﻿1
00:00:00,774 --> 00:00:09,843
{\an4\1c&#FFA500&\3c&HFFFFFF&\b1\fs30}{\fnAndalus}تـم تعديل التوقيت بواسطة
<font color="#408080">SuliMan.K | قاسـم

2
00:00:13,185 --> 00:00:14,228
‫3!‬

3
00:00:26,157 --> 00:00:27,408
‫لم أعد أستطيع الركض.‬

4
00:00:41,589 --> 00:00:42,631
‫انظري إلى النجوم.‬

5
00:00:48,179 --> 00:00:49,138
‫إنها جميلة.‬

6
00:00:54,852 --> 00:00:56,562
‫- "هيي جيونغ".‬
‫- نعم؟‬

7
00:00:59,315 --> 00:01:00,441
‫ذراعاي طويلتان، صحيح؟‬

8
00:01:02,193 --> 00:01:04,195
‫يمكنك وضع رأسك على ذراعي.‬

9
00:01:06,155 --> 00:01:07,907
‫تجعلني أشعر بالإحراج!‬

10
00:02:08,342 --> 00:02:12,138
‫حالما تنفذ انتقامك، يهدأ الغضب‬
‫الذي بداخلك.‬

11
00:02:12,805 --> 00:02:16,600
‫يمنحك الانتقام قوة كي تهدأ وتتابع مسيرتك.‬

12
00:02:17,560 --> 00:02:21,105
‫لا أتوقف حتى أحقق هدفي،‬

13
00:02:22,189 --> 00:02:25,401
‫لكنني أشعر بالنعاس عندما أكون‬
‫مع هذا الرجل.‬

14
00:02:34,994 --> 00:02:37,496
‫- افتح القارورة لي.‬
‫- يجب أن تتوقفي عن الشرب.‬

15
00:02:37,580 --> 00:02:39,290
‫- افتحها لي.‬
‫- شربت بما فيه الكفاية.‬

16
00:02:40,082 --> 00:02:41,333
‫- كفّي عن الشرب.‬
‫- اسمعا.‬

17
00:02:42,585 --> 00:02:45,546
‫ألن تذهبا إلى المنزل؟ يجب أن أغلق الحانة‬
‫وأذهب إلى منزلي أيضاً.‬

18
00:02:45,629 --> 00:02:48,132
‫لماذا لا تغادرين وقد أتيت متأخرة جداً؟‬

19
00:02:48,215 --> 00:02:49,842
‫إنها غلطتك أنت.‬

20
00:02:50,718 --> 00:02:52,470
‫حسناً، أنا آسفة.‬

21
00:02:52,553 --> 00:02:53,721
‫ما كان هذا؟‬

22
00:02:54,096 --> 00:02:55,765
‫هل تتهكمين؟‬

23
00:02:56,432 --> 00:02:58,100
‫إنها تتصرف بلؤم معي.‬

24
00:02:58,184 --> 00:02:59,101
‫احذري.‬

25
00:02:59,185 --> 00:03:01,979
‫افعل شيئاً بشأنها أرجوك.‬

26
00:03:02,354 --> 00:03:05,107
‫لم أرها ثملة هكذا من قبل ولا أعرف‬
‫ماذا يجب أن أفعل.‬

27
00:03:05,191 --> 00:03:07,485
‫- قد سببت لي الصداع.‬
‫- لنذهب.‬

28
00:03:07,568 --> 00:03:09,904
‫لا، لن أغادر.‬

29
00:03:09,987 --> 00:03:11,822
‫سأفجر هذا المكان.‬

30
00:03:12,198 --> 00:03:13,991
‫لماذا تفعلين هذا بي؟‬

31
00:03:14,241 --> 00:03:16,452
‫إنها غلطتك.‬

32
00:03:16,994 --> 00:03:20,247
‫لو لم تأتي بـ"هيي جيونغ" إليّ،‬

33
00:03:20,331 --> 00:03:22,666
‫لما تعقدت حياتي هكذا.‬

34
00:03:22,750 --> 00:03:25,252
‫كفاك، لنذهب، ضعي هذه جانباً.‬

35
00:03:25,336 --> 00:03:26,337
‫- دعني وشأني.‬
‫- لنذهب.‬

36
00:03:26,420 --> 00:03:28,881
‫- يمكنك أن تفجري هذا المكان غداً.‬
‫- لنذهب.‬

37
00:03:28,964 --> 00:03:30,966
‫- يجب أن تشتري القنابل.‬
‫- انهضي.‬

38
00:03:31,050 --> 00:03:33,677
‫- هيا بنا.‬
‫- دعني وشأني.‬

39
00:03:33,761 --> 00:03:36,222
‫- اشتري القنابل من متجر المعدات.‬
‫- وداعاً.‬

40
00:03:36,305 --> 00:03:37,515
‫وداعاً.‬

41
00:03:37,598 --> 00:03:40,559
‫بئساً، يا لها من فتاة مزعجة.‬

42
00:03:40,935 --> 00:03:41,894
‫هل يُعقل؟‬

43
00:03:42,770 --> 00:03:44,021
‫- متى سأنظف...‬
‫- هذا صحيح!‬

44
00:03:44,104 --> 00:03:45,022
‫أخفتني!‬

45
00:03:45,856 --> 00:03:48,400
‫ما هذا بحق السماء؟ من أنت؟‬

46
00:03:48,526 --> 00:03:49,652
‫أنا "آهن جونغ داي".‬

47
00:03:49,735 --> 00:03:53,405
‫ماذا تفعل هنا إلى الآن؟‬

48
00:03:54,448 --> 00:03:57,660
‫- هل غادر الجميع؟‬
‫- نعم، يجب أن تذهب أيضاً.‬

49
00:03:57,743 --> 00:03:58,744
‫حسناً.‬

50
00:03:59,620 --> 00:04:01,288
‫لماذا تركوني وحدي هنا؟‬

51
00:04:02,081 --> 00:04:04,083
‫عذراً، هل لديك نودلز سريعة التحضير؟‬

52
00:04:05,376 --> 00:04:07,503
‫أشعر بالجوع بعد أن غفوت قليلاً.‬

53
00:04:08,045 --> 00:04:10,965
‫ليس لدي شيء يا سيد "آهن جونغ داي"!‬

54
00:04:12,424 --> 00:04:14,051
‫"مركز (غوكيل) الطبي"‬

55
00:04:20,766 --> 00:04:23,894
‫أيها الأحمق، هل تعرف ما سببته لي؟‬

56
00:04:24,395 --> 00:04:25,396
‫أنت!‬

57
00:04:26,313 --> 00:04:28,691
‫- ما هذا؟‬
‫- ما رأيك؟ إنه غلوكوز.‬

58
00:04:28,773 --> 00:04:29,900
‫ماذا ظننته؟‬

59
00:04:30,734 --> 00:04:32,945
‫ظننت أن لديك قدرة تحمّل كبيرة،‬
‫كيف تجرؤ على الكذب!‬

60
00:04:33,279 --> 00:04:34,572
‫قد أخفتني.‬

61
00:04:34,655 --> 00:04:37,533
‫- هل أُغمي عليّ؟‬
‫- هل تظن أن الأمر مضحك؟‬

62
00:04:37,616 --> 00:04:39,869
‫يجب أن تشكر "جونغ داي" لأنه أحضر‬
‫عُدّة التنبيب.‬

63
00:04:39,952 --> 00:04:40,953
‫ماذا تفعل؟‬

64
00:04:41,078 --> 00:04:43,831
‫أنا مريض، دعني أنم بما أنني مريض.‬

65
00:04:44,164 --> 00:04:47,793
‫- أيها الـ...‬
‫- مهلاً، انتبه لهذا.‬

66
00:04:49,670 --> 00:04:51,797
‫بئساً، ارتح قليلاً.‬

67
00:04:52,798 --> 00:04:54,008
‫لماذا يعاملني بلطف؟‬

68
00:04:59,179 --> 00:05:00,681
‫تؤلمك ذراعك بسببي، صحيح؟‬

69
00:05:01,432 --> 00:05:03,601
‫لا، إنني أمددها وحسب.‬

70
00:05:03,684 --> 00:05:05,853
‫هل ذراعك بخير؟ رأسي ثقيل، صحيح؟‬

71
00:05:06,145 --> 00:05:08,647
‫هل كان ذلك رأسك؟ ظننت أنه ريشة.‬

72
00:05:11,734 --> 00:05:13,319
‫شكراً لك.‬

73
00:05:13,402 --> 00:05:15,613
‫تمكنت من النوم بعمق لأول مرة منذ وقت طويل.‬

74
00:05:16,488 --> 00:05:17,948
‫هل وصلتما لتوّكما؟‬

75
00:05:20,200 --> 00:05:22,786
‫ألا تظنين أنك تتأخرين كثيراً؟‬

76
00:05:22,870 --> 00:05:25,205
‫تبدين كمعلمتها.‬

77
00:05:25,289 --> 00:05:27,666
‫أستاذ "هونغ"، أنا الوصية عليها.‬

78
00:05:28,709 --> 00:05:30,753
‫هناك الكثير من غريبي الأطوار هذه الأيام.‬

79
00:05:30,836 --> 00:05:32,713
‫سمعت قبل أيام‬

80
00:05:32,796 --> 00:05:35,966
‫أن ثنائياً مجنوناً كانا يرقصان تحت المطر‬
‫في وسط المنتزه!‬

81
00:05:36,926 --> 00:05:40,512
‫ماذا لو صادفت "هيي جيونغ" أمثالهما؟‬

82
00:05:41,472 --> 00:05:42,514
‫صحيح.‬

83
00:05:43,641 --> 00:05:44,683
‫يجب أن أذهب.‬

84
00:05:45,476 --> 00:05:46,477
‫تصبح على خير.‬

85
00:05:47,436 --> 00:05:49,104
‫- تصبح على خير.‬
‫- وداعاً.‬

86
00:05:50,147 --> 00:05:52,858
‫في الواقع، من يصادفون "هيي جيونغ"‬
‫هم من يجب أن يقلقوا.‬

87
00:05:53,609 --> 00:05:55,027
‫مهلاً، انتظريني.‬

88
00:06:00,449 --> 00:06:01,617
‫أنا متعبة جداً.‬

89
00:06:02,117 --> 00:06:04,662
‫سبب تأخري أنا معروف، لكن ماذا عنك؟‬

90
00:06:04,745 --> 00:06:06,538
‫تجاوز الوقت ساعة إغلاقك الحانة بكثير.‬

91
00:06:06,622 --> 00:06:10,459
‫أزعجتني "سيو يو" ثانية.‬

92
00:06:11,752 --> 00:06:14,171
‫فاتها الحفل الترحيبي، لا بد أنها وصلت‬
‫متأخرة.‬

93
00:06:14,254 --> 00:06:16,757
‫كانت ثملة جداً عندما غادرت.‬

94
00:06:16,882 --> 00:06:18,550
‫أخذها ذلك الطبيب الذي يُدعى "يونغ غوك".‬

95
00:06:19,009 --> 00:06:20,344
‫إنه لطيف.‬

96
00:06:21,345 --> 00:06:22,888
‫إنه طويل وحسن المظهر.‬

97
00:06:24,223 --> 00:06:26,600
‫يناسب "يونغ غوك" ذوقك في الرجال.‬

98
00:06:26,684 --> 00:06:28,686
‫- عرفت هذا؟‬
‫- نعم.‬

99
00:06:30,479 --> 00:06:32,690
‫أحضريه إلى المقهى مراراً.‬

100
00:06:32,981 --> 00:06:35,067
‫هل من العدل أن تكوني الوحيدة‬
‫التي تواعدين أحدهم؟‬

101
00:06:35,651 --> 00:06:37,277
‫رؤيتك تواعدين رجلاً جعلتني أرغب بالمواعدة.‬

102
00:06:38,737 --> 00:06:39,947
‫هل أواعد رجلاً؟‬

103
00:06:40,572 --> 00:06:43,951
‫الرجل الطويل الذي أتى أخيراً.‬

104
00:06:44,243 --> 00:06:47,579
‫الرجل الذي يشبه الهسكي السيبيري.‬

105
00:06:47,955 --> 00:06:50,499
‫- الدكتور "جونغ يون دو".‬
‫- هل هذا اسمه؟‬

106
00:06:51,875 --> 00:06:53,460
‫كان غريباً.‬

107
00:06:54,545 --> 00:06:58,549
‫لم يتوقف عن التحديق بك وبالأستاذ "هونغ".‬

108
00:06:59,633 --> 00:07:01,969
‫أي منكما يحب؟‬

109
00:07:02,928 --> 00:07:05,639
‫أراهن بـ500 وون أنه يحبك.‬

110
00:07:38,881 --> 00:07:40,382
‫هل عدت لتوّك؟‬

111
00:07:42,092 --> 00:07:44,219
‫يبدو أن هذا يزعجك.‬

112
00:07:45,095 --> 00:07:47,056
‫لماذا لست في فراشك؟‬

113
00:07:47,139 --> 00:07:48,766
‫كان عليّ أن أفكر.‬

114
00:07:48,849 --> 00:07:50,309
‫هل انتهيت من التفكير؟‬

115
00:07:50,392 --> 00:07:51,393
‫نعم.‬

116
00:07:52,853 --> 00:07:53,687
‫أستاذ "هونغ".‬

117
00:07:54,646 --> 00:07:56,482
‫أنا أحب الدكتورة "يو".‬

118
00:07:58,275 --> 00:07:59,318
‫لماذا تخبرني بالأمر؟‬

119
00:07:59,443 --> 00:08:03,030
‫سمعت أن بينكما علاقة خاصة.‬

120
00:08:03,113 --> 00:08:06,241
‫إنها علاقة خاصة، لكنكما لا تحبان‬
‫بعضكما حرفياً.‬

121
00:08:06,575 --> 00:08:09,453
‫بدأت الأمور تتضح بينكما فقط.‬

122
00:08:10,204 --> 00:08:13,457
‫- ماذا إذاً؟‬
‫- قد أكون جريئاً جداً،‬

123
00:08:13,832 --> 00:08:17,753
‫لكن أظن بإمكاني المنافسة من أجلها‬
‫طالما أنكما لستما متزوجين.‬

124
00:08:18,962 --> 00:08:21,131
‫- هل تعرف "هيي جيونغ" بالأمر؟‬
‫- نعم.‬

125
00:08:21,423 --> 00:08:25,052
‫هل كنت لأعترف إلى طرف ثالث قبل أن أخبرها‬
‫بحقيقة مشاعري؟‬

126
00:08:25,636 --> 00:08:26,637
‫صحيح.‬

127
00:08:27,137 --> 00:08:29,473
‫لماذا تخبرني بهذا إذاً؟‬

128
00:08:31,850 --> 00:08:34,186
‫أكره أن أطعن الناس في الظهر.‬

129
00:08:34,645 --> 00:08:36,522
‫بما أنني أعرف أنكما تتواعدان،‬

130
00:08:36,605 --> 00:08:39,525
‫لا أريد أن أخطط في الخفاء وأسرقها منك.‬

131
00:08:39,608 --> 00:08:41,401
‫من قال إنني سأخسرها لصالحك؟‬

132
00:08:42,152 --> 00:08:44,571
‫- ماذا؟‬
‫- يعجبني هذا، أنت قوي.‬

133
00:08:45,029 --> 00:08:47,865
‫يجب أن يكون الرجل هكذا.‬

134
00:08:49,076 --> 00:08:52,162
‫لكنني لم أخسر ما أريده لصالح غيري أبداً.‬

135
00:08:53,788 --> 00:08:56,500
‫أنا مسرور لأنك تعرف مدى جاذبية‬
‫"هيي جيونغ".‬

136
00:08:57,126 --> 00:09:01,922
‫أنا سعيد فعلاً لأنها ستعرف كم هي محبوبة‬
‫بين الرجال.‬

137
00:09:02,881 --> 00:09:03,882
‫ألا أشكّل...‬

138
00:09:05,634 --> 00:09:08,011
‫- خطراً على علاقتكما؟‬
‫- لم قد تشكّل خطراً؟‬

139
00:09:08,345 --> 00:09:11,473
‫ستساعدنا أنا و"هيي جيونغ" على معرفة‬
‫مدى قوة علاقتنا.‬

140
00:09:11,557 --> 00:09:13,684
‫- أستاذ "هونغ".‬
‫- حظاً موفقاً.‬

141
00:09:13,767 --> 00:09:14,852
‫أتمنى لك التوفيق.‬

142
00:09:18,438 --> 00:09:20,816
‫يا له من متفاخر، ما سبب ثقته الكبيرة؟‬

143
00:09:21,275 --> 00:09:24,361
‫لن تعرف كيف سينتهي الأمر حتى تتزوجها.‬

144
00:09:25,654 --> 00:09:28,323
‫لماذا أشعر أنني خسرت قبل أن أبدأ حتى؟‬

145
00:09:58,520 --> 00:09:59,897
‫"سجل العملية"‬

146
00:09:59,980 --> 00:10:01,899
‫"الاسم (كانغ مال سون)، سرطان المعدة"‬

147
00:10:07,905 --> 00:10:09,990
‫"هونغ هونغ هونغ"‬

148
00:10:19,041 --> 00:10:22,586
‫إنه جميل، من أين تأتي بهذه الرموز‬
‫التعبيرية؟‬

149
00:10:22,961 --> 00:10:24,880
‫لديّ هذه فقط.‬

150
00:10:26,882 --> 00:10:28,717
‫ماذا ستفعلين غداً؟ إنه يوم عطلتك.‬

151
00:10:43,065 --> 00:10:45,943
‫أنا مشغولة جداً، ولن أقول لك سبب انشغالي.‬

152
00:10:50,697 --> 00:10:51,865
‫ماذا عن بعد غد؟‬

153
00:10:55,035 --> 00:10:56,119
‫سأدرس.‬

154
00:11:01,959 --> 00:11:04,044
‫هل يمكنك أن تتفرغي في ساعات الصباح‬
‫من أجلي؟‬

155
00:11:14,221 --> 00:11:15,389
‫حسناً.‬

156
00:11:27,734 --> 00:11:32,114
‫"جيد!"‬

157
00:11:37,995 --> 00:11:41,456
‫"المساعد: (كيم تشي هيون)"‬

158
00:11:48,505 --> 00:11:51,174
‫"مركز (غوكيل) الطبي في (ناميانغجو)"‬

159
00:12:00,809 --> 00:12:02,686
‫"الجراح: (جين ميونغ هون)"‬

160
00:12:02,769 --> 00:12:04,479
‫"مركز (غوكيل) الطبي في (ناميانغجو)"‬

161
00:12:09,818 --> 00:12:13,280
‫أنا آسف، لكن لا يمكنني أن أعطيك سجلات‬
‫"كانغ مال سون".‬

162
00:12:13,697 --> 00:12:14,573
‫لم لا؟‬

163
00:12:14,656 --> 00:12:16,742
‫نتخلص من البيانات بعد مضي 10 سنوات.‬

164
00:12:16,825 --> 00:12:17,909
‫ليست موجودة لدينا.‬

165
00:12:24,416 --> 00:12:26,710
‫"مركز (ناميانغجو غوكيل) الطبي"‬

166
00:12:45,854 --> 00:12:48,940
‫"المساعد: (كيم تشي هيون)"‬

167
00:12:50,233 --> 00:12:52,027
‫قسم الجراحة العامة في مركز "غوكيل" الطبي.‬

168
00:12:52,152 --> 00:12:55,489
‫كان في المركز منذ 13 سنة طبيب مقيم‬
‫يُدعى "كيم تشي هيون".‬

169
00:12:56,031 --> 00:12:57,365
‫هل تعرفين أين هو الآن؟‬

170
00:12:57,449 --> 00:12:59,785
‫هل تقصدين رئيس قسمنا؟‬

171
00:13:09,920 --> 00:13:11,630
‫لم يبدأ باستقبال المرضى بعد.‬

172
00:13:12,672 --> 00:13:15,926
‫كنت في الجامعة ممن يصغرونه سناً،‬
‫أتيت كي ألقي التحية عليه.‬

173
00:13:27,896 --> 00:13:30,565
‫- من أنت؟‬
‫- ألم تكن مقيماً‬

174
00:13:30,649 --> 00:13:32,943
‫في هذا المشفى منذ 13 عاماً؟‬

175
00:13:33,026 --> 00:13:34,361
‫هل مر وقت طويل كهذا؟‬

176
00:13:35,529 --> 00:13:36,530
‫كيف تعرفين هذا؟‬

177
00:13:36,613 --> 00:13:38,031
‫كانت إحدى معارفي مريضة هنا.‬

178
00:13:38,115 --> 00:13:41,368
‫كان رئيس قسمي يعاين المرضى آنذاك.‬

179
00:13:41,451 --> 00:13:42,452
‫كيف تذكرينني؟‬

180
00:13:48,667 --> 00:13:50,252
‫"سجلّ العملية"‬

181
00:13:53,755 --> 00:13:55,549
‫هذا خطّك، صحيح؟‬

182
00:13:58,426 --> 00:13:59,553
‫من أنت؟‬

183
00:13:59,636 --> 00:14:01,304
‫لماذا أنت متوتر؟‬

184
00:14:01,388 --> 00:14:04,558
‫إن كنت تريدين أن تسألي عن أمر كهذا،‬
‫كان يجب أن تطلبي موعداً.‬

185
00:14:04,641 --> 00:14:05,684
‫لدينا إجراءات يجب اتباعها.‬

186
00:14:05,767 --> 00:14:07,686
‫هل كنت لتقابلني لو فعلت هذا؟‬

187
00:14:07,769 --> 00:14:11,189
‫لماذا أتيت إليّ بأي حال؟ لم أكن المسؤول‬
‫عن العملية.‬

188
00:14:11,523 --> 00:14:14,651
‫كانت مريضة لديك وقد ملأت بياناتها.‬

189
00:14:15,026 --> 00:14:19,656
‫أريد أن أعرف كل ما حدث في غرفة العمليات.‬

190
00:14:19,739 --> 00:14:22,159
‫كيف لي أن أذكر ما حدث منذ 13 عاماً؟‬

191
00:14:22,242 --> 00:14:25,287
‫ساعدت في الكثير من العمليات وقد مات‬
‫الكثير من المرضى خلال عملياتهم.‬

192
00:14:25,370 --> 00:14:27,372
‫إن كنت لا تستطيع أن تتذكر، حاول ثانية.‬

193
00:14:28,081 --> 00:14:30,625
‫هذا الحادث الذي لا يهمك والذي وقع‬
‫منذ 13 عاماً،‬

194
00:14:31,751 --> 00:14:34,171
‫قد لا يمكن لغيرك نسيانه أبداً.‬

195
00:14:37,883 --> 00:14:39,593
‫لا يمكنك مقاضاة أحد جراء هذا الحادث.‬

196
00:14:40,218 --> 00:14:42,345
‫فترة التقادم للخطأ المهني قدرها 10 سنوات.‬

197
00:14:42,429 --> 00:14:43,430
‫صحيح.‬

198
00:14:43,805 --> 00:14:46,183
‫حتى لو كنت مذنباً، لا يمكنني اتخاذ‬
‫إجراءات قانونية.‬

199
00:14:47,726 --> 00:14:51,730
‫لكن عقوبة القانون ليست العقوبة الوحيدة‬
‫المتاحة.‬

200
00:14:54,149 --> 00:14:55,317
‫ماذا تريدين؟‬

201
00:14:55,484 --> 00:14:57,694
‫اعتذار، والحقيقة.‬

202
00:14:58,445 --> 00:14:59,779
‫أن أجعل الناس يدفعون الثمن.‬

203
00:15:01,781 --> 00:15:04,242
‫هذه القواعد تشكل جزءاً من المجتمع السليم.‬

204
00:15:05,619 --> 00:15:08,955
‫لا علاقة لي بهذا الأمر،‬
‫لم أكن الجراح آنذاك.‬

205
00:15:09,039 --> 00:15:10,165
‫أنا آسف، ولكنني مشغول.‬

206
00:15:12,626 --> 00:15:14,711
‫سأترك السجلّ هنا، فكر بالأمر.‬

207
00:15:18,298 --> 00:15:19,382
‫اتصل بي.‬

208
00:15:35,315 --> 00:15:36,358
‫أهلاً وسهلاً.‬

209
00:15:39,486 --> 00:15:42,948
‫أريد أن أبدو أنيقة، هل لديكم ألوان زاهية؟‬

210
00:15:43,031 --> 00:15:45,200
‫بالطبع، سأقترح لك بعض درجات الألوان.‬

211
00:15:51,289 --> 00:15:53,166
‫ستقابلين حبيبك؟‬

212
00:15:53,959 --> 00:15:56,378
‫- لا.‬
‫- رجل معجبة به؟‬

213
00:15:56,753 --> 00:15:59,214
‫سأقابل جدتي، تحب الأشياء الجميلة.‬

214
00:15:59,965 --> 00:16:03,593
‫أنا أحسدك، جدتي متوفاة.‬

215
00:16:04,052 --> 00:16:06,805
‫سأعطيك الكثير من النماذج، أعطيها لجدتك.‬

216
00:16:38,587 --> 00:16:41,423
‫جدتي، هل أعجبتك الأزهار؟‬

217
00:16:42,173 --> 00:16:44,259
‫تحبين الأشياء الصغيرة والجميلة.‬

218
00:16:45,594 --> 00:16:46,678
‫أنا واثقة أنها أعجبتك.‬

219
00:16:48,054 --> 00:16:51,057
‫لا عليك، إنها جيدة طالما أنها تعجبني،‬
‫صحيح؟‬

220
00:16:53,685 --> 00:16:55,478
‫عندما اشتريت لي هذا العقد،‬

221
00:16:57,397 --> 00:16:58,982
‫قلت نفس الشيء أيضاً.‬

222
00:17:09,576 --> 00:17:12,787
‫"كانغ مال سون"‬

223
00:17:16,416 --> 00:17:17,333
‫جدتي.‬

224
00:17:18,668 --> 00:17:19,753
‫لن أنسى...‬

225
00:17:21,920 --> 00:17:24,299
‫الحياة التي أحببتها حتى آخر لحظة.‬

226
00:17:27,260 --> 00:17:28,844
‫لن أنساها أبداً.‬

227
00:17:33,515 --> 00:17:36,727
‫لماذا أتكلم مع نفسي هكذا؟ أبدو مثلك.‬

228
00:17:45,570 --> 00:17:46,780
‫اشتقت لك.‬

229
00:17:55,705 --> 00:17:59,250
‫"المرحومة (كانغ مال سون)‬
‫من 5 أيار 1940 إلى 30 تموز 2003"‬

230
00:18:00,794 --> 00:18:02,253
‫لا تتعلقي برجل.‬

231
00:18:02,962 --> 00:18:05,548
‫لا أحد يحبك كما أحبك أنا.‬

232
00:18:05,632 --> 00:18:08,218
‫"يون دو" فتى أحمق، كيف له أن يكون‬
‫قليل الاحترام هكذا؟‬

233
00:18:08,301 --> 00:18:10,428
‫لولا والده، لكنت لقنته درساً قاسياً.‬

234
00:18:11,304 --> 00:18:12,806
‫لا تقصيه من حياتك.‬

235
00:18:12,889 --> 00:18:14,933
‫نقطة ضعف الرجال هي النساء‬
‫اللواتي تنتظرنهم.‬

236
00:18:15,016 --> 00:18:16,601
‫تظاهري بأنك تنتظرينه وحسب.‬

237
00:18:17,227 --> 00:18:18,561
‫كيف لي أن أتظاهر وحسب؟‬

238
00:18:19,145 --> 00:18:22,315
‫في عالم الأعمال، يجب أن تغيّري آراء الناس‬
‫من خلال التظاهر.‬

239
00:18:22,982 --> 00:18:23,942
‫أنا طبيبة.‬

240
00:18:24,025 --> 00:18:25,735
‫طبيبة ذات فطنة حسنة في الأعمال.‬

241
00:18:27,278 --> 00:18:29,572
‫لا تركزي على أمر واحد فقط وفكري بمرونة.‬

242
00:18:38,498 --> 00:18:39,582
‫مرحباً، صباح الخير!‬

243
00:18:51,428 --> 00:18:53,930
‫لا بد أنك تكره صيد السمك كثيراً‬
‫كي تطلب مساعدتي.‬

244
00:18:54,639 --> 00:18:56,099
‫لا أكرهه، إنه ممل وحسب.‬

245
00:18:56,182 --> 00:18:58,059
‫لكنني أريد أن أقضي بعض الوقت مع أبي فعلاً.‬

246
00:18:58,143 --> 00:18:59,602
‫إن كنت موجودة، لن تكون هناك مشكلة.‬

247
00:19:24,377 --> 00:19:25,628
‫يبدو أنه وصل قبلنا.‬

248
00:19:25,712 --> 00:19:26,921
‫- هلّا نزلنا؟‬
‫- بالطبع.‬

249
00:19:34,888 --> 00:19:35,972
‫أبي.‬

250
00:19:38,516 --> 00:19:39,517
‫هذه زميلتي.‬

251
00:19:40,769 --> 00:19:43,396
‫- مرحباً، أنا "يو هيي جيونغ".‬
‫- "يو هيي جيونغ"؟‬

252
00:19:44,606 --> 00:19:46,941
‫"هيي جيونغ"، يبدو هذا الاسم مألوفاً.‬

253
00:19:48,359 --> 00:19:51,237
‫ألم تتلق اتصالاً منها عندما أتينا‬
‫إلى صيد السمك معاً؟‬

254
00:19:51,362 --> 00:19:52,697
‫عجباً، تذكر هذا؟‬

255
00:19:54,407 --> 00:19:57,494
‫تعالي هنا، لنمش معاً.‬

256
00:19:57,577 --> 00:19:58,578
‫بالطبع.‬

257
00:20:03,124 --> 00:20:05,543
‫ما الذي يعجبك في "جي هونغ"؟‬

258
00:20:05,919 --> 00:20:07,670
‫- عفواً؟‬
‫- ماذا تفعل يا أبي؟‬

259
00:20:07,796 --> 00:20:08,797
‫يمكنني أن أفعل ما يحلو لي.‬

260
00:20:13,885 --> 00:20:17,597
‫"مدينة (سونغدو) الدولية،‬
‫مركز (غوكيل) الطبي، خطة البناء"‬

261
00:20:18,556 --> 00:20:20,350
‫- جدّي.‬
‫- مرحباً.‬

262
00:20:20,433 --> 00:20:23,353
‫- أبي، أتيت باكراً.‬
‫- نعم، انتهى تدريب الغولف باكراً.‬

263
00:20:23,812 --> 00:20:26,981
‫"سيو يو"، أريد أن أريك شيئاً مثيراً.‬

264
00:20:28,024 --> 00:20:30,735
‫هنا حيث سيبدأ حلمنا.‬

265
00:20:30,819 --> 00:20:32,070
‫مؤسسة "غوكيل" الطبية.‬

266
00:20:32,779 --> 00:20:35,323
‫- ما رأيك؟‬
‫- لا يزال أمامنا طريق طويل.‬

267
00:20:35,406 --> 00:20:37,951
‫لا، يقال إن البداية الجيدة نصف المعركة.‬

268
00:20:38,201 --> 00:20:39,702
‫أنا وأبوك نعمل على الأمر.‬

269
00:20:39,786 --> 00:20:43,164
‫أنت استمتعي بثمرة نجاحنا وحسب، فهمت؟‬

270
00:20:43,248 --> 00:20:46,501
‫حسناً، من الآن فصاعداً، سأعيش‬
‫من أجل حلمنا.‬

271
00:20:46,584 --> 00:20:48,086
‫حلمنا أنا وأنت وأبي.‬

272
00:20:48,378 --> 00:20:49,379
‫جيد.‬

273
00:20:53,258 --> 00:20:56,636
‫- الموعد اليوم، صحيح؟‬
‫- نعم، سأذهب الآن.‬

274
00:20:57,011 --> 00:20:59,055
‫يجب أن أذهب وأراقب كيف سيتجلى الأمر‬
‫على الأقل.‬

275
00:21:10,775 --> 00:21:12,485
‫"فريق الدعم الإداري"‬

276
00:21:14,487 --> 00:21:15,572
‫اسمع، ما كل هذا؟‬

277
00:21:18,032 --> 00:21:19,909
‫كُتب على الصناديق دائرة الضرائب الوطنية.‬

278
00:21:19,993 --> 00:21:23,496
‫فلتسرعوا جميعاً، يجب أن ننتهي من الأمر‬
‫بسرعة.‬

279
00:21:26,958 --> 00:21:28,960
‫لم أكن أعرف أن الأمر سيتحول‬
‫إلى مشكلة كبيرة كهذه.‬

280
00:21:29,043 --> 00:21:30,795
‫السعي خلف مكسب قليل يجعلك تعاني‬
‫من خسارة كبيرة.‬

281
00:21:31,254 --> 00:21:33,506
‫وهذا لا يُقارن بالخسارة الكبرى التي ستقع.‬

282
00:21:34,090 --> 00:21:35,758
‫انتهى أمر الرئيس "هونغ" الآن.‬

283
00:21:44,809 --> 00:21:46,269
‫هل والديك على قيد الحياة؟‬

284
00:21:50,273 --> 00:21:53,318
‫لا زلت صغيرة، لذا لا بد أن يكونا‬
‫على قيد الحياة وبحال جيد.‬

285
00:21:54,777 --> 00:21:56,112
‫لماذا سألتك عن هذا الأمر حتى؟‬

286
00:21:57,530 --> 00:21:59,157
‫تُوفيت أمي.‬

287
00:22:00,617 --> 00:22:01,826
‫ربما سألتك...‬

288
00:22:02,076 --> 00:22:04,454
‫لأنني في سن يجعلني أفكر بالموت.‬

289
00:22:08,249 --> 00:22:10,376
‫منذ متى أنت و"جي هونغ" مقربين؟‬

290
00:22:11,419 --> 00:22:15,048
‫مذاق حساء السمك هذا هو الأفضل‬
‫عندما يُصنع من سمك اصطيد حديثاً.‬

291
00:22:15,673 --> 00:22:17,550
‫كفّ عن سؤالها، إنك توتّرها.‬

292
00:22:18,593 --> 00:22:20,678
‫- هل أنت متوترة؟‬
‫- لا.‬

293
00:22:21,846 --> 00:22:23,348
‫- أنا سأسكب الطعام.‬
‫- لا، لا بأس.‬

294
00:22:23,431 --> 00:22:24,807
‫نعم، لا تقلقي.‬

295
00:22:24,891 --> 00:22:27,977
‫إنك تفعلين ما فيه الكفاية بالجلوس معنا‬
‫هنا وحسب.‬

296
00:22:29,228 --> 00:22:30,772
‫يمكنك أن تطبخي؟‬

297
00:22:31,648 --> 00:22:32,857
‫لا، ليس فعلاً.‬

298
00:22:32,941 --> 00:22:34,108
‫هذا جيد أيضاً.‬

299
00:22:34,734 --> 00:22:37,195
‫إنك تفعلين ما فيه الكفاية بالجلوس والقناعة‬
‫وحسب.‬

300
00:22:38,905 --> 00:22:40,948
‫أبي، توقف الآن.‬

301
00:22:44,369 --> 00:22:45,620
‫لنأكل الآن.‬

302
00:22:46,329 --> 00:22:48,414
‫- إنه ساخن، احذري.‬
‫- شكراً لك.‬

303
00:22:48,790 --> 00:22:50,667
‫- شكراً على الطعام.‬
‫- آمل أن يعجبك.‬

304
00:22:53,336 --> 00:22:54,379
‫"الطبيب (كيم تاي هو)"‬

305
00:22:54,671 --> 00:22:56,589
‫يجب أن أرد على هذه المكالمة، تفضلا وكُلا.‬

306
00:22:58,466 --> 00:22:59,592
‫لدينا مشكلة.‬

307
00:22:59,676 --> 00:23:01,302
‫دائرة الضرائب الوطنية هنا من أجل التفتيش.‬

308
00:23:01,719 --> 00:23:03,513
‫مشكلة أسهم الرئيس "هونغ" زادت الوضع سوءاً.‬

309
00:23:04,847 --> 00:23:07,600
‫أنا معه الآن، سأعاود الاتصال بك بعد قليل.‬

310
00:23:09,394 --> 00:23:10,395
‫حسناً.‬

311
00:23:11,270 --> 00:23:13,189
‫- تذوقي هذا، يبدو لذيذاً.‬
‫- بالطبع.‬

312
00:23:13,272 --> 00:23:14,315
‫شكراً لك.‬

313
00:23:28,496 --> 00:23:31,791
‫أريد أن أبدو جذابة، ماذا أحتاج من أجل‬
‫مكياج داكن للعينين؟‬

314
00:23:31,874 --> 00:23:33,334
‫سأقترح لك بضعة مستحضرات.‬

315
00:23:33,459 --> 00:23:36,629
‫يا للروعة، لون عينيك جميل جداً.‬

316
00:23:37,046 --> 00:23:39,799
‫ما رأيك بظل العينين البني هذا مع كحل أسود،‬

317
00:23:39,882 --> 00:23:41,467
‫حيث سيجمّلان عينيك ذات اللون البني الفاتح؟‬

318
00:23:41,801 --> 00:23:43,886
‫- بالطبع، سآخذهما.‬
‫- سألفّهما لك.‬

319
00:23:58,818 --> 00:24:01,112
‫سيوصلك سائق أبي إلى المشفى.‬

320
00:24:01,362 --> 00:24:02,947
‫يمكنني أن أستقل سيارة أجرة.‬

321
00:24:03,573 --> 00:24:05,658
‫أنا آسف لأنني لا أستطيع أن أوصلك.‬

322
00:24:05,742 --> 00:24:06,868
‫لا تقلق بهذا الشأن.‬

323
00:24:07,994 --> 00:24:10,329
‫هل أسأله عما يجري؟‬

324
00:24:10,788 --> 00:24:13,708
‫شكراً لك يا "هيي جيونغ"، أسعدت أبي كثيراً.‬

325
00:24:13,791 --> 00:24:16,002
‫أشعر وكأنني كنت ابناً سيئاً‬
‫طيلة هذه السنوات.‬

326
00:24:18,171 --> 00:24:19,255
‫يُفضّل ألا أسأله.‬

327
00:24:28,014 --> 00:24:29,849
‫- هل رافقتها إلى الخارج؟‬
‫- نعم.‬

328
00:24:32,393 --> 00:24:33,728
‫أنا مرتبك تماماً.‬

329
00:24:34,854 --> 00:24:36,814
‫وضعت المشفى في خطر.‬

330
00:24:37,315 --> 00:24:38,649
‫بصراحة، لا أصدق هذا أبداً.‬

331
00:24:40,735 --> 00:24:44,113
‫كرّست حياتي للعمل من أجل المشفى والمرضى.‬

332
00:24:45,072 --> 00:24:46,824
‫أظن أن أحدهم متورط في الأمر.‬

333
00:24:46,949 --> 00:24:49,494
‫وإلا لما آل الوضع إلى هذا الحال.‬

334
00:24:49,744 --> 00:24:51,037
‫سأطلب عقد اجتماع للرؤساء.‬

335
00:24:52,246 --> 00:24:53,748
‫حان الوقت كي أقرر.‬

336
00:24:55,249 --> 00:24:56,417
‫ستستقيل؟‬

337
00:24:58,503 --> 00:24:59,545
‫يجب ذلك.‬

338
00:25:01,422 --> 00:25:04,759
‫سيبتهج من خطّط لهذه المكيدة لسماع هذا.‬

339
00:25:15,144 --> 00:25:17,021
‫عجباً، ما الذي يجري هنا الآن؟‬

340
00:25:17,522 --> 00:25:19,774
‫هل أنت شره أم ماذا؟‬

341
00:25:20,233 --> 00:25:23,069
‫- إنك تأكل جميع أنواع الطعام.‬
‫- اسمعا، هذا الطعام كلّه لي.‬

342
00:25:23,736 --> 00:25:25,822
‫أنتما، توقفا، بئساً.‬

343
00:25:26,155 --> 00:25:27,240
‫كفاك يا "يونغ غوك".‬

344
00:25:27,740 --> 00:25:30,535
‫"يونغ غوك"، هل سيتم إغلاق هذا المشفى؟‬

345
00:25:30,618 --> 00:25:32,829
‫تفتيش دائرة الضرائب الوطنية أمر خطير.‬

346
00:25:33,246 --> 00:25:34,872
‫خطير بما يكفي كي يتم نشره في الصحف.‬

347
00:25:34,956 --> 00:25:38,042
‫ماذا لو تم إغلاق المشفى وطُردنا جميعاً‬
‫من عملنا؟‬

348
00:25:38,167 --> 00:25:39,126
‫لن يحدث هذا.‬

349
00:25:39,210 --> 00:25:41,587
‫لن يتوقف هذا المشفى عن العمل‬
‫بفضل هيكله التنظيمي.‬

350
00:25:41,671 --> 00:25:43,047
‫سنُطرد من عملنا، لكن لن يُغلق المشفى.‬

351
00:25:43,130 --> 00:25:45,633
‫- كيف عرفت؟‬
‫- تعرف أنني تخصصت في الاقتصاد.‬

352
00:25:45,716 --> 00:25:47,343
‫إنها مؤامرة نوعاً ما.‬

353
00:25:47,677 --> 00:25:49,762
‫نادراً ما تفتش دائرة الضرائب الوطنية‬
‫المشافي.‬

354
00:25:51,305 --> 00:25:53,057
‫لا بد أن أحداً بلّغهم بالأمر.‬

355
00:25:53,140 --> 00:25:56,143
‫صحيح، إنه خريج كلية الدراسات العليا‬
‫في الطب.‬

356
00:25:56,853 --> 00:25:58,145
‫من تظن أنه بلّغهم؟‬

357
00:25:59,146 --> 00:26:00,189
‫إنها مواجهة بين الرئيس "هونغ"‬

358
00:26:01,232 --> 00:26:02,733
‫ونائب الرئيس "جين".‬

359
00:26:03,484 --> 00:26:04,485
‫إنه صراع على النفوذ.‬

360
00:26:06,112 --> 00:26:07,697
‫عجباً يا "جونغ داي".‬

361
00:26:08,072 --> 00:26:10,992
‫لم أرك أبداً بهذا الذكاء من قبل.‬

362
00:26:12,827 --> 00:26:14,245
‫يعرف أنك تقصد الإساءة.‬

363
00:26:14,704 --> 00:26:15,872
‫كُل.‬

364
00:26:16,163 --> 00:26:19,834
‫حسناً، من يتصل بي الآن؟‬

365
00:26:19,917 --> 00:26:21,127
‫"سيو يو"‬

366
00:26:21,210 --> 00:26:24,547
‫عجباً، اخترت الداعمين الصحيحين.‬

367
00:26:24,630 --> 00:26:27,466
‫على الأرجح أنك ستصبح أستاذاً،‬
‫الأستاذ "بي يونغ غوك"‬

368
00:26:27,550 --> 00:26:29,385
‫- الأستاذ "بي".‬
‫- وأنت أيضاً.‬

369
00:26:29,802 --> 00:26:30,803
‫أيها الأستاذ "الخنزير".‬

370
00:26:32,471 --> 00:26:33,472
‫- ألو.‬
‫- استمتع بمأدبتك.‬

371
00:26:33,556 --> 00:26:34,807
‫أنتما.‬

372
00:26:34,932 --> 00:26:36,350
‫كان هذا لئيماً.‬

373
00:26:50,656 --> 00:26:53,284
‫أنت، ماذا حدث لك؟‬

374
00:26:54,035 --> 00:26:56,537
‫- أتيت كي أدرس.‬
‫- هكذا؟‬

375
00:26:56,704 --> 00:26:58,998
‫- نعم.‬
‫- إننا في مشفى.‬

376
00:26:59,332 --> 00:27:01,959
‫حتى لو حاولت مجاملتك، لا تبدين كطبيبة.‬

377
00:27:02,418 --> 00:27:04,086
‫هل تحاولين أن تتمردي على الدكتور "جونغ"؟‬

378
00:27:04,170 --> 00:27:06,714
‫لم قد أزعج نفسي بالتمرد عليه؟‬

379
00:27:06,797 --> 00:27:08,549
‫- ماذا إذاً؟‬
‫- سأكون فتاة سيئة.‬

380
00:27:08,966 --> 00:27:11,260
‫ماذا جنيت من كوني الفتاة الطيبة؟‬

381
00:27:25,024 --> 00:27:26,442
‫أنا إلى جانبك دائماً.‬

382
00:27:27,276 --> 00:27:30,154
‫- نحن صديقان.‬
‫- واضح أننا كذلك.‬

383
00:27:43,167 --> 00:27:45,294
‫لماذا تفاجأت؟ هذا مكتبي.‬

384
00:27:45,586 --> 00:27:47,254
‫كنت على وشك الخروج.‬

385
00:27:49,423 --> 00:27:50,591
‫لنتكلم.‬

386
00:27:51,300 --> 00:27:54,428
‫لا يمكننا أن نستمر على هذا الحال‬
‫إلى الأبد.‬

387
00:27:55,680 --> 00:27:58,099
‫رأيتني في مؤتمر الجراحة العصبية،‬

388
00:27:58,891 --> 00:28:03,104
‫وقد تجنّبتني، وإلا كيف لم نلتق أبداً؟‬

389
00:28:03,562 --> 00:28:05,898
‫عدد الفتيات قليل في قسم الجراحة العصبية.‬

390
00:28:06,399 --> 00:28:08,234
‫صحيح، رأيتك.‬

391
00:28:08,818 --> 00:28:09,860
‫وقد تجنّبتك فعلاً.‬

392
00:28:10,486 --> 00:28:13,322
‫أنا بالنسبة لك جرح من الماضي،‬
‫وأنت أيضاً بالنسبة لي.‬

393
00:28:13,406 --> 00:28:15,741
‫- لم قد أكون هكذا؟‬
‫- كنت أحبك.‬

394
00:28:16,409 --> 00:28:19,996
‫وكنت أغار منك أيضاً، سررت لأنك قبلت بي‬
‫صديقة لك.‬

395
00:28:21,455 --> 00:28:24,959
‫ساءت علاقتنا وانتهت صداقتنا،‬
‫اكتشفت أنك تعملين هنا أيضاً.‬

396
00:28:25,334 --> 00:28:29,380
‫حضّرت نفسي للقائك، لكن بقيت رؤيتك‬
‫صعبة جداً.‬

397
00:28:30,965 --> 00:28:34,093
‫لا بد أن الأمر كان أصعب بالنسبة لك‬
‫لأنك لم تستعدّي له.‬

398
00:28:34,343 --> 00:28:35,886
‫كنت أعرف أنك خططت لكل شيء.‬

399
00:28:36,762 --> 00:28:39,348
‫أتيت إلى هذا المشفى كي تسلبيني كل ما أملك.‬

400
00:28:40,641 --> 00:28:43,227
‫لماذا؟ ألم يكن الأستاذ "هونغ" كافياً؟‬

401
00:28:44,145 --> 00:28:47,815
‫كنت تدركين الأمر تماماً آنذاك، كنت تعرفين‬
‫أنني أحبه كرجل.‬

402
00:28:48,566 --> 00:28:50,192
‫ما كنت لتصدقي الأمر، لكنني لم أعرف.‬

403
00:28:50,276 --> 00:28:52,236
‫لماذا هذه المقدمة: "ما كنت لتصدقي الأمر"؟‬

404
00:28:52,486 --> 00:28:55,406
‫هل هذا يعني أنك تظنين أنني لا أصدق‬
‫أي شيء تقولينه؟‬

405
00:28:55,489 --> 00:28:57,325
‫لا علاقة لقدومي إلى هذا المشفى بك.‬

406
00:28:57,408 --> 00:28:58,951
‫بمن له علاقة إذاً؟‬

407
00:28:59,702 --> 00:29:02,079
‫يبدو أنك أتيت إلى هنا لسبب محدد.‬

408
00:29:02,997 --> 00:29:06,042
‫إن كان أمراً مفهوماً، سأصدقك.‬

409
00:29:07,585 --> 00:29:08,961
‫لا يمكنني أن أخبرك.‬

410
00:29:09,962 --> 00:29:12,506
‫ستتخلين عن استعادة صداقتنا؟‬

411
00:29:16,218 --> 00:29:19,096
‫إنك لا تجيبين، هذا يعني نعم، صحيح؟‬

412
00:29:25,186 --> 00:29:26,270
‫لنوضح الأمر.‬

413
00:29:27,480 --> 00:29:29,440
‫قد رفضتني.‬

414
00:29:55,716 --> 00:29:57,802
‫- مرحباً أيها الزعيم!‬
‫- أيها الزعيم!‬

415
00:30:00,971 --> 00:30:04,058
‫هل لا زلت تظنين أنني حثالة؟‬

416
00:30:04,767 --> 00:30:06,894
‫- قم بإسداء خدمة لي رجاءً.‬
‫- ما هي؟‬

417
00:30:07,228 --> 00:30:09,438
‫دعه وشأنه أرجوك.‬

418
00:30:10,022 --> 00:30:11,816
‫قد آذيته مرة من قبل.‬

419
00:30:14,777 --> 00:30:15,903
‫من؟‬

420
00:30:16,695 --> 00:30:19,782
‫لست واثقاً من تقصدين.‬

421
00:30:22,159 --> 00:30:24,120
‫لا تعد إلى هنا كمريض أبداً.‬

422
00:30:52,523 --> 00:30:54,567
‫الدكتورة "يو هيي جيونغ" من قسم‬
‫الجراحة العصبية،‬

423
00:30:54,984 --> 00:30:56,444
‫أرجو أن تذهبي إلى موقف السيارات.‬

424
00:30:56,902 --> 00:30:58,571
‫أكرر.‬

425
00:30:59,071 --> 00:31:00,698
‫الدكتورة "يو هيي جيونغ" من قسم‬
‫الجراحة العصبية،‬

426
00:31:01,532 --> 00:31:03,075
‫أرجو أن تذهبي إلى مرآب السيارات.‬

427
00:31:37,067 --> 00:31:38,360
‫وداعاً.‬

428
00:31:44,366 --> 00:31:46,785
‫سأصغي إلى النساء من حين لآخر.‬

429
00:31:47,077 --> 00:31:48,287
‫شكراً لك.‬

430
00:31:56,337 --> 00:31:57,296
‫أنت!‬

431
00:32:11,143 --> 00:32:13,354
‫- ماذا يجري؟‬
‫- لا بد أنك سعيدة جداً.‬

432
00:32:13,437 --> 00:32:15,314
‫اصحبيني في جولة يوماً ما.‬

433
00:32:15,397 --> 00:32:17,358
‫أعطيني سجلّ الزعيم الذي يتضمن‬
‫بياناته الشخصية.‬

434
00:32:18,025 --> 00:32:20,444
‫لماذا تبحثين عنه؟ ستشكرينه؟‬

435
00:32:22,738 --> 00:32:26,283
‫أيها الطبيب، هل رأيت تلك السيارة؟‬
‫لنذهب ونلق نظرة.‬

436
00:32:26,992 --> 00:32:31,288
‫إنه عصر الرأسمالية، لكن فكري‬
‫بالنزاهة المالية.‬

437
00:32:31,622 --> 00:32:33,541
‫لو كنت مكانك، لما قبلت السيارة أبداً.‬

438
00:32:33,624 --> 00:32:35,543
‫ما كنت لآخذها حتى لو أحدهم أعطاها لي.‬

439
00:32:36,460 --> 00:32:37,545
‫هذا الرقم غير موجود.‬

440
00:32:37,628 --> 00:32:39,838
‫أعطيني سجلّ المريض الداخلي،‬
‫فيه رقم الوصي عليه.‬

441
00:32:39,922 --> 00:32:42,800
‫لا بد أن يكون رقماً خاطئاً أيضاً، هل تظنين‬
‫أنه سيترك أثراً؟‬

442
00:32:43,217 --> 00:32:44,552
‫ماذا أفعل بالسيارة؟‬

443
00:32:46,011 --> 00:32:47,012
‫أعطيني إياها أرجوك.‬

444
00:32:48,138 --> 00:32:50,307
‫ما كان يجب أن تتكلم عن النزاهة المالية.‬

445
00:32:50,391 --> 00:32:51,600
‫ما المضحك؟‬

446
00:32:51,976 --> 00:32:55,521
‫أيتها الدكتورة، حظيت الدكتورة "يو"‬
‫بسيارة رياضية من أحد مرضاها.‬

447
00:32:55,604 --> 00:32:57,314
‫وهي سيارة مستوردة أيضاً.‬

448
00:32:57,773 --> 00:32:59,358
‫أين الدكتور "جونغ يون دو"؟‬

449
00:33:00,943 --> 00:33:04,071
‫الدكتورة "جين" مهتمة بالدكتور "جونغ" فقط.‬

450
00:33:04,154 --> 00:33:06,991
‫إنه آت، ذكرناه فحضر.‬

451
00:33:09,034 --> 00:33:11,412
‫هل أنت مستعدة لإجراء عملية "كيم جين هوان"؟‬

452
00:33:11,912 --> 00:33:12,955
‫نعم.‬

453
00:33:13,455 --> 00:33:14,748
‫ماذا عن الغداء في الكافتيريا؟‬

454
00:33:14,999 --> 00:33:16,667
‫ربما في وقت لاحق، لديّ ما أفعله.‬

455
00:33:24,550 --> 00:33:25,593
‫تحبها إلى هذه الدرجة؟‬

456
00:33:27,720 --> 00:33:28,804
‫ما الأمر الآن؟‬

457
00:33:29,805 --> 00:33:31,724
‫تود أن تفهم الأمر هنا أم في الخارج؟‬

458
00:33:40,024 --> 00:33:41,525
‫ألا يجب أن تذهبي لمعاينة مرضاك الخارجيين؟‬

459
00:33:43,068 --> 00:33:45,654
‫- هل أنت قلق بشأني؟‬
‫- لست قلقاً بشأنك...‬

460
00:33:49,992 --> 00:33:50,993
‫اتركني.‬

461
00:33:54,872 --> 00:33:57,249
‫لماذا تجعلني أبدو كالمجنونة كما لو أنني‬
‫أحبك من طرف واحد؟‬

462
00:33:57,499 --> 00:34:01,545
‫أنت تدرك حقيقة مشاعري تماماً،‬
‫وتعرف أنها كانت تتعاظم.‬

463
00:34:02,338 --> 00:34:04,173
‫وطلبت مني الرحيل، لكن عيناك‬
‫طلبتا مني البقاء.‬

464
00:34:04,256 --> 00:34:05,382
‫هل أنا مخطئة؟‬

465
00:34:06,133 --> 00:34:07,009
‫صحيح.‬

466
00:34:07,635 --> 00:34:10,387
‫كنت منجذباً لك، لكن لم يدم الأمر‬
‫سوى لفترة قصيرة.‬

467
00:34:10,679 --> 00:34:14,141
‫ولا يمكنك إلقاء اللوم عليّ بالكامل،‬
‫لأنني لم أكن الوحيد الذي أحببته.‬

468
00:34:14,224 --> 00:34:17,019
‫يمكنني أن أتخطى الأمر إن أهنتني‬
‫بسبب حبي لك.‬

469
00:34:17,978 --> 00:34:20,230
‫لكنني لا أحتمل أن يهين أحد عائلتي!‬

470
00:34:20,314 --> 00:34:21,190
‫حسناً.‬

471
00:34:21,690 --> 00:34:25,402
‫حتى لو أهنتك، لنعتبر أننا متعادلان الآن‬
‫بعد أن صفعتني.‬

472
00:34:26,403 --> 00:34:30,156
‫كنت أشعر بالأسى من أجلك، لكن شعوري‬
‫سيتحسن الآن.‬

473
00:34:30,239 --> 00:34:32,409
‫لكن حبي لك ليس تافهاً إلى هذه الدرجة.‬

474
00:34:32,493 --> 00:34:33,410
‫ماذا تريدين أن تفعلي؟‬

475
00:34:33,493 --> 00:34:36,705
‫أنت تنجذب إلى الفتيات القويات‬
‫اللواتي مررن بالكثير.‬

476
00:34:37,748 --> 00:34:41,125
‫تحب "هيي جيونغ"؟ هذا ليس حباً،‬
‫إنها عقدة النقص لديك.‬

477
00:34:41,710 --> 00:34:43,504
‫سأساعدك على التخلص من كل عقدك.‬

478
00:34:43,587 --> 00:34:45,547
‫- هل أنت طبيبة نفسية الآن؟‬
‫- سأكون فتاة سيئة الآن.‬

479
00:34:45,631 --> 00:34:48,592
‫من يريدون أن يصبحوا سيئين لا يعلنون‬
‫عن الأمر قبل أن يُقدموا عليه.‬

480
00:34:48,676 --> 00:34:49,927
‫الحياة غير عادلة.‬

481
00:34:50,386 --> 00:34:53,555
‫يجب أن أكون سيئة كي أعيش حياة كريمة‬
‫في هذا العالم.‬

482
00:34:54,890 --> 00:34:58,393
‫كيف يمكن لفتاة مثل "هيي جيونغ" أن تكون‬
‫محبوبة وتعيش بهوية جديدة؟‬

483
00:34:58,477 --> 00:35:00,645
‫يجب أن تكفّي عن الشعور بأنك أقل شأناً‬
‫من "هيي جيونغ".‬

484
00:35:01,355 --> 00:35:02,605
‫حتى أنت ترينها جذابة.‬

485
00:35:02,690 --> 00:35:06,944
‫تتمكن من فعل كل ما تترددين أنت،‬
‫أيتها الأميرة، بفعله.‬

486
00:35:07,528 --> 00:35:09,530
‫- وفوق كل هذا، إنها جميلة.‬
‫- إنها جميلة؟‬

487
00:35:12,282 --> 00:35:14,576
‫- لا بد أنك فقدت عقلك كلياً.‬
‫- إنها جميلة.‬

488
00:35:15,119 --> 00:35:16,370
‫إنها أجمل منك.‬

489
00:35:16,787 --> 00:35:18,997
‫كلامي هذا يدفعك للجنون، صحيح؟‬

490
00:35:20,040 --> 00:35:23,502
‫أنا أعرفك جيداً، وأعرف كيف أجرحك أيضاً.‬

491
00:35:23,585 --> 00:35:27,297
‫كفّي عن تحليل نفسيتي وابدئي بتحليل‬
‫نفسيتك أنت.‬

492
00:35:28,257 --> 00:35:30,759
‫أنا لست مهتماً بك كامرأة، أشعر أنك أختي.‬

493
00:35:31,510 --> 00:35:32,553
‫انتهى الأمر.‬

494
00:35:32,803 --> 00:35:35,681
‫سأدعك تصبين جام غضبك عليّ‬
‫حتى تتخلصي منه كله.‬

495
00:35:36,432 --> 00:35:39,143
‫كما قلت، لا بد أنني أربكتك أيضاً.‬

496
00:35:40,477 --> 00:35:43,480
‫ومع ذلك، لا تصفعيني ثانية.‬

497
00:35:44,314 --> 00:35:45,524
‫إنه أمر قذر.‬

498
00:36:05,377 --> 00:36:06,420
‫ها قد أتت.‬

499
00:36:07,421 --> 00:36:08,297
‫- حسناً.‬
‫- هيا!‬

500
00:36:08,422 --> 00:36:09,465
‫حسناً.‬

501
00:36:11,008 --> 00:36:12,718
‫- أيتها الدكتورة "يو".‬
‫- نعم؟‬

502
00:36:13,802 --> 00:36:17,097
‫بالنسبة للسيارة التي أعطاك إياها الزعيم.‬

503
00:36:17,639 --> 00:36:21,477
‫نعم، لا أعرف ماذا أفعل بها، لم أستطع‬
‫إيجاد طريقة كي أعيدها بعد.‬

504
00:36:22,561 --> 00:36:24,146
‫هل أتبرع بها إلى المشفى؟‬

505
00:36:24,229 --> 00:36:26,565
‫بئساً، لن يستفيد المشفى من سيارة رياضية.‬

506
00:36:26,940 --> 00:36:28,942
‫يجب أن تأخذيها وحسب.‬

507
00:36:29,026 --> 00:36:31,779
‫أنا أؤمن بأنه لا يوجد شيء مجاني‬
‫في هذا العالم، لذا لا أريدها.‬

508
00:36:32,321 --> 00:36:35,532
‫أنا أؤمن بأن هناك الكثير من الأشياء‬
‫المجانية في هذا العالم.‬

509
00:36:36,116 --> 00:36:38,827
‫لا يمكنني أن أطلب منك أن تعطيني إياها،‬
‫لذا اصحبيني في جولة واحدة فقط أرجوك.‬

510
00:36:38,911 --> 00:36:41,246
‫وأنا أيضاً يا دكتورة "يو".‬

511
00:36:42,581 --> 00:36:45,209
‫لن تسنح لي الفرصة إطلاقاً أن أركب‬
‫سيارة أجنبية في حياتي.‬

512
00:36:45,292 --> 00:36:48,962
‫ألا تظنين أنه سيكون من المحزن جداً أن أموت‬
‫دون أن أركبها؟‬

513
00:36:50,672 --> 00:36:52,466
‫أظن أنني لا أريدك أن تموتي‬
‫دون أن تركبي السيارة.‬

514
00:36:56,136 --> 00:36:59,598
‫- قلت لك لا بأس.‬
‫- لكنني سأشعر بعدم الارتياح.‬

515
00:36:59,681 --> 00:37:00,974
‫سأتظاهر أنك دعوتني لشرب العصير.‬

516
00:37:01,058 --> 00:37:03,060
‫لست الوحيدة التي لا تحب الهدايا المجانية.‬

517
00:37:03,560 --> 00:37:07,022
‫سأحرص على أن أدعوك لشرب عصير الكيوي‬
‫الذي تحبينه.‬

518
00:37:12,027 --> 00:37:13,904
‫"مركز (غوكيل) الطبي‬
‫الرئيس (جين ميونغ هون)"‬

519
00:37:18,951 --> 00:37:19,952
‫تفضل.‬

520
00:37:22,454 --> 00:37:24,706
‫الدكتور "كيم" من مركز "ناميانغجو" هنا.‬

521
00:37:31,380 --> 00:37:33,757
‫طلبت منك أن تتصل، لماذا أصررت‬
‫على أن نلتقي؟‬

522
00:37:35,551 --> 00:37:37,928
‫- تفضل.‬
‫- ما هذا؟‬

523
00:37:38,011 --> 00:37:40,180
‫أتت إلى المشفى إحدى أفراد عائلة مريضة‬

524
00:37:40,264 --> 00:37:42,224
‫أجريت لها عملية عندما كنت في "ناميانغجو".‬

525
00:37:42,474 --> 00:37:43,600
‫إنها فتاة شابة.‬

526
00:37:44,476 --> 00:37:46,562
‫كان هذا منذ أكثر من 10 سنوات،‬
‫ماذا ستفعل بهذا الشأن؟‬

527
00:37:46,895 --> 00:37:49,690
‫تريد أن تعرف كل ما حدث في غرفة العمليات،‬

528
00:37:49,982 --> 00:37:51,817
‫وقالت إنها ستجعلك تدفع الثمن.‬

529
00:37:51,900 --> 00:37:53,569
‫حتى القانون لا يمكنه مساعدتها.‬

530
00:37:55,779 --> 00:37:56,738
‫هل تعرفني؟‬

531
00:37:57,072 --> 00:37:59,908
‫يمكن البحث عنك على الإنترنت وإيجادك بسهولة‬
‫بما أنك مشهور.‬

532
00:38:00,409 --> 00:38:02,703
‫تعرفني لكنها ذهبت للقائك أولاً؟‬

533
00:38:04,538 --> 00:38:05,873
‫لا بد أنها تريد المال.‬

534
00:38:06,248 --> 00:38:07,666
‫لا يبدو الأمر هكذا.‬

535
00:38:07,791 --> 00:38:09,251
‫إلام ستسعى غير المال إذاً؟‬

536
00:38:09,334 --> 00:38:11,378
‫هل يُعقل أنك ما زلت لا تعرف‬
‫طريقة تفكير الناس؟‬

537
00:38:12,087 --> 00:38:13,088
‫أنا آسف.‬

538
00:38:15,257 --> 00:38:17,509
‫استغلّ هذه الفرصة كي تريني أنه يمكنني‬
‫الوثوق بك.‬

539
00:38:18,010 --> 00:38:20,596
‫متى ستنقلني إلى المركز الطبي‬
‫في "سول" إذاً؟‬

540
00:38:27,936 --> 00:38:30,063
‫"مركز (غوكيل) الطبي"‬

541
00:38:32,858 --> 00:38:34,359
‫قتل هذا المشفى جدتي.‬

542
00:38:34,818 --> 00:38:35,944
‫هل أنت من قتلها؟‬

543
00:38:36,320 --> 00:38:38,238
‫قلت إنها ستعيش إذا تمت إزالة‬
‫الخلايا السرطانية.‬

544
00:38:40,240 --> 00:38:41,950
‫لماذا لا تهتم بالأمور الأمنية؟‬

545
00:38:42,326 --> 00:38:44,494
‫تم تسريب سجلّ مريضة لا يمكن الوصول إليه.‬

546
00:38:45,162 --> 00:38:47,831
‫- جد من بحث عنه ووصل إليه.‬
‫- حاضر سيدي.‬

547
00:38:52,669 --> 00:38:53,879
‫ألن تذهب إلى الاجتماع؟‬

548
00:38:54,922 --> 00:38:55,839
‫نعم.‬

549
00:38:55,923 --> 00:38:59,217
‫سيعلن "دو سيك" استقالته ولن يبقى‬
‫مدفوعاً بكبريائه.‬

550
00:39:03,305 --> 00:39:04,723
‫قد يظن...‬

551
00:39:05,724 --> 00:39:06,725
‫بعض...‬

552
00:39:11,772 --> 00:39:13,398
‫بعض الموجودين هنا‬

553
00:39:13,941 --> 00:39:15,734
‫أن هذه الأزمة‬

554
00:39:16,234 --> 00:39:19,905
‫حدثت بسبب غلطتي.‬

555
00:39:20,697 --> 00:39:23,659
‫شخصياً، تعلمت الكثير‬

556
00:39:24,076 --> 00:39:25,786
‫من الوضع الراهن.‬

557
00:39:26,411 --> 00:39:30,290
‫إن فكرت بشرفي وحسب، لاستقلت...‬

558
00:39:36,046 --> 00:39:38,548
‫وبرّأت سمعتي أولاً.‬

559
00:39:39,257 --> 00:39:40,801
‫لكنني أدركت‬

560
00:39:41,176 --> 00:39:43,428
‫أن الاستقالة ليست الطريقة الوحيدة‬
‫لحل هذه المشكلة.‬

561
00:39:44,012 --> 00:39:47,432
‫أعدكم أنني سأتحمل مسؤولية هذا الوضع‬
‫كاملة...‬

562
00:39:49,893 --> 00:39:51,228
‫وسأحرص على أن أحل المشكلة.‬

563
00:40:13,000 --> 00:40:15,836
‫قد تغيرت، أنت شخص مختلف الآن.‬

564
00:40:16,837 --> 00:40:19,881
‫لهذا يجب أن يتقاعد الناس‬
‫عندما يتقدم بهم السن.‬

565
00:40:20,424 --> 00:40:21,675
‫ماذا تحاول أن تقول؟‬

566
00:40:22,092 --> 00:40:23,969
‫يحزنني أنك أصبحت‬

567
00:40:24,344 --> 00:40:25,971
‫عجوزاً طماعاً.‬

568
00:40:26,054 --> 00:40:30,225
‫هل تظن أنني سأبقى بسبب طمعي؟‬

569
00:40:30,308 --> 00:40:31,435
‫أليس هذا صحيحاً؟‬

570
00:40:31,518 --> 00:40:34,021
‫هل أتى "جي هونغ" بهذه الفكرة؟‬

571
00:40:34,980 --> 00:40:37,190
‫منذ متى تنفذ ما يطلبه منك ابنك؟‬

572
00:40:37,524 --> 00:40:39,484
‫إنه ليس ولدك حتى.‬

573
00:40:39,609 --> 00:40:41,862
‫- ليس بينكما أي قرابة حتى.‬
‫- كيف تجرؤ!‬

574
00:40:45,949 --> 00:40:48,618
‫إياك أن تتكلم عن "جي هونغ" بهذه الطريقة.‬

575
00:40:52,122 --> 00:40:54,750
‫لن أدعك تنجو بفعلتك هذه.‬

576
00:40:55,834 --> 00:40:58,503
‫تسببت في خضوع المشفى لتحقيق ضريبي.‬

577
00:40:58,587 --> 00:41:00,005
‫يجب أن تتحمل المسؤولية.‬

578
00:41:01,339 --> 00:41:03,967
‫كان يجب أن تقول شيئاً منذ بداية‬
‫حدوث الأمر.‬

579
00:41:04,051 --> 00:41:07,220
‫لماذا تأتي على ذكر الأمر الآن‬
‫بعد أن التزمت الصمت؟‬

580
00:41:07,304 --> 00:41:09,848
‫ظننت أن شخصيتك القديمة ستدفعك للاستقالة.‬

581
00:41:09,931 --> 00:41:11,391
‫من كان يدري أنك عنيد جداً؟‬

582
00:41:12,934 --> 00:41:14,770
‫شوّه أحدهم الحقيقة‬

583
00:41:15,228 --> 00:41:17,022
‫وسرّب القصة متعمّداً.‬

584
00:41:17,397 --> 00:41:18,398
‫إنني أتحرى الأمر.‬

585
00:41:19,733 --> 00:41:22,819
‫يجب أن أعرف إلى ماذا يسعى‬
‫إن كان واحداً منا.‬

586
00:41:23,487 --> 00:41:25,864
‫لا زلت أحكم على الأمور بشكل جيد.‬

587
00:41:26,531 --> 00:41:29,201
‫لذا لا تتصرف وكأن الأمر محطّ اهتمامك.‬

588
00:41:29,284 --> 00:41:31,536
‫"المؤتمر المؤقت الـ57 لمجلس الرؤساء"‬

589
00:41:43,048 --> 00:41:45,592
‫لا تبال بما قاله.‬

590
00:41:46,468 --> 00:41:48,303
‫- ماذا قال؟‬
‫- سمعت ما قاله.‬

591
00:41:51,389 --> 00:41:52,891
‫قال إنك لست ولدي.‬

592
00:42:07,155 --> 00:42:09,282
‫ماذا تفعل؟‬

593
00:42:10,659 --> 00:42:12,452
‫تجاوزت هذا الأمر منذ وقت طويل.‬

594
00:42:13,245 --> 00:42:16,373
‫لماذا تورطت في شجار بالأيدي كما لو كنت‬
‫فتى في الثانوية؟‬

595
00:42:18,291 --> 00:42:20,127
‫هل تهزأ بي أيضاً؟‬

596
00:42:32,305 --> 00:42:33,223
‫أبي!‬

597
00:42:34,015 --> 00:42:36,101
‫- أبي، هل أنت بخير؟‬
‫- أنا بخير.‬

598
00:42:36,184 --> 00:42:37,185
‫أنا بخير.‬

599
00:42:37,727 --> 00:42:41,231
‫وقعت وحسب، ليس بالأمر المهم،‬
‫لماذا تبدو خائفاً جداً؟‬

600
00:42:42,065 --> 00:42:43,984
‫منذ متى لم تجر فحصاً طبياً؟‬

601
00:42:45,527 --> 00:42:47,654
‫- لماذا تسأل؟‬
‫- هل كنت تجري فحوصات دورية‬

602
00:42:47,737 --> 00:42:49,281
‫بعد أن تم استئصال الورم الشفاني الدهليزي؟‬

603
00:42:49,906 --> 00:42:51,908
‫لم قد أتكبد عناء الفحوصات وأنا بخير الآن؟‬

604
00:42:52,284 --> 00:42:53,326
‫أبي!‬

605
00:42:54,035 --> 00:42:55,954
‫صوتك المرتفع يؤذي أذنيّ.‬

606
00:42:57,497 --> 00:43:00,500
‫- أجر الفحوصات وأنت هنا.‬
‫- ربما لاحقاً.‬

607
00:43:00,584 --> 00:43:03,003
‫- الأمر مزعج.‬
‫- لهذا يجب أن تجري فحصاً.‬

608
00:43:03,086 --> 00:43:04,796
‫إن أجريت فحصاً الآن،‬

609
00:43:04,880 --> 00:43:08,091
‫ستنتشر شائعة تفيد بأنني سأموت‬
‫حتى لو كنت بخير.‬

610
00:43:09,509 --> 00:43:12,929
‫لا يمكنني أن أسمح بحدوث هذا الآن‬
‫فقط لأنك قلق عليّ.‬

611
00:43:13,013 --> 00:43:15,473
‫واجهت صعوبة في نطق الكلمات مرتين‬
‫خلال خطابك.‬

612
00:43:15,557 --> 00:43:17,976
‫كانت قسمات وجهك تلتوي، أشك أنك مصاب‬
‫بخدر الوجه.‬

613
00:43:18,435 --> 00:43:20,187
‫لا، أنت مخطئ.‬

614
00:43:20,270 --> 00:43:21,897
‫أخطأت في اللفظ وحسب.‬

615
00:43:21,980 --> 00:43:23,398
‫رأيت قسمات وجهك تلتوي.‬

616
00:43:23,732 --> 00:43:25,483
‫إنك تتصرف بحساسية مفرطة.‬

617
00:43:25,775 --> 00:43:27,235
‫يميل جسدك إلى جانب واحد.‬

618
00:43:27,319 --> 00:43:29,237
‫أظن أن علامات الرنح تظهر عليك عندما تمشي.‬

619
00:43:29,362 --> 00:43:32,741
‫قد يكون الورم الشفاني الدهليزي عاد إليك.‬

620
00:43:32,824 --> 00:43:34,159
‫اخضع لفحص طبي أرجوك.‬

621
00:43:44,586 --> 00:43:45,670
‫ضغط دمك طبيعي.‬

622
00:43:49,007 --> 00:43:51,968
‫- لماذا سمحت له أن يلكمك؟‬
‫- ماذا حدث؟‬

623
00:43:52,677 --> 00:43:55,180
‫هل يعرف الرئيس أنك المسؤول عما حدث؟‬

624
00:43:55,263 --> 00:43:57,349
‫لما وقف مكتوف اليدين لو أنه يعرف.‬

625
00:43:58,266 --> 00:44:02,479
‫ماذا لو عرف بأمر صندوق المال السري‬
‫الذي وضعته في المؤسسة؟‬

626
00:44:02,562 --> 00:44:04,814
‫لا يمكنه فعل هذا، لن يحدث هذا أبداً.‬

627
00:44:10,862 --> 00:44:12,864
‫كيف سمحت لهذا بالحدوث؟‬

628
00:44:14,366 --> 00:44:17,369
‫الورم كبير جداً ويضغط على جذع الدماغ.‬

629
00:44:18,912 --> 00:44:20,205
‫عملية استئصاله خطيرة جداً.‬

630
00:44:25,752 --> 00:44:29,047
‫- إنها غلطتي.‬
‫- لا، إنها غلطتي أنا.‬

631
00:44:30,382 --> 00:44:33,510
‫لطالما كنت أعتبره أستاذاً لي‬
‫وناصحاً إلى الأبد.‬

632
00:44:33,593 --> 00:44:35,136
‫لكنني لم أفكر أبداً بمتابعة حالته الصحية.‬

633
00:44:37,973 --> 00:44:39,140
‫ماذا سنفعل الآن؟‬

634
00:44:39,808 --> 00:44:42,310
‫وماذا غير العملية؟ يمكنك إجراؤها له.‬

635
00:44:42,435 --> 00:44:44,187
‫كيف لي أن أجريها؟‬

636
00:44:44,271 --> 00:44:46,064
‫لن أستطيع العيش بعدها إن ارتكبت خطأ ما.‬

637
00:44:47,148 --> 00:44:50,485
‫من سيجريها إذاً؟ لا يمكنني أن أجريها.‬

638
00:44:56,199 --> 00:44:58,076
‫اختيار الدكتور "جونغ يون دو"‬
‫لإجراء هذه العملية أفضل.‬

639
00:44:58,410 --> 00:45:01,121
‫يداه أكثر ثباتاً من يديّ وهو يبلي حسناً‬
‫في عمله في هذه الأيام.‬

640
00:45:02,706 --> 00:45:03,915
‫لا يمكن لأحد أن يعرف بالأمر.‬

641
00:45:03,999 --> 00:45:07,711
‫حتى لو نجحت العملية، يجب أن يرتاح طويلاً.‬

642
00:45:09,462 --> 00:45:11,047
‫اطلب منه أن يتنحى عن منصبه.‬

643
00:45:11,381 --> 00:45:13,383
‫لا شيء أغلى من حياته.‬

644
00:45:16,261 --> 00:45:19,389
‫أرجو أن تبقي الأمر سراً‬
‫حتى يتوصل إلى قرار.‬

645
00:45:28,523 --> 00:45:32,110
‫يجب أن يبقى يتيم مثلك بعيداً عن طريقنا،‬
‫كيف لك أن تتذاكى؟‬

646
00:45:32,193 --> 00:45:33,987
‫لماذا تجعلنا نبدو سيئين؟‬

647
00:45:34,070 --> 00:45:36,322
‫لماذا يجب أن نتعرض للضغوط بسببك؟‬

648
00:45:37,407 --> 00:45:38,950
‫مهما كانت علاماتك جيدة،‬

649
00:45:40,035 --> 00:45:42,203
‫ستبقى وضيعاً دائماً.‬

650
00:45:47,375 --> 00:45:49,127
‫أنتم الوضيعون.‬

651
00:45:52,547 --> 00:45:54,466
‫تظن أنني أسكت عن ضربك لي‬
‫لأنني لا أستطيع المقاومة؟‬

652
00:45:55,300 --> 00:45:56,551
‫إنني أدعك تضربني...‬

653
00:45:57,510 --> 00:45:59,679
‫- بما أنني يتيم.‬
‫- لا تتذاك عليّ.‬

654
00:46:01,431 --> 00:46:03,558
‫هذا كاف اليوم.‬

655
00:46:05,226 --> 00:46:06,811
‫كما قلت أنت‬

656
00:46:07,604 --> 00:46:09,314
‫أنا لست منافسك.‬

657
00:46:09,397 --> 00:46:11,191
‫هل جننت؟‬

658
00:46:11,274 --> 00:46:12,817
‫ماذا تفعلون عندكم؟‬

659
00:46:15,195 --> 00:46:16,237
‫لنذهب.‬

660
00:46:16,613 --> 00:46:18,656
‫يمكننا أن نكمل غداً.‬

661
00:46:27,082 --> 00:46:28,166
‫هل أنت بخير؟‬

662
00:46:29,709 --> 00:46:32,962
‫- نعم، أنا بخير.‬
‫- لا، لست بخير.‬

663
00:46:34,047 --> 00:46:35,924
‫سيستغرق الأمر أسبوعين على الأقل كي تُشفى.‬

664
00:46:36,007 --> 00:46:38,551
‫أنا بخير بما أنني سأُشفى خلال أسبوعين.‬

665
00:46:38,635 --> 00:46:42,472
‫ألست تتصرف بحذر شديد بالنسبة لفتى؟‬

666
00:46:42,597 --> 00:46:44,099
‫لا بد أنك تحب أفلام الحركة.‬

667
00:46:44,849 --> 00:46:47,310
‫- الحياة ليست كما تُصوّر في الأفلام.‬
‫- ماذا؟‬

668
00:46:47,727 --> 00:46:49,938
‫هل تحب أن تضرب الناس‬
‫دون أن تتطلع إلى الأمام‬

669
00:46:50,063 --> 00:46:53,942
‫وأن تعرض من حولك للخطر بعدم سيطرتك‬
‫على مشاعرك؟‬

670
00:46:55,068 --> 00:46:56,611
‫إن كنت تفعل هذا، فأنت غير ناضج إذاً.‬

671
00:46:58,571 --> 00:47:00,990
‫هل تود أن تأتي معي؟‬
‫دعني أعيد صياغة ما قلته.‬

672
00:47:02,075 --> 00:47:04,077
‫هل تود أن تعيش معي؟‬

673
00:47:04,160 --> 00:47:05,245
‫جوابي هو لا.‬

674
00:47:05,662 --> 00:47:07,664
‫أريد أن أتزوج امرأة.‬

675
00:47:07,747 --> 00:47:09,666
‫لست أطلب منك أن تتزوجني.‬

676
00:47:11,876 --> 00:47:13,795
‫ما رأيك أن تصبح ابني؟‬

677
00:47:19,050 --> 00:47:21,261
‫شكراً لك، وتهانينا لك أيضاً.‬

678
00:47:21,970 --> 00:47:24,389
‫حلمك بأن يكون لابنك نفس مهنتك‬
‫قد أصبح حقيقة.‬

679
00:47:46,452 --> 00:47:47,954
‫لماذا أردت أن نلتقي هنا؟‬

680
00:47:52,959 --> 00:47:54,085
‫هل هذه الصورة لي؟‬

681
00:47:58,381 --> 00:48:00,466
‫أصبح الورم كبيراً جداً.‬

682
00:48:01,384 --> 00:48:04,387
‫عجباً، الحياة مخيفة.‬

683
00:48:05,680 --> 00:48:09,225
‫حتى الخلايا السرطانية تفعل ما بوسعها‬
‫كي تنجو.‬

684
00:48:11,936 --> 00:48:14,606
‫إنه ورم شفاني دهليزي بالتأكيد.‬

685
00:48:15,315 --> 00:48:16,691
‫يمكنني معرفة أن هذه الخلايا لي.‬

686
00:48:19,152 --> 00:48:20,445
‫إنها مثابرة مثلي.‬

687
00:48:21,487 --> 00:48:22,530
‫ادخل المشفى.‬

688
00:48:24,490 --> 00:48:25,658
‫لا أريد أن أخضع للعملية.‬

689
00:48:25,867 --> 00:48:28,745
‫لا شيء يعلو على صحتك.‬

690
00:48:28,828 --> 00:48:31,664
‫أصبح الورم كبيراً جداً، لا يمكننا‬
‫أن نؤجل العملية.‬

691
00:48:33,958 --> 00:48:35,376
‫لا يمكنني أن أخضع لها الآن.‬

692
00:48:37,545 --> 00:48:39,214
‫كيف لي أن أخضع للعملية وقد سببت‬
‫هذه الأزمة؟‬

693
00:48:42,467 --> 00:48:43,426
‫أبي.‬

694
00:48:45,428 --> 00:48:46,554
‫لم أعد أريد...‬

695
00:48:48,556 --> 00:48:50,892
‫أن أودع أحبائي أمام عينيّ.‬

696
00:49:00,610 --> 00:49:01,611
‫يا للروعة!‬

697
00:49:01,694 --> 00:49:03,863
‫يا لجمالها!‬

698
00:49:04,197 --> 00:49:07,116
‫أيها الطبيب! لنذهب في جولة على طول‬
‫الطريق النهري.‬

699
00:49:07,200 --> 00:49:08,993
‫- ثم لنذهب إلى الفندق.‬
‫- بئساً!‬

700
00:49:09,702 --> 00:49:11,371
‫الفندق؟ هل جننت؟‬

701
00:49:11,996 --> 00:49:14,958
‫لا يمكننا فعل هذا، علاقتنا ليست‬
‫من هذا النوع.‬

702
00:49:15,041 --> 00:49:17,460
‫هل طلبت منك أن تنام معي؟ قصدت أننا يجب‬
‫أن نذهب ونأكل البيتزا.‬

703
00:49:17,669 --> 00:49:20,129
‫يوجد مطعم يُعرف بتقديمه البيتزا‬
‫بجانب الفندق تماماً.‬

704
00:49:21,881 --> 00:49:25,468
‫اليوم فقط، أنا ابنة عائلة ثرية.‬

705
00:49:30,056 --> 00:49:32,433
‫- ما الأمر الآن؟‬
‫- يجب أن تفتح الباب لي.‬

706
00:49:33,935 --> 00:49:35,019
‫صحيح؟‬

707
00:49:36,020 --> 00:49:38,106
‫يا للروعة، هذه سيارة أحلامي.‬

708
00:49:39,482 --> 00:49:40,525
‫عمّ تبحث؟‬

709
00:49:40,608 --> 00:49:41,609
‫هذا.‬

710
00:49:42,277 --> 00:49:45,196
‫يجب أن تقود وحسب.‬

711
00:49:45,280 --> 00:49:48,366
‫ستفسد هذه الأفعال الغريبة‬
‫حلم ابنة العائلة الثرية خاصتي.‬

712
00:49:48,825 --> 00:49:52,704
‫الآن، أنا في موعد غرامي مع شاب يملك‬
‫20 سيارة خيالية كهذه.‬

713
00:49:54,163 --> 00:49:56,457
‫من الواضح أنك تعانين من عقدة "سندريلا".‬

714
00:49:56,541 --> 00:49:58,960
‫لماذا أضاعت حذائها بحق السماء؟‬

715
00:49:59,043 --> 00:50:01,379
‫جعلت النساء يقضين كل وقتهن في البحث‬
‫عن الأمير الوسيم.‬

716
00:50:02,255 --> 00:50:03,673
‫هيا بنا! لنذهب الآن.‬

717
00:50:11,514 --> 00:50:13,683
‫يا للروعة.‬

718
00:50:13,766 --> 00:50:16,269
‫هذا رائع للغاية، أنا متحمسة جداً الآن!‬

719
00:50:17,312 --> 00:50:19,355
‫- هل أبدأ القيادة إذاً؟‬
‫- نعم!‬

720
00:50:19,856 --> 00:50:22,400
‫سنلفّ حول موقف السيارات مرة واحدة.‬

721
00:50:22,483 --> 00:50:23,443
‫لماذا مرة واحدة؟‬

722
00:50:25,987 --> 00:50:29,324
‫ليس هناك تأمين للسيارة، لذا لا يمكننا‬
‫أن نخاطر بالتعرض لحادث.‬

723
00:50:29,782 --> 00:50:31,617
‫لماذا تتصرف بحذر بالغ فجأة؟‬

724
00:50:31,701 --> 00:50:33,453
‫عجباً، لا تقلق.‬

725
00:50:33,536 --> 00:50:35,455
‫أنت سائق ماهر، لذا لن نتعرض لحادث.‬

726
00:50:35,538 --> 00:50:38,875
‫أنا سائق ماهر، لكنني لا أمتلك رخصة قيادة.‬

727
00:50:38,958 --> 00:50:39,917
‫عفواً؟‬

728
00:50:40,335 --> 00:50:41,836
‫كيف يمكن لشاب ألا يمتلك رخصة قيادة؟‬

729
00:50:41,919 --> 00:50:44,088
‫كنت مشغولاً جداً، أنوي الحصول عليها‬
‫السنة القادمة.‬

730
00:50:44,172 --> 00:50:46,799
‫إن كنت تريدين الخروج في جولة،‬
‫يجب أن تقودي السيارة بنفسك.‬

731
00:50:46,883 --> 00:50:47,967
‫ماذا؟‬

732
00:50:48,926 --> 00:50:51,220
‫لماذا راودني هذا الحلم أصلاً؟‬

733
00:50:52,013 --> 00:50:54,015
‫أوقف السيارة! أنا سأقود.‬

734
00:50:54,390 --> 00:50:56,768
‫حسناً، لماذا تصرخين في وجهي؟‬

735
00:51:10,073 --> 00:51:11,366
‫إننا في ورطة كبيرة.‬

736
00:51:15,620 --> 00:51:17,330
‫بئساً، ماذا يجب أن نفعل الآن؟‬

737
00:51:21,626 --> 00:51:22,835
‫أيها الطبيب.‬

738
00:51:31,803 --> 00:51:35,014
‫اسمع، هل يمكنك أن تركز على الأكل وحسب؟‬

739
00:51:36,682 --> 00:51:37,934
‫أليست هذه الدكتورة "يو"؟‬

740
00:51:39,394 --> 00:51:41,521
‫- نعم، إنها هي.‬
‫- لماذا ترسم هذه الرسومات؟‬

741
00:51:41,896 --> 00:51:43,523
‫لا زلت تريد أن تصبح رسام كاريكاتير؟‬

742
00:51:43,606 --> 00:51:44,607
‫"جونغ داي".‬

743
00:51:44,816 --> 00:51:47,318
‫يجب أن يسعى المرء لتحقيق أحلامه،‬
‫لا أن يتخلى عنها.‬

744
00:51:47,527 --> 00:51:50,363
‫عليّ أن أنهي رسمتي الأخيرة قبل أن أُضرب‬
‫حتى الموت.‬

745
00:51:50,446 --> 00:51:51,948
‫ألا تريد الجاجانغميون؟‬

746
00:51:55,034 --> 00:51:56,661
‫مرحباً، ما الذي جاء بك إلى هنا؟‬

747
00:51:57,245 --> 00:51:59,122
‫- هل تريدين بعض الطعام؟‬
‫- لا، شكراً لك.‬

748
00:51:59,205 --> 00:52:00,873
‫ستلاحقك خطاياك بالفعل.‬

749
00:52:02,542 --> 00:52:04,627
‫- ماذا تفعل عندك؟‬
‫- دكتورة "يو".‬

750
00:52:04,961 --> 00:52:06,170
‫هل اختبأت مني؟‬

751
00:52:07,296 --> 00:52:09,632
‫- لا.‬
‫- أعد لي مفاتيح سيارتي.‬

752
00:52:12,135 --> 00:52:14,470
‫يبدو أنك على وشك البكاء.‬

753
00:52:17,723 --> 00:52:19,267
‫لا بد أن هذه السيارة قوية جداً.‬

754
00:52:19,434 --> 00:52:22,437
‫ارتطمت بالقائم بقوة، لكن الضرر‬
‫الذي أصابها ليس بالغاً إطلاقاً.‬

755
00:52:23,146 --> 00:52:25,064
‫كيف أمكنك أن تتركها على حالها؟‬

756
00:52:25,148 --> 00:52:27,191
‫كنت سآخذها إلى ورشة إصلاح السيارات.‬

757
00:52:27,483 --> 00:52:29,902
‫لكن لم يكن لديّ وقت بسبب مناوباتي الليلية.‬

758
00:52:30,653 --> 00:52:32,822
‫- أصلحها عاجلاً.‬
‫- هل هذا كل شيء؟‬

759
00:52:32,905 --> 00:52:35,283
‫نعم، لماذا؟ أليس كافياً؟ هل أضربك؟‬

760
00:52:35,366 --> 00:52:36,409
‫لا، أرجوك.‬

761
00:52:37,201 --> 00:52:38,828
‫سيكلّف إصلاحها مبلغاً كبيراً.‬

762
00:52:39,245 --> 00:52:42,999
‫لا داع لإصلاحها إن كنت لن تركبيها.‬

763
00:52:44,125 --> 00:52:45,209
‫فهمت.‬

764
00:52:47,753 --> 00:52:48,838
‫بئساً، هل يُعقل هذا؟‬

765
00:52:59,599 --> 00:53:02,310
‫أيها الدكتور "كيم"، هل سيطول انتظاري هنا؟‬

766
00:53:02,393 --> 00:53:03,686
‫لديّ عملية.‬

767
00:53:05,146 --> 00:53:06,022
‫تفضلي.‬

768
00:53:13,321 --> 00:53:14,739
‫يجب أن تتقدما وتنظرا إلى هذا.‬

769
00:53:18,701 --> 00:53:19,785
‫بالنسبة لهذا المريض،‬

770
00:53:20,703 --> 00:53:24,999
‫أود أن يجري الدكتور "جونغ" العملية‬
‫وأن تساعده الدكتورة "يو".‬

771
00:53:26,042 --> 00:53:28,836
‫- من هو؟‬
‫- الرئيس "هونغ دو سيك".‬

772
00:53:29,962 --> 00:53:31,172
‫لا أريد أن أجري العملية.‬

773
00:53:31,714 --> 00:53:34,717
‫ستتوجه أنظار كل من في المشفى‬
‫إلى هذه العملية.‬

774
00:53:34,800 --> 00:53:36,260
‫لا أريد أن أحظى بهذا النوع من الانتباه.‬

775
00:53:36,344 --> 00:53:40,890
‫أود أن يبقى أمر هذه العملية سراً بيننا‬
‫نحن الثلاثة، ولا تسألا عن السبب.‬

776
00:53:42,475 --> 00:53:44,477
‫الورم كبير، وهو يضغط على جذع الدماغ.‬

777
00:53:44,560 --> 00:53:45,728
‫لن تكون العملية سهلة.‬

778
00:53:45,811 --> 00:53:48,022
‫وأيضاً، سمعت أن الورم تجدد ظهوره.‬

779
00:53:48,105 --> 00:53:49,273
‫بدل أن نستأصله كله، سنخفف الضغط‬

780
00:53:49,774 --> 00:53:51,567
‫عن طريق النواة الزيتونية العُلوية الجانبية‬

781
00:53:51,651 --> 00:53:54,278
‫ونجري جراحة إشعاعية كي نتخلص‬
‫مما بقي من الورم.‬

782
00:53:54,362 --> 00:53:57,740
‫الاستئصال الكامل للورم سيكون أفضل،‬
‫فقد تجدد ظهوره بعد جراحة إشعاعية.‬

783
00:53:57,823 --> 00:54:00,284
‫- الاستئصال الكامل؟‬
‫- حال الشلل الوجهي لديه ليس سيئاً.‬

784
00:54:00,409 --> 00:54:03,037
‫عبر التّيه هي أفضل طريقة كي نحافظ‬
‫على أعصاب وجهه‬

785
00:54:03,120 --> 00:54:04,372
‫ونستأصل الورم بأكمله.‬

786
00:54:04,455 --> 00:54:06,624
‫"عبر التّيه: طريقة لاستئصال‬
‫الورم الشفاني الدهليزي"‬

787
00:54:06,749 --> 00:54:09,085
‫تستغرق تلك العملية وقتاً طويلاً.‬

788
00:54:10,878 --> 00:54:12,505
‫لا، لننفذ الطريقة الآمنة.‬

789
00:54:12,880 --> 00:54:16,300
‫في هذه الحالة، ما من سبب يدفعني‬
‫لإجراء العملية له.‬

790
00:54:16,676 --> 00:54:18,803
‫أنت تعرفني، إما أن أغامر بكل شيء أو أنسحب.‬

791
00:54:19,345 --> 00:54:20,555
‫من مبدأ كل شيء أو لا شيء.‬

792
00:54:20,638 --> 00:54:23,808
‫لا تبالغ بثقتك بنفسك، أود أن تكون‬
‫متواضعاً في هذا الشأن.‬

793
00:54:24,517 --> 00:54:27,478
‫اطلب من طبيب آخر أن يجري العملية‬
‫إن كنت لا تثق بي.‬

794
00:54:27,562 --> 00:54:30,731
‫ليس هذا ما قصدته، إنني أطلب منك‬
‫توخي الحذر.‬

795
00:54:31,315 --> 00:54:32,608
‫ليس من طبيعتك أن تطلب هذا.‬

796
00:54:33,359 --> 00:54:35,152
‫هناك مخاطر في كل عملية جراحية.‬

797
00:54:35,319 --> 00:54:38,864
‫أن تطلب مني توخي الحذر يعني أنك خائف.‬

798
00:54:39,782 --> 00:54:41,242
‫إن كان الجرّاح خائفاً، ينتهي أمره.‬

799
00:54:41,909 --> 00:54:44,537
‫هل تحاول إخافتي قبل أن أبدأ العملية حتى؟‬

800
00:54:56,048 --> 00:54:59,010
‫"غرفة العمليات"‬

801
00:55:04,223 --> 00:55:05,683
‫هل سنجري استئصالاً كاملاً للورم فعلاً؟‬

802
00:55:05,766 --> 00:55:07,226
‫"الاستئصال الكامل: إزالة الورم بأكمله"‬

803
00:55:07,476 --> 00:55:11,647
‫لا تخاطر كثيراً كي تستأصل الورم،‬
‫نفذ الطريقة الآمنة.‬

804
00:55:12,940 --> 00:55:14,525
‫جاء من يعظني باتباع الطريقة الآمنة ثانية؟‬

805
00:55:15,067 --> 00:55:18,404
‫تقنياً، سأجري استئصالاً دون التام،‬
‫لا تقلق.‬

806
00:55:19,071 --> 00:55:20,114
‫أحسن صنعاً أرجوك.‬

807
00:55:20,615 --> 00:55:24,201
‫أنت لا تتكلم بصفتك طبيب،‬
‫إنك تشعرني بالضغط.‬

808
00:55:26,037 --> 00:55:29,123
‫تعليقاتك فظة.‬

809
00:55:31,208 --> 00:55:33,336
‫هل تتكلم مع الأوصياء على المرضى الآخرين‬
‫بهذه الطريقة أيضاً؟‬

810
00:55:33,836 --> 00:55:36,547
‫لا يعامل الأوصياء على المرضى الآخرين‬
‫الأطباء بهذه الطريقة.‬

811
00:55:36,922 --> 00:55:37,882
‫يثقون بأطبائهم.‬

812
00:55:40,176 --> 00:55:41,135
‫هل تثق بي؟‬

813
00:55:46,599 --> 00:55:48,017
‫لا أريد أن أتولى أمر هذا المريض.‬

814
00:55:48,351 --> 00:55:51,103
‫سأتركه إن طلبت مني ذلك.‬

815
00:55:52,897 --> 00:55:54,940
‫حسناً إذاً، لديّ عملية أخرى أجريها.‬

816
00:56:14,752 --> 00:56:18,089
‫"غرفة العمليات"‬

817
00:56:21,592 --> 00:56:22,510
‫إرواء.‬

818
00:56:30,309 --> 00:56:32,436
‫الأستاذ "هونغ" خائف وحسب.‬

819
00:56:33,062 --> 00:56:34,647
‫لا يريد أن تفشل العملية.‬

820
00:56:35,439 --> 00:56:36,982
‫وهذا ينطبق عليك أيضاً.‬

821
00:56:37,608 --> 00:56:38,818
‫ماذا تقصدين بهذا؟‬

822
00:56:38,901 --> 00:56:41,070
‫أنت تخشى أن تفشل العملية‬

823
00:56:41,153 --> 00:56:42,571
‫وتتحمل كامل اللوم بسبب هذا الفشل.‬

824
00:56:43,155 --> 00:56:44,573
‫لهذا تتبع أسلوب الخداع.‬

825
00:56:46,033 --> 00:56:47,118
‫لست خائفاً.‬

826
00:56:49,412 --> 00:56:50,746
‫لا تخف.‬

827
00:56:51,288 --> 00:56:52,790
‫أنا سأساعدك.‬

828
00:56:53,833 --> 00:56:55,960
‫سأساعدك جيداً كي لا تخف.‬

829
00:56:56,627 --> 00:56:58,754
‫- أنت واثقة بنفسك أيضاً.‬
‫- نعم.‬

830
00:56:59,630 --> 00:57:01,590
‫عندما تكون في بيئة سيئة،‬

831
00:57:01,674 --> 00:57:04,343
‫ثقتك بنفسك تساعدك كثيراً‬
‫كي تعيش حياة أفضل.‬

832
00:57:05,261 --> 00:57:06,971
‫هلّا أنهينا هذا الحديث؟‬

833
00:57:08,889 --> 00:57:10,850
‫نعم، من الأفضل أن ننهيه.‬

834
00:57:13,060 --> 00:57:14,019
‫حسناً.‬

835
00:57:40,963 --> 00:57:44,216
‫تحققت من خلفيتك العلمية قبل أن تأتي‬
‫أيها الدكتور "جونغ".‬

836
00:57:45,551 --> 00:57:47,344
‫هل أنا مجرم أم ماذا؟‬

837
00:57:49,513 --> 00:57:50,890
‫أنت موهوب، أقر لك بهذا.‬

838
00:57:55,519 --> 00:57:56,771
‫سألتني إن كنت أثق بك.‬

839
00:57:59,023 --> 00:58:00,066
‫أنا أثق بك كطبيب.‬

840
00:58:00,816 --> 00:58:03,069
‫هل يُفترض أن أشكرك؟‬

841
00:58:03,152 --> 00:58:04,945
‫لكن لا يمكنني الوثوق بك كوصيّ على مريضي.‬

842
00:58:07,990 --> 00:58:09,450
‫إن فشلت هذه العملية،‬

843
00:58:11,452 --> 00:58:12,745
‫سأقتلك.‬

844
00:58:25,382 --> 00:58:27,885
‫عندما يصبح الطبيب وصيّاً على أحد أحبائه،‬

845
00:58:29,512 --> 00:58:31,138
‫يغدو مجرد إنسان ضعيف أيضاً.‬

846
00:58:54,787 --> 00:58:56,789
‫ترجمة "شيرين سمعان"‬

