادى؟‬

75
00:05:24,477 --> 00:05:25,561
‫هل تريدين احتساء المشروب؟‬

76
00:05:31,526 --> 00:05:33,402
‫فحصت "اوه يونغ مي" بعد أن أُغمي عليها،‬
‫صحيح؟‬

77
00:05:33,611 --> 00:05:35,279
‫نعم، بعد التنبيب.‬

78
00:05:35,363 --> 00:05:37,406
‫لماذا تنظر إلى صورة أوعيتها الدموية الآن؟‬

79
00:05:37,532 --> 00:05:39,659
‫يجب أن أعرف المشكلة التي وقعت.‬

80
00:05:39,742 --> 00:05:42,828
‫وقعت بعد الفحص مباشرة، لذا لم نتمكن‬
‫من فعل شيء.‬

81
00:05:44,872 --> 00:05:47,291
‫هناك جُلبة تسد رئتيها، إنها تعاني‬
‫من الانصمام الرئوي.‬

82
00:05:48,292 --> 00:05:50,294
‫هل كانت على ما يرام بعد تبديل الغُرف؟‬

83
00:05:50,378 --> 00:05:53,798
‫نعم، ولم نجد شيئاً في صورة الأشعة المقطعية‬
‫الخاصة بها.‬

84
00:05:56,217 --> 00:05:57,802
‫- هل عائلتها هنا؟‬
‫- نعم.‬

85
00:06:04,141 --> 00:06:05,685
‫تفضلا.‬

86
00:06:06,102 --> 00:06:07,436
‫استمتعا بمشروبكما.‬

87
00:06:08,271 --> 00:06:09,897
‫أليس هناك مكان آخر لاحتساء المشروب؟‬

88
00:06:09,981 --> 00:06:13,067
‫إنه المكان الذي يعتبره الأطباء‬
‫الأكثر إثارة.‬

89
00:06:13,734 --> 00:06:15,653
‫مرحباً يا "سيو يو"!‬

90
00:06:17,071 --> 00:06:18,072
‫مرحباً!‬

91
00:06:20,616 --> 00:06:24,495
‫كيف تجرؤ على تجاهلي وقد مر وقت طويل...‬

92
00:06:26,080 --> 00:06:27,748
‫هل قلت إن عمرك 26 سنة؟‬

93
00:06:28,749 --> 00:06:31,085
‫لا بد أنك دخلت المدرسة عندما كنت‬
‫في الثالثة من عمرك.‬

94
00:06:31,877 --> 00:06:34,338
‫- سأقدم لكما طعاماً مجانياً.‬
‫- اتفقنا.‬

95
00:06:44,890 --> 00:06:47,560
‫ما هي الأخبار السيئة غير ما حدث للمريضة؟‬

96
00:06:47,643 --> 00:06:49,312
‫هل أزعجك "جونغ يون دو" ثانية؟‬

97
00:06:49,395 --> 00:06:51,397
‫سأخبرك بالأمر عندما أتحسن.‬

98
00:06:52,189 --> 00:06:54,442
‫لا يمكنني أن أخبرك الآن لأن هذا‬
‫يجرح كبريائي.‬

99
00:06:54,525 --> 00:06:57,528
‫لماذا تكثرين من الشرب؟‬

100
00:06:59,113 --> 00:07:00,990
‫مرحباً أيتها المديرة التنفيذية.‬

101
00:07:07,496 --> 00:07:09,832
‫لا زلت خادمة "هيي جيونغ"، صحيح؟‬

102
00:07:09,915 --> 00:07:11,167
‫بحقك...‬

103
00:07:11,250 --> 00:07:14,211
‫حدث أمر سيئ اليوم، لذا فهي ليست‬
‫في أفضل حالاتها.‬

104
00:07:14,545 --> 00:07:16,213
‫أعرفها جيداً.‬

105
00:07:16,547 --> 00:07:18,883
‫أعرف ما يجب تجاهله من حديثها، لذا لا تقلق.‬

106
00:07:18,966 --> 00:07:20,259
‫- جيد.‬
‫- أنت!‬

107
00:07:21,260 --> 00:07:25,473
‫- صبّي لي المشروب.‬
‫- اسمعي، أنا لست خادمتك.‬

108
00:07:26,432 --> 00:07:27,475
‫غير مُخفف؟‬

109
00:07:28,559 --> 00:07:29,977
‫إنه مركز جداً.‬

110
00:07:30,061 --> 00:07:34,273
‫بئساً، لا بد أنه سيئ بشرب الكحول.‬

111
00:07:34,398 --> 00:07:36,567
‫إنه سيئ في كل شيء.‬

112
00:07:36,901 --> 00:07:40,196
‫منذ متى وأنت تعيشين مع "هيي جيونغ"؟‬

113
00:07:40,279 --> 00:07:42,490
‫بعد التخرج من المدرسة الثانوية.‬

114
00:07:42,865 --> 00:07:44,992
‫حاول أبي أن يرسلني إلى "كندا".‬

115
00:07:45,743 --> 00:07:47,620
‫ماذا فعلت "هيي جيونغ"؟‬

116
00:07:48,162 --> 00:07:50,498
‫درست وتقدّمت لامتحان كفاءة الجامعة‬

117
00:07:50,790 --> 00:07:53,668
‫بعد أن انتقلت إلى "سول" وذلك بفضل المال‬
‫الذي تركته لها جدتها.‬

118
00:07:53,751 --> 00:07:57,630
‫حسب ما سمعت، غادرت مع ذلك البلطجي‬

119
00:07:57,713 --> 00:08:00,549
‫بعد أن توفيت جدتها.‬

120
00:08:01,050 --> 00:08:04,303
‫- ألم يعيشا معاً؟‬
‫- لا، عاشت معي.‬

121
00:08:04,387 --> 00:08:07,390
‫إنني أسألك عن الفترة التي سبقت انتقالك‬
‫للعيش معها.‬

122
00:08:07,473 --> 00:08:09,475
‫عمّ تتكلمين؟ إنها...‬

123
00:08:11,018 --> 00:08:12,520
‫حسناً، وداعاً.‬

124
00:08:12,937 --> 00:08:15,314
‫مهلاً، ألم يكن هو؟‬

125
00:08:15,898 --> 00:08:17,024
‫نعم.‬

126
00:08:17,108 --> 00:08:19,318
‫لكنه لم يتذكرني.‬

127
00:08:20,820 --> 00:08:22,530
‫- أنت!‬
‫- ماذا تفعلين؟‬

128
00:08:22,613 --> 00:08:24,448
‫- لا تذهبي.‬
‫- مهلاً، أنت.‬

129
00:08:24,532 --> 00:08:27,660
‫توقفي، لا تفعلي هذا.‬

130
00:08:27,743 --> 00:08:28,703
‫لا تفعلي هذا.‬

131
00:08:30,496 --> 00:08:31,747
‫ألا تعرفني؟‬

132
00:08:33,040 --> 00:08:34,458
‫أنا صديقة "هيي جيونغ".‬

133
00:08:35,167 --> 00:08:37,545
‫- أعرف هذا.‬
‫- إنه يعرف.‬

134
00:08:38,254 --> 00:08:40,131
‫هل تريد الحصول على رقمها؟‬

135
00:08:40,631 --> 00:08:43,467
‫- لا.‬
‫- ستراها يوماً ما‬

136
00:08:43,551 --> 00:08:45,261
‫إن استمررت في المجيء إلى هنا.‬

137
00:08:45,636 --> 00:08:49,223
‫هل تعرف أنها طبيبة الآن؟‬

138
00:08:49,890 --> 00:08:51,350
‫أنت ثملة.‬

139
00:08:51,934 --> 00:08:54,061
‫إنك تضايقين الشخص الخطأ.‬

140
00:08:54,562 --> 00:08:56,647
‫هل أبدو لك حثالة لأنني أوصل الطلبات؟‬

141
00:09:00,109 --> 00:09:02,069
‫ما مشكلته؟ أنت!‬

142
00:09:03,237 --> 00:09:06,240
‫- ليس هو من لديه مشكلة.‬
‫- كيف تجرؤ، أنت!‬

143
00:09:06,323 --> 00:09:09,535
‫- انظري إلى نفسك، بئساً.‬
‫- كنت أقدم لك عرضاً.‬

144
00:09:43,027 --> 00:09:45,112
‫لا بد أن لديك مناوبة باكرة غداً‬

145
00:09:45,237 --> 00:09:46,572
‫بما أنك تغسلين شعرك الآن.‬

146
00:09:46,906 --> 00:09:48,824
‫نعم، لماذا تأخرت كثيراً؟‬

147
00:09:49,074 --> 00:09:50,743
‫أتت "سيو يو" وأحدثت جلبة.‬

148
00:09:51,577 --> 00:09:54,622
‫أظن أن يومها كان سيئاً، لم تتوقف عن الشرب.‬

149
00:09:55,790 --> 00:09:56,791
‫دعيني أساعدك.‬

150
00:09:57,541 --> 00:09:59,585
‫- لا بأس، سأفعل هذا بمفردي.‬
‫- لا!‬

151
00:09:59,668 --> 00:10:03,088
‫كنت سأغسل يديّ، بهذه الطريقة نوفر الصابون.‬

152
00:10:07,968 --> 00:10:08,969
‫ها أنت ذا.‬

153
00:10:15,434 --> 00:10:17,478
‫نشفي شعرك بعناية.‬

154
00:10:17,561 --> 00:10:19,355
‫سيتساقط إن لم تفعلي.‬

155
00:10:19,647 --> 00:10:21,232
‫إنه جاف ورائع.‬

156
00:10:21,315 --> 00:10:22,441
‫حقاً؟‬

157
00:10:23,567 --> 00:10:25,528
‫سأهتم بجمالك.‬

158
00:10:26,195 --> 00:10:27,154
‫تعالي هنا.‬

159
00:10:29,615 --> 00:10:31,617
‫لنر، ها أنت ذا.‬

160
00:10:33,077 --> 00:10:36,372
‫يمكنك معرفة عمر المرء بالنظر إلى شعره.‬

161
00:10:37,289 --> 00:10:39,375
‫تعاملينني كالدمية أحياناً.‬

162
00:10:40,793 --> 00:10:42,878
‫أنا لا ألعب بالدمى معك.‬

163
00:10:42,962 --> 00:10:45,798
‫إنني أتدرب لحين زواجي.‬

164
00:10:48,926 --> 00:10:51,136
‫كي أستطيع فعل هذا لزوجي.‬

165
00:10:53,013 --> 00:10:56,350
‫أنا أحسدك، يحبك أحدهم.‬

166
00:10:57,935 --> 00:10:59,144
‫إلى أين وصل الأمر بينكما؟‬

167
00:11:02,356 --> 00:11:03,232
‫- ماذا؟‬
‫- ما كان هذا؟‬

168
00:11:03,691 --> 00:11:06,735
‫- ماذا؟‬
‫- هل قبّلته؟‬

169
00:11:06,819 --> 00:11:09,572
‫- لا.‬
‫- أظن أنك فعلت ذلك.‬

170
00:11:11,782 --> 00:11:12,908
‫نعم.‬

171
00:11:13,242 --> 00:11:15,494
‫كانت مجرد قبلة سريعة.‬

172
00:11:15,911 --> 00:11:18,622
‫هل كان عليك ذكر تفصيل كهذا؟‬

173
00:11:18,706 --> 00:11:20,416
‫أنا أحسدك أكثر الآن.‬

174
00:11:20,499 --> 00:11:21,584
‫أنا أغار منك.‬

175
00:11:22,668 --> 00:11:23,669
‫لا أفهم الأمر.‬

176
00:11:24,461 --> 00:11:25,504
‫السيد "هونغ" غريب.‬

177
00:11:25,588 --> 00:11:28,841
‫بالنظر إلى عمره، يجب أن يكون‬
‫في عجلة من أمره.‬

178
00:11:29,216 --> 00:11:31,176
‫يجب أن يضغط عليك أكثر.‬

179
00:11:31,260 --> 00:11:32,303
‫توقفي.‬

180
00:11:33,262 --> 00:11:35,973
‫أنا سعيدة من أجلك.‬

181
00:11:36,640 --> 00:11:39,810
‫كنت قلقة من أنني سأضطر أن أبقى عازبة‬
‫بسببك.‬

182
00:11:40,644 --> 00:11:42,229
‫- لماذا؟‬
‫- لكان شعوري مريعاً‬

183
00:11:42,313 --> 00:11:44,356
‫لو تزوجت وتركتك وحدك.‬

184
00:11:44,440 --> 00:11:46,317
‫يجب أن تحظي بحياة لائقة.‬

185
00:11:47,109 --> 00:11:48,444
‫ما المشكلة بحياتي؟‬

186
00:11:48,527 --> 00:11:50,654
‫ظننت أنها ستكون سهلة بعد تخرجك‬
‫من كلية الطب،‬

187
00:11:50,738 --> 00:11:51,947
‫لكن فترة التخصص كانت بانتظارك.‬

188
00:11:52,031 --> 00:11:54,408
‫ظننت أن بإمكانك الاستمتاع بحياتك قليلاً‬
‫بعدها،‬

189
00:11:54,491 --> 00:11:56,410
‫لكن التالي كان أسوأ حتى.‬

190
00:11:56,493 --> 00:11:57,870
‫هذا سيئ جداً.‬

191
00:11:57,953 --> 00:12:00,539
‫متى كانت آخر مرة تأنّقنا فيها‬
‫واستمتعنا بوقتنا؟‬

192
00:12:00,623 --> 00:12:03,334
‫تبدين غاضبة مني كثيراً.‬

193
00:12:03,417 --> 00:12:05,794
‫ما كنت لأقول إنني غاضبة.‬

194
00:12:06,420 --> 00:12:07,546
‫أنا قلقة وحسب.‬

195
00:12:08,505 --> 00:12:09,715
‫هل قابلت والدك؟‬

196
00:12:11,175 --> 00:12:13,385
‫لا، راقبت من بعيد وحسب.‬

197
00:12:14,803 --> 00:12:16,472
‫يجب أن تتزوجي.‬

198
00:12:16,889 --> 00:12:18,265
‫لماذا تقولين هذا الآن؟‬

199
00:12:18,349 --> 00:12:20,809
‫يجب أن تتزوجي السيد "هونغ".‬

200
00:12:20,893 --> 00:12:22,561
‫أنت تحبينه أيضاً.‬

201
00:12:22,853 --> 00:12:25,898
‫كنت مستعدة للتضحية بكل شيء من أجله.‬

202
00:12:26,398 --> 00:12:28,651
‫أنت تعرفينني، عندما أضع هدفاً نصب عينيّ،‬

203
00:12:28,734 --> 00:12:30,319
‫أذهب إليه مباشرة.‬

204
00:12:30,444 --> 00:12:33,238
‫لهذا يجب أن تقعي في الحب.‬

205
00:12:33,322 --> 00:12:36,116
‫استمتعي بالحياة وكأنه لا يوجد فيها‬
‫سوى الحب يا دكتورة "يو".‬

206
00:12:36,742 --> 00:12:40,245
‫هناك أولويات في الحياة يا آنسة "تشيون".‬

207
00:12:40,329 --> 00:12:42,790
‫ما هو الأهم من الحب؟‬

208
00:12:43,290 --> 00:12:46,794
‫لا تصغين إليّ أبداً، صحيح؟‬

209
00:12:49,046 --> 00:12:50,547
‫بئساً، تعالي هنا.‬

210
00:13:03,310 --> 00:13:04,520
‫"سجلّ العملية"‬

211
00:13:09,233 --> 00:13:11,235
‫"سرطان المعدة"‬

212
00:13:12,319 --> 00:13:13,862
‫"الجراحة العامة"‬

213
00:13:16,490 --> 00:13:23,080
‫"الاسم: (كانغ مال سون)"‬

214
00:14:03,537 --> 00:14:04,413
‫لا تقلق.‬

215
00:14:05,205 --> 00:14:07,166
‫لن أنضم إليك هذه المرة.‬

216
00:14:17,676 --> 00:14:19,762
‫ماذا يفعل؟ يلعب دور صعب المنال؟‬

217
00:14:21,680 --> 00:14:22,723
‫أيها الأستاذ.‬

218
00:14:31,231 --> 00:14:32,900
‫هل أستطيع أن أشغّل الموسيقى؟‬

219
00:14:32,983 --> 00:14:34,526
‫هذا الصمت غريب.‬

220
00:14:35,944 --> 00:14:36,945
‫إن شئت.‬

221
00:14:45,037 --> 00:14:46,705
‫إن قرأت هذا،‬

222
00:14:47,498 --> 00:14:49,500
‫لن يكون الصمت غريباً جداً.‬

223
00:14:50,876 --> 00:14:52,711
‫هذا خطأ كبير.‬

224
00:14:52,836 --> 00:14:55,005
‫أنا أقود وأنت تدرس؟‬

225
00:14:55,089 --> 00:14:56,465
‫هذا ليس عدلاً.‬

226
00:14:56,840 --> 00:14:58,550
‫لنستمع إلى الأخبار بدل هذا.‬

227
00:14:59,384 --> 00:15:02,012
‫في محاولة لكسب بعض المال،‬
‫تستثمر بعض المشافي الكبيرة‬

228
00:15:02,096 --> 00:15:04,389
‫في البورصة الآن.‬

229
00:15:04,473 --> 00:15:05,390
‫المراسل "لي"؟‬

230
00:15:05,474 --> 00:15:07,810
‫بدل التركيز على رعاية مجتمعهم،‬

231
00:15:07,893 --> 00:15:10,395
‫- يركزون على جني الأرباح.‬
‫- سيسبب هذا الكثير من المشاكل.‬

232
00:15:11,271 --> 00:15:12,523
‫اقرأ مقالك.‬

233
00:15:12,606 --> 00:15:14,066
‫هذا أفضل من الاستماع إلى الأخبار.‬

234
00:15:15,442 --> 00:15:17,528
‫أكره السياسة.‬

235
00:15:17,611 --> 00:15:19,738
‫إنها عبارة عن مشاكل يفتعلها‬
‫المصابون بالملل.‬

236
00:15:20,239 --> 00:15:24,201
‫لا يمكننا أن ندع المشاكل التي يفتعلها‬
‫المصابون بالملل تغزو سبل رزقنا.‬

237
00:15:26,411 --> 00:15:28,747
‫- أنت سياسي.‬
‫- أنا واقعي.‬

238
00:15:33,168 --> 00:15:36,672
‫صحيح أنك اشتريت أسهماً في المركز الطبي‬
‫كي تجني الأرباح؟‬

239
00:15:36,755 --> 00:15:38,757
‫المشفى ليس عملاً تجارياً.‬

240
00:15:38,841 --> 00:15:40,008
‫أنتم مخطئون.‬

241
00:15:40,092 --> 00:15:42,052
‫أليست الأسهم مسجلة باسمك؟‬

242
00:15:42,344 --> 00:15:44,221
‫سندلي ببيان رسمي في القاعة.‬

243
00:15:44,304 --> 00:15:46,056
‫- هل أعطيت الأمر بشراء الأسهم؟‬
‫- أيها الرئيس.‬

244
00:15:46,140 --> 00:15:47,891
‫- أيها الرئيس!‬
‫- كانت فكرتك!‬

245
00:15:47,975 --> 00:15:49,101
‫- أيها الرئيس!‬
‫- سؤال واحد فقط!‬

246
00:15:51,854 --> 00:15:52,855
‫أيها الطبيب.‬

247
00:15:53,480 --> 00:15:54,481
‫مرحباً.‬

248
00:15:54,857 --> 00:15:56,733
‫أنا مشغول، وقعت الكارثة.‬

249
00:15:56,817 --> 00:15:58,986
‫قال لي أبي ألا أقلق، هل كل شيء‬
‫على ما يرام؟‬

250
00:15:59,069 --> 00:16:01,405
‫وكيف تكون الأمور على ما يرام؟‬
‫نحن في حالة حرب.‬

251
00:16:01,905 --> 00:16:02,906
‫هل أكلت؟‬

252
00:16:03,740 --> 00:16:04,741
‫بأي حال،‬

253
00:16:05,450 --> 00:16:07,536
‫أريدك أن تكون في الطليعة الآن.‬

254
00:16:08,078 --> 00:16:09,413
‫أنا طبيب.‬

255
00:16:09,788 --> 00:16:12,499
‫واجبي أن أعالج المرضى وهذا ما أبرع به.‬

256
00:16:12,583 --> 00:16:15,335
‫تولّ حلّ الأمور السياسية وأنا سأدعمك.‬

257
00:16:15,419 --> 00:16:17,588
‫كان هذا اتفاقنا الصامت.‬

258
00:16:17,671 --> 00:16:19,798
‫هل يجب أن تكون ردة فعلك جدية‬
‫إلى هذه الدرجة؟‬

259
00:16:20,674 --> 00:16:22,759
‫سأطلب منك أن تفعل ما تبرع به.‬

260
00:16:22,843 --> 00:16:25,053
‫هل تعرف "لي سو جيونغ"، أصغر من حصلت‬
‫على الميدالية الذهبية‬

261
00:16:25,137 --> 00:16:28,015
‫في الرماية في ألعاب "لندن" الأولمبية‬
‫عام 2012؟‬

262
00:16:29,141 --> 00:16:30,559
‫نعم، كنت من معجبيها.‬

263
00:16:31,101 --> 00:16:32,102
‫هل لا زالت في المنافسة؟‬

264
00:16:32,978 --> 00:16:35,147
‫ألم تُعاقب لأنها لعبت وهي ثملة؟‬

265
00:16:42,988 --> 00:16:45,199
‫لا يمكنها أن تمثّل "كوريا" لمدة سنتين.‬

266
00:16:46,325 --> 00:16:48,202
‫مشاركتها في الألعاب الأولمبية لهذا العام‬
‫أمر مُستبعد.‬

267
00:16:48,285 --> 00:16:50,078
‫ألا يبدو ارتعاشها مثل إدمان الكحول؟‬

268
00:16:50,204 --> 00:16:52,831
‫يجب أن أجري بعض الفحوصات كي أتأكد،‬

269
00:16:52,915 --> 00:16:54,833
‫لكنه يبدو مثل رعاش الحركة.‬

270
00:16:54,958 --> 00:16:58,503
‫هناك أمور كثيرة تسبب ارتعاش اليدين هذا.‬

271
00:16:58,587 --> 00:17:00,047
‫التشخيص ليس سهلاً.‬

272
00:17:00,505 --> 00:17:02,758
‫أريدك أن تتولى أمر علاجها.‬

273
00:17:03,467 --> 00:17:04,885
‫ذهبت إلى عدد من المشافي.‬

274
00:17:05,385 --> 00:17:07,554
‫إنها تبحث بسريّة عن طبيب كي يساعدها.‬

275
00:17:07,638 --> 00:17:08,722
‫يمكنني فعل هذا،‬

276
00:17:08,805 --> 00:17:11,767
‫لكن ما علاقة علاجها بالأمر‬
‫الذي كنا نناقشه؟‬

277
00:17:13,477 --> 00:17:17,314
‫تعلمت شيئاً من "ميونغ هون" عندما كان‬
‫يسخر مني.‬

278
00:17:18,023 --> 00:17:20,776
‫- إنه جيد.‬
‫- ماذا؟‬

279
00:17:20,859 --> 00:17:23,946
‫الآن أريد القتال وأريد الفوز.‬

280
00:17:24,279 --> 00:17:27,865
‫إنه رجل أعمال ناجح مما يعني أنه واقعي.‬

281
00:17:27,950 --> 00:17:30,077
‫إن بقينا مديونين بعد أن أصبح الرئيس،‬

282
00:17:30,160 --> 00:17:31,827
‫سنضطر للإغلاق نهائياً.‬

283
00:17:33,664 --> 00:17:35,791
‫عندها لن يصغي أحد إليّ.‬

284
00:17:36,124 --> 00:17:37,709
‫قد تغيرت.‬

285
00:17:37,793 --> 00:17:39,795
‫هل تعرضت للكثير من الضغوط؟‬

286
00:17:39,878 --> 00:17:42,923
‫لكنني أحب هذا التغيير، أحب رغبتك‬
‫في السلطة.‬

287
00:17:44,758 --> 00:17:46,802
‫أنا سعيد جداً لأنني تكلمت معك أنت.‬

288
00:17:48,053 --> 00:17:49,137
‫بأي حال،‬

289
00:17:49,596 --> 00:17:52,307
‫خطتي هي أن تعالج الآنسة "لي"‬
‫وتصنع لنفسك اسماً.‬

290
00:17:52,516 --> 00:17:56,436
‫عندها سيكون لاسمك مكانته،‬
‫وهذا سيكسبنا نفوذاً.‬

291
00:18:00,857 --> 00:18:02,442
‫"الرئيس (جين ميونغ هون)"‬

292
00:18:04,444 --> 00:18:05,445
‫لنذهب.‬

293
00:18:08,323 --> 00:18:09,866
‫لماذا لا تردّ على هذه المكالمة؟‬

294
00:18:10,826 --> 00:18:11,994
‫هناك اجتماع آخر.‬

295
00:18:12,494 --> 00:18:15,622
‫يتصلون بي رغم أنهم يكرهونني،‬
‫أليس هذا غريباً؟‬

296
00:18:15,706 --> 00:18:17,332
‫ماذا سيحدث إن لم أتمكن من علاج‬
‫الآنسة "لي"؟‬

297
00:18:18,083 --> 00:18:20,335
‫أرجوك لا تقل هذا يا "جي هونغ".‬

298
00:18:21,461 --> 00:18:22,504
‫الطعام على حسابي.‬

299
00:18:24,256 --> 00:18:25,299
‫بأي حال،‬

300
00:18:25,882 --> 00:18:27,509
‫مستقبل الرئيس "هونغ" يعتمد عليك الآن.‬

301
00:18:27,592 --> 00:18:31,054
‫سيحدد مدى النفوذ الذي يمكنك اكتسابه‬
‫مجرى الأمور.‬

302
00:18:31,138 --> 00:18:33,473
‫عجباً، لا بد أنك كبرت في السن،‬
‫إنك تكرر كلامك كثيراً.‬

303
00:18:33,557 --> 00:18:35,058
‫بسبب أهمية الأمر الكبيرة.‬

304
00:18:36,018 --> 00:18:37,686
‫يبدو أن هذه البطاقة بلغت حدها الأقصى.‬

305
00:18:39,479 --> 00:18:40,522
‫هذا غير ممكن.‬

306
00:18:41,565 --> 00:18:43,150
‫اسمع، ما رأيك بهذا؟‬

307
00:18:43,483 --> 00:18:45,360
‫خفّضوا الحد الأقصى في بطاقة ائتمان الشركة‬
‫خاصتي‬

308
00:18:45,444 --> 00:18:47,654
‫لأن إيرادات الجراحة العصبية انخفضت‬
‫الشهر الماضي.‬

309
00:18:47,738 --> 00:18:48,655
‫هذا لا يُعقل.‬

310
00:18:48,739 --> 00:18:49,865
‫الطعام على حسابي.‬

311
00:18:52,576 --> 00:18:53,577
‫"مركز (غوكيل) الطبي"‬

312
00:18:53,702 --> 00:18:55,704
‫أُجريت عملية المريضة "هوانغ جيونغ"‬
‫منذ 90 يوماً.‬

313
00:18:55,787 --> 00:18:56,913
‫إنها تعاني من الذهول العقلي.‬

314
00:18:57,497 --> 00:18:59,207
‫الاستجابة الحركية في أطرافها الأربعة‬
‫طبيعية.‬

315
00:19:00,375 --> 00:19:03,712
‫أيها الدكتور "جونغ"، أنا آسفة‬
‫لأنني ألجأ إليك الآن، شكراً لك.‬

316
00:19:03,879 --> 00:19:06,048
‫- ماذا؟ ما هذا؟‬
‫- ما الأمر؟‬

317
00:19:07,382 --> 00:19:09,760
‫ساء وضعها حيث أصبحت تعاني‬
‫من الذهول النعاسي مؤخراً،‬

318
00:19:09,843 --> 00:19:10,969
‫- أيتها الدكتورة "يو".‬
‫- لذا...‬

319
00:19:11,762 --> 00:19:12,804
‫مرحباً.‬

320
00:19:14,306 --> 00:19:15,724
‫ألا تظنين أنك تتصرفين بفظاظة بالغة؟‬

321
00:19:15,807 --> 00:19:17,392
‫كيف أمكنك أن ترسلي تلك الرسالة النصية؟‬

322
00:19:17,476 --> 00:19:20,937
‫راسلتك لأنك تركت لي رسالة بالبريد الصوتي.‬

323
00:19:21,021 --> 00:19:22,230
‫هل هناك مشكلة في الرسالة؟‬

324
00:19:22,314 --> 00:19:24,191
‫ليست مشكلة فعلاً، لكن يظهر فيها النفاق.‬

325
00:19:24,775 --> 00:19:27,152
‫كيف يمكنك أن تكوني جاحدة هكذا‬
‫وأنا أهتم بمريضتك؟‬

326
00:19:31,740 --> 00:19:32,699
‫دكتورة "يو".‬

327
00:19:34,284 --> 00:19:35,619
‫لا يبدو أنهما سيتشاجران.‬

328
00:19:35,702 --> 00:19:37,204
‫من الواضح أنك لا تعرفه جيداً.‬

329
00:19:37,287 --> 00:19:39,539
‫يحدث جلبة كبيرة فجأة.‬

330
00:19:39,623 --> 00:19:42,084
‫- هكذا؟‬
‫- أفزعتني أيها المخبول.‬

331
00:19:43,543 --> 00:19:44,669
‫لا تضربني على رأسي، كفاك.‬

332
00:19:49,174 --> 00:19:51,551
‫- إلى أين تذهبين؟‬
‫- إلى مختبر الأستاذ "هونغ".‬

333
00:19:51,635 --> 00:19:52,969
‫- ماذا عنك؟‬
‫- أنا؟‬

334
00:19:54,513 --> 00:19:56,306
‫أنا ذاهب إلى المختبر أيضاً.‬

335
00:19:56,390 --> 00:19:58,308
‫لماذا غيرت رأيك فجأة؟‬

336
00:19:58,600 --> 00:20:01,311
‫قلت إنك لا تريد أن تعالج المريضة‬
‫التي تعاني من التشنج الوجهي.‬

337
00:20:01,853 --> 00:20:03,021
‫أنا ممتنة لك بالطبع.‬

338
00:20:03,105 --> 00:20:04,314
‫إنها من أفراد عائلتك.‬

339
00:20:04,648 --> 00:20:07,025
‫كان يجب أن تخبريني وحسب،‬
‫لماذا تعقدين الأمور؟‬

340
00:20:07,109 --> 00:20:08,985
‫الأمر ليس بسيطاً بالنسبة لي.‬

341
00:20:09,236 --> 00:20:12,614
‫لديّ زوجتا أب أيضاً، ليست واحدة،‬
‫بل اثنتين.‬

342
00:20:12,948 --> 00:20:15,158
‫وبالطبع لا يهمني أمرهما أبداً.‬

343
00:20:16,284 --> 00:20:17,953
‫لم قد أدعهما تؤثران عليّ؟‬

344
00:20:18,036 --> 00:20:19,371
‫لكنهما لم تسيئا معاملتك أبداً، صحيح؟‬

345
00:20:21,498 --> 00:20:23,875
‫- إنك تفعلين هذا مجدداً.‬
‫- عفواً؟‬

346
00:20:23,959 --> 00:20:27,421
‫حسناً، يجب أن تفعلي هذه الأمور‬
‫عندما أكون مستعداً لها.‬

347
00:20:27,921 --> 00:20:30,799
‫تستمرين في توجيه هذه اللكمات العشوائية لي،‬
‫الأمر الذي يربكني.‬

348
00:20:31,591 --> 00:20:34,469
‫- ماذا تعني بهذا؟‬
‫- لا داع لأن تعرفي.‬

349
00:20:40,475 --> 00:20:41,643
‫الباب يُغلق.‬

350
00:20:45,355 --> 00:20:47,983
‫سأفحص السيدة "لي غا جين" اليوم.‬

351
00:20:48,692 --> 00:20:51,278
‫سأحاول أيضاً أن أنظم موعد عمليتها‬
‫كي تُجرى بأسرع ما يمكن.‬

352
00:20:51,695 --> 00:20:52,612
‫حسناً.‬

353
00:20:53,613 --> 00:20:54,823
‫هل هذا كل ما ستقولينه؟‬

354
00:20:56,658 --> 00:20:59,077
‫عندما يعاملك أحدهم بلطف،‬

355
00:20:59,202 --> 00:21:00,662
‫يجب أن تبادليه مبادرته اللطيفة.‬

356
00:21:00,996 --> 00:21:02,747
‫كيف يمكنك أن تقولي ما قلته وحسب؟‬

357
00:21:02,831 --> 00:21:05,417
‫لست متعاطفة معها أبداً‬

358
00:21:05,625 --> 00:21:07,669
‫ولا يهمني إن شُفيت أم لا.‬

359
00:21:08,628 --> 00:21:11,339
‫لم أستطع حلّ مشكلتي وحاولت أن أنقل‬
‫المريضة إليك.‬

360
00:21:11,965 --> 00:21:13,300
‫أنا طبيبة فظيعة.‬

361
00:21:15,177 --> 00:21:16,344
‫لكن ما حسّن الأمر‬

362
00:21:16,720 --> 00:21:19,431
‫هو حقيقة أنها امرأة فظيعة أيضاً.‬

363
00:21:21,308 --> 00:21:24,186
‫لكن هذا لا يغير حقيقة أنني الطبيبة الأسوأ.‬

364
00:21:24,269 --> 00:21:25,979
‫لهذا لم يكن الأمر سهلاً.‬

365
00:21:26,062 --> 00:21:28,648
‫هل كان هذا جواباً كافياً بالنسبة لك؟‬

366
00:21:29,316 --> 00:21:31,109
‫حسناً.‬

367
00:21:31,818 --> 00:21:32,903
‫أنا في طريقي إليك الآن.‬

368
00:21:41,495 --> 00:21:43,038
‫ماذا كان هذا الآن؟‬

369
00:21:43,121 --> 00:21:45,582
‫هل كنت تحاولين حمايتي؟ أنا من يجب‬
‫أن أفعل هذا وليس أنت.‬

370
00:21:46,500 --> 00:21:47,792
‫"يون دو"!‬

371
00:21:56,635 --> 00:21:57,886
‫بئساً، ذلك الأحمق.‬

372
00:22:05,977 --> 00:22:07,020
‫أنت...‬

373
00:22:09,731 --> 00:22:10,774
‫مرحباً.‬

374
00:22:12,275 --> 00:22:14,903
‫- إنك تزدادين جمالاً...‬
‫- كفّ عن التفوّه بالهراء، ادخل.‬

375
00:22:14,986 --> 00:22:16,571
‫- مهلاً، انتظر.‬
‫- ادخلي.‬

376
00:22:18,740 --> 00:22:20,033
‫ماذا عني؟‬

377
00:22:20,784 --> 00:22:21,785
‫ماذا عنك؟‬

378
00:22:22,494 --> 00:22:23,495
‫هل يمكنني المجيء أيضاً؟‬

379
00:22:23,578 --> 00:22:25,664
‫لماذا ستأتي؟ سنناقش نحن الثلاثة أمراً.‬

380
00:22:25,747 --> 00:22:28,333
‫- أنتم الثلاثة فقط؟‬
‫- نعم، نحن الثلاثة فقط.‬

381
00:22:32,587 --> 00:22:35,006
‫بئساً، من غير الصائب تشكيل المجموعات‬
‫في العمل.‬

382
00:22:35,090 --> 00:22:37,050
‫نحن الثلاثة فقط؟ أياً يكن.‬

383
00:22:39,135 --> 00:22:40,512
‫"الجراحة العصبية، (كانغ كيونغ جون)"‬

384
00:22:41,388 --> 00:22:42,472
‫ألو.‬

385
00:22:44,057 --> 00:22:47,185
‫لدي مواعيد لمرضى خارجيين، صحيح؟‬
‫سآتي حالاً.‬

386
00:22:50,146 --> 00:22:51,189
‫بئساً، أنا مشغول جداً.‬

387
00:22:53,984 --> 00:22:55,402
‫"سجلّ العملية، الاسم: (كانغ مال سون)"‬

388
00:23:03,868 --> 00:23:05,704
‫لا يوجد ما هو جدير بالملاحظة في هذا السجل.‬

389
00:23:05,787 --> 00:23:07,372
‫ماذا تعني بهذا بالضبط؟‬

390
00:23:07,455 --> 00:23:10,875
‫لا توجد إشكالية؟ أم أن السجلّ ناقص؟‬

391
00:23:10,959 --> 00:23:13,712
‫الاحتمال الثاني، ذُكرت العملية والنتيجة‬

392
00:23:13,795 --> 00:23:15,005
‫بطريقة مختصرة جداً.‬

393
00:23:15,088 --> 00:23:18,425
‫"شق المعدة، استئصال الورم، السكتة القلبية‬
‫والموت." انتهى الأمر.‬

394
00:23:19,175 --> 00:23:21,386
‫إذاً تقصد أن هذا السجل غير كاف كي نعرف‬

395
00:23:21,469 --> 00:23:24,139
‫المشكلة التي حدثت في غرفة العمليات.‬

396
00:23:24,222 --> 00:23:26,683
‫لكن هناك أيضاً نسخة ممسوحة ضوئياً من السجل‬
‫المكتوب بخط اليد.‬

397
00:23:26,766 --> 00:23:28,435
‫ألا يعني هذا أنه لم يكن هناك شيء غير عادي؟‬

398
00:23:29,978 --> 00:23:33,106
‫لو أرادوا أن يبدو الأمر بهذا الشكل،‬
‫لتدبروه.‬

399
00:23:33,189 --> 00:23:35,108
‫من الممكن أنهم حذفوا شيئاً من السجل.‬

400
00:23:35,191 --> 00:23:37,986
‫كي نعرف ما حدث في غرفة العمليات بالضبط...‬

401
00:23:38,069 --> 00:23:39,070
‫سجل التخدير الخاص بها.‬

402
00:23:39,863 --> 00:23:41,448
‫سنعرف من خلال سجل التخدير، صحيح؟‬

403
00:23:41,865 --> 00:23:43,783
‫تماماً، ألم تستطع إيجاده؟‬

404
00:23:43,867 --> 00:23:46,745
‫لا، هذا هو السجل الوحيد عن هذه المريضة.‬

405
00:23:47,245 --> 00:23:48,413
‫لا يمكننا فعل شيء إذاً.‬

406
00:23:49,205 --> 00:23:52,667
‫قد يكون سجل التخدير المكتوب بخط اليد‬
‫موجوداً في مكتب السجلات الطبية.‬

407
00:23:54,169 --> 00:23:56,504
‫لن يكون موجوداً هنا لأن العملية‬
‫لم تُجرى هنا.‬

408
00:23:57,255 --> 00:23:59,049
‫- حسناً.‬
‫- ما الأمر؟‬

409
00:23:59,966 --> 00:24:02,385
‫لا بد أنه موجود في المركز الفرعي،‬
‫فقد أُجريت العملية هناك.‬

410
00:24:02,927 --> 00:24:05,138
‫يجب أن أتصل مع مكتب السجلات الطبية هناك.‬

411
00:24:13,980 --> 00:24:16,483
‫سأذهب وأتكلم معهم من أجلك.‬

412
00:24:17,025 --> 00:24:18,401
‫فعلت ما يكفي حتى الآن.‬

413
00:24:19,194 --> 00:24:21,654
‫أعرف كم تريد مساعدتي،‬

414
00:24:22,113 --> 00:24:24,908
‫لكن عليّ فعل هذا بنفسي، لا يمكن لأحد‬
‫أن يفعله من أجلي.‬

415
00:24:25,408 --> 00:24:26,576
‫الأمر أشبه بكتابة يومياتي.‬

416
00:24:27,243 --> 00:24:28,828
‫أليس عليك أن تعاين مرضاك الخارجيين؟‬

417
00:24:28,912 --> 00:24:31,081
‫كيف تعرفين برنامجي؟ هل بحثت عنه؟‬

418
00:24:33,249 --> 00:24:36,086
‫أنا طبيبة مقيمة أتدرّب تحت إشرافك.‬

419
00:24:36,169 --> 00:24:37,295
‫يجب أن أعرف هذا بالطبع.‬

420
00:24:37,379 --> 00:24:38,797
‫عجباً، خفق قلبي بلا سبب.‬

421
00:24:44,302 --> 00:24:45,553
‫جعلت قلبي يخفق!‬

422
00:24:53,478 --> 00:24:54,521
‫أيها الطبيب.‬

423
00:24:55,480 --> 00:24:58,483
‫متى يمكنني أن تجري لي العملية؟‬

424
00:24:59,734 --> 00:25:02,821
‫على المرضى أن ينتظروا 6 أشهر عادة‬
‫حتى أجري لهم عملياتهم،‬

425
00:25:02,904 --> 00:25:05,281
‫لكنني سأحدد موعدها بأسرع ما يمكن‬
‫لأن الدكتورة "يو" طلبت مني ذلك.‬

426
00:25:05,740 --> 00:25:09,077
‫أيها الطبيب، سأتعافى كلياً، صحيح؟‬

427
00:25:09,577 --> 00:25:10,578
‫أرجو أن تنتظرا في الخارج.‬

428
00:25:13,081 --> 00:25:15,250
‫تعالا معي رجاءً، سأعلمكما‬
‫بالخطوات التالية.‬

429
00:25:15,333 --> 00:25:16,334
‫بالطبع.‬

430
00:25:21,089 --> 00:25:22,090
‫مرحباً.‬

431
00:25:23,508 --> 00:25:24,551
‫تفضلي بالجلوس.‬

432
00:25:30,557 --> 00:25:32,934
‫- هل أتيت وحدك؟‬
‫- نعم.‬

433
00:25:33,810 --> 00:25:36,563
‫والديّ أكثر قلقاً مني.‬

434
00:25:37,188 --> 00:25:39,023
‫لم أشأ أن يزدادا أملاً.‬

435
00:25:39,107 --> 00:25:41,359
‫متى بدأ الارتعاش؟‬

436
00:25:41,443 --> 00:25:43,194
‫أنا على هذا الحال منذ السنة الماضية.‬

437
00:25:44,446 --> 00:25:48,700
‫في البداية، لاحظت أن شرب الكحول‬
‫يخفف من ارتعاش اليدين.‬

438
00:25:48,783 --> 00:25:51,244
‫شاركت في المنافسات بعد شرب الكحول من قبل.‬

439
00:25:51,327 --> 00:25:52,370
‫لكن هذا ورطني‬

440
00:25:53,538 --> 00:25:54,581
‫في مشكلة كبيرة.‬

441
00:25:55,373 --> 00:25:57,208
‫لا زلت تشربين الكحول إذاً؟‬

442
00:25:57,959 --> 00:26:00,253
‫لست ضعيفة الإرادة إلى هذه الدرجة‬
‫أيها الطبيب.‬

443
00:26:00,879 --> 00:26:03,214
‫لست من عائلة ثرية، عملت بمفردي بجد كبير‬

444
00:26:03,590 --> 00:26:06,009
‫كي أصل إلى ما وصلت إليه الآن،‬
‫لكن النتيجة...‬

445
00:26:15,810 --> 00:26:17,395
‫هل ستتمكن من علاج هذا المرض؟‬

446
00:26:18,771 --> 00:26:21,733
‫يمكنني فعل أي شيء حتى تتوقف هذه اليد‬
‫عن الارتعاش هكذا.‬

447
00:26:21,816 --> 00:26:25,487
‫لنجر بعض الفحوصات أولاً، هناك عوامل عديدة‬

448
00:26:25,862 --> 00:26:29,532
‫يمكن أن تسبب ارتعاش اليدين، لذا فإن إيجاد‬
‫السبب الجذري ليس سهلاً.‬

449
00:26:31,284 --> 00:26:32,285
‫لننس الأمر إذاً.‬

450
00:26:33,203 --> 00:26:37,332
‫حتى الأطباء الذين كانوا مقتنعين‬
‫أن بإمكانهم علاج المرض، فشلوا.‬

451
00:26:38,541 --> 00:26:41,336
‫لا أريد أن أضع الأمر بيد من هو غير واثق‬
‫من العلاج.‬

452
00:26:41,920 --> 00:26:43,338
‫أنت قليلة الصبر،‬

453
00:26:44,380 --> 00:26:45,381
‫وسريعة الحكم.‬

454
00:26:45,924 --> 00:26:49,344
‫ربما لم تكوني هكذا في الماضي عندما فزت‬
‫بالميدالية الذهبية في الألعاب الأولمبية.‬

455
00:26:51,596 --> 00:26:53,473
‫يمكنك الوثوق بي لأنني غير متأكد.‬

456
00:26:54,724 --> 00:26:58,353
‫أولئك الذين يتفوقون فيما يفعلونه‬
‫يشكون بأنفسهم دائماً.‬

457
00:26:59,312 --> 00:27:00,772
‫هكذا يمنعون أنفسهم من ارتكاب الأخطاء.‬

458
00:27:04,817 --> 00:27:06,069
‫"استمارة الموافقة على العملية"‬

459
00:27:06,152 --> 00:27:08,696
‫يجب أن تجري بعض الفحوصات قبل العملية.‬

460
00:27:09,489 --> 00:27:11,783
‫يجب أن تجري كلاً من فحصي الدم والبول‬

461
00:27:12,200 --> 00:27:14,077
‫خلال الشهر الذي يسبق العملية.‬

462
00:27:14,160 --> 00:27:16,663
‫إن مر أكثر من شهر ولم تخضعي للعملية،‬
‫يجب أن تجري الفحصين ثانية.‬

463
00:27:16,996 --> 00:27:19,832
‫هل عليّ أن أنتظر أكثر من شهر‬
‫كي أخضع للعملية؟‬

464
00:27:20,583 --> 00:27:22,418
‫الدكتورة "يو هيي جيونغ" ابنتي.‬

465
00:27:22,544 --> 00:27:25,672
‫سيدتي، أنت قليلة الصبر للغاية.‬

466
00:27:26,047 --> 00:27:28,007
‫تجاوزت الإجراءات المعتادة لتوي.‬

467
00:27:28,341 --> 00:27:32,095
‫أنت من المرضى المهمين لأنك والدة‬
‫الدكتورة "يو".‬

468
00:27:32,762 --> 00:27:34,347
‫ستتمكنين من الخضوع للعملية خلال يومين.‬

469
00:27:34,430 --> 00:27:36,099
‫أجرى الدكتور "جونغ" ترتيباً خاصاً من أجلك.‬

470
00:27:36,182 --> 00:27:38,601
‫هل تأثير "هيي جيونغ" كبير‬
‫إلى هذه الدرجة هنا؟‬

471
00:27:38,685 --> 00:27:40,311
‫فعلاً!‬

472
00:27:40,395 --> 00:27:42,480
‫يجب أن تتعلم كيف تحب أولاً.‬

473
00:27:42,564 --> 00:27:45,233
‫حتى إنها لم تأتي لإلقاء التحية على أمها.‬

474
00:27:45,650 --> 00:27:48,319
‫بئساً، أنا أمها، لذا يجب أن أحاول‬
‫أن أكون متفهمة.‬

475
00:27:48,945 --> 00:27:51,364
‫إن أفشيت سرها وتحدثت عن سلوكها عندما كانت‬
‫أصغر سناً،‬

476
00:27:51,447 --> 00:27:53,825
‫لن تتمكن من الإبقاء على عملها هنا.‬

477
00:27:54,659 --> 00:27:58,162
‫أرجوك يا أمي، متى يمكنها إجراء الفحوصات؟‬

478
00:27:58,246 --> 00:27:59,914
‫سأرتب أمورها كي تجري الفحوصات اليوم.‬

479
00:27:59,998 --> 00:28:04,002
‫هل يُطبّق التخفيض لأفراد الأسرة‬
‫على العمليات فقط،‬

480
00:28:04,085 --> 00:28:06,462
‫أم أنه يُطبّق على الاستشارات أيضاً؟‬

481
00:28:06,879 --> 00:28:07,964
‫يُطبّق على الاستشارات.‬

482
00:28:08,047 --> 00:28:09,424
‫لماذا لا تجرون لي تخفيضاً؟‬

483
00:28:09,507 --> 00:28:12,635
‫يجب أن تسلّم الدكتورة "يو"‬
‫وثيقة علاقة أسرية‬

484
00:28:12,719 --> 00:28:14,596
‫إلى قسم الموارد البشرية وتعلمهم بالتاريخ.‬

485
00:28:14,679 --> 00:28:16,431
‫بئساً، الأمر صعب جداً.‬

486
00:28:17,432 --> 00:28:19,475
‫لا شيء مجاني في هذا العالم.‬

487
00:28:19,559 --> 00:28:21,519
‫كيف سأتحمل كلّ تبجحها؟‬

488
00:28:24,480 --> 00:28:25,481
‫أيها الطبيب!‬

489
00:28:26,399 --> 00:28:27,400
‫نعم.‬

490
00:28:28,985 --> 00:28:31,821
‫هل يمكنني الحصول على رقم أختي؟‬

491
00:28:32,572 --> 00:28:34,407
‫أبي مشتاق إليها جداً.‬

492
00:28:36,326 --> 00:28:37,327
‫عجباً.‬

493
00:28:41,331 --> 00:28:42,290
‫ما هو تشخيصك؟‬

494
00:28:43,374 --> 00:28:46,377
‫لم تبلغ الـ30 من عمرها بعد، لذا لا يمكن‬
‫أن يكون مرضاً تنكّسياً.‬

495
00:28:46,461 --> 00:28:48,171
‫هل هو رعاش هاجع أم رعاش حركة؟‬

496
00:28:48,254 --> 00:28:49,422
‫إنه رعاش حركة.‬

497
00:28:49,505 --> 00:28:51,341
‫هل هو رعاش قصدي أم مجهول السبب؟‬

498
00:28:51,758 --> 00:28:54,177
‫في البداية، كان يحدث خلال الرماية فقط.‬

499
00:28:54,260 --> 00:28:56,220
‫لكنه الآن يحدث طيلة اليوم‬
‫باستثناء فترة نومها.‬

500
00:28:56,930 --> 00:28:59,307
‫ما هي أسباب كلا الرعاشين؟‬

501
00:28:59,390 --> 00:29:02,226
‫يحدث الرعاش القصدي عندما يكون هناك مشكلة‬
‫في المخيخ.‬

502
00:29:02,310 --> 00:29:04,562
‫والرعاش المجهول السبب لم يُعرف بعد.‬

503
00:29:05,313 --> 00:29:06,314
‫ما هو العلاج؟‬

504
00:29:06,689 --> 00:29:08,316
‫يتم علاج أغلب المرضى بالأدوية‬

505
00:29:08,399 --> 00:29:10,485
‫مثل البروبرانولول أو البريميدون.‬

506
00:29:11,110 --> 00:29:12,737
‫أعطني جواب جرّاحة أعصاب.‬

507
00:29:14,113 --> 00:29:16,282
‫- التحفيز الدماغي العميق؟‬
‫- هذا صحيح.‬

508
00:29:17,241 --> 00:29:19,494
‫ستجري العملية والمريضة يقظة؟‬

509
00:29:19,577 --> 00:29:20,411
‫صحيح.‬

510
00:29:21,746 --> 00:29:23,498
‫وسأكون مساعدتك؟‬

511
00:29:23,581 --> 00:29:24,666
‫بالطبع.‬

512
00:29:24,749 --> 00:29:26,250
‫كم أحب هذا!‬

513
00:29:26,334 --> 00:29:29,379
‫لم أفعل هذا من قبل أبداً.‬

514
00:29:29,462 --> 00:29:32,757
‫عندما كنت أشاهد الفيديوهات،‬
‫تخيلت يوم سأنفذ الأمر.‬

515
00:29:33,549 --> 00:29:36,260
‫أتى هذا اليوم أخيراً، شكراً لك‬
‫يا سيد "هونغ"!‬

516
00:29:37,804 --> 00:29:39,263
‫هذا ما تحبينه إذاً.‬

517
00:29:39,347 --> 00:29:40,348
‫نعم.‬

518
00:29:49,065 --> 00:29:50,525
‫عجباً يا سيد "هونغ".‬

519
00:29:54,445 --> 00:29:55,446
‫مرحى!‬

520
00:29:58,324 --> 00:29:59,409
‫لماذا أنت سعيدة للغاية؟‬

521
00:30:00,076 --> 00:30:02,495
‫هل سبق وأجريت التحفيز الدماغي العميق‬
‫لمريض يقظ؟‬

522
00:30:02,578 --> 00:30:03,871
‫بالطبع لا.‬

523
00:30:03,955 --> 00:30:06,958
‫كنت متدربة في مشفى كبير، لم تسنح لك الفرصة‬
‫لفعل هذا أبداً؟‬

524
00:30:07,041 --> 00:30:08,835
‫كفّي عن إظهار أنك من الريف.‬

525
00:30:08,918 --> 00:30:10,920
‫لا يمكن لمتدربة أن تتحمل أمراً كهذا.‬

526
00:30:12,255 --> 00:30:14,549
‫لا تقصدين أنك ستجرينه، صحيح؟‬

527
00:30:14,632 --> 00:30:17,343
‫سيجريه السيد "هونغ" وأنا سأساعده.‬

528
00:30:20,638 --> 00:30:21,639
‫مرحى!‬

529
00:30:33,609 --> 00:30:34,610
‫تفضل.‬

530
00:30:36,988 --> 00:30:39,532
‫نعم، هل أكلت؟‬

531
00:30:42,452 --> 00:30:44,912
‫أريد أن أساعدك في عملية "لي سو جيونغ".‬

532
00:30:44,996 --> 00:30:47,790
‫قلت لي آخر مرة إنك ستتدربين تحت إشراف‬
‫الدكتور "جونغ يون دو".‬

533
00:30:47,874 --> 00:30:49,250
‫غيرت رأيي.‬

534
00:30:49,876 --> 00:30:52,962
‫لا تتغير النتيجة فقط لأنك غيرت رأيك.‬

535
00:30:53,046 --> 00:30:54,380
‫هذا ليس عدلاً.‬

536
00:30:54,464 --> 00:30:56,674
‫إنك توفر فرصاً أفضل للمرأة التي تحبها.‬

537
00:30:56,758 --> 00:30:59,427
‫- أنت.‬
‫- إن لم يكن هذا صحيحاً، دعني أدخل العملية.‬

538
00:31:00,595 --> 00:31:01,596
‫بئساً.‬

539
00:31:02,346 --> 00:31:04,766
‫لا يمكنني أن أقرر أمراً كهذا بمفردي.‬

540
00:31:05,349 --> 00:31:06,642
‫لنعقد اجتماعاً إذاً.‬

541
00:31:07,769 --> 00:31:09,228
‫إنني أعقد هذا الاجتماع‬

542
00:31:09,312 --> 00:31:12,815
‫لأن الدكتورة "جين" اشتكت بشأن شغل الوظائف.‬

543
00:31:12,899 --> 00:31:14,942
‫أريد أن أتعلم من الأستاذ "هونغ".‬

544
00:31:15,193 --> 00:31:17,361
‫لك هذا، سأعمل مع الدكتورة "يو".‬

545
00:31:21,616 --> 00:31:23,785
‫يمكنكما أن تقررا هذا؟‬

546
00:31:23,868 --> 00:31:26,370
‫في الواقع، أنا والدكتورة "جين" نعمل معاً‬
‫منذ البداية،‬

547
00:31:26,454 --> 00:31:27,830
‫لذا فقد حان وقت التغيير.‬

548
00:31:28,289 --> 00:31:29,248
‫وقت تغيير ماذا؟‬

549
00:31:29,332 --> 00:31:30,708
‫أنت من طالب بهذا التغيير أولاً.‬

550
00:31:30,792 --> 00:31:32,210
‫لكن هل عليك أن تعبّر عن الأمر هكذا؟‬

551
00:31:32,293 --> 00:31:34,337
‫توقفا، هذا ليس اجتماعاً لنادي‬
‫المدرسة الثانوية.‬

552
00:31:35,129 --> 00:31:36,464
‫ما رأيك أيتها الدكتورة "يو"؟‬

553
00:31:36,798 --> 00:31:39,133
‫تلقيت اقتراحك وقبلته.‬

554
00:31:39,217 --> 00:31:40,802
‫ليس لديّ نية في تغيير رأيي.‬

555
00:31:40,885 --> 00:31:41,928
‫أيتها الدكتورة "يو".‬

556
00:31:42,595 --> 00:31:45,348
‫بالنسبة لمتدربة، أجريت عملية تمدد الأوعية‬
‫الدموية بنجاح.‬

557
00:31:45,765 --> 00:31:48,059
‫هذا يلهمني، فلنعمل معاً.‬

558
00:31:48,142 --> 00:31:49,477
‫ستتعلمين الكثير مني.‬

559
00:31:50,895 --> 00:31:51,896
‫لنلخص الأمر.‬

560
00:31:51,979 --> 00:31:53,898
‫تريد الطبيبتان "جين" و"يو" أن تعملا معي.‬

561
00:31:53,981 --> 00:31:55,566
‫أريد أن أعمل مع الدكتورة "يو"،‬

562
00:31:55,650 --> 00:31:57,068
‫والدكتورة "يو" تريد أن تعمل معي.‬

563
00:31:57,568 --> 00:32:01,114
‫لذلك، أنا والدكتورة "يو" نرغب بالعمل معاً‬
‫وسنكون الفريق.‬

564
00:32:03,116 --> 00:32:05,409
‫إذاً اسمح لي أن أنضم إليكما‬
‫في هذه العملية فقط.‬

565
00:32:06,494 --> 00:32:07,954
‫ما رأيك بهذا أيها الدكتور "جونغ"؟‬

566
00:32:10,748 --> 00:32:13,751
‫حسناً، إنها تريد الأمر بشدة،‬
‫دعها تنضم إليكما.‬

567
00:32:13,876 --> 00:32:16,045
‫من الآن فصاعداً، سيتسنى لكل منا‬

568
00:32:16,129 --> 00:32:18,714
‫استخدام متدربة الآخر عند الضرورة.‬

569
00:32:19,382 --> 00:32:21,884
‫استخدام؟ مفرداتك رديئة جداً.‬

570
00:32:22,301 --> 00:32:24,679
‫لماذا تغضبين كلما قلت شيئاً؟‬

571
00:32:25,012 --> 00:32:25,972
‫سألخص الأمر ثانية.‬

572
00:32:26,472 --> 00:32:28,141
‫وافقت على اقتراح الدكتور "جونغ".‬

573
00:32:28,224 --> 00:32:30,768
‫سيكون تدريب الطبيبتين المقيمتين‬
‫أكثر أريحية.‬

574
00:32:30,852 --> 00:32:31,978
‫ليس هناك اعتراض، صحيح؟‬

575
00:32:38,359 --> 00:32:39,777
‫ألم تفهم الأمر بعد؟‬

576
00:32:40,695 --> 00:32:43,531
‫- أفهم ماذا؟‬
‫- واضح أنهما يحبان بعضهما.‬

577
00:32:45,283 --> 00:32:46,784
‫هكذا يحبان بعضهما؟‬

578
00:32:46,868 --> 00:32:48,619
‫كان أستاذها لذا هما مُقربان.‬

579
00:32:48,995 --> 00:32:50,538
‫وأيضاً، إنهما يعرفان بعضهما‬
‫منذ فترة طويلة.‬

580
00:32:50,621 --> 00:32:52,915
‫- يجب أن تختبر الأمر أيضاً.‬
‫- أختبر ماذا؟‬

581
00:32:52,999 --> 00:32:56,043
‫تختبر ألم أن تشاهد من تحبها‬
‫تقع في حب رجل آخر.‬

582
00:32:57,003 --> 00:32:57,962
‫كما تعرفين.‬

583
00:32:58,212 --> 00:33:01,382
‫أنا سيئ في الحفاظ على الحب، لكنني أبدأه‬
‫كما لا يبدأه أحد.‬

584
00:33:02,049 --> 00:33:03,259
‫لم أبدأ بعد حتى.‬

585
00:33:03,342 --> 00:33:06,262
‫بما أنني عرفت الآن أن هناك منافس،‬
‫أنا جاهز للقتال.‬

586
00:33:06,345 --> 00:33:08,431
‫وأنا جاهزة للقتال أيضاً.‬

587
00:33:08,764 --> 00:33:11,100
‫لا يمكنني أن أدعك ترتبط‬
‫بـ"هيي جيونغ" أبداً.‬

588
00:33:11,767 --> 00:33:13,561
‫لا يمكنني أن أخسر أمامها مرتين.‬

589
00:33:14,020 --> 00:33:16,272
‫لماذا تفعلين هذا بي؟‬

590
00:33:16,355 --> 00:33:18,149
‫كنت أراقبك بصبر.‬

591
00:33:18,357 --> 00:33:19,609
‫هل هذا ما سأحصل عليه في المقابل؟‬

592
00:33:20,526 --> 00:33:23,070
‫سأفعل كل ما يتطلبه الأمر كي أحظى بك،‬
‫كن مستعداً.‬

593
00:33:25,698 --> 00:33:27,033
‫ما مشكلتها فعلاً؟‬

594
00:33:27,783 --> 00:33:28,784
‫إنها تخيفني.‬

595
00:33:37,126 --> 00:33:39,045
‫لم نفتح الحانة بعد.‬

596
00:33:39,378 --> 00:33:41,464
‫هل خاب أملك لأنني أتيت بهذا المظهر‬
‫إلى هنا؟‬

597
00:33:41,547 --> 00:33:42,548
‫بصراحة...‬

598
00:33:43,716 --> 00:33:45,843
‫هل تظاهرت بعدم المعرفة‬
‫وأنت تعرف منذ البداية؟‬

599
00:33:46,552 --> 00:33:49,055
‫لا، لم أعرفك لأنك أصبحت جميلة جداً.‬

600
00:33:49,931 --> 00:33:51,599
‫أنتما ناجحتان جداً.‬

601
00:33:52,391 --> 00:33:54,101
‫سمعت أن "هيي جيونغ" هي الأكثر نجاحاً.‬

602
00:33:54,518 --> 00:33:56,354
‫- هل أصبحت طبيبة حقاً؟‬
‫- نعم.‬

603
00:33:56,437 --> 00:33:57,855
‫لطالما كانت ذكية.‬

604
00:33:57,939 --> 00:34:00,733
‫حتى عندما كانت تسبب المشاكل،‬
‫كانت تحرص على قراءة الكتب.‬

605
00:34:00,816 --> 00:34:02,693
‫كانت تستخدم الكثير من الكلمات الهامة.‬

606
00:34:05,029 --> 00:34:06,989
‫أتيت كي أودعك.‬

607
00:34:07,073 --> 00:34:08,491
‫لن أوصل الجعة بعد الآن.‬

608
00:34:08,574 --> 00:34:10,826
‫- لم لا؟‬
‫- طُردت من العمل هذا الصباح.‬

609
00:34:10,952 --> 00:34:12,745
‫بعد أن سمعت أخباركما،‬

610
00:34:12,828 --> 00:34:14,247
‫ثملت وأسأت التصرف.‬

611
00:34:15,247 --> 00:34:16,624
‫لديك عادات شرب سيئة.‬

612
00:34:16,707 --> 00:34:18,125
‫هذا سيئ فعلاً.‬

613
00:34:18,209 --> 00:34:20,211
‫أنت ثرية.‬

614
00:34:20,294 --> 00:34:22,213
‫كم يحتاج المرء من المال كي ينشئ‬
‫مكاناً كهذا؟‬

615
00:34:22,754 --> 00:34:24,674
‫أخبرت "هيي جيونغ" عنك.‬

616
00:34:25,091 --> 00:34:26,091
‫ماذا قالت؟‬

617
00:34:27,134 --> 00:34:28,970
‫لا زلت تحب "هيي جيونغ"؟‬

618
00:34:29,053 --> 00:34:30,888
‫كنت تتعقبها.‬

619
00:34:30,972 --> 00:34:32,723
‫هي من قالت هذا؟‬

620
00:34:32,807 --> 00:34:34,433
‫هل قالت إنني أحببتها من طرف واحد؟‬

621
00:34:34,517 --> 00:34:35,518
‫لا.‬

622
00:34:35,893 --> 00:34:38,396
‫بأي حال، لا تزعجها.‬

623
00:34:38,479 --> 00:34:40,356
‫إنها تمرّ بوقت عصيب هذه الأيام.‬

624
00:34:40,439 --> 00:34:42,066
‫لماذا؟ هل هي مُحرجة مني؟‬

625
00:34:42,149 --> 00:34:43,901
‫سأفتعل شجاراً!‬

626
00:34:58,499 --> 00:35:01,002
‫أيها الرئيس "جونغ"، لم أرك منذ وقت طويل.‬

627
00:35:01,419 --> 00:35:03,713
‫سررت لسماع أنك ستأتي الليلة.‬

628
00:35:03,838 --> 00:35:05,631
‫لهذا خصصتً وقتاً للقائنا.‬

629
00:35:05,715 --> 00:35:07,800
‫الأصدقاء القدامى هم الأفضل.‬

630
00:35:09,927 --> 00:35:11,637
‫كيف حالكم جميعاً؟‬

631
00:35:11,721 --> 00:35:12,763
‫مرحباً.‬

632
00:35:12,888 --> 00:35:15,016
‫تبدو بحال أفضل يا عضو الكونغرس "نا".‬

633
00:35:15,099 --> 00:35:17,601
‫بئساً، وضع كبدي ليس جيداً.‬

634
00:35:17,685 --> 00:35:18,769
‫قد كبرت في السن كثيراً.‬

635
00:35:18,853 --> 00:35:20,021
‫يجب أن تتوقف عن الشرب.‬

636
00:35:25,234 --> 00:35:27,570
‫عندما بدأنا هذا العمل،‬

637
00:35:27,653 --> 00:35:30,281
‫شككنا في نجاحنا.‬

638
00:35:30,364 --> 00:35:34,827
‫في النهاية، يجتمع الناس حيث يوجد المال.‬

639
00:35:36,579 --> 00:35:39,040
‫إنه التوجه السائد في هذه الفترة يا سيدي.‬

640
00:35:39,582 --> 00:35:41,959
‫عضو الكونغرس "نا" حادّ الذكاء كالعادة.‬

641
00:35:42,084 --> 00:35:44,795
‫السياسيون في هذه الأيام كالمشاهير تماماً.‬

642
00:35:45,296 --> 00:35:47,590
‫إن انخفضت شعبية السياسي، تنتهي علاقاته.‬

643
00:35:47,673 --> 00:35:49,675
‫لا تهوّل الأمر كثيراً.‬

644
00:35:49,759 --> 00:35:52,053
‫لا يمكن أن يكون أسوأ من وضعي في المشفى.‬

645
00:35:52,136 --> 00:35:54,722
‫وفوق كل ذلك، علينا أن نتظاهر باللطف أيضاً.‬

646
00:35:55,056 --> 00:35:57,058
‫عندما يُعلن عن الاستثمار في المشفى،‬

647
00:35:57,141 --> 00:36:00,603
‫علام ستحزن؟‬

648
00:36:00,686 --> 00:36:04,231
‫عندما يحدث هذا، سأتوقف عن النحيب‬
‫وستغمرني السعادة.‬

649
00:36:10,571 --> 00:36:11,739
‫بأي حال،‬

650
00:36:12,907 --> 00:36:14,450
‫إننا نحاول.‬

651
00:36:14,784 --> 00:36:15,993
‫الرأي العام هو المشكلة.‬

652
00:36:16,077 --> 00:36:17,828
‫لا تقلق، يمكننا النجاح في هذا.‬

653
00:36:18,162 --> 00:36:21,165
‫سأمرر مراجعة القانون الطبي.‬

654
00:36:22,083 --> 00:36:24,919
‫واجه المشفى الربحي في جزيرة "جيجو"‬
‫معارضة في البداية أيضاً.‬

655
00:36:25,002 --> 00:36:27,546
‫أنتم جميعاً الأفضل فعلاً.‬

656
00:36:28,255 --> 00:36:29,256
‫أشعر أنني مطمئنّ جداً.‬

657
00:36:30,674 --> 00:36:34,053
‫بالمناسبة، ماذا حدث للرئيس "هونغ"؟‬

658
00:36:35,554 --> 00:36:37,098
‫لا داع للقلق.‬

659
00:36:37,181 --> 00:36:38,474
‫أنا سأتولى الأمر.‬

660
00:36:39,141 --> 00:36:41,644
‫حسناً، لنشرب حتى الثمالة.‬

661
00:36:41,727 --> 00:36:42,978
‫- حسناً.‬
‫- لنفعل هذا.‬

662
00:36:52,947 --> 00:36:55,825
‫المعذرة، أين قسم الجراحة العصبية؟‬

663
00:37:03,332 --> 00:37:05,251
‫- كيف تشعرين؟‬
‫- أنا بخير.‬

664
00:37:05,334 --> 00:37:06,752
‫نجحت العملية.‬

665
00:37:06,836 --> 00:37:09,547
‫بما أنك لم تعاني من أي مشاكل، يمكنك الخروج‬
‫من المشفى غداً.‬

666
00:37:09,630 --> 00:37:10,631
‫شكراً لك.‬

667
00:37:11,215 --> 00:37:12,967
‫متى يمكنني الاستحمام؟‬

668
00:37:13,050 --> 00:37:16,178
‫يُفضل أن تستحمي بعد أن تخرجي من المشفى‬
‫بيوم على الأقل.‬

669
00:37:16,262 --> 00:37:17,888
‫أتوق إلى الاستحمام.‬

670
00:37:18,889 --> 00:37:20,599
‫لكنني أظن أنها لم تصل بعد.‬

671
00:37:20,933 --> 00:37:24,562
‫- ما هي؟‬
‫- عرفت أنني سأخرج من المشفى غداً‬

672
00:37:24,645 --> 00:37:26,689
‫لذا حضّرت هدية للأطباء.‬

673
00:37:26,772 --> 00:37:28,607
‫هل تتكلمين عن كعكة الرز؟‬

674
00:37:28,691 --> 00:37:29,692
‫نعم!‬

675
00:37:29,775 --> 00:37:31,527
‫إنهم يأكلونها الآن.‬

676
00:37:32,194 --> 00:37:33,696
‫يجب أن تنضما إليهم.‬

677
00:37:33,779 --> 00:37:36,031
‫إنها مصنوعة من الرز الكوري، لذا فهي لذيذة.‬

678
00:37:36,615 --> 00:37:37,950
‫حسناً، سآكل منها.‬

679
00:37:39,702 --> 00:37:42,705
‫لا أصدق أنهم يصنعون الكعك من الرز.‬

680
00:37:42,788 --> 00:37:43,789
‫صحيح.‬

681
00:37:44,165 --> 00:37:45,082
‫إنها لذيذة جداً.‬

682
00:37:45,207 --> 00:37:47,334
‫اتركوا بعضاً منها لزملائكم كي يقولوا:‬

683
00:37:47,418 --> 00:37:48,586
‫"أنا أكلت منها أيضاً!"‬

684
00:37:50,504 --> 00:37:52,298
‫هل نترك بعضاً منها للأطباء أيضاً؟‬

685
00:37:52,381 --> 00:37:55,050
‫حسناً، سأترك بعضاً منها للمدير.‬

686
00:37:55,718 --> 00:37:57,386
‫يا لك من فتى لطيف.‬

687
00:37:57,470 --> 00:37:58,888
‫لا زلت تهتم لأمره بعد إساءته لك؟‬

688
00:37:58,971 --> 00:38:01,599
‫لا يعرف أنه منبوذ، إنني أشعر بالسوء‬
‫من أجله.‬

689
00:38:04,977 --> 00:38:05,978
‫اذهب.‬

690
00:38:06,854 --> 00:38:08,564
‫هل لا يزال الأطباء هنا؟‬

691
00:38:08,647 --> 00:38:11,484
‫نعم، لدى الأستاذ "هونغ" مناوبة ليلية،‬

692
00:38:11,567 --> 00:38:13,652
‫والدكتور "جونغ" في وحدة العناية المركزة.‬

693
00:38:14,695 --> 00:38:17,198
‫هل توجد من تدعى "يو هيي جيونغ" هنا؟‬

694
00:38:20,659 --> 00:38:21,702
‫لماذا جئت إلى هنا؟‬

695
00:38:22,536 --> 00:38:25,122
‫أظن أن هذا ليس من شأنك.‬

696
00:38:25,206 --> 00:38:26,373
‫هل هي هنا؟‬

697
00:38:30,544 --> 00:38:31,670
‫لا.‬

698
00:38:32,087 --> 00:38:34,924
‫يمكنني الاتصال بك عندما تأتي‬
‫إن تركت لنا رقمك.‬

699
00:38:35,549 --> 00:38:37,092
‫هذا يعني أنها ستعود، سأنتظرها.‬

700
00:38:40,095 --> 00:38:43,057
‫من هذا؟ ألا يجب أن نخبر الدكتورة "يو"‬
‫ألا تأتي إلى هنا؟‬

701
00:38:43,140 --> 00:38:44,141
‫اتصلي بها مباشرة.‬

702
00:38:46,393 --> 00:38:47,520
‫فات الأوان.‬

703
00:38:52,942 --> 00:38:53,984
‫هذه لك.‬

704
00:38:55,027 --> 00:38:56,070
‫- أنت.‬
‫- نعم؟‬

705
00:39:00,241 --> 00:39:03,827
‫إنها لذيذة، هل تعرفون من أحضرها لكم؟‬

706
00:39:06,455 --> 00:39:10,084
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- في الواقع، أيتها الدكتورة "يو"...‬

707
00:39:10,167 --> 00:39:12,253
‫أنت تضيّق المكان عليّ، ابتعد.‬

708
00:39:13,254 --> 00:39:14,338
‫نعم.‬

709
00:39:27,893 --> 00:39:30,104
‫- هل تعرفينه؟‬
‫- نعم، إنه صديقي.‬

710
00:39:32,898 --> 00:39:35,276
‫أخبرني ماذا حدث؟ أين كنت طوال هذا الوقت؟‬

711
00:39:36,277 --> 00:39:37,528
‫ألست محرجة مني؟‬

712
00:39:37,611 --> 00:39:39,947
‫لم قد أكون محرجة من صديقي؟‬

713
00:39:40,030 --> 00:39:41,574
‫أخبرتني "سون هوي" عنك.‬

714
00:39:41,991 --> 00:39:44,410
‫لكنني مشغولة ولا أحظى بالكثير من الإجازات.‬

715
00:39:44,493 --> 00:39:47,997
‫بالطبع أنت مشغولة كونك طبيبة‬
‫في مشفى كبير كهذا.‬

716
00:39:49,164 --> 00:39:51,417
‫- أصبحت أكثر وسامة.‬
‫- حقاً؟‬

717
00:39:52,293 --> 00:39:55,129
‫نمت لك لحية أيضاً، تبدو مثل "وولفرين".‬

718
00:39:55,212 --> 00:39:56,422
‫أيتها الكاذبة.‬

719
00:39:58,257 --> 00:39:59,633
‫ماذا يفعل ذلك الأحمق هنا؟‬

720
00:40:00,884 --> 00:40:02,052
‫هل تعرفه؟‬

721
00:40:03,345 --> 00:40:04,680
‫كيف لي أن أعرفه؟‬

722
00:40:05,222 --> 00:40:07,016
‫لماذا تبدو منزعجاً مني؟‬

723
00:40:07,641 --> 00:40:09,768
‫ربما ارتحت للتعامل معي كثيراً.‬

724
00:40:09,852 --> 00:40:10,853
‫ألا يمكنني ذلك؟‬

725
00:40:13,147 --> 00:40:13,981
‫بالطبع يمكنك ذلك.‬

726
00:40:16,233 --> 00:40:17,234
‫لنتحدث في الخارج.‬

727
00:40:25,326 --> 00:40:26,327
‫كيف حالك؟‬

728
00:40:27,244 --> 00:40:28,245
‫لست بخير.‬

729
00:40:28,746 --> 00:40:31,206
‫استجمعت قواي عندما سمعت أخبارك.‬

730
00:40:31,665 --> 00:40:33,167
‫كان من الجيد أن أعرف أنك نجحت.‬

731
00:40:34,126 --> 00:40:35,085
‫قد نجحت.‬

732
00:40:35,669 --> 00:40:37,463
‫أشكرك على الاهتمام بي في وقت حاجتي.‬

733
00:40:38,047 --> 00:40:39,923
‫لم أتمكن من فعل شيء من أجلك.‬

734
00:40:41,050 --> 00:40:43,510
‫لنحاول أن نلتقي مراراً، سأدعوك‬
‫إلى المشروب.‬

735
00:40:46,513 --> 00:40:47,514
‫شكراً لك.‬

736
00:40:48,932 --> 00:40:52,436
‫ظننتك ستتظاهرين أنك لا تعرفينني‬
‫بعد أن أصبحت طبيبة.‬

737
00:40:53,604 --> 00:40:55,522
‫عمّ تتكلم؟‬

738
00:40:55,606 --> 00:40:57,858
‫أين ذهبت كل ثقتك بنفسك؟‬

739
00:41:02,738 --> 00:41:04,198
‫أتيت كي أودعك.‬

740
00:41:05,324 --> 00:41:07,242
‫إنني ألقي التحية عليك وأودعك في نفس الوقت.‬

741
00:41:07,868 --> 00:41:10,454
‫- هل ستذهب إلى مكان ما؟‬
‫- إلى حيث ابني.‬

742
00:41:10,913 --> 00:41:12,539
‫ابنك؟ هل تزوجت؟‬

743
00:41:13,165 --> 00:41:14,124
‫طلّقت زوجتي.‬

744
00:41:14,917 --> 00:41:18,462
‫هل تريدين أن تري ابني؟ إنه يشبهني‬
‫وهو وسيم جداً.‬

745
00:41:19,546 --> 00:41:20,547
‫لنر.‬

746
00:41:23,384 --> 00:41:26,178
‫- من يعتني به؟‬
‫- أمه.‬

747
00:41:27,429 --> 00:41:28,597
‫يجب أن أرسل لها المال.‬

748
00:41:31,350 --> 00:41:34,061
‫- إنه ظريف.‬
‫- أليس هذا صحيحاً؟‬

749
00:41:34,687 --> 00:41:36,271
‫إنه يشبهني تماماً.‬

750
00:41:40,067 --> 00:41:41,694
‫سأعمل بجدّ أكبر الآن.‬

751
00:41:42,861 --> 00:41:45,322
‫بعد أن رأيتك، أظن أن بإمكاني أن أحقق شيئاً‬
‫إن حاولت.‬

752
00:41:45,781 --> 00:41:46,824
‫هل فات الأوان؟‬

753
00:41:47,199 --> 00:41:48,534
‫الأوان لا يفوت أبداً.‬

754
00:41:48,617 --> 00:41:50,577
‫لا زلت يافعاً ومثيراً.‬

755
00:41:51,537 --> 00:41:53,372
‫هذا ما أردت أن أسمعه.‬

756
00:41:54,748 --> 00:41:56,458
‫أظن أن بإمكاني أن أقدم الأفضل الآن.‬

757
00:41:58,377 --> 00:42:00,629
‫هل لا زلت تركب الدراجات النارية؟‬

758
00:42:02,131 --> 00:42:03,132
‫من حين لآخر.‬

759
00:42:03,590 --> 00:42:07,511
‫بدوت مثيراً جداً وأنت تركب تلك‬
‫الدراجة النارية، أريد أن أرى هذا مجدداً.‬

760
00:42:10,597 --> 00:42:11,598
‫مهلاً لحظة.‬

761
00:42:16,353 --> 00:42:18,230
‫- ألو.‬
‫- أنا أبوك.‬

762
00:42:19,022 --> 00:42:19,898
‫عفواً؟‬

763
00:42:21,066 --> 00:42:22,025
‫أنا أبوك.‬

764
00:42:23,944 --> 00:42:24,820
‫ما الأمر؟‬

765
00:42:27,197 --> 00:42:28,574
‫أين أنت؟‬

766
00:42:29,450 --> 00:42:30,534
‫فلنتقابل.‬

767
00:42:31,493 --> 00:42:32,536
‫حسناً.‬

768
00:42:35,789 --> 00:42:38,500
‫أنا آسفة، لكن يجب أن أذهب.‬

769
00:42:39,793 --> 00:42:42,588
‫عدني أن تأتي لرؤيتي قبل أن تغادر.‬

770
00:42:43,213 --> 00:42:44,715
‫حسناً، لنذهب.‬

771
00:43:05,652 --> 00:43:06,862
‫إنه عنوان قبر جدتك.‬

772
00:43:08,947 --> 00:43:09,948
‫لماذا نقلتها؟‬

773
00:43:10,324 --> 00:43:12,367
‫انتهى عقد الـ10 سنوات،‬

774
00:43:13,118 --> 00:43:15,120
‫وأردت أن أنقلها إلى مكان أفضل.‬

775
00:43:20,834 --> 00:43:22,044
‫"حديقة (بارك هوان) التذكارية"‬

776
00:43:26,924 --> 00:43:28,091
‫تبدين بحال جيد.‬

777
00:43:34,097 --> 00:43:35,766
‫إنني أدير مطعماً.‬

778
00:43:36,600 --> 00:43:37,643
‫اسمه مطعم "الجدة".‬

779
00:43:38,435 --> 00:43:40,604
‫ورثت مهارتي في الطبخ عن أمي.‬

780
00:43:41,230 --> 00:43:42,481
‫استغرق الأمر وقتاً كي أطوّرها.‬

781
00:43:43,565 --> 00:43:46,151
‫عملي في المطعم جيد.‬

782
00:43:47,861 --> 00:43:49,112
‫يجب أن تأتي إليه.‬

783
00:43:49,905 --> 00:43:52,574
‫لماذا لا تأتين مع زملائك في العمل؟‬

784
00:43:53,325 --> 00:43:54,993
‫سأعاملهم بشكل جيد.‬

785
00:43:59,122 --> 00:44:00,624
‫يجب أن أغادر.‬

786
00:44:00,707 --> 00:44:04,002
‫مهلاً، لم تنهي شرب الشاي.‬

787
00:44:04,461 --> 00:44:06,713
‫أنا راشدة الآن ولست بحاجة إلى أبوين.‬

788
00:44:07,172 --> 00:44:08,173
‫"هيي جيونغ".‬

789
00:44:09,299 --> 00:44:10,801
‫لا تعيشي هكذا.‬

790
00:44:11,802 --> 00:44:14,805
‫لا يمكنك أن تكوني سعيدة وأنت تكنّين لي‬
‫الضغينة.‬

791
00:44:14,888 --> 00:44:17,349
‫لا تقلق، لا أكن الضغائن لأحد.‬

792
00:44:18,600 --> 00:44:21,353
‫أقصد أن طفولتي التي احتجت فيها إليك‬
‫قد انتهت وحسب.‬

793
00:44:22,437 --> 00:44:24,106
‫اعتدت أن أكون وحيدة الآن.‬

794
00:44:25,440 --> 00:44:27,317
‫لنعش منفصلين عن بعضنا كما كنا دائماً.‬

795
00:44:27,401 --> 00:44:29,778
‫من سيرافقك على الممشى عندما تتزوجين؟‬

796
00:44:30,362 --> 00:44:32,030
‫ستحتاجين إليّ.‬

797
00:44:33,866 --> 00:44:35,492
‫في حال احتجت إليك،‬

798
00:44:36,451 --> 00:44:37,619
‫لن أتزوج.‬

799
00:45:20,329 --> 00:45:23,540
‫- صباح الخير.‬
‫- مرحباً يا سيدة "اوه".‬

800
00:45:23,874 --> 00:45:25,000
‫لنبدأ خلال 5 دقائق.‬

801
00:45:28,545 --> 00:45:30,547
‫ادخلي وتفضلي بالجلوس.‬

802
00:45:35,677 --> 00:45:40,682
‫الآن، سأشخّص لك المرض.‬

803
00:45:41,350 --> 00:45:43,477
‫سيكون عليك أن تتخذي قراراً‬

804
00:45:43,560 --> 00:45:46,229
‫بشأن تنفيذ تعليماتي أم لا.‬

805
00:45:49,107 --> 00:45:51,485
‫"العمليات الجارية، المريضة (لي غا جين)"‬

806
00:45:51,568 --> 00:45:54,029
‫"غرفة العمليات"‬

807
00:46:19,471 --> 00:46:21,598
‫ابدئي العدّ العكسي من 10 إلى 1.‬

808
00:46:22,265 --> 00:46:28,021
‫10، 9، 8، 7،‬

809
00:46:29,356 --> 00:46:30,357
‫6...‬

810
00:46:33,443 --> 00:46:34,528
‫التنبيب رجاءً.‬

811
00:46:47,624 --> 00:46:48,709
‫القطن الجراحي.‬

812
00:47:00,095 --> 00:47:01,096
‫المبضع.‬

813
00:47:11,022 --> 00:47:12,399
‫هل ترين استجابة الانتشار العرضي؟‬

814
00:47:12,482 --> 00:47:14,109
‫"التنبيه، يؤدي إلى استجابة غير طبيعية‬
‫للعضلات"‬

815
00:47:14,192 --> 00:47:15,110
‫نعم.‬

816
00:47:15,610 --> 00:47:16,528
‫التفلون.‬

817
00:47:32,919 --> 00:47:34,796
‫هل لا زلت ترين استجابة الانتشار العرضي؟‬

818
00:47:36,548 --> 00:47:37,507
‫لا.‬

819
00:47:37,591 --> 00:47:39,050
‫- هل اختفت؟‬
‫- نعم.‬

820
00:47:41,511 --> 00:47:42,429
‫الغراء.‬

821
00:47:44,097 --> 00:47:45,766
‫آنسة "لي"، تشير الأعراض الظاهرة لديك‬

822
00:47:46,349 --> 00:47:50,687
‫إلى إصابتك بالرعاش مجهول السبب،‬
‫ليس له سبب.‬

823
00:47:50,812 --> 00:47:54,483
‫كيف تشخص المرض دون معرفة سببه؟‬

824
00:47:54,566 --> 00:47:56,777
‫ترتعش يدك لسبب غير معروف.‬

825
00:47:57,194 --> 00:47:58,445
‫هذا هو تشخيصي للمرض.‬

826
00:47:59,070 --> 00:48:00,822
‫الأمر المهم هو كيف سنعالج المرض.‬

827
00:48:01,656 --> 00:48:04,493
‫سنجرب إجراء التحفيز الدماغي العميق.‬

828
00:48:04,868 --> 00:48:05,911
‫ألقي نظرة.‬

829
00:48:07,120 --> 00:48:08,914
‫سنجري عملية يقظة للدماغ‬

830
00:48:08,997 --> 00:48:10,999
‫لنرى إن كان التحفيز الكهربائي‬
‫للأجزاء العميقة منه‬

831
00:48:11,082 --> 00:48:12,667
‫سيوقف الرعاش.‬

832
00:48:13,168 --> 00:48:15,587
‫ستكونين بكامل وعيك خلال العملية.‬

833
00:48:15,670 --> 00:48:18,507
‫أظن أنني رأيت هذا في الأفلام.‬

834
00:48:19,800 --> 00:48:21,510
‫لكن أليست هذه العملية مؤلمة؟‬

835
00:48:21,593 --> 00:48:22,719
‫إطلاقاً.‬

836
00:48:22,844 --> 00:48:24,429
‫لا يمكن للدماغ أن يتحسس الألم.‬

837
00:48:24,763 --> 00:48:26,473
‫ستكونين تحت تأثير التخدير‬

838
00:48:26,556 --> 00:48:28,225
‫حتى نفتح غشاء الأم الجافية القحفية لديك.‬

839
00:48:28,308 --> 00:48:30,644
‫ماذا لو لم يوقف التحفيز الدماغي العميق‬

840
00:48:30,727 --> 00:48:32,562
‫هذا الرعاش؟‬

841
00:48:33,396 --> 00:48:34,689
‫هل هناك إمكانية لحدوث هذا؟‬

842
00:48:35,315 --> 00:48:36,733
‫نعم.‬

843
00:48:37,317 --> 00:48:39,653
‫تتضمن التأثيرات الجانبية المحتملة‬
‫الشلل، الغيبوبة،‬

844
00:48:40,028 --> 00:48:41,571
‫النزيف داخل الدماغ والاختلاج.‬

845
00:48:41,655 --> 00:48:45,700
‫وقد يؤدي أيضاً إلى تلف الأعصاب المؤقت‬
‫أو الدائم.‬

846
00:48:47,744 --> 00:48:50,580
‫ما هي نسبة نجاح هذه العملية إذاً؟‬

847
00:48:51,498 --> 00:48:52,833
‫سأقول إن نسبة نجاحها حوالي 90 بالمئة.‬

848
00:48:53,959 --> 00:48:55,210
‫حقاً؟‬

849
00:48:55,669 --> 00:48:58,338
‫- نعم.‬
‫- شكراً جزيلاً لك!‬

850
00:48:58,421 --> 00:49:01,091
‫لا داع للشكر، وفريه إلى حين فوزك‬
‫بميدالية ذهبية‬

851
00:49:01,174 --> 00:49:03,552
‫في دورة الألعاب الآسيوية المقبلة‬
‫أو في الألعاب الأولمبية في "طوكيو".‬

852
00:49:03,635 --> 00:49:06,263
‫هل هذا يعني أنه يمكنني العودة إلى الرماية‬
‫أيضاً؟‬

853
00:49:06,346 --> 00:49:07,347
‫بالطبع.‬

854
00:49:09,391 --> 00:49:13,228
‫هل تمانع إن نشرت فيديو العملية‬
‫على الإنترنت؟‬

855
00:49:14,604 --> 00:49:15,647
‫لم قد تفعلين هذا؟‬

856
00:49:15,730 --> 00:49:18,024
‫أود أن أستعيد صورتي الجيدة.‬

857
00:49:18,775 --> 00:49:21,903
‫أريد أن يعرف الناس أن سبب رعاشي‬
‫لم يكن إدمان الكحول،‬

858
00:49:21,987 --> 00:49:25,407
‫وأنني بذت قصارى جهدي كي أكون أفضل رامية‬
‫رغم مرضي.‬

859
00:49:25,740 --> 00:49:27,659
‫حتى لو لم تنجح العملية،‬

860
00:49:28,285 --> 00:49:31,538
‫أود أن أري الناس أنني بذلت ما بوسعي‬
‫في كل الظروف التي مررت بها.‬

861
00:49:31,621 --> 00:49:33,290
‫إنني أحييك يا آنسة "لي".‬

862
00:49:33,373 --> 00:49:34,583
‫سأدعك تفعلين ما تشائين.‬

863
00:49:46,636 --> 00:49:47,637
‫تفضل.‬

864
00:49:49,389 --> 00:49:50,348
‫الدكتور "جونغ".‬

865
00:49:58,940 --> 00:50:01,067
‫قد لا يهمك الأمر،‬

866
00:50:01,151 --> 00:50:02,777
‫لكن العملية نجحت.‬

867
00:50:03,445 --> 00:50:05,655
‫حسناً، شكراً لك.‬

868
00:50:05,739 --> 00:50:07,699
‫- هل تعنين هذا فعلاً؟‬
‫- بالطبع.‬

869
00:50:07,782 --> 00:50:09,117
‫لنذهب ونتناول الطعام معاً إذاً.‬

870
00:50:09,200 --> 00:50:11,369
‫بالطبع، سأراك في الكافتيريا لاحقاً إذاً.‬

871
00:50:11,453 --> 00:50:12,829
‫لا، ليس في الكافتيريا.‬

872
00:50:13,246 --> 00:50:14,497
‫أنت بخيلة جداً.‬

873
00:50:14,581 --> 00:50:16,833
‫كيف لك أن تظني أن دعوتي إلى وجبة‬
‫في الكافتيريا كافية؟‬

874
00:50:18,209 --> 00:50:21,212
‫في الواقع، لست ممتنة بما يكفي كي أدعوك‬
‫إلى وجبة في الخارج‬

875
00:50:22,964 --> 00:50:25,467
‫الوجبة على حسابي إذاً، يمكنك أن تدعيني‬
‫إلى القهوة على الأقل، صحيح؟‬

876
00:50:26,176 --> 00:50:27,636
‫لست ممتنة جداً فعلاً.‬

877
00:50:28,303 --> 00:50:30,847
‫كل شيء على حسابي إذاً، اتفقنا الآن؟‬

878
00:50:32,140 --> 00:50:34,059
‫أنا آسفة، لا أظن أننا مقربان بما يكفي‬

879
00:50:34,559 --> 00:50:37,062
‫كي نتناول الطعام ونحتسي الشاي معاً‬
‫خارج المشفى.‬

880
00:50:37,479 --> 00:50:38,480
‫حسناً...‬

881
00:50:39,064 --> 00:50:41,524
‫كم يجب أن نكون مقربان من بعضنا إذاً؟‬

882
00:50:41,608 --> 00:50:43,902
‫تناول الطعام معاً يوطد العلاقات بين الناس‬
‫ويجعلهم مقربين.‬

883
00:50:44,819 --> 00:50:46,446
‫ألا تريدين أن تصبحي صديقتي؟‬

884
00:50:54,162 --> 00:50:55,997
‫لماذا توقفتما عن الكلام لحظة دخولي؟‬

885
00:50:56,122 --> 00:50:58,208
‫دخلت حالما أنهيت جملتي.‬

886
00:50:58,333 --> 00:50:59,960
‫هذا يعني أن عليها أن تجيبك الآن.‬

887
00:51:00,043 --> 00:51:01,086
‫لماذا لا تجيبينه؟‬

888
00:51:02,462 --> 00:51:04,089
‫ليس هذا السبب، لنفعل الأمر لاحقاً.‬

889
00:51:04,214 --> 00:51:05,548
‫تفعلان ماذا لاحقاً؟‬

890
00:51:05,632 --> 00:51:07,217
‫كفّي عن استجوابنا.‬

891
00:51:07,300 --> 00:51:09,177
‫هل رفضت عندما طلبت منها الخروج‬
‫لتناول الغداء؟‬

892
00:51:11,221 --> 00:51:13,682
‫يا لها من طريقة قديمة في استمالة الفتيات.‬

893
00:51:13,765 --> 00:51:16,476
‫اسمعي، هل ستتصرفين هكذا فعلاً؟‬

894
00:51:16,601 --> 00:51:18,311
‫أعرف أننا صديقان مقربان،‬

895
00:51:18,395 --> 00:51:20,522
‫لكن هذا مكان عملنا وأنا رئيسك في العمل.‬

896
00:51:21,648 --> 00:51:22,649
‫تحلّي ببعض الأخلاق.‬

897
00:51:25,694 --> 00:51:27,070
‫إنه يتصرف بسخافة.‬

898
00:51:30,740 --> 00:51:31,658
‫تعالي إلى مكتبي.‬

899
00:51:31,741 --> 00:51:33,410
‫الأمر يتعلق بعملية الآنسة "لي سو جيونغ".‬

900
00:51:38,915 --> 00:51:40,917
‫قد راسلك أولاً.‬

901
00:51:43,962 --> 00:51:45,797
‫بئساً، إنها تستفزني.‬

902
00:51:45,880 --> 00:51:48,174
‫ألا تعرف أنني أبذل ما بوسعي‬
‫كي أكبح جماح غضبي؟‬

903
00:51:48,883 --> 00:51:51,511
‫أنا آسف لأنني جعلتكما تنتظران،‬
‫التقيت رئيس القسم مصادفة.‬

904
00:51:51,594 --> 00:51:52,846
‫أكرر أسفي، تفضلا بالجلوس.‬

905
00:51:53,638 --> 00:51:54,889
‫عجباً، لماذا هذا الصندوق هنا؟‬

906
00:51:59,686 --> 00:52:01,604
‫هل تم تحديد تاريخ عملية الآنسة "لي"؟‬

907
00:52:01,688 --> 00:52:03,857
‫- نعم، غداً.‬
‫- بهذه السرعة؟‬

908
00:52:04,232 --> 00:52:07,152
‫كل شيء جاهز، كنت أتدرب على الأمر في ذهني.‬

909
00:52:12,240 --> 00:52:15,118
‫من الواضح أنهما متيّمان بحب بعضهما.‬

910
00:52:15,535 --> 00:52:16,745
‫لا يباليان بوجودي معهما.‬

911
00:52:16,828 --> 00:52:17,912
‫تعالا باكراً غداً.‬

912
00:52:18,038 --> 00:52:19,748
‫أنتما ستكفيان لمساعدتي، صحيح؟‬

913
00:52:20,206 --> 00:52:21,207
‫نعم.‬

914
00:52:28,548 --> 00:52:31,051
‫كفّا عن هذا الهراء.‬

915
00:52:32,927 --> 00:52:34,179
‫سأعود إلى عملي إذاً.‬

916
00:52:34,262 --> 00:52:35,388
‫حسناً، بالطبع.‬

917
00:52:40,518 --> 00:52:41,728
‫ألا يجب أن تذهبي أيضاً؟‬

918
00:52:42,228 --> 00:52:43,688
‫سأغادر بعد قليل.‬

919
00:52:43,772 --> 00:52:46,357
‫رائع، ساعديني في نقل هذا الصندوق،‬
‫إنه ثقيل جداً.‬

920
00:52:47,650 --> 00:52:49,402
‫"سيو يو"، تعالي وساعديني.‬

921
00:52:50,195 --> 00:52:51,029
‫هيا!‬

922
00:52:51,279 --> 00:52:53,448
‫شكراً لكم على كل شيء، إننا نقدر لكم‬
‫جهودكم.‬

923
00:52:53,531 --> 00:52:54,449
‫لا داع للشكر.‬

924
00:52:54,532 --> 00:52:56,701
‫نجحت العملية، لذا أرجوك لا تقلق.‬

925
00:52:56,785 --> 00:52:59,788
‫نعم، أخبرنا الدكتور "جونغ يون دو" بهذا.‬

926
00:53:00,163 --> 00:53:02,457
‫قال إنه وضع كرة قطنية بين الأوعية الدموية‬

927
00:53:02,540 --> 00:53:04,584
‫التي كانت تضغط على الأعصاب.‬

928
00:53:04,667 --> 00:53:06,711
‫لا بد أن الدكتورة "يو" ورثت صفاتك.‬

929
00:53:06,795 --> 00:53:09,422
‫أنت بليغ وتفهم الإجراءات الطبية‬
‫سريعاً أيضاً.‬

930
00:53:09,506 --> 00:53:10,507
‫يا إلهي.‬

931
00:53:11,216 --> 00:53:12,342
‫أتت الدكتورة "يو".‬

932
00:53:16,262 --> 00:53:18,890
‫نجحت العملية بفضلك.‬

933
00:53:19,891 --> 00:53:20,850
‫جيد.‬

934
00:53:21,351 --> 00:53:23,770
‫- هل ضمدّت جرح السيدة "هوانغ"؟‬
‫- نعم.‬

935
00:53:23,853 --> 00:53:25,313
‫- لنذهب ونتفقد حالها.‬
‫- بالطبع.‬

936
00:53:39,369 --> 00:53:40,495
‫هل لدينا ما نأكله؟‬

937
00:53:40,912 --> 00:53:43,289
‫لدينا بقايا كعكة الرز من البارحة،‬
‫هل أحضرها؟‬

938
00:53:43,706 --> 00:53:45,041
‫- نعم.‬
‫- حاضر يا آنستي!‬

939
00:53:45,416 --> 00:53:46,960
‫سأحضرها حالاً.‬

940
00:53:47,043 --> 00:53:48,253
‫كفّ عن العبث.‬

941
00:53:56,511 --> 00:53:57,512
‫هل لي بالجلوس؟‬

942
00:53:58,304 --> 00:53:59,222
‫بالطبع.‬

943
00:54:05,895 --> 00:54:09,190
‫طلب مني أبي أن أعطيك وثيقة العلاقة‬
‫الأسريّة هذه.‬

944
00:54:11,776 --> 00:54:12,694
‫"هيي جيونغ".‬

945
00:54:13,528 --> 00:54:14,779
‫هل تكرهينني أيضاً؟‬

946
00:54:15,363 --> 00:54:17,532
‫لا، ليس لدي شيء ضدك.‬

947
00:54:18,908 --> 00:54:20,827
‫أنا سعيدة جداً لأن لديّ أخت الآن.‬

948
00:54:21,369 --> 00:54:22,996
‫كنت وحيدة طيلة هذه السنوات.‬

949
00:54:24,330 --> 00:54:26,249
‫قد يبدو ما سأقوله قاسياً،‬

950
00:54:26,708 --> 00:54:28,042
‫لكنني أحب أن تبقى الأمور على حالها.‬

951
00:54:28,793 --> 00:54:30,879
‫لا أريد أن يجمعني بعائلتك شيء.‬

952
00:54:34,215 --> 00:54:35,758
‫سأسلّم هذه.‬

953
00:54:36,509 --> 00:54:37,969
‫امنعي والديك من التواصل معي.‬

954
00:54:42,849 --> 00:54:44,976
‫"وثيقة علاقة أسريّة، الاسم: (يو مين هو)"‬

955
00:54:45,059 --> 00:54:47,145
‫"الزوجة: (لي غا جين)‬
‫الأولاد: (يو هيي جيونغ) و(يو يو نا)"‬

956
00:55:00,241 --> 00:55:01,576
‫"سو تشيول"‬

957
00:55:02,911 --> 00:55:03,828
‫مرحباً يا "سو تشيول".‬

958
00:55:04,329 --> 00:55:05,747
‫سأغادر "سول" غداً.‬

959
00:55:06,414 --> 00:55:07,957
‫قبل أن أغادر،‬

960
00:55:08,041 --> 00:55:10,293
‫أود أن أودعك للمرة الأخيرة.‬

961
00:55:10,418 --> 00:55:11,336
‫هل لي بذلك؟‬

962
00:55:12,170 --> 00:55:13,087
‫بالطبع.‬

963
00:55:14,464 --> 00:55:15,465
‫حسناً، هذا رائع!‬

964
00:55:25,767 --> 00:55:27,310
‫لا داع لأن نذهب بنفس السيارة‬
‫بعد الآن، صحيح؟‬

965
00:55:27,393 --> 00:55:28,811
‫لماذا؟ هل يحزنك الأمر؟‬

966
00:55:28,895 --> 00:55:29,979
‫إطلاقاً.‬

967
00:55:30,063 --> 00:55:32,565
‫لو لم تصل سيارتك اليوم،‬
‫لانتقيت لنفسي حبيبة‬

968
00:55:32,649 --> 00:55:34,609
‫كي أوصلها إلى العمل كل صباح.‬

969
00:55:39,239 --> 00:55:41,157
‫ما خطب هذا الباب؟ لماذا لا يفتح؟‬

970
00:55:45,328 --> 00:55:46,996
‫ذلك الأحمق، إنه ظريف.‬

971
00:55:48,164 --> 00:55:49,082
‫حبيبة؟‬

972
00:55:53,336 --> 00:55:54,337
‫يبدو هذا رائعاً.‬

973
00:56:16,192 --> 00:56:18,403
‫انظر إلى نفسك، تبدو مثلما كنت‬
‫في الأيام الخوالي.‬

974
00:56:21,864 --> 00:56:23,157
‫سأبيع الدراجة عندما ينتهي اليوم.‬

975
00:56:23,741 --> 00:56:26,202
‫- اتخذت القرار الصحيح.‬
‫- أين تريدين أن تأكلي؟‬

976
00:56:26,619 --> 00:56:29,122
‫- على حسابك؟‬
‫- بالطبع.‬

977
00:56:29,205 --> 00:56:31,207
‫يجب أن أدعوك إلى وجبة طعام كي أهنئك‬

978
00:56:31,291 --> 00:56:32,959
‫لأنك أصبحت طبيبة.‬

979
00:56:33,334 --> 00:56:35,295
‫لنذهب إلى كافتيريا المشفى‬
‫الذي أعمل فيه إذاً.‬

980
00:56:35,378 --> 00:56:36,587
‫الطعام هناك لذيذ وزهيد الثمن.‬

981
00:56:36,671 --> 00:56:38,298
‫الأماكن التي تقدم طعاماً لذيذاً‬
‫وزهيد الثمن...‬

982
00:56:38,381 --> 00:56:40,133
‫إنها ما أفضّل بالضبط!‬

983
00:56:41,676 --> 00:56:42,677
‫لنذهب.‬

984
00:56:53,396 --> 00:56:54,397
‫حبيبة.‬

985
00:56:58,192 --> 00:56:59,986
‫"يو هيي جيونغ"‬

986
00:57:24,010 --> 00:57:25,261
‫"مكالمة واردة، (هونغ هونغ هونغ)"‬

987
00:57:27,680 --> 00:57:29,974
‫- نعم يا سيد "هونغ"؟‬
‫- يوحي صوتك بأنك مبتهجة.‬

988
00:57:30,850 --> 00:57:32,935
‫أنا في طريقي إلى المشفى مع صديقي.‬

989
00:57:33,436 --> 00:57:34,937
‫- مع "سون هوي"؟‬
‫- لا.‬

990
00:57:35,021 --> 00:57:37,148
‫أنا برفقة "سو تشيول"، كان صديقي‬
‫يوم كنت مشاكسة.‬

991
00:57:37,649 --> 00:57:39,275
‫لا تخرجي معه.‬

992
00:57:39,359 --> 00:57:42,278
‫لا يمكنك أن تطلب مني أن أتخلى عن صديقي.‬

993
00:57:56,501 --> 00:57:58,002
‫بئساً.‬

994
00:57:58,628 --> 00:58:00,463
‫لا يعجبني هذا.‬

995
00:58:01,214 --> 00:58:02,298
‫هل تحبينه إلى هذه الدرجة؟‬

996
00:58:29,784 --> 00:58:31,035
‫ما المشكلة؟ ماذا حدث؟‬

997
00:58:31,994 --> 00:58:32,954
‫"هيي جيونغ"!‬

998
00:58:52,724 --> 00:58:54,183
‫هكذا كانت الأمور دائماً.‬

999
00:58:55,017 --> 00:58:58,187
‫الحب يولّد الخوف، والخوف...‬

1000
00:58:58,938 --> 00:59:00,440
‫أنهكني.‬

1001
00:59:19,876 --> 00:59:21,919
‫ترجمة "شيرين سمعان"‬

