﻿1
00:00:00,882 --> 00:00:09,812
{\an4\1c&#FFA500&\3c&HFFFFFF&\b1\fs30}{\fnAndalus}تـم تعديل التوقيت بواسطة
<font color="#408080">SuliMan.K | قاسـم

2
00:00:35,458 --> 00:00:39,796
‫الحب هو تاريخ يُكتب كمشروع مشترك‬
‫بين شخصين.‬

3
00:00:40,255 --> 00:00:44,843
‫جوهر الأمر هو أن ترى إلى أي مدى‬
‫يمكنك أن تفهم وتتقبّل‬

4
00:00:44,968 --> 00:00:47,053
‫ماضي الطرف الآخر.‬

5
00:00:50,849 --> 00:00:54,644
‫"وحدة الجراحة العصبية العناية المركزة"‬

6
00:01:00,275 --> 00:01:02,068
‫- أنت متعبة، صحيح؟‬
‫- نعم.‬

7
00:01:02,152 --> 00:01:03,528
‫سأناوب طيلة الأسبوع كعقوبة لي.‬

8
00:01:04,446 --> 00:01:07,073
‫- لن يدعك وشأنك بسهولة.‬
‫- كالعادة.‬

9
00:01:07,157 --> 00:01:09,200
‫دكتورة "يو"، هل أنهيت عمليتك؟‬

10
00:01:09,284 --> 00:01:11,578
‫نعم، ما هي حالة "لي هيي جيونغ" العقلية؟‬

11
00:01:11,661 --> 00:01:12,537
‫إنها ناعسة.‬

12
00:01:12,621 --> 00:01:14,455
‫"ناعسة: واعية لكن تشعر برغبة في النوم‬
‫والكسل"‬

13
00:01:14,538 --> 00:01:16,583
‫"الجراحة العصبية: (تشوي غانغ سو)"‬

14
00:01:17,709 --> 00:01:19,878
‫- ما الأمر؟‬
‫- هناك مريض في غرفة الطوارئ.‬

15
00:01:19,961 --> 00:01:22,756
‫أُغمي عليه بينما كان يحاول التقاط عود طعام‬
‫أسقطه خلال العشاء.‬

16
00:01:22,839 --> 00:01:24,966
‫تُظهر صورة الأشعة المقطعية خاصته‬
‫نزيفاً مزمناً خارج الجافية.‬

17
00:01:25,050 --> 00:01:28,053
‫تظهر عليه أعراض التخليط من الدرجة 4.‬

18
00:01:28,803 --> 00:01:31,014
‫هل سقط بقوة أو ارتطم بشيء مؤخراً؟‬

19
00:01:31,097 --> 00:01:33,683
‫سقط عن دراجته منذ حوالي 3 أسابيع.‬

20
00:01:34,017 --> 00:01:35,435
‫يحب المشروب.‬

21
00:01:35,518 --> 00:01:38,438
‫اطلب من "كيونغ جون" أن يحجز غرفة عمليات‬
‫وتعال إلى هنا.‬

22
00:01:39,314 --> 00:01:41,816
‫- طاب يومكما.‬
‫- حظاً موفقاً.‬

23
00:01:47,864 --> 00:01:49,741
‫"هونغ هونغ هونغ"‬

24
00:01:55,288 --> 00:01:56,373
‫"هيي جيونغ"‬

25
00:01:56,873 --> 00:01:59,292
‫- ألو، "هيي جيونغ".‬
‫- ماذا كنت تفعل؟‬

26
00:02:01,211 --> 00:02:02,337
‫هل آتي لرؤيتك؟‬

27
00:02:03,880 --> 00:02:07,342
‫سألتك ماذا كنت تفعل فقط،‬
‫قد ينقطع الاتصال بيننا.‬

28
00:02:11,012 --> 00:02:12,305
‫"رسالتان جديدتان"‬

29
00:02:15,600 --> 00:02:17,102
‫"جار الاتصال"‬

30
00:02:20,689 --> 00:02:23,066
‫لماذا لا تسألني السؤال الثاني؟‬

31
00:02:23,525 --> 00:02:24,818
‫تريدني أن أكون حبيبتك؟‬

32
00:02:25,652 --> 00:02:28,363
‫جوابي هو نعم.‬

33
00:02:31,282 --> 00:02:34,035
‫الرجاء الضغط على الرقم 1 للحفظ‬
‫وعلى الرقم 2 للحذف.‬

34
00:02:34,119 --> 00:02:36,287
‫هل تم تسجيل ما قلته للتو؟‬

35
00:02:36,371 --> 00:02:37,580
‫يجب أن أحذفه.‬

36
00:02:38,581 --> 00:02:40,500
‫شكراً لاتصالكم.‬

37
00:02:48,550 --> 00:02:50,260
‫"مركز (غوكيل) الطبي"‬

38
00:02:51,428 --> 00:02:52,470
‫الرافعة.‬

39
00:02:59,436 --> 00:03:00,478
‫أعطني المبعاد.‬

40
00:03:08,486 --> 00:03:09,571
‫إرواء.‬

41
00:03:11,823 --> 00:03:13,074
‫إرواء.‬

42
00:03:17,078 --> 00:03:19,581
‫- أي ساعة خلدت إلى النوم؟‬
‫- أنا آسف.‬

43
00:03:19,664 --> 00:03:21,499
‫هل تريد أن تنام إلى الأبد؟‬

44
00:03:24,502 --> 00:03:25,670
‫اذهب إلى المنزل.‬

45
00:03:26,212 --> 00:03:28,381
‫- ماذا؟‬
‫- غادر قبل أن أغيّر رأيي.‬

46
00:03:28,465 --> 00:03:30,508
‫- سأنهي العمل هنا.‬
‫- لا، لا بأس.‬

47
00:03:31,259 --> 00:03:32,260
‫1...‬

48
00:03:33,178 --> 00:03:35,221
‫- 2...‬
‫- حسناً، شكراً لك.‬

49
00:03:38,099 --> 00:03:39,350
‫ملقط ثنائي القطب.‬

50
00:03:49,944 --> 00:03:51,946
‫مرحباً جميعاً، قد أحضرت لكم‬
‫وجباتكم المتأخرة.‬

51
00:03:52,030 --> 00:03:53,531
‫قد وصل!‬

52
00:03:54,824 --> 00:03:56,201
‫ضعها هنا.‬

53
00:03:56,284 --> 00:03:57,619
‫سأضعها هنا.‬

54
00:03:57,702 --> 00:04:00,205
‫يحبني الدكتور "آهن" كثيراً.‬

55
00:04:00,497 --> 00:04:01,831
‫بالطبع.‬

56
00:04:01,915 --> 00:04:05,168
‫إنه يحب الطعام، وليس أنت.‬

57
00:04:06,419 --> 00:04:09,255
‫- تفضّل.‬
‫- شكراً لك، استمتعوا بطعامكم.‬

58
00:04:09,339 --> 00:04:10,256
‫استمتعوا بطعامكم.‬

59
00:04:10,340 --> 00:04:11,549
‫- وداعاً.‬
‫- وداعاً.‬

60
00:04:11,966 --> 00:04:14,260
‫- هيا إلى الأكل.‬
‫- دعني أنهي هذا.‬

61
00:04:17,180 --> 00:04:19,224
‫أسرع وتعال كي تأكل.‬

62
00:04:19,307 --> 00:04:20,767
‫- أخفتني.‬
‫- أخفتني.‬

63
00:04:22,227 --> 00:04:25,313
‫- مرحباً دكتور "كانغ".‬
‫- مرحباً ووداعاً.‬

64
00:04:25,772 --> 00:04:28,107
‫هل طلبتم الطعام؟ لماذا لم تخبروني؟‬

65
00:04:28,191 --> 00:04:29,651
‫وصل الطعام للتو.‬

66
00:04:33,071 --> 00:04:36,241
‫المعذرة، هل يمكنني أن أسألكم عن أمر؟‬

67
00:04:36,324 --> 00:04:37,659
‫يمكنك أن تسأل ما تشاء.‬

68
00:04:39,661 --> 00:04:41,621
‫إن كان ولد في السابعة من عمره‬

69
00:04:41,704 --> 00:04:44,582
‫يعرج عندما يمشي،‬

70
00:04:44,666 --> 00:04:46,000
‫فهو مصاب بمرض ما، صحيح؟‬

71
00:04:46,084 --> 00:04:48,086
‫من هو هذا الولد ذو الـ7 أعوام؟‬

72
00:04:49,212 --> 00:04:50,255
‫إنه ابني.‬

73
00:04:51,256 --> 00:04:53,341
‫لديك ولد؟ ظننتك أعزب.‬

74
00:04:53,424 --> 00:04:56,719
‫لديّ ولدان، أحدهما عمره 9 والثاني 7 سنوات.‬

75
00:04:56,803 --> 00:04:58,721
‫أنت محظوظ جداً.‬

76
00:04:58,805 --> 00:05:01,099
‫كيف يعرج؟‬

77
00:05:01,182 --> 00:05:04,185
‫يجرّ ساقيه عندما يمشي.‬

78
00:05:04,561 --> 00:05:06,771
‫أخبروني في العيادة أن آخذه إلى مشفى أكبر.‬

79
00:05:06,855 --> 00:05:09,190
‫قائلين إنه ربما يكون هناك خلل ما في دماغه.‬

80
00:05:10,984 --> 00:05:12,777
‫سأحدد لك موعداً، أحضره إلى هنا.‬

81
00:05:12,861 --> 00:05:14,445
‫سأحدد له موعداً لدى الأستاذ‬
‫"هونغ جي هونغ".‬

82
00:05:14,696 --> 00:05:15,905
‫- حقاً؟‬
‫- نعم.‬

83
00:05:16,656 --> 00:05:19,409
‫شكراً، أشكركم جميعاً.‬

84
00:05:19,492 --> 00:05:20,618
‫على الرحب والسعة.‬

85
00:05:20,702 --> 00:05:21,995
‫- شكراً.‬
‫- اتصل بي قبل أن تأتي.‬

86
00:05:22,078 --> 00:05:22,996
‫حسناً.‬

87
00:05:26,291 --> 00:05:28,626
‫هل أجريت عمليتين متتاليتين؟‬
‫لا بد أنك متعبة.‬

88
00:05:28,918 --> 00:05:30,003
‫إنه عملنا وحسب.‬

89
00:05:30,378 --> 00:05:31,504
‫أنت رائعة.‬

90
00:05:34,299 --> 00:05:35,383
‫أستاذ "هونغ".‬

91
00:05:35,675 --> 00:05:37,802
‫لماذا أتيت إلى هنا؟ لست مناوباً.‬

92
00:05:38,678 --> 00:05:41,264
‫كنت ماراً بالقرب من هنا فقررت تفقد حال‬
‫الجميع.‬

93
00:05:42,182 --> 00:05:44,142
‫لا أعرف كيف تفعل هذا يا أستاذ "هونغ".‬

94
00:05:44,267 --> 00:05:45,894
‫كيف تكون مخلصاً جداً لمرضاك؟‬

95
00:05:45,977 --> 00:05:47,687
‫- صحيح؟‬
‫- نعم.‬

96
00:05:48,104 --> 00:05:50,148
‫- عليّ أن أذهب.‬
‫- وداعاً.‬

97
00:05:53,401 --> 00:05:54,569
‫لماذا أتيت إلى هنا؟‬

98
00:05:54,652 --> 00:05:55,695
‫اتصلت بي.‬

99
00:05:56,404 --> 00:05:58,531
‫- حقاً؟‬
‫- سألتني ماذا كنت أفعل.‬

100
00:06:07,790 --> 00:06:08,875
‫كفّ عن التحديق بي.‬

101
00:06:10,793 --> 00:06:11,920
‫ألن ترتاحي قليلاً؟‬

102
00:06:12,003 --> 00:06:14,422
‫نعم، أود أن آخذ قيلولة.‬

103
00:06:15,965 --> 00:06:17,258
‫لا يمكنني أن أدعك تفعلين هذا.‬

104
00:06:25,308 --> 00:06:26,392
‫كم الساعة؟‬

105
00:06:26,976 --> 00:06:29,479
‫- هل تأخرنا؟‬
‫- لا، لم نتأخر.‬

106
00:06:39,113 --> 00:06:40,198
‫"هيي جيونغ".‬

107
00:06:40,823 --> 00:06:41,741
‫توقف.‬

108
00:06:42,450 --> 00:06:43,493
‫"هيي جيونغ".‬

109
00:06:45,119 --> 00:06:46,287
‫لا يمكننا أن ندع الناس يروننا.‬

110
00:06:46,871 --> 00:06:48,623
‫يمكننا الذهاب إلى مكان لا يرانا فيه أحد.‬

111
00:06:48,706 --> 00:06:51,250
‫في الواقع، هذا أكثر طريق آمن هنا.‬

112
00:06:52,085 --> 00:06:54,921
‫لماذا أحضرتني إلى الطريق الأكثر أماناً؟‬

113
00:06:55,004 --> 00:06:56,798
‫أحب أن أمشي.‬

114
00:06:57,215 --> 00:06:58,216
‫صحيح.‬

115
00:06:58,633 --> 00:07:00,760
‫رأيت هذا في فيلم وأردت أن أجرّبه بنفسي.‬

116
00:07:06,432 --> 00:07:07,809
‫أعطيني يديك.‬

117
00:07:28,579 --> 00:07:29,747
‫هل وضعتهما جيداً؟‬

118
00:07:31,249 --> 00:07:32,250
‫حان دوري.‬

119
00:07:39,340 --> 00:07:41,342
‫"وير إز لوف"‬

120
00:08:59,545 --> 00:09:00,963
‫"الجراحة العصبية، (تشوي غانغ سو)"‬

121
00:09:01,047 --> 00:09:02,048
‫بئساً يا "غانغ سو"!‬

122
00:09:05,551 --> 00:09:06,427
‫ما الأمر؟‬

123
00:09:06,511 --> 00:09:08,763
‫شاب في الـ29 من عمره ضربته لوحة إعلانات.‬

124
00:09:09,347 --> 00:09:11,641
‫نعاس عقلي عميق بدرجة 7‬
‫على مقياس "غلاسكو" للغيبوبة.‬

125
00:09:12,600 --> 00:09:14,060
‫أجر له صورة بالأشعة المقطعية، سآتي حالاً.‬

126
00:09:14,143 --> 00:09:15,144
‫حسناً.‬

127
00:09:18,689 --> 00:09:21,359
‫يجب أن تنتهي جلستنا الرومانسية هنا.‬

128
00:09:21,442 --> 00:09:24,362
‫لا يزال هناك بعض الوقت،‬
‫لنمش إلى غرفة الطوارئ.‬

129
00:09:30,618 --> 00:09:32,703
‫- وداعاً يا "هيي جيونغ".‬
‫- وداعاً يا "هيي جيونغ".‬

130
00:09:39,168 --> 00:09:41,129
‫"مركز (غوكيل) الطبي"‬

131
00:09:49,011 --> 00:09:50,179
‫بنيّ.‬

132
00:09:50,304 --> 00:09:53,391
‫أنت تضحك دائماً، إنك مصدر سعادتي.‬

133
00:09:53,516 --> 00:09:55,351
‫ماذا عني أنا.‬

134
00:09:55,435 --> 00:09:57,895
‫أنت "دال"، هذا هو اسمك.‬

135
00:09:57,979 --> 00:10:00,356
‫أنت "دال"، "نام دال".‬

136
00:10:00,440 --> 00:10:01,774
‫أنت مصدر سعادته.‬

137
00:10:02,358 --> 00:10:04,193
‫أنت مصدر سعادتي.‬

138
00:10:08,072 --> 00:10:09,157
‫"نام دال".‬

139
00:10:09,240 --> 00:10:11,075
‫- نعم؟‬
‫- تفضّلوا.‬

140
00:10:11,701 --> 00:10:12,660
‫لندخل.‬

141
00:10:12,743 --> 00:10:13,911
‫هيا لندخل يا عزيزيّ.‬

142
00:10:17,748 --> 00:10:18,916
‫مرحباً.‬

143
00:10:19,542 --> 00:10:20,960
‫- مرحباً.‬
‫- تفضّلوا بالجلوس.‬

144
00:10:21,377 --> 00:10:22,336
‫شكراً.‬

145
00:10:26,257 --> 00:10:27,300
‫مرحباً يا "دال".‬

146
00:10:28,509 --> 00:10:29,802
‫ألق التحية.‬

147
00:10:29,927 --> 00:10:31,179
‫مرحباً أيها الطبيب.‬

148
00:10:32,555 --> 00:10:33,764
‫هل تلعب دور الأب الآن؟‬

149
00:10:36,017 --> 00:10:37,643
‫ما المشكلة؟‬

150
00:10:37,727 --> 00:10:40,271
‫لم يكن هكذا من قبل،‬

151
00:10:40,396 --> 00:10:42,815
‫لكنه الآن يعرج عندما يمشي.‬

152
00:10:43,816 --> 00:10:45,359
‫- "دال".‬
‫- نعم؟‬

153
00:10:45,443 --> 00:10:47,028
‫هلّا مشيت أمامي؟‬

154
00:10:47,111 --> 00:10:48,112
‫أره.‬

155
00:10:49,071 --> 00:10:52,783
‫قف بجانب الممرضة وامش إليّ.‬

156
00:10:57,246 --> 00:10:58,498
‫أحسنت صنعاً.‬

157
00:10:58,581 --> 00:11:01,000
‫والآن عد إلى أبيك.‬

158
00:11:09,634 --> 00:11:11,344
‫"قسم الجراحة العصبية: 25"‬

159
00:11:11,427 --> 00:11:14,764
‫ارتفعت إيرادات الجراحة العصبية فعلاً.‬

160
00:11:15,348 --> 00:11:18,684
‫ازدادت ملياري وون من الشهر الماضي،‬
‫كان توبيخي نافعاً.‬

161
00:11:18,768 --> 00:11:22,063
‫كما قلت، عاد علينا توظيف الأستاذ "هونغ"‬
‫بالكثير من الفوائد.‬

162
00:11:22,188 --> 00:11:23,731
‫هذا بسبب فيديو التحفيز الدماغي العميق‬

163
00:11:23,814 --> 00:11:25,983
‫لحاملة الميدالية الذهبية‬
‫في الألعاب الأولمبية "لي سو جيونغ".‬

164
00:11:26,734 --> 00:11:29,070
‫قلت لك هذا مراراً، الأمر كله‬
‫يتعلق بالتسويق.‬

165
00:11:29,987 --> 00:11:33,824
‫أنا مسرور جداً لأنك أصغيت إليّ أخيراً.‬

166
00:11:36,077 --> 00:11:37,745
‫تابع العمل الجيد.‬

167
00:11:38,246 --> 00:11:40,581
‫سأزيد حدّك الائتماني‬

168
00:11:40,665 --> 00:11:42,375
‫وأعيد منح الإجازات إلى موظفيك.‬

169
00:11:43,167 --> 00:11:45,419
‫هل ترون كم أنا منطقي؟‬

170
00:11:45,503 --> 00:11:48,506
‫حان الوقت لبداية جديدة.‬

171
00:11:49,340 --> 00:11:51,801
‫سنبني مركزاً لرعاية المسنين‬

172
00:11:51,884 --> 00:11:55,012
‫ليصبح مشفانا بمعايير القرن 21.‬

173
00:12:02,353 --> 00:12:04,272
‫أظن أن هناك مشكلة في دماغه.‬

174
00:12:04,355 --> 00:12:06,357
‫يجب أن نجري تصويراً بالرنين المغناطيسي‬
‫كي نتأكد.‬

175
00:12:07,900 --> 00:12:09,235
‫حسناً.‬

176
00:12:12,280 --> 00:12:13,656
‫هل هناك مشكلة؟‬

177
00:12:13,739 --> 00:12:15,324
‫لا.‬

178
00:12:15,408 --> 00:12:16,784
‫أبي، أريد أن أدخل الحمام.‬

179
00:12:16,867 --> 00:12:19,787
‫- كدنا ننتهي.‬
‫- لا أستطيع الانتظار.‬

180
00:12:20,121 --> 00:12:22,290
‫انتظر قليلاً فقط.‬

181
00:12:22,665 --> 00:12:26,961
‫لا يغطي التأمين تكاليف التصوير‬
‫بالرنين المغناطيسي، صحيح؟‬

182
00:12:29,213 --> 00:12:32,675
‫صحيح، لكن ليس دائماً.‬

183
00:12:32,800 --> 00:12:35,219
‫يمكن للتأمين تغطية تكاليفه إن أظهر دليلاً‬
‫على المرض.‬

184
00:12:35,303 --> 00:12:36,679
‫حسناً.‬

185
00:12:36,762 --> 00:12:37,722
‫لا أستطيع الانتظار.‬

186
00:12:37,805 --> 00:12:38,889
‫- "هاي"!‬
‫- انتظر.‬

187
00:12:40,683 --> 00:12:42,059
‫أنا آسف جداً.‬

188
00:12:42,143 --> 00:12:44,895
‫لا عليك، ولداك ظريفان جداً.‬

189
00:12:44,979 --> 00:12:46,022
‫أنت.‬

190
00:12:49,942 --> 00:12:52,403
‫هل أنت بخير؟ يجب أن تنتبه أكثر.‬

191
00:12:52,945 --> 00:12:54,238
‫أين المرحاض؟‬

192
00:12:54,363 --> 00:12:55,406
‫هناك.‬

193
00:13:10,171 --> 00:13:11,172
‫مفاجأة.‬

194
00:13:12,340 --> 00:13:13,341
‫شكراً لك.‬

195
00:13:14,842 --> 00:13:17,261
‫أنت ظريف عندما تضحك، أين والداك؟‬

196
00:13:17,345 --> 00:13:20,473
‫لا أعرف، هرعت إلى الحمام.‬

197
00:13:21,557 --> 00:13:23,225
‫سيكونان حيث تركتهما.‬

198
00:13:23,934 --> 00:13:24,977
‫لنذهب.‬

199
00:13:27,229 --> 00:13:29,398
‫هل أنت طبيبة أيضاً؟‬

200
00:13:29,482 --> 00:13:30,524
‫نعم.‬

201
00:13:30,608 --> 00:13:31,776
‫أنت جميلة.‬

202
00:13:32,985 --> 00:13:36,197
‫شكراً لك، هذا ما أردت سماعه اليوم.‬

203
00:13:41,786 --> 00:13:43,120
‫هل تضحك كثيراً دائماً؟‬

204
00:13:43,204 --> 00:13:45,623
‫نعم، لهذا أنا حزين.‬

205
00:13:45,706 --> 00:13:47,083
‫لماذا يُشعرك الضحك بالحزن؟‬

206
00:13:47,166 --> 00:13:50,127
‫اسمي "هاي" واسم أخي "دال".‬

207
00:13:50,461 --> 00:13:52,630
‫أضحك حتى عندما يكون "دال" مريضاً.‬

208
00:13:53,464 --> 00:13:56,217
‫أشعر بالسوء لأنني أضحك في المواقف المحزنة.‬

209
00:13:58,094 --> 00:13:59,095
‫"هاي".‬

210
00:13:59,929 --> 00:14:01,138
‫أبي.‬

211
00:14:02,973 --> 00:14:04,475
‫هل أنت بخير؟ لنر.‬

212
00:14:08,062 --> 00:14:10,189
‫أنت تتبول كثيراً هذه الأيام.‬

213
00:14:10,481 --> 00:14:11,482
‫لا أعرف.‬

214
00:14:12,274 --> 00:14:14,402
‫حاول أن تصمد.‬

215
00:14:15,903 --> 00:14:17,488
‫- ماذا؟‬
‫- لنذهب.‬

216
00:14:17,571 --> 00:14:18,656
‫يشوبه خطب ما.‬

217
00:14:19,281 --> 00:14:20,282
‫سيدي.‬

218
00:14:21,367 --> 00:14:23,911
‫هل يضحك "هاي" كثيراً دائماً؟‬

219
00:14:23,994 --> 00:14:24,995
‫نعم.‬

220
00:14:26,205 --> 00:14:28,749
‫إننا نسميه ناشر السعادة لأنه يضحك دائماً.‬

221
00:14:29,083 --> 00:14:30,751
‫حتى إنه يضحك خلال نومه.‬

222
00:14:31,210 --> 00:14:32,253
‫كم عمره؟‬

223
00:14:32,336 --> 00:14:33,379
‫9 أعوام، لماذا؟‬

224
00:14:34,422 --> 00:14:36,674
‫أظن أن ضحكه ناتج عن اضطراب.‬

225
00:14:38,050 --> 00:14:39,385
‫يمكن أن يكون الضحك مرضاً؟‬

226
00:14:39,802 --> 00:14:43,055
‫"يون دو"، يتبول كثيراً ويسقط أرضاً‬
‫باستمرار.‬

227
00:14:43,139 --> 00:14:44,181
‫رأيته يضحك.‬

228
00:14:44,265 --> 00:14:45,975
‫إنني أفكر بنوبات الضحك.‬

229
00:14:46,392 --> 00:14:47,309
‫صحيح؟‬

230
00:14:47,393 --> 00:14:48,936
‫لنجر له بعض الفحوصات.‬

231
00:14:55,151 --> 00:14:58,446
‫المدير هو الأهم في أي مؤسسة.‬

232
00:14:58,946 --> 00:15:01,949
‫- من الآن فصاعداً، مؤسسة "غوكيل"...‬
‫- مركز "غوكيل" الطبي‬

233
00:15:02,032 --> 00:15:05,244
‫في خضم فضيحة توظيف الآن.‬

234
00:15:05,578 --> 00:15:08,956
‫تلاعب كل من رئيس الإدارة ورئيس المحاسبة‬

235
00:15:09,039 --> 00:15:12,418
‫بعملية التوظيف لهذه السنة حيث‬
‫كانت المنافسة 100 إلى 1.‬

236
00:15:12,501 --> 00:15:15,588
‫تحقق الشرطة معهما لتعيين ابنتيهما،‬

237
00:15:15,671 --> 00:15:18,799
‫عن طريق تهريب أسئلة وأجوبة المقابلة.‬

238
00:15:19,258 --> 00:15:22,344
‫في البداية كان الاختلاس الضريبي،‬
‫والآن فضيحة التوظيف.‬

239
00:15:23,637 --> 00:15:25,639
‫ماذا يجري؟ ما هي فضيحة الفساد هذه؟‬

240
00:15:25,723 --> 00:15:27,308
‫كيف لي ألا أعرف بالأمر؟‬

241
00:15:27,433 --> 00:15:29,393
‫- هل حدث هذا فعلاً؟‬
‫- يبدو ذلك.‬

242
00:15:29,477 --> 00:15:31,979
‫يبدو ذلك؟ أولئك الحثالة.‬

243
00:15:38,861 --> 00:15:41,405
‫ذلك المختل "جونغ يون تاي"،‬
‫هل فقد عقله فعلاً؟‬

244
00:15:41,489 --> 00:15:44,784
‫إنه يرسل كل المرضى الغائبين عن الوعي‬
‫إلى قسمنا.‬

245
00:15:44,867 --> 00:15:47,161
‫اسمع، لنصعد إلى الطابق العُلوي‬
‫ونعود عندما نتلقى اتصالاً.‬

246
00:15:47,244 --> 00:15:49,997
‫إن بقينا هنا، سينتهي بنا المطاف‬
‫بتنفيذ مهمات العاملين في غرفة الطوارئ.‬

247
00:15:50,080 --> 00:15:52,374
‫أنا منزعج جداً، من يتصل بي الآن؟‬

248
00:15:53,542 --> 00:15:54,877
‫ألو، "تشوي غانغ سو" يتكلم.‬

249
00:15:54,960 --> 00:15:58,672
‫مرحباً، أنا الكاتبة "لي يو سيون" من برنامج‬
‫"أناس تحت الضوء" في قناة "إس بي سي".‬

250
00:15:58,756 --> 00:16:02,218
‫أنت الفنان صاحب القصص المصورة الرقمية‬
‫"الطبيبة زعيمة العصابة"، صحيح؟‬

251
00:16:02,301 --> 00:16:04,428
‫نعم، أنت من أرسلت لي الرسالة في ذلك اليوم،‬
‫صحيح؟‬

252
00:16:04,512 --> 00:16:06,680
‫قلت إن القصة تتمحور حول شخصية حقيقية.‬

253
00:16:06,764 --> 00:16:10,392
‫نود أن نستضيفها في برنامجنا.‬

254
00:16:10,726 --> 00:16:11,602
‫لماذا؟‬

255
00:16:11,685 --> 00:16:14,897
‫نظن أنها ستكون الضيفة الأمثل في برنامجنا.‬

256
00:16:14,980 --> 00:16:18,609
‫طبيبة جميلة تتغلب على ماضيها المؤسف.‬

257
00:16:18,692 --> 00:16:21,195
‫لكنها لن ترغب في الظهور‬
‫في برنامج تلفزيوني.‬

258
00:16:22,238 --> 00:16:24,031
‫لا يمكنك افتراض هذا وحسب.‬

259
00:16:24,114 --> 00:16:25,866
‫هذا رأيك، أنا أعتذر.‬

260
00:16:25,950 --> 00:16:28,786
‫أرجو أن تستمتعوا بقصصي المصوّرة‬
‫كعمل خيالي فقط.‬

261
00:16:28,911 --> 00:16:29,912
‫ما كان هذا؟‬

262
00:16:29,995 --> 00:16:32,998
‫ربما ستبرحني الدكتورة "يو" ضرباً‬
‫إن عرفت بالأمر.‬

263
00:16:45,135 --> 00:16:46,303
‫إلى أين تذهبين يا دكتورة "يو"؟‬

264
00:16:47,263 --> 00:16:50,266
‫- سأذهب لتناول الطعام.‬
‫- هل لي أن أنضم إليك؟ في الكافتيريا؟‬

265
00:16:53,352 --> 00:16:56,689
‫هل لديكما وقت فعلاً كي تذهبا‬
‫إلى الكافتيريا الآن؟‬

266
00:16:57,022 --> 00:16:59,775
‫لا، لدينا الكثير من العمل لننجزه،‬
‫سنطلب شيئاً نأكله وحسب.‬

267
00:16:59,900 --> 00:17:01,986
‫فقد هذا الفتى صوابه تقريباً.‬

268
00:17:02,820 --> 00:17:05,698
‫- "غانغ سو"، لنذهب.‬
‫- لكن يمكننا...‬

269
00:17:05,781 --> 00:17:06,949
‫لكن يجب أن...‬

270
00:17:17,584 --> 00:17:20,044
‫من الصعب جداً تناول الطعام معك.‬

271
00:17:25,551 --> 00:17:26,635
‫ابتهجي.‬

272
00:17:52,912 --> 00:17:54,038
‫"جي هونغ"، اجلس معنا.‬

273
00:17:55,289 --> 00:17:56,290
‫اجلس هنا!‬

274
00:17:56,874 --> 00:17:58,375
‫تباً.‬

275
00:18:04,798 --> 00:18:06,842
‫عندما طلبنا منك أن تنضم إلينا،‬
‫قلت إنه لا يمكنك ذلك.‬

276
00:18:07,343 --> 00:18:09,762
‫ألم تقولا إنكما ستذهبان لتناول الطعام‬
‫في وقت سابق؟‬

277
00:18:09,845 --> 00:18:11,305
‫لماذا؟ لا تريد أن تأكل معنا؟‬

278
00:18:17,436 --> 00:18:18,479
‫دكتورة "يو".‬

279
00:18:20,731 --> 00:18:22,900
‫- تعالي وكلي معنا!‬
‫- بالطبع.‬

280
00:18:29,281 --> 00:18:30,908
‫لم أرك منذ مدة.‬

281
00:18:32,117 --> 00:18:35,913
‫لماذا يراودني شعور أن هذين الاثنين‬
‫أتيا كي يأكلا معاً؟‬

282
00:18:38,457 --> 00:18:40,834
‫- هل كنا قليلي لباقة؟‬
‫- نعم.‬

283
00:18:40,918 --> 00:18:41,835
‫- ماذا؟‬
‫- ماذا؟‬

284
00:18:41,919 --> 00:18:44,546
‫دعوني أعرّفكما رسمياً على حبيبتي‬
‫"يو هيي جيونغ".‬

285
00:18:51,637 --> 00:18:55,099
‫مرحباً، أنا حبيبة "هونغ جي هونغ"،‬

286
00:18:55,641 --> 00:18:56,892
‫"يو هيي جيونغ".‬

287
00:18:59,436 --> 00:19:00,729
‫مهلاً، ماذا يجري الآن؟‬

288
00:19:00,813 --> 00:19:03,941
‫- لم أكن أعرف أن لديك هذا الجانب.‬
‫- نعم لديّ، لا تغيظيني.‬

289
00:19:04,066 --> 00:19:05,651
‫كُلي، يجب أن تعايني المرضى الخارجيين‬
‫قريباً.‬

290
00:19:06,318 --> 00:19:09,279
‫لا بد أنكما متيمان ببعضكما الآن،‬
‫هذا يذكرني بالأيام الخوالي.‬

291
00:19:09,363 --> 00:19:12,491
‫هذه أفضل مرحلة في العلاقة الغرامية،‬
‫سترهقكما هذه العلاقة قريباً.‬

292
00:19:12,574 --> 00:19:14,451
‫يبدأ كل منكما بطلب التطمين من الآخر،‬
‫وتصبحان مهووسين.‬

293
00:19:14,535 --> 00:19:15,744
‫ثم تسأمان الأمر كله!‬

294
00:19:17,454 --> 00:19:20,082
‫- بئساً، أنتما لئيمان جداً.‬
‫- تهانينا، حقاً.‬

295
00:19:20,457 --> 00:19:22,042
‫إنه إنجاز عظيم بالنظر إلى عمرك.‬

296
00:19:23,293 --> 00:19:25,629
‫- سنحتفظ بالأمر سراً.‬
‫- بالطبع.‬

297
00:19:25,713 --> 00:19:28,048
‫عندما يتواعد زميلان في العمل،‬
‫فعل أمور كهذه بالسر...‬

298
00:19:29,800 --> 00:19:31,635
‫هو الأفضل.‬

299
00:19:32,803 --> 00:19:33,804
‫يا لك من قذر.‬

300
00:19:34,388 --> 00:19:36,640
‫شكراً لك، لم يحدث ما يسعدني مؤخراً.‬

301
00:19:37,391 --> 00:19:38,350
‫شكراً لك يا "إين جو".‬

302
00:19:39,935 --> 00:19:42,021
‫كُلي، هل تريدين هذا أيضاً؟‬

303
00:19:49,528 --> 00:19:50,696
‫ما هذه الفوضى؟‬

304
00:19:52,197 --> 00:19:54,116
‫ستصبح سمعة هذا المشفى في الحضيض.‬

305
00:19:54,700 --> 00:19:57,286
‫ألم يحدث هذا بسبب تفتيش‬
‫دائرة الضرائب الوطنية؟‬

306
00:19:57,369 --> 00:20:00,873
‫لا بد أن متقدماً لم يحصل على عمل هنا‬
‫أبلغ عن الأمر.‬

307
00:20:00,956 --> 00:20:03,709
‫أين كنت عندما كانوا يفعلون أموراً كهذه؟‬

308
00:20:03,792 --> 00:20:06,670
‫- لماذا لم تعرف بالأمر؟‬
‫- اتصل بمكتب المدعين العامين.‬

309
00:20:07,046 --> 00:20:08,630
‫المدعي العام الذي تولى القضية‬

310
00:20:08,714 --> 00:20:11,133
‫هو أحد كبار الشخصيات في برنامجنا الصحي.‬

311
00:20:12,843 --> 00:20:13,761
‫حسناً.‬

312
00:20:14,178 --> 00:20:16,096
‫آمل ألا يتحول الأمر إلى مشكلة أكبر.‬

313
00:20:17,473 --> 00:20:19,600
‫لماذا هناك ضجة كبيرة بشأن هذا المشفى‬
‫في هذه الأيام؟‬

314
00:20:19,683 --> 00:20:22,519
‫يسأل الناس إن كان يتم توظيف الأطباء هنا‬
‫عن طريق علاقاتهم الشخصية.‬

315
00:20:22,603 --> 00:20:25,522
‫هذا بسبب الأخبار، أخبرني أحدهم‬
‫بالأمر نفسه.‬

316
00:20:25,606 --> 00:20:28,025
‫ومن قد يرغب بالعمل كطبيب مقيم‬
‫في قسم الجراحة العصبية هذه الأيام؟‬

317
00:20:28,108 --> 00:20:29,651
‫إنهم لا يعرفون مدى صعوبة هذا العمل.‬

318
00:20:29,735 --> 00:20:30,736
‫بالمناسبة...‬

319
00:20:30,819 --> 00:20:33,822
‫هل سمعت أنه قد يتم نشر القصص المصوّرة‬
‫الرقمية التي صممها الدكتور "تشوي"؟‬

320
00:20:34,406 --> 00:20:35,616
‫أليس مثيراً للإعجاب؟‬

321
00:20:35,699 --> 00:20:37,951
‫كما أنه يؤدي عملاً رائعاً كطبيب مقيم‬
‫في السنة الأولى.‬

322
00:20:38,035 --> 00:20:40,788
‫كنت أتساءل عن سبب تشتته، هذا ما كان يشغله.‬

323
00:20:40,871 --> 00:20:41,789
‫ذاك الـ...‬

324
00:20:41,872 --> 00:20:45,209
‫- يجب أن تحسن معاملته.‬
‫- لماذا تقول هذا؟‬

325
00:20:45,334 --> 00:20:49,379
‫بهذه الطريقة، ستستفيد منه إن أصبح‬
‫الكاتب الأشهر.‬

326
00:20:50,714 --> 00:20:54,093
‫لا بد لي من القول إن "غانغ سو"‬
‫سريع البديهة.‬

327
00:20:55,052 --> 00:20:56,595
‫"جونغ داي" هو المشكلة.‬

328
00:20:56,929 --> 00:20:57,846
‫ماذا فعلت؟‬

329
00:20:57,930 --> 00:21:00,015
‫ابتعد عني! بئساً، أنت ثقيل جداً، ابتعد.‬

330
00:21:00,849 --> 00:21:03,560
‫لماذا لا يزال "آهن سي يونغ"‬
‫يأخذ الوارفارين؟‬

331
00:21:03,644 --> 00:21:05,479
‫- لا ينبغي أن يكون هذا صحيحاً.‬
‫- هل تحققت من الأمر؟‬

332
00:21:05,604 --> 00:21:06,730
‫أظن أن "غانغ سو" فعل ذلك.‬

333
00:21:06,814 --> 00:21:10,442
‫لماذا جعلت "غانغ سو" العظيم يفعل هذا؟‬
‫إنه عملك.‬

334
00:21:10,526 --> 00:21:11,527
‫أيها الأحمق.‬

335
00:21:11,944 --> 00:21:12,945
‫اذهب وتحقق من الأمر الآن.‬

336
00:21:15,989 --> 00:21:17,241
‫- اذهب.‬
‫- حسناً.‬

337
00:21:17,324 --> 00:21:18,408
‫أسرع!‬

338
00:21:22,621 --> 00:21:24,957
‫هل يجيد "غانغ سو" الرسم؟‬

339
00:21:25,040 --> 00:21:26,166
‫"نام هاي"‬

340
00:21:26,250 --> 00:21:27,918
‫لديه ورم عابي وطائي.‬

341
00:21:28,001 --> 00:21:29,586
‫إنها حالة نوبات ضحك.‬

342
00:21:29,670 --> 00:21:30,671
‫أديت عملاً رائعاً.‬

343
00:21:34,800 --> 00:21:37,386
‫- ما هذه النظرة؟‬
‫- حظيت بالثناء مرتين اليوم.‬

344
00:21:38,345 --> 00:21:41,265
‫كان أحدهما من هذا الصبي، والآخر منك أنت.‬

345
00:21:42,015 --> 00:21:43,308
‫كيف أصبحت هكذا؟‬

346
00:21:44,226 --> 00:21:46,520
‫- لماذا؟ كيف أبدو الآن؟‬
‫- بدت أشفق عليك.‬

347
00:21:46,603 --> 00:21:49,106
‫هل الشعور بالشفقة على أحدهم متعلقة بمحبته؟‬

348
00:21:49,189 --> 00:21:50,899
‫- لا.‬
‫- عرفت أنك ستقول هذا.‬

349
00:21:52,651 --> 00:21:53,944
‫هل لا يزال لديك مشاعر تجاهي؟‬

350
00:21:54,319 --> 00:21:55,821
‫هل لا يزال لديك مشاعر تجاه "هيي جيونغ"؟‬

351
00:21:57,656 --> 00:22:00,325
‫تعرفين نقاط ضعفي جيداً.‬

352
00:22:01,368 --> 00:22:02,870
‫يجب أن ألتقي بالوصيّ على هذا المريض.‬

353
00:22:02,953 --> 00:22:05,706
‫سمعت أن الأخ الصغير لهذا المريض‬
‫مريض لدى الأستاذ "هونغ".‬

354
00:22:05,789 --> 00:22:07,666
‫- ما هي حالته؟‬
‫- لا أعرف.‬

355
00:22:08,208 --> 00:22:10,127
‫يجب أن تكون نتيجة التصوير‬
‫بالرنين المغناطيسي ظهرت الآن.‬

356
00:22:10,586 --> 00:22:11,503
‫اتصلي بهم.‬

357
00:22:16,967 --> 00:22:19,720
‫- ما الأمر؟‬
‫- أنا أكرهك.‬

358
00:22:20,512 --> 00:22:21,847
‫أكرهك بشدة،‬

359
00:22:23,599 --> 00:22:24,641
‫لكنني أحبك أيضاً.‬

360
00:22:25,350 --> 00:22:26,435
‫أحبك كثيراً.‬

361
00:22:27,769 --> 00:22:28,770
‫لماذا تحبينني؟‬

362
00:22:29,521 --> 00:22:30,814
‫لماذا تحبينني كثيراً؟‬

363
00:22:32,065 --> 00:22:34,985
‫- هذا لأنك تحبين ما لديّ.‬
‫- هكذا بدأ الأمر.‬

364
00:22:35,652 --> 00:22:37,654
‫أحببتك لأن لديك ما تقدمه أكثر مني.‬

365
00:22:38,363 --> 00:22:40,532
‫أغلب الشبان الذين أحبوني في الماضي‬

366
00:22:40,657 --> 00:22:42,951
‫انجذبوا لي بسبب ما لديّ.‬

367
00:22:43,911 --> 00:22:45,829
‫معك، لست مضطرة للقلق بهذا الشأن.‬

368
00:22:47,831 --> 00:22:49,791
‫ابحثي عميقاً في قلبك‬

369
00:22:49,875 --> 00:22:51,251
‫واعرفي إن كان حباً‬

370
00:22:51,335 --> 00:22:53,420
‫أم مجرد شعور بالارتياح.‬

371
00:22:53,962 --> 00:22:54,880
‫ما الفرق؟‬

372
00:22:54,963 --> 00:22:57,382
‫الثقة والحب شعوران مختلفان.‬

373
00:22:58,050 --> 00:22:59,593
‫عندما تحبين أحدهم،‬

374
00:22:59,676 --> 00:23:01,595
‫يمكنك المغامرة حتى النهاية‬
‫حتى لو لم تكوني واثقة به.‬

375
00:23:03,472 --> 00:23:04,681
‫هذا تهور كبير.‬

376
00:23:05,223 --> 00:23:07,643
‫لهذا بالضبط يقع الناس في الحب.‬

377
00:23:18,070 --> 00:23:21,281
‫لا تضطربا إن تمت رؤيتكما‬
‫وأنتما تغازلان بعضكما.‬

378
00:23:21,365 --> 00:23:23,200
‫قولا فقط إنكما تتكلمان مع بعضكما‬
‫كجرّاح وزميلة.‬

379
00:23:23,325 --> 00:23:24,493
‫أليس هذا عذراً مثالياً؟‬

380
00:23:24,576 --> 00:23:26,536
‫عن أي مغازلة تتكلم؟ لسنا صغاراً.‬

381
00:23:26,620 --> 00:23:29,039
‫- تعرف أن هذا غير كاف.‬
‫- هذا ما لدينا.‬

382
00:23:33,877 --> 00:23:36,380
‫- ألو.‬
‫- "نام دال" ذو الـ7 أعوام.‬

383
00:23:36,463 --> 00:23:37,714
‫هل تحققت من صورة الرنين المغناطيسي؟‬

384
00:23:38,548 --> 00:23:39,508
‫لا، ليس بعد.‬

385
00:23:39,591 --> 00:23:41,385
‫أخوه الكبير مريض لدي الدكتور "جونغ".‬

386
00:23:41,468 --> 00:23:43,387
‫يبدو أننا يجب أن نتكلم بشأن المريضين.‬

387
00:23:45,347 --> 00:23:46,515
‫حسناً.‬

388
00:23:51,353 --> 00:23:52,854
‫الرياح لطيفة.‬

389
00:23:55,983 --> 00:23:58,819
‫قضيت وقتاً إضافياً كي أصفف شعري اليوم،‬
‫لكن الجو عاصف.‬

390
00:23:59,569 --> 00:24:00,862
‫هل أسوّيه لك؟‬

391
00:24:02,906 --> 00:24:03,907
‫دكتورة "يو"!‬

392
00:24:08,996 --> 00:24:12,708
‫- أنت، ما الأمر؟‬
‫- يجب أن أتكلم مع الدكتورة "يو".‬

393
00:24:14,793 --> 00:24:18,046
‫- أحسنت.‬
‫- الأمر ليس هكذا.‬

394
00:24:18,922 --> 00:24:21,425
‫أراك داخل المشفى، الثقة مهمة.‬

395
00:24:24,136 --> 00:24:27,848
‫- ما الأمر؟‬
‫- عديني أنك لن تقتليني.‬

396
00:24:28,890 --> 00:24:30,017
‫ما الأمر؟‬

397
00:24:30,308 --> 00:24:31,643
‫"نعم أيها الزعيم"‬

398
00:24:31,768 --> 00:24:33,395
‫"لم لا تذهبين كي تأخذي استراحة هناك؟"‬

399
00:24:33,729 --> 00:24:34,896
‫"لنبدأ"‬

400
00:24:34,980 --> 00:24:36,023
‫هذه أنا؟‬

401
00:24:36,898 --> 00:24:39,860
‫- هل أنا بشعة إلى هذه الدرجة؟‬
‫- عمّ تتكلمين؟‬

402
00:24:39,943 --> 00:24:41,695
‫الشخصية التي رسمتها أجمل منك بكثير.‬

403
00:24:41,778 --> 00:24:43,697
‫مظهرها لا يشبهك.‬

404
00:24:43,780 --> 00:24:45,615
‫ألهمتني قصتك قليلاً فقط.‬

405
00:24:46,074 --> 00:24:49,119
‫ألا تظن أن لديك الكثير لتقوله‬
‫رغم استخدام قصتي بلا إذني؟‬

406
00:24:49,202 --> 00:24:51,955
‫أنا أقول لك إنه يمكنني أن أجعلك‬
‫واسعة الشهرة.‬

407
00:24:52,330 --> 00:24:56,126
‫يحظى برنامج "أناس تحت الضوء" على قناة‬
‫"إس بي سي" بنسب مشاهدة عالية،‬

408
00:24:56,209 --> 00:24:59,046
‫ويُعرف بأنه برنامج رائع أيضاً.‬

409
00:25:02,507 --> 00:25:03,467
‫أنا آسف.‬

410
00:25:03,550 --> 00:25:04,968
‫يجدر بك أن تحسن التصرف.‬

411
00:25:05,302 --> 00:25:07,888
‫لا تعطهم رقم هاتفي، ولا تحاول‬
‫أن ترتب شيئاً.‬

412
00:25:09,264 --> 00:25:10,182
‫فهمت.‬

413
00:25:16,063 --> 00:25:17,397
‫"نام دال"‬

414
00:25:22,819 --> 00:25:24,321
‫أنا آسفة، تأخرت قليلاً.‬

415
00:25:24,404 --> 00:25:27,324
‫لا، أتيت لتوي أيضاً، اجلسي،‬
‫اجلسي وألقي نظرة.‬

416
00:25:31,620 --> 00:25:32,621
‫ما المرض برأيك؟‬

417
00:25:34,998 --> 00:25:36,166
‫إنه ورم أرومي نخاعي.‬

418
00:25:36,249 --> 00:25:37,959
‫تقول إنه ورم أرومي نخاعي.‬

419
00:25:38,043 --> 00:25:40,045
‫ماذا تفعلان؟‬

420
00:25:41,630 --> 00:25:43,090
‫ما رأيك؟ إننا نشخص المرض.‬

421
00:25:43,507 --> 00:25:45,509
‫لكنه يبدو مختلفاً جداً.‬

422
00:25:46,009 --> 00:25:47,135
‫ما رأيك؟‬

423
00:25:47,219 --> 00:25:49,346
‫لا أعرف ما المرض، لكن شيئاً ما قد تغير.‬

424
00:25:49,429 --> 00:25:52,307
‫كفا عن الحديث بالأمر إذاً، كيف حال مريضك‬
‫دكتور "جونغ"؟‬

425
00:25:53,683 --> 00:25:55,477
‫إنني أنوي أن أخضعه للعلاج الإشعاعي.‬

426
00:25:55,560 --> 00:25:58,814
‫حجم الورم كبير، لكن الخطر كبير جداً.‬

427
00:25:58,897 --> 00:26:00,732
‫- هل من سوابق مرضية في العائلة؟‬
‫- لا شيء يُذكر.‬

428
00:26:01,316 --> 00:26:02,943
‫فلنتحدث إلى الأب إذاً‬

429
00:26:03,026 --> 00:26:04,736
‫ونقرر كيف سنطبق العلاج.‬

430
00:26:04,820 --> 00:26:07,447
‫يجب أن تتكلمي معه بما أنك ستكونين‬
‫في العملية.‬

431
00:26:07,989 --> 00:26:08,990
‫حسناً.‬

432
00:26:13,995 --> 00:26:15,580
‫"نام دال"‬

433
00:26:19,292 --> 00:26:22,462
‫لدى "دال" ورم يُدعى الورم الأرومي النخاعي.‬

434
00:26:22,879 --> 00:26:24,548
‫يظهر هذا الورم‬

435
00:26:25,298 --> 00:26:28,385
‫في دودة المخيخ والبطين الرابع.‬

436
00:26:29,219 --> 00:26:31,388
‫يسبب الغثيان، الصداع النصفي، استسقاء الرأس‬

437
00:26:31,471 --> 00:26:33,056
‫واضطراب الحركة حتى.‬

438
00:26:33,390 --> 00:26:36,309
‫يُضعف المشي فجأة أو يسبب الترنّح.‬

439
00:26:36,977 --> 00:26:39,396
‫- لهذا كان "دال"...‬
‫- نعم.‬

440
00:26:40,230 --> 00:26:43,900
‫ورم "دال" كبير، لذا أريد أن أبدأ العلاج‬
‫مباشرة.‬

441
00:26:43,984 --> 00:26:47,487
‫هل سيستعيد عافيته كلياً عندما تنتهي‬
‫فترة العلاج؟‬

442
00:26:48,029 --> 00:26:49,030
‫نعم.‬

443
00:26:49,114 --> 00:26:50,782
‫سنستأصل الورم من خلال عملية جراحية،‬

444
00:26:50,866 --> 00:26:53,743
‫ونخضعه للعلاج الإشعاعي ونعطيه أدوية.‬

445
00:26:57,330 --> 00:27:00,542
‫حسناً، لنجر له العملية بأسرع ما يمكن.‬

446
00:27:01,084 --> 00:27:03,253
‫سيجري الأستاذ "هونغ جي هونغ" العملية.‬

447
00:27:03,336 --> 00:27:05,088
‫وسأدخل العملية كمساعدة له.‬

448
00:27:05,172 --> 00:27:06,882
‫يمكنك أن تسألني أي سؤال تريده.‬

449
00:27:08,466 --> 00:27:13,096
‫عذراً أيتها الطبيبة، لكن هل يمكنني أن أعرف‬
‫كم ستكلف العملية؟‬

450
00:27:14,514 --> 00:27:16,141
‫لست واثقة من ذلك.‬

451
00:27:16,892 --> 00:27:18,935
‫سيتصل بك المكتب الإداري.‬

452
00:27:20,145 --> 00:27:22,063
‫أظن أنك قلق بسبب فاتورة المشفى.‬

453
00:27:22,189 --> 00:27:24,816
‫أنا أب عازب.‬

454
00:27:26,693 --> 00:27:27,903
‫ليس لديّ زوجة.‬

455
00:27:31,198 --> 00:27:33,992
‫هل لي أن أعرف ما هي حالة "هاي"؟‬

456
00:27:34,409 --> 00:27:37,370
‫الدكتور "جونغ يون دو" مسؤول عنه،‬
‫سيخبرك بالأمر.‬

457
00:27:37,787 --> 00:27:39,039
‫حسناً، شكراً لك.‬

458
00:27:40,373 --> 00:27:42,542
‫هل يمكنك أن تدخله المشفى أولاً؟‬

459
00:27:42,918 --> 00:27:45,629
‫سأسأل فريق المساهمة الاجتماعية‬
‫عن فاتورة المشفى.‬

460
00:27:47,464 --> 00:27:48,632
‫شكراً لك أيتها الطبيبة!‬

461
00:27:50,217 --> 00:27:51,259
‫شكراً.‬

462
00:28:00,393 --> 00:28:03,271
‫"نام هاي"‬

463
00:28:05,273 --> 00:28:07,275
‫ضحك "هاي" هو نوع من النوبات.‬

464
00:28:07,651 --> 00:28:10,987
‫الذين يعانون من نوبات الضحك،‬
‫يضحكون طيلة الوقت.‬

465
00:28:11,071 --> 00:28:14,449
‫لا أفهم، لماذا يكون الضحك مرضاً؟‬

466
00:28:14,532 --> 00:28:16,117
‫إنه لا يضحك لأنه يرغب بذلك.‬

467
00:28:16,910 --> 00:28:19,162
‫لكن لأن الورم يضغط على الوطاء.‬

468
00:28:19,829 --> 00:28:21,539
‫يتحكم الوطاء بكل شيء‬

469
00:28:22,207 --> 00:28:25,126
‫بما في ذلك حرارة الجسد، التنفس، العواطف‬
‫وحتى النمو.‬

470
00:28:26,920 --> 00:28:28,838
‫إنه مريض فعلاً، صحيح؟‬

471
00:28:29,839 --> 00:28:31,841
‫أنا والده، ومع ذلك لم أعرف بالأمر حتى.‬

472
00:28:32,509 --> 00:28:35,053
‫أغلب الناس لا يعرفون، لا داع‬
‫لأن تلوم نفسك.‬

473
00:28:35,345 --> 00:28:36,930
‫المهم في الأمر هو طريقة العلاج.‬

474
00:28:37,681 --> 00:28:39,766
‫أيها الطبيب، ماذا يجب أن نفعل‬
‫من الآن فصاعداً؟‬

475
00:28:40,058 --> 00:28:43,144
‫إنه ينمو بسرعة، لذا سنبدأ العلاج‬
‫بأسرع ما يمكننا.‬

476
00:28:45,689 --> 00:28:47,774
‫إن لم تكن حياته في خطر،‬

477
00:28:47,857 --> 00:28:50,402
‫أود أن تُجرى له العملية السنة القادمة،‬
‫هل سيكون هذا مناسباً؟‬

478
00:28:50,485 --> 00:28:53,238
‫يؤثر الوطاء على النمو والتطور.‬

479
00:28:53,321 --> 00:28:55,949
‫إن لم تتم معالجة الأمر، قد يعاني‬
‫من البلوغ المبكر.‬

480
00:28:56,324 --> 00:28:58,326
‫وقد تظهر مضاعفات على أعضاء جهاز التنفس‬
‫لديه أيضاً.‬

481
00:29:01,705 --> 00:29:05,542
‫إذاً سيخضع "دال" للعملية أولاً،‬

482
00:29:05,667 --> 00:29:07,127
‫والتالي سيكون "هاي".‬

483
00:29:07,210 --> 00:29:08,295
‫سننفذ هذا إذاً.‬

484
00:29:08,962 --> 00:29:12,215
‫إن كان لديك أي أسئلة،‬
‫اطرحها على الدكتورة "جين".‬

485
00:29:12,799 --> 00:29:14,009
‫حسناً، شكراً جزيلاً.‬

486
00:29:21,182 --> 00:29:22,642
‫حجرة ورقة مقص.‬

487
00:29:27,772 --> 00:29:28,773
‫نعم.‬

488
00:29:29,274 --> 00:29:32,110
‫أنا آسف لسؤالي، أعرف أنك تعاني أيضاً.‬

489
00:29:33,903 --> 00:29:36,406
‫كم تظن أنك تستطيع أن تقرضني؟‬

490
00:29:39,659 --> 00:29:41,995
‫نعم، بالطبع يا سيدي.‬

491
00:29:42,078 --> 00:29:43,496
‫إن دفعت لي مُقدماً،‬

492
00:29:44,289 --> 00:29:47,500
‫سأحرص على إعادة المال لك خلال 3 أشهر‬
‫بعد العملية.‬

493
00:29:50,920 --> 00:29:53,214
‫بالطبع أخذت قروضاً من المصرف سابقاً.‬

494
00:29:54,215 --> 00:29:55,967
‫لا زلت بحاجة إلى مزيد من المال فوق القروض.‬

495
00:29:56,426 --> 00:29:58,178
‫لهذا أحاول أن أقترض بعض المال منك.‬

496
00:30:00,055 --> 00:30:01,097
‫لا.‬

497
00:30:01,806 --> 00:30:03,516
‫شكراً على قلقك بهذا الشأن.‬

498
00:30:05,352 --> 00:30:06,353
‫حسناً.‬

499
00:30:28,291 --> 00:30:29,501
‫توقف.‬

500
00:30:35,965 --> 00:30:38,760
‫أنت نائب الرئيس، كيف يمكنك أن تكون‬
‫لا مبالياً هكذا؟‬

501
00:30:38,843 --> 00:30:40,178
‫ماذا تعني؟‬

502
00:30:40,261 --> 00:30:41,930
‫أصبحت صورة هذا المشفى في الحضيض.‬

503
00:30:42,013 --> 00:30:43,765
‫يجب أن تفكر بخطة إنعاش.‬

504
00:30:46,142 --> 00:30:47,977
‫ماذا ستفعل‬

505
00:30:48,061 --> 00:30:49,396
‫بشأن موظّفي الإدارة؟‬

506
00:30:50,188 --> 00:30:52,565
‫- طردتهما من العمل.‬
‫- اطرد الموظفين المعينين أيضاً.‬

507
00:30:53,108 --> 00:30:55,902
‫عندها فقط سيبدو المشفى غير مرتبط بهم.‬

508
00:30:55,985 --> 00:30:58,655
‫لا علاقة لي بما حدث!‬

509
00:30:58,738 --> 00:31:00,782
‫تم تنفيذه دون إذني!‬

510
00:31:01,157 --> 00:31:02,784
‫بئساً، مثيرو المتاعب أولئك.‬

511
00:31:04,494 --> 00:31:06,746
‫طلبت منك خطة، لماذا غيرت الموضوع؟‬

512
00:31:06,830 --> 00:31:09,082
‫يجب أن تسوّي المسألة قبل أن تبحث‬
‫عن إجراءات مضادة.‬

513
00:31:12,085 --> 00:31:13,545
‫وصل كبير موظفي العلاقات العامة.‬

514
00:31:14,129 --> 00:31:15,463
‫ما خطبك؟‬

515
00:31:15,547 --> 00:31:18,091
‫كان يجب أن تخطط لهذا قبل الموعد المحدد!‬

516
00:31:18,174 --> 00:31:19,676
‫بدل ذلك، جعلت هذا يظهر على الهواء مباشرة!‬

517
00:31:19,759 --> 00:31:20,677
‫أنا آسف.‬

518
00:31:23,763 --> 00:31:24,806
‫انشر بياناً صحفياً.‬

519
00:31:25,432 --> 00:31:27,475
‫أعلن أننا طردنا كل من له علاقة بالأمر،‬

520
00:31:27,559 --> 00:31:30,812
‫واعتذر عن عدم تمكننا من منع الفساد.‬

521
00:31:30,895 --> 00:31:31,730
‫حاضر.‬

522
00:31:32,355 --> 00:31:33,231
‫ماذا ستفعل الآن؟‬

523
00:31:33,690 --> 00:31:35,692
‫هل من شيء يمكنه أن يحسّن صورة المشفى؟‬

524
00:31:36,109 --> 00:31:38,278
‫هناك برنامج على قناة "إس بي سي" يُدعى‬
‫"أناس تحت الضوء"‬

525
00:31:38,361 --> 00:31:41,740
‫يريد القائمون عليه استضافة الطبيبة‬
‫"يو هيي جيونغ" من قسم الجراحة العصبية.‬

526
00:31:42,031 --> 00:31:43,742
‫- لماذا؟‬
‫- يقولون إن الدكتورة "يو هيي جيونغ"‬

527
00:31:43,825 --> 00:31:45,702
‫هي بطلة سلسلة قصص مصورة رقمية.‬

528
00:31:45,827 --> 00:31:47,954
‫تغلبت على ماضيها المؤسف وأصبحت طبيبة.‬

529
00:31:48,037 --> 00:31:50,248
‫يقولون إن بإمكانها أن تمنح الأمل للآخرين.‬

530
00:31:51,040 --> 00:31:52,083
‫هذا جميل.‬

531
00:31:52,709 --> 00:31:56,421
‫"يو هيي جيونغ"؟ هل هي تلك الزميلة؟‬

532
00:31:57,589 --> 00:31:59,007
‫- هذا صحيح.‬
‫- هذا جيد.‬

533
00:31:59,090 --> 00:32:00,508
‫أظن أنني سأتفق معها بشكل جيد.‬

534
00:32:00,967 --> 00:32:01,885
‫اسع للأمر.‬

535
00:32:02,260 --> 00:32:04,429
‫لكنها رفضت العرض مسبقاً.‬

536
00:32:04,512 --> 00:32:05,972
‫يجدر بها أن تقبله.‬

537
00:32:08,141 --> 00:32:09,434
‫احرص على أن يحدث هذا.‬

538
00:32:09,517 --> 00:32:11,603
‫كان يجب أن تحضر تلك الزميلة إلى هنا.‬

539
00:32:15,899 --> 00:32:18,026
‫هل سيكون "كيونغ جون" المسؤول إذاً؟‬

540
00:32:18,943 --> 00:32:19,861
‫لا، أنا سأكون.‬

541
00:32:20,528 --> 00:32:22,697
‫يجب أن أطلب من "كيونغ جون" المجيء،‬
‫يجب أن يتعلم أيضاً.‬

542
00:32:23,740 --> 00:32:25,784
‫يبدو أن الأستاذ "هونغ"‬
‫والدكتورة "يو" يتواعدان.‬

543
00:32:26,868 --> 00:32:28,161
‫لا أبالي إن كانا يتواعدان.‬

544
00:32:28,620 --> 00:32:32,373
‫لا تتجادلي مع الدكتورة "يو"‬
‫بشأن مشاكل العلاقات بعد الآن.‬

545
00:32:33,124 --> 00:32:34,250
‫لن أفعل.‬

546
00:32:34,334 --> 00:32:36,044
‫سأخسر بأي حال.‬

547
00:32:37,754 --> 00:32:40,048
‫حتى أبي طلب مني أن أتقرّب إليها.‬

548
00:32:40,465 --> 00:32:42,717
‫يبدو أنها جوهرة نادرة ومهمة جداً.‬

549
00:32:42,801 --> 00:32:45,386
‫تصادق الناس بسهولة، وهي مرنة في التعامل‬
‫أيضاً.‬

550
00:32:46,304 --> 00:32:49,474
‫كان يجب أن تريها وهي تغني مع المدير.‬

551
00:32:49,974 --> 00:32:51,476
‫- أرني.‬
‫- هل تريدين أن تري هذا؟‬

552
00:32:53,645 --> 00:32:55,563
‫لنر.‬

553
00:32:56,940 --> 00:32:58,358
‫تفضلي، هذا هو الفيديو.‬

554
00:33:11,454 --> 00:33:13,331
‫كيف أصبحت هكذا؟‬

555
00:33:15,542 --> 00:33:16,668
‫أنت أجمل منها بكثير.‬

556
00:33:18,962 --> 00:33:19,963
‫من الجيد سماع هذا.‬

557
00:33:29,973 --> 00:33:30,974
‫نعم يا أبي.‬

558
00:33:31,057 --> 00:33:32,976
‫"يو هيي جيونغ" طبيبة زميلة في قسمك، صحيح؟‬

559
00:33:33,560 --> 00:33:36,145
‫- نعم.‬
‫- أحضريها لنشرب الشاي معاً.‬

560
00:33:36,563 --> 00:33:38,189
‫أريد أن أقابلها.‬

561
00:33:38,898 --> 00:33:40,859
‫- لماذا؟‬
‫- ستعرفين عندما نلتقي.‬

562
00:33:44,237 --> 00:33:45,238
‫ماذا يجري؟‬

563
00:33:48,783 --> 00:33:51,286
‫يخضع السيد "لي" للدوبلر عبر القحف‬
‫كل يوم، صحيح؟‬

564
00:33:51,369 --> 00:33:52,787
‫نعم، وهو بخير.‬

565
00:33:53,413 --> 00:33:54,956
‫تفقد حاله في صباح الغد،‬

566
00:33:55,373 --> 00:33:57,834
‫إن أبدى أي أعراض للتشنج الوعائي،‬
‫أعلمني بالأمر حالاً.‬

567
00:33:57,917 --> 00:34:00,420
‫نعم أستاذ، مرحباً يا سيدي.‬

568
00:34:00,503 --> 00:34:01,546
‫مرحباً.‬

569
00:34:01,880 --> 00:34:03,882
‫أرجو أن توزّع هذا الطعام.‬

570
00:34:03,965 --> 00:34:06,342
‫وأرجو أن تعطي هذا إلى الطبيب‬
‫"جونغ يون دو".‬

571
00:34:06,426 --> 00:34:09,053
‫وضّبته له خصيصاً لأنه طبيبك المفضل.‬

572
00:34:09,137 --> 00:34:11,097
‫يأكل في مطعمنا عادةً.‬

573
00:34:11,180 --> 00:34:13,308
‫إنه والد الدكتورة "يو".‬

574
00:34:13,725 --> 00:34:16,060
‫- مرحباً يا سيدي.‬
‫- مرحباً.‬

575
00:34:16,477 --> 00:34:17,604
‫إنه مدير الدكتورة "يو".‬

576
00:34:18,438 --> 00:34:21,566
‫هل هذا صحيح؟ أرجو أن تعتني‬
‫بـ"هيي جيونغ" جيداً.‬

577
00:34:21,941 --> 00:34:23,192
‫نعم يا سيدي.‬

578
00:34:24,027 --> 00:34:26,029
‫لا تتذكرني، صحيح؟‬

579
00:34:27,154 --> 00:34:29,449
‫لست واثقاً، ذاكرتي ضعيفة.‬

580
00:34:30,658 --> 00:34:32,368
‫هل لديك وقت كي نشرب فنجاناً من الشاي؟‬

581
00:34:32,451 --> 00:34:33,493
‫بالطبع.‬

582
00:34:37,957 --> 00:34:40,418
‫"الجراحة العصبية، الأستاذ (هونغ جي هونغ)"‬

583
00:34:40,500 --> 00:34:42,085
‫أتذكر الأمر الآن.‬

584
00:34:42,670 --> 00:34:44,756
‫أتيت عندما توفيت أمي، صحيح؟‬

585
00:34:44,839 --> 00:34:45,924
‫هذا صحيح.‬

586
00:34:46,007 --> 00:34:47,799
‫كنت أستاذ صف "هيي جيونغ" الموحّد أيضاً.‬

587
00:34:47,884 --> 00:34:48,968
‫أنا آسف.‬

588
00:34:49,427 --> 00:34:53,096
‫كان يجب أن آتي إلى المدرسة بصفتي والدها.‬

589
00:34:54,140 --> 00:34:56,100
‫- تفضل واشرب الشاي.‬
‫- شكراً لك.‬

590
00:35:01,814 --> 00:35:02,857
‫بالمناسبة...‬

591
00:35:03,399 --> 00:35:05,276
‫كيف أصبحت طبيباً؟‬

592
00:35:05,360 --> 00:35:07,028
‫كنت طبيباً أصلاً.‬

593
00:35:07,111 --> 00:35:09,739
‫لكنني عملت كأستاذ لفترة قصيرة.‬

594
00:35:09,822 --> 00:35:11,866
‫حسناً.‬

595
00:35:13,034 --> 00:35:15,203
‫أرجو أن تعطيني بطاقة عملك.‬

596
00:35:15,286 --> 00:35:17,330
‫أفتقد طعام الجدة أحياناً.‬

597
00:35:17,413 --> 00:35:18,414
‫بالطبع.‬

598
00:35:20,416 --> 00:35:21,668
‫ليس الطعام نفسه.‬

599
00:35:22,669 --> 00:35:24,504
‫لكن من لا يدققون كثيراً لا يلاحظون الأمر.‬

600
00:35:24,837 --> 00:35:26,172
‫يظنون أنه طبخ أمي.‬

601
00:35:26,756 --> 00:35:28,216
‫"مطعم (الجدة)"‬

602
00:35:28,883 --> 00:35:30,760
‫هل أخبرت "هيي جيونغ" أنك قادم؟‬

603
00:35:32,136 --> 00:35:33,012
‫لا.‬

604
00:35:34,430 --> 00:35:35,515
‫إنها تكرهني.‬

605
00:35:36,557 --> 00:35:39,477
‫لم أتصل بها لأنني ظننت أنها قد تتجنبني.‬

606
00:35:40,103 --> 00:35:41,312
‫لا أظن أنها ستتجنبك.‬

607
00:35:53,241 --> 00:35:54,617
‫"أبي"‬

608
00:36:11,342 --> 00:36:13,761
‫- "يو هيي جيونغ" تتكلم.‬
‫- أنا سكرتير الرئيس.‬

609
00:36:14,220 --> 00:36:15,805
‫يود رؤيتك.‬

610
00:36:18,933 --> 00:36:19,934
‫حسناً.‬

611
00:36:26,983 --> 00:36:29,318
‫كيف تجدين العمل في هذا المشفى؟ هل تحبينه؟‬

612
00:36:29,402 --> 00:36:30,445
‫نعم، أحبه.‬

613
00:36:30,528 --> 00:36:32,363
‫أشعر أن "سيو يو" تواجه صعوبة في العمل،‬

614
00:36:32,447 --> 00:36:34,282
‫بما أن تعاملها غير مرن وتأخذ الأمور‬
‫بجدية كبيرة.‬

615
00:36:35,199 --> 00:36:37,452
‫لماذا لا تصبحان صديقتين‬
‫بما أنكما بنفس العمر؟‬

616
00:36:41,372 --> 00:36:43,416
‫سمعت من قسم العلاقات العامة‬

617
00:36:43,833 --> 00:36:47,628
‫أن القائمين على برنامج "أناس تحت الضوء"‬
‫على قناة "إس بي سي" سيجرون مقابلة معك.‬

618
00:36:47,712 --> 00:36:48,588
‫حظاً موفقاً.‬

619
00:36:49,005 --> 00:36:51,591
‫رفضت الأمر مسبقاً لأنني لا أبدو مناسبة له.‬

620
00:36:51,674 --> 00:36:53,051
‫لم قد تقولين هذا؟‬

621
00:36:53,176 --> 00:36:55,636
‫علينا جميعاً أن نعمل معاً‬
‫عندما تواجه المشفى أزمة.‬

622
00:36:57,096 --> 00:37:00,641
‫ستكون "سيو يو" رائعة في هذا الأمر،‬
‫لكنها غير مؤهلة.‬

623
00:37:02,435 --> 00:37:05,354
‫سأثق بأنك ستنفذين الأمر، سررت بلقائك.‬

624
00:37:05,438 --> 00:37:07,065
‫يعجبني الأطباء اليافعون.‬

625
00:37:24,874 --> 00:37:25,917
‫هذه هي حياتي.‬

626
00:37:27,335 --> 00:37:29,295
‫لا يُقدّم كل شيء لي على طبق من فضة.‬

627
00:37:53,402 --> 00:37:54,403
‫لنذهب إلى المنزل.‬

628
00:37:57,448 --> 00:37:58,825
‫فلتوصليني إلى المنزل اليوم.‬

629
00:38:00,201 --> 00:38:01,452
‫يعجبني هذا.‬

630
00:38:01,911 --> 00:38:03,955
‫كنت أشعر بالإحباط، لكنك أسعدتني للتو.‬

631
00:38:04,038 --> 00:38:05,873
‫ماذا؟ لماذا كنت تشعرين بالإحباط؟‬

632
00:38:06,207 --> 00:38:08,334
‫تكلمت مع الرئيس "جين" و"سيو يو".‬

633
00:38:09,502 --> 00:38:12,505
‫من الأفضل مراقبة حياتنا من بعيد.‬

634
00:38:12,839 --> 00:38:14,507
‫يصبح الأمر قاسياً عندما نراها عن قرب.‬

635
00:38:14,590 --> 00:38:16,467
‫هل ما زلت تريدين أن تصبحي جزءاً من حياتي؟‬

636
00:38:17,385 --> 00:38:18,886
‫سأصبح جزءاً منها بكل سرور.‬

637
00:38:19,387 --> 00:38:20,346
‫لنذهب إذاً.‬

638
00:38:34,402 --> 00:38:36,988
‫- اركب السيارة من فضلك.‬
‫- يا له من شرف لي!‬

639
00:38:37,071 --> 00:38:38,406
‫انتبه لرأسك.‬

640
00:39:11,814 --> 00:39:14,817
‫بدأت مغامرة أن أصبح جزءاً من حياة أحدهم.‬

641
00:39:15,359 --> 00:39:16,360
‫قلبي يخفق بسرعة.‬

642
00:39:57,026 --> 00:39:58,694
‫أحاول ألا يحدث هذا.‬

643
00:40:00,363 --> 00:40:02,823
‫لكنك تخطر ببالي عندما أواجه المصاعب.‬

644
00:40:14,502 --> 00:40:15,795
‫لماذا لا أكون أنا حبيبتك؟‬

645
00:40:17,421 --> 00:40:18,673
‫لم لا؟‬

646
00:40:19,548 --> 00:40:21,092
‫أنا وأنت مناسبان لبعضنا.‬

647
00:40:22,218 --> 00:40:23,886
‫نعرف بعضنا جيداً.‬

648
00:40:30,351 --> 00:40:31,227
‫أيتها الحمقاء.‬

649
00:40:32,019 --> 00:40:34,939
‫المشكلة لديّ، وليست لديك.‬

650
00:40:38,025 --> 00:40:39,944
‫هل تعرف كم نبدو رائعين معاً؟‬

651
00:40:40,695 --> 00:40:41,946
‫أنت طويل.‬

652
00:40:42,363 --> 00:40:44,782
‫وطولي مثالي بالنسبة لشخص بطولك، انظر.‬

653
00:40:46,784 --> 00:40:49,412
‫طولي وطولك متناسبان، أحب أنك طويلة.‬

654
00:40:50,454 --> 00:40:53,416
‫ليس لديّ ما أقوله بما أنك اعترفت بالأمر.‬

655
00:40:55,293 --> 00:40:57,128
‫طولي هو الشيء الوحيد الذي كنت واثقة به.‬

656
00:40:58,004 --> 00:40:58,879
‫اذهبي إلى المنزل.‬

657
00:40:59,422 --> 00:41:00,840
‫سيرانا الناس.‬

658
00:41:00,923 --> 00:41:03,259
‫ومن يبالي إن رآني أحدهم أم لا؟‬

659
00:41:04,885 --> 00:41:07,680
‫يحب الناس أن نكون أمام خيارين.‬

660
00:41:08,597 --> 00:41:11,475
‫يمكننا إما أن نفعل ما يريده والدانا أم لا.‬

661
00:41:13,060 --> 00:41:16,856
‫علينا أن نقدّم ما هو مُرض عندما نقرر‬
‫ألا نفعل ما يريدانه.‬

662
00:41:18,733 --> 00:41:19,859
‫لا يمكنك فعل هذا.‬

663
00:41:20,985 --> 00:41:21,986
‫لا، لا أستطيع.‬

664
00:41:23,321 --> 00:41:25,740
‫ما من شيء أفعله يرقى إلى مستوى توقعاتهما.‬

665
00:41:28,367 --> 00:41:29,243
‫هل تعرفين لماذا؟‬

666
00:41:30,745 --> 00:41:34,498
‫التوقعات هي صيغة جشع يضعها المرء‬

667
00:41:34,582 --> 00:41:36,584
‫وفقاً لمعاييره ويأمل أن يحققها شخص آخر.‬

668
00:41:40,087 --> 00:41:41,589
‫أبي شخص طيب.‬

669
00:41:42,631 --> 00:41:43,966
‫كان كذلك عندما كنت صغيرة.‬

670
00:41:47,094 --> 00:41:48,095
‫يجب أن تذهبي إلى المنزل.‬

671
00:41:50,139 --> 00:41:52,141
‫كفّي عن النحيب كطفلة صغيرة.‬

672
00:41:52,808 --> 00:41:54,518
‫واستقلّي عن والديك.‬

673
00:42:26,801 --> 00:42:27,718
‫نعم.‬

674
00:42:28,636 --> 00:42:29,637
‫لا، أنا...‬

675
00:42:30,471 --> 00:42:31,680
‫حسناً.‬

676
00:42:32,264 --> 00:42:33,182
‫فهمت.‬

677
00:42:34,350 --> 00:42:35,601
‫- أنت!‬
‫- نعم؟‬

678
00:42:36,560 --> 00:42:37,937
‫كيفك يمكنك أن تأكل مباشرةً؟‬

679
00:42:38,479 --> 00:42:40,981
‫لماذا لم تجر صورة بالأشعة المقطعية‬
‫لـ"كيم إين يونغ" وهو نعسان؟‬

680
00:42:41,065 --> 00:42:42,817
‫طلبت من الممرضة "هيون" أن تفعل هذا.‬

681
00:42:43,484 --> 00:42:45,653
‫- ألم تنفذي الأمر؟‬
‫- متى طلبت مني ذلك؟‬

682
00:42:45,736 --> 00:42:48,823
‫اتصلت بك باكراً هذا الصباح.‬

683
00:42:49,573 --> 00:42:50,825
‫لم أتلقّ اتصالاً.‬

684
00:42:51,200 --> 00:42:54,578
‫عليك أن تعطيني أمراً رسمياً بهذا الشأن.‬

685
00:42:55,246 --> 00:42:56,163
‫سأذهب لأتفقد حاله.‬

686
00:42:59,250 --> 00:43:00,918
‫هل يُعقل هذا؟‬

687
00:43:01,502 --> 00:43:04,964
‫جعلت "غانغ سو" ينفذ عملك سابقاً،‬
‫والآن تلقي اللوم عليها؟‬

688
00:43:05,047 --> 00:43:06,924
‫لا أقدّم الأعذار، إنني أقول لك الحقيقة.‬

689
00:43:07,049 --> 00:43:08,884
‫هل لديك مشاكل‬

690
00:43:08,968 --> 00:43:10,970
‫في التواصل مع الممرضات والأطباء الآخرين؟‬

691
00:43:11,053 --> 00:43:12,555
‫ألا تعرف كيف تتواصل مع البشر؟‬

692
00:43:12,638 --> 00:43:15,474
‫هل ستتحمل المسؤولية إن حدث مكروه للمريض؟‬

693
00:43:15,891 --> 00:43:17,601
‫ألا يمكنك أن تتمالك نفسك؟‬

694
00:43:18,894 --> 00:43:20,396
‫عجباً، لماذا وقفت؟‬

695
00:43:24,400 --> 00:43:26,902
‫أنت! اترك الرز.‬

696
00:43:27,278 --> 00:43:28,362
‫أنت!‬

697
00:43:28,737 --> 00:43:30,739
‫أظن أنك تقسو عليه كثيراً.‬

698
00:43:31,031 --> 00:43:32,491
‫كيف أقسو عليه؟‬

699
00:43:32,575 --> 00:43:35,202
‫أحاول أن أمنعكم من ارتكاب الأخطاء لاحقاً.‬

700
00:43:36,996 --> 00:43:39,039
‫- تناول بعضاً من هذا.‬
‫- ولد صالح.‬

701
00:43:39,874 --> 00:43:41,125
‫إنه ثوم.‬

702
00:43:41,208 --> 00:43:42,418
‫سيجعلك شخصاً أفضل.‬

703
00:43:52,720 --> 00:43:53,888
‫استمتعا بمشروبكما.‬

704
00:44:01,562 --> 00:44:03,189
‫- هل أتيت بمفردك؟‬
‫- نعم.‬

705
00:44:03,647 --> 00:44:05,816
‫أرجو أن تحضري لي مشروباً‬
‫مع الكثير من الطعام.‬

706
00:44:05,900 --> 00:44:06,942
‫حسناً.‬

707
00:44:14,033 --> 00:44:14,950
‫تفضّل.‬

708
00:44:17,328 --> 00:44:19,830
‫إن سأل أحد عني،‬

709
00:44:20,623 --> 00:44:22,041
‫وخصوصاً من المشفى،‬

710
00:44:23,751 --> 00:44:24,793
‫قولي لهم إنني لست هنا.‬

711
00:44:25,669 --> 00:44:28,088
‫لا يمكنني أن أقول لهم هذا.‬

712
00:44:29,256 --> 00:44:31,425
‫يمكن لأي كان أن يرى أنك هنا.‬

713
00:44:42,311 --> 00:44:43,312
‫هل يبكي؟‬

714
00:44:47,399 --> 00:44:49,735
‫- ماذا تفعلين هنا؟‬
‫- مرحباً، هل تحممت؟‬

715
00:44:52,488 --> 00:44:54,949
‫ماذا تفعلين؟ هل أنت بلا مأوى؟‬

716
00:44:55,032 --> 00:44:56,992
‫لا يمكنك أن تظهري في منزلي هكذا فجأة.‬

717
00:44:57,076 --> 00:45:00,079
‫أنا متعبة، أحضر لي مشروباً بارداً.‬

718
00:45:00,788 --> 00:45:01,830
‫اسمعي.‬

719
00:45:02,706 --> 00:45:04,375
‫سمعت أنك تحب الفتيات اللواتي مررن‬
‫بتجارب سابقة.‬

720
00:45:05,417 --> 00:45:06,627
‫لا تقع في حبي.‬

721
00:45:08,545 --> 00:45:10,422
‫لا أقع في حب الفتيات اللواتي مررن‬
‫بأي تجارب كانت.‬

722
00:45:10,506 --> 00:45:12,466
‫لهذا أطلب منك ألا تقع في حبي.‬

723
00:45:13,092 --> 00:45:15,761
‫مررت بالكثير من التجارب.‬

724
00:45:16,303 --> 00:45:17,805
‫لا تقلقي بهذا الشأن.‬

725
00:45:17,888 --> 00:45:21,684
‫أرجو أن تكفّي عن المجيء إلى منزلي،‬
‫أنت تسببين لي التعاسة.‬

726
00:45:21,767 --> 00:45:24,019
‫"يون دو"، عمك هنا!‬

727
00:45:24,103 --> 00:45:25,271
‫"إين جو"، أنت هنا أيضاً.‬

728
00:45:26,772 --> 00:45:28,315
‫بئساً، أنتما تدفعانني للجنون.‬

729
00:45:28,857 --> 00:45:30,818
‫عمي، أرجوك كفّ عن المجيء إلى منزلي.‬

730
00:45:30,901 --> 00:45:32,778
‫لماذا تأتي إلى هنا بدل الذهاب إلى منزلك؟‬

731
00:45:33,404 --> 00:45:34,405
‫أنا وحيد.‬

732
00:45:35,239 --> 00:45:36,156
‫وأنا أيضاً.‬

733
00:45:36,657 --> 00:45:37,992
‫أحب المجيء إلى هنا هذه الأيام.‬

734
00:45:38,075 --> 00:45:38,993
‫وأنا أيضاً.‬

735
00:45:39,076 --> 00:45:41,829
‫سيكون غريباً نوعاً ما إن خرج مطلّق ومطلّقة‬
‫مع بعضهما.‬

736
00:45:41,912 --> 00:45:43,914
‫تماماً، سنبدو معاً مثيرين للشفقة.‬

737
00:45:44,248 --> 00:45:45,958
‫سيساعدنا ذلك الشاب على ألا نبدو‬
‫مثيرين للشفقة.‬

738
00:45:46,292 --> 00:45:48,502
‫والأهم من ذلك، إغاظته ممتعة جداً.‬

739
00:45:48,585 --> 00:45:51,046
‫العقول العظيمة تفكر بنفس الطريقة،‬
‫أنت صديقتي المفضلة فعلاً.‬

740
00:45:53,424 --> 00:45:55,592
‫سأحرص على أن أحظى بحبيبة.‬

741
00:45:56,176 --> 00:45:59,346
‫سأجعلها تبقى هنا كي لا يتمكن أحد من المجيء‬
‫بهذه الطريقة.‬

742
00:45:59,430 --> 00:46:00,556
‫افعل هذا.‬

743
00:46:00,639 --> 00:46:03,142
‫لكن لا بد لي من القول إنك لست من النوع‬

744
00:46:03,267 --> 00:46:05,686
‫الذي تحبه الفتيات بفضل شخصيته.‬

745
00:46:06,061 --> 00:46:07,980
‫- خالة.‬
‫- هل اشتريت النودلز سريعة التحضير؟‬

746
00:46:08,689 --> 00:46:11,066
‫إن فعلت، سأقول لك إنك شاب لطيف وجميل.‬

747
00:46:12,192 --> 00:46:13,944
‫سأذهب لشرائها إذاً.‬

748
00:46:14,028 --> 00:46:16,363
‫- الآن؟‬
‫- لا! غداً.‬

749
00:46:21,160 --> 00:46:22,244
‫"إين جو".‬

750
00:46:22,661 --> 00:46:23,662
‫ابتعد.‬

751
00:46:33,922 --> 00:46:35,424
‫قد وصلنا.‬

752
00:46:35,841 --> 00:46:36,925
‫ساعديني في فك حزام الأمان.‬

753
00:46:37,593 --> 00:46:39,178
‫- عفواً؟‬
‫- تحبين هذه الأمور.‬

754
00:46:39,261 --> 00:46:41,221
‫حماية الناس والعناية بهم، هل أنا مخطئ؟‬

755
00:46:42,765 --> 00:46:45,267
‫تعرف الكثير عني.‬

756
00:46:46,143 --> 00:46:48,896
‫عرفت الكثير عنك عندما هزمتني.‬

757
00:46:50,397 --> 00:46:53,525
‫ما زلت لا تعرف كيف تتخلص من الضغائن.‬

758
00:47:03,744 --> 00:47:04,620
‫ما المشكلة؟‬

759
00:47:06,955 --> 00:47:08,123
‫شعرت أن هذا سيوحي بفكرة سيئة.‬

760
00:47:12,169 --> 00:47:13,837
‫هل تريدين أن تدخلي لنتناول لطعام؟‬

761
00:47:14,296 --> 00:47:17,299
‫- لا، لا بأس.‬
‫- ماذا عن الآلة الرافعة إذاً؟‬

762
00:47:19,426 --> 00:47:20,344
‫حسناً.‬

763
00:47:36,276 --> 00:47:37,277
‫أنت تجيدين هذا الآن.‬

764
00:47:37,861 --> 00:47:39,863
‫ألتقط الأشياء بسرعة.‬

765
00:47:40,614 --> 00:47:43,325
‫كيف فكرت باقتناء آلة لرفع الألعاب‬
‫في المنزل؟‬

766
00:47:44,618 --> 00:47:47,329
‫أردت أن أكافئ نفسي بما لم أستطع‬
‫الاستمتاع به عندما كنت طفلاً.‬

767
00:47:48,622 --> 00:47:50,249
‫إذاً أريد واحدة أيضاً.‬

768
00:47:51,750 --> 00:47:52,918
‫قابلت والدك.‬

769
00:47:57,047 --> 00:47:58,048
‫هل أتوقف عن الكلام؟‬

770
00:48:00,759 --> 00:48:01,760
‫تابع‬

771
00:48:03,554 --> 00:48:07,182
‫لا أعرف من أين أبدأ فعلاً.‬

772
00:48:08,851 --> 00:48:10,018
‫لا أحبه.‬

773
00:48:11,145 --> 00:48:11,979
‫أعرف هذا.‬

774
00:48:12,062 --> 00:48:14,148
‫إن قال لي أحدهم إنه يجب أن أصلح علاقتي به،‬

775
00:48:14,523 --> 00:48:16,150
‫لن أرى هذا الشخص مجدداً أبداً.‬

776
00:48:16,233 --> 00:48:17,985
‫لكن يمكنني زيارته، صحيح؟‬

777
00:48:20,112 --> 00:48:21,280
‫لماذا تريد أن تفعل هذا؟‬

778
00:48:21,363 --> 00:48:23,866
‫أريد أن أتناول الطعام في مطعم "الجدة"،‬
‫إنني أفتقده.‬

779
00:48:25,617 --> 00:48:27,035
‫وأنا أفتقده أيضاً.‬

780
00:48:29,913 --> 00:48:31,582
‫لم أخبرك بهذا بعد.‬

781
00:48:32,583 --> 00:48:34,376
‫هل تعرف لماذا لا أطبخ؟‬

782
00:48:36,420 --> 00:48:38,172
‫لأنني قد أجيد الطبخ كثيراً.‬

783
00:48:39,798 --> 00:48:42,176
‫عندها سأتذكر جدتي.‬

784
00:48:45,554 --> 00:48:47,556
‫التفكير بها يجعلني أبكي وحسب.‬

785
00:48:52,603 --> 00:48:54,438
‫لا أعرف ماذا أفعل في أوقات كهذه.‬

786
00:48:57,441 --> 00:48:59,401
‫يعجبني أنك لا تخاف الاعتراف بما لا تعرفه.‬

787
00:48:59,860 --> 00:49:01,069
‫سأعلّمك.‬

788
00:49:02,738 --> 00:49:04,114
‫في لحظات كهذه...‬

789
00:49:10,078 --> 00:49:13,540
‫لفّ ذراعيك حولي هكذا و...‬

790
00:49:23,342 --> 00:49:25,010
‫عانقني هكذا وحسب.‬

791
00:49:58,502 --> 00:50:00,963
‫"مركز (غوكيل) الطبي"‬

792
00:50:04,383 --> 00:50:06,969
‫"دال"، العملية ليست أمراً مخيفاً‬
‫على الإطلاق.‬

793
00:50:07,469 --> 00:50:10,430
‫أغلق عينيك وحسب إن طلب منك الطبيب ذلك.‬

794
00:50:11,014 --> 00:50:13,141
‫واخلد للنوم عندما يُطلب منك ذلك.‬

795
00:50:13,225 --> 00:50:15,102
‫- هذا كل ما في الأمر.‬
‫- حسناً.‬

796
00:50:16,019 --> 00:50:18,397
‫ماذا عن "هاي"؟ هل سيدخل معي؟‬

797
00:50:19,565 --> 00:50:22,609
‫لا، عمليتي ليست اليوم، صحيح يا أبي؟‬

798
00:50:22,693 --> 00:50:25,028
‫نعم، سيخضع "هاي" لعمليته بعد أن تنتهي‬
‫عمليتك.‬

799
00:50:29,616 --> 00:50:32,369
‫عجباً يا "هاي".‬

800
00:50:33,203 --> 00:50:34,413
‫مصدر سعادتي.‬

801
00:50:41,003 --> 00:50:42,421
‫مرحباً يا "هاي" و"دال".‬

802
00:50:43,839 --> 00:50:44,965
‫أرجو ألا تقلق كثيراً.‬

803
00:50:45,340 --> 00:50:47,217
‫شكراً لك، لست قلقاً.‬

804
00:50:48,260 --> 00:50:49,803
‫"دال"، كيف تشعر اليوم؟‬

805
00:50:50,137 --> 00:50:52,347
‫- أنا على أحسن ما يرام.‬
‫- وأنا أيضاً.‬

806
00:50:52,431 --> 00:50:53,849
‫حظاً موفقاً لكل منا.‬

807
00:50:56,226 --> 00:50:57,352
‫صافحني.‬

808
00:51:02,524 --> 00:51:04,526
‫لم يشرب "دال" المياه منذ الليلة الماضية،‬
‫صحيح؟‬

809
00:51:04,610 --> 00:51:05,611
‫لا، لم يشرب.‬

810
00:51:32,638 --> 00:51:33,513
‫أعطيني ردائي.‬

811
00:51:47,194 --> 00:51:48,236
‫ابقي مكانك.‬

812
00:51:50,364 --> 00:51:51,365
‫تابعي.‬

813
00:51:53,992 --> 00:51:55,077
‫أعطني الخيط من فضلك.‬

814
00:52:02,501 --> 00:52:03,502
‫رقم 19.‬

815
00:52:14,137 --> 00:52:15,263
‫المجهر رجاءً.‬

816
00:52:28,068 --> 00:52:29,486
‫فتحت غشاء الأم العنكبوتية لك.‬

817
00:52:31,530 --> 00:52:32,531
‫عمل جيد.‬

818
00:52:37,035 --> 00:52:38,078
‫أعطني الملقط ثنائي القطب.‬

819
00:52:40,580 --> 00:52:41,581
‫لننفذ الأمر.‬

820
00:52:53,927 --> 00:52:54,803
‫أداة الـ"كوسا".‬

821
00:53:10,902 --> 00:53:12,654
‫انتشر الورم ليصل إلى جذع دماغه.‬

822
00:53:12,738 --> 00:53:15,282
‫نعم، لا يمكننا ارتكاب أي خطأ.‬

823
00:53:16,742 --> 00:53:18,535
‫قد يؤدي أي ضرر إلى إعاقة بالغة.‬

824
00:53:29,921 --> 00:53:31,882
‫"غرفة العمليات"‬

825
00:53:51,526 --> 00:53:53,278
‫هناك مشكلة في الجهد السمعي المحرض‬
‫في جذع الدماغ.‬

826
00:53:53,361 --> 00:53:54,279
‫ما مدى سوئه؟‬

827
00:53:54,362 --> 00:53:56,281
‫انخفضت السعة إلى النصف.‬

828
00:53:56,364 --> 00:53:58,825
‫والكمون متأخر قليلاً أيضاً.‬

829
00:53:58,909 --> 00:53:59,910
‫توقفوا جميعاً!‬

830
00:54:22,265 --> 00:54:23,266
‫كيف حاله الآن؟‬

831
00:54:26,561 --> 00:54:28,522
‫- عاد إلى الوضع الطبيعي.‬
‫- حسناً.‬

832
00:54:34,277 --> 00:54:35,320
‫هل أنا جيد؟‬

833
00:54:36,071 --> 00:54:37,113
‫جيد جداً.‬

834
00:54:47,582 --> 00:54:49,584
‫"العمليات الجارية:‬
‫(نام دال) في غرفة العمليات"‬

835
00:55:11,898 --> 00:55:13,066
‫نجحت العملية.‬

836
00:55:15,777 --> 00:55:16,862
‫شكراً لك أيها الطبيب.‬

837
00:55:17,362 --> 00:55:19,364
‫سنرى كيف حاله بعد أن يزول أثر التخدير.‬

838
00:55:19,447 --> 00:55:20,907
‫لا أظن أن هناك داع للقلق.‬

839
00:55:23,702 --> 00:55:25,328
‫نعم، شكراً أيها الطبيب.‬

840
00:55:37,173 --> 00:55:38,425
‫هل لديك عملية اليوم؟‬

841
00:55:38,884 --> 00:55:41,720
‫انتهيت لتوي، ساعدت الأستاذ "هونغ"‬
‫في عمليته.‬

842
00:55:43,763 --> 00:55:47,017
‫في الواقع، يضغط عليّ الرئيس باستمرار.‬

843
00:55:47,642 --> 00:55:50,854
‫إنه يطلب مني أن أدفعك للظهور في التلفاز‬
‫من أجل شعبية المشفى.‬

844
00:55:55,317 --> 00:55:57,694
‫هل أطلب منك الكثير؟‬

845
00:56:00,947 --> 00:56:02,782
‫سأفعل هذا إن طلبت مني ذلك.‬

846
00:56:03,450 --> 00:56:05,785
‫واضح من أحب ومن أكره عندما يتعلق الأمر‬
‫بالناس.‬

847
00:56:06,244 --> 00:56:09,080
‫ماذا؟ كان هذا سهلاً جداً.‬

848
00:56:09,581 --> 00:56:11,458
‫لم أعرف أن التعامل معك سهل هكذا‬
‫دكتورة "يو".‬

849
00:56:11,875 --> 00:56:14,920
‫نعم، أنا إنسانة سهلة التعامل،‬

850
00:56:15,045 --> 00:56:16,171
‫معك أنت.‬

851
00:56:34,856 --> 00:56:38,902
‫عندما تنتهي العمليات، أسترخي‬
‫وأصاب بالنعاس.‬

852
00:56:48,954 --> 00:56:49,996
‫ماذا تريدين أن تأكلي؟‬

853
00:56:50,372 --> 00:56:52,290
‫سأطبخ لك كل ما تريدين أن تأكليه.‬

854
00:56:53,208 --> 00:56:54,209
‫حقاً؟‬

855
00:56:56,419 --> 00:56:57,671
‫إذاً أريد...‬

856
00:56:59,965 --> 00:57:01,967
‫إذاً تريدين...‬

857
00:57:03,426 --> 00:57:05,762
‫ضعي كل شيء هنا، سأشتري لك‬
‫كل ما تريدين أن تأكليه.‬

858
00:57:06,054 --> 00:57:07,055
‫مرحى!‬

859
00:57:07,681 --> 00:57:08,807
‫هذه حلوى.‬

860
00:57:08,890 --> 00:57:09,975
‫أريد النودلز سريعة التحضير.‬

861
00:57:12,268 --> 00:57:13,561
‫وهذه أيضاً.‬

862
00:57:22,362 --> 00:57:23,446
‫يبدو ذلك لذيذاً.‬

863
00:57:30,578 --> 00:57:31,579
‫مهلاً.‬

864
00:57:32,414 --> 00:57:33,331
‫لنر.‬

865
00:57:33,415 --> 00:57:34,374
‫ما رأيك بهذه؟‬

866
00:57:34,457 --> 00:57:35,750
‫تبدو طازجة!‬

867
00:57:40,046 --> 00:57:41,423
‫- لن ينفع هذا.‬
‫- ما رأيك بهذه؟‬

868
00:57:41,506 --> 00:57:42,757
‫هل يجب أن نقسمها نصفين؟‬

869
00:57:42,841 --> 00:57:45,510
‫- المبضع؟‬
‫- إنه في المنزل.‬

870
00:57:46,052 --> 00:57:47,554
‫- سأشتري هذه إذاً.‬
‫- حسناً.‬

871
00:58:03,361 --> 00:58:05,030
‫إنه حدث اليوم البارز.‬

872
00:58:11,578 --> 00:58:12,996
‫لا أظن أنه كذلك.‬

873
00:58:14,497 --> 00:58:16,666
‫- شكراً لك.‬
‫- على الرحب والسعة.‬

874
00:58:29,095 --> 00:58:29,971
‫ما الأمر؟‬

875
00:58:30,722 --> 00:58:32,015
‫يشبه مذاقه حساء جدتي.‬

876
00:58:32,349 --> 00:58:35,435
‫- هل هو لذيذ؟‬
‫- لذيذ جداً.‬

877
00:58:35,560 --> 00:58:36,603
‫من أين أحضرته؟‬

878
00:58:38,396 --> 00:58:39,898
‫من مطعم "الجدة" في "مانغوون دونغ".‬

879
00:58:55,038 --> 00:58:58,541
‫بداية العلاقة هي دخول حياة الطرف الآخر.‬

880
00:58:59,292 --> 00:59:01,836
‫وهي أيضاً الترحيب بنصفك الآخر الذي يحاول‬

881
00:59:02,295 --> 00:59:04,130
‫دخول حياتك.‬

882
00:59:05,673 --> 00:59:08,885
‫لكن الترحيب به سيكون صعباً جداً.‬

883
00:59:25,235 --> 00:59:27,320
‫ترجمة "شيرين سمعان"‬

