﻿1
00:00:00,736 --> 00:00:10,070
{\an4\1c&#FFA500&\3c&HFFFFFF&\b1\fs30}{\fnAndalus}تـم تعديل التوقيت بواسطة
<font color="#408080">SuliMan.K | قاسـم

2
00:00:13,311 --> 00:00:16,064
‫"مطعم (الجدة)"‬

3
00:00:16,648 --> 00:00:20,610
‫الدخول في حياة شخص آخر، يتطلب نسيان‬

4
00:00:20,694 --> 00:00:22,487
‫الندبة الصامتة لكن الواضحة في حياة‬
‫ذلك الشخص.‬

5
00:00:22,571 --> 00:00:24,114
‫وعدم السؤال عنها.‬

6
00:00:24,906 --> 00:00:26,908
‫إنه يعني الوقوف إلى جانب ذلك الشخص‬
‫ودعمه بصمت.‬

7
00:00:27,450 --> 00:00:29,619
‫أولاً، يجب أن يتم تحديد الندبة.‬

8
00:00:38,211 --> 00:00:39,671
‫أهلاً وسهلاً.‬

9
00:00:40,714 --> 00:00:42,131
‫هذا أنت يا دكتور!‬

10
00:00:43,174 --> 00:00:45,260
‫- مرحباً.‬
‫- شكراً على قدومك.‬

11
00:00:45,343 --> 00:00:47,304
‫اشتقت لتناول حساء الجدة.‬

12
00:00:47,387 --> 00:00:48,680
‫أنت مرحب بك أياً كان السبب.‬

13
00:00:48,972 --> 00:00:51,683
‫أصدقاء "هيي جيونغ" دائماً مرحب بهم هنا.‬

14
00:00:53,268 --> 00:00:56,021
‫لن آكل هنا، سآخذ معي 3 وجبات.‬

15
00:00:56,104 --> 00:00:58,481
‫انتظر لحظة رجاءً، سأجهزها فوراً.‬

16
00:00:59,190 --> 00:01:00,233
‫بالمناسبة،‬

17
00:01:01,234 --> 00:01:03,194
‫هل تعرف الدكتور "جونغ يون دو"؟‬

18
00:01:03,278 --> 00:01:04,195
‫نعم.‬

19
00:01:04,279 --> 00:01:05,280
‫إنه هنا الآن.‬

20
00:01:10,535 --> 00:01:12,829
‫- الكثير من الصلصة الحارة رجاءً.‬
‫- حسناً.‬

21
00:01:16,708 --> 00:01:18,001
‫هل كنت الجرّاح الذي أجرى العملية؟‬

22
00:01:20,086 --> 00:01:21,880
‫نعم، كسبت بعض النقاط من هذا.‬

23
00:01:24,132 --> 00:01:25,342
‫ألم تستسلم بعد؟‬

24
00:01:27,469 --> 00:01:29,638
‫آمل لو كان باستطاعتي إغلاق قلبي بسحّاب،‬

25
00:01:30,430 --> 00:01:32,098
‫كي أفتحه وأغلقه كما أشاء.‬

26
00:01:32,182 --> 00:01:33,558
‫أعلم لماذا رُفضت.‬

27
00:01:35,602 --> 00:01:37,646
‫لا تقل مثل هذه الأشياء المبتذلة.‬

28
00:01:39,022 --> 00:01:40,482
‫لا يوجد سبب لأُرفض.‬

29
00:01:41,524 --> 00:01:43,151
‫الأمر فقط أني حُرمت من هدفي الأول.‬

30
00:01:43,818 --> 00:01:45,528
‫طلبك الخارجي جاهز!‬

31
00:01:46,988 --> 00:01:47,822
‫تفضل.‬

32
00:01:47,906 --> 00:01:49,866
‫هناك وجبة لك أيضاً يا دكتور.‬

33
00:01:50,700 --> 00:01:52,077
‫- شكراً لك.‬
‫- لا مشكلة.‬

34
00:01:57,332 --> 00:01:58,959
‫هل زرت والدي؟‬

35
00:01:59,626 --> 00:02:01,461
‫ذهبت إلى مطعم "الجدة".‬

36
00:02:02,212 --> 00:02:03,421
‫الأمر سيّان.‬

37
00:02:03,505 --> 00:02:05,715
‫الأمر ليس ذاته، كان هدفي مختلفاً.‬

38
00:02:06,091 --> 00:02:09,094
‫ذهبت لأشتري الحساء، قلت إن لا بأس بالأمر.‬

39
00:02:09,177 --> 00:02:10,720
‫صحيح.‬

40
00:02:12,013 --> 00:02:14,516
‫لكن سماع أنك قابلت والدي ثانية‬

41
00:02:14,599 --> 00:02:15,558
‫يزعجني.‬

42
00:02:15,642 --> 00:02:17,977
‫حقيقة أن الأمر يزعجك تزعجني.‬

43
00:02:20,063 --> 00:02:21,272
‫ما خطبك؟‬

44
00:02:21,648 --> 00:02:24,567
‫- ماذا؟‬
‫- لماذا لا تخسر أمامي؟‬

45
00:02:26,987 --> 00:02:27,904
‫لأنه على ما يبدو‬

46
00:02:28,321 --> 00:02:31,408
‫لا تعرفين قيمة وطأة الخسارة‬
‫لأني أخسر أمامك دائماً.‬

47
00:02:31,491 --> 00:02:33,576
‫هل تعلم أنك تتحدث كمعلّم الآن؟‬

48
00:02:33,660 --> 00:02:35,912
‫هذا عملي، بالطبع أتحدث كمعلّم.‬

49
00:02:36,871 --> 00:02:37,956
‫أستاذ "هونغ"!‬

50
00:02:38,039 --> 00:02:39,290
‫عليك أن تجربيه أيضاً.‬

51
00:02:39,416 --> 00:02:43,545
‫عليك أن تجربي الشعور الذي انتابني‬
‫حين أصابني الانهيار بسببك.‬

52
00:02:44,129 --> 00:02:46,297
‫أنت لا تتغير حقاً.‬

53
00:02:46,673 --> 00:02:48,800
‫ما زلت تكنّ حقداً كما كنت تفعل سابقاً.‬

54
00:02:48,883 --> 00:02:51,469
‫انظروا من يتحدث، أنت مثلي تماماً.‬

55
00:02:53,930 --> 00:02:54,848
‫فلنأكل.‬

56
00:03:09,070 --> 00:03:11,197
‫لماذا لم تخفف جرعة الستيرويد؟‬

57
00:03:11,281 --> 00:03:15,034
‫كنت سأطلب من "غانغ سو" أن يفعل هذا،‬
‫لكن غرفة الطوارئ كانت مشغولة.‬

58
00:03:15,368 --> 00:03:16,911
‫وهل "غانغ سو" الطبيب الوحيد؟‬

59
00:03:17,036 --> 00:03:19,247
‫بما أن "غانغ سو" مشغول، كان عليك أن تأتي‬
‫وتخففها بنفسك.‬

60
00:03:19,330 --> 00:03:20,498
‫ما زلت طبيباً مقيماً.‬

61
00:03:20,582 --> 00:03:22,667
‫هل اعتدت على إعطاء الأوامر من الآن؟‬

62
00:03:23,001 --> 00:03:23,918
‫أنا آسف.‬

63
00:03:24,002 --> 00:03:26,254
‫هل كان عليك إفساد الأمور‬

64
00:03:26,337 --> 00:03:28,047
‫وإفساد صباحي؟‬

65
00:03:28,465 --> 00:03:31,134
‫لن يؤثر الأمر على علاج "هاي" بالأشعة،‬
‫دع الأمر يمر.‬

66
00:03:31,634 --> 00:03:35,722
‫اذهب وابحث عن "جونغ داي"‬
‫أو احرص على أن تسير الأمور بيسر دونه.‬

67
00:03:37,015 --> 00:03:38,099
‫فلنذهب.‬

68
00:03:38,183 --> 00:03:39,726
‫"مركز (غوكيل) الطبي"‬

69
00:03:41,770 --> 00:03:45,065
‫اللعنة! أين "جونغ داي"؟‬

70
00:03:45,148 --> 00:03:46,900
‫"سوني هواوي"‬

71
00:03:50,653 --> 00:03:51,738
‫رباه!‬

72
00:03:53,239 --> 00:03:55,325
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- أنا أنظف.‬

73
00:03:55,450 --> 00:03:56,993
‫ألا يجب أن تعود إلى المشفى؟‬

74
00:03:57,535 --> 00:04:00,371
‫- مر يومان حتى الآن.‬
‫- لن أذهب.‬

75
00:04:00,455 --> 00:04:02,832
‫إنهم لا يهتمون لوجودي حتى.‬

76
00:04:02,916 --> 00:04:05,460
‫سأستريح هنا لمدة أسبوع ثم سأعود‬
‫إلى المنزل.‬

77
00:04:05,543 --> 00:04:07,587
‫تستريح هنا؟‬

78
00:04:07,670 --> 00:04:09,756
‫نعم، أشعر بالراحة هنا.‬

79
00:04:09,839 --> 00:04:11,049
‫ماذا أفعل بعد التنظيف؟‬

80
00:04:12,550 --> 00:04:15,720
‫- هل أكلت؟‬
‫- أكلت الطعام الذي في الثلاجة.‬

81
00:04:16,846 --> 00:04:19,432
‫لماذا أكلت طعامي بلا إذني؟‬

82
00:04:19,516 --> 00:04:22,102
‫أقفلت الباب حين خرجت،‬
‫لذا لم أتمكن من المغادرة.‬

83
00:04:22,185 --> 00:04:23,394
‫هل كان علي الموت جوعاً؟‬

84
00:04:23,478 --> 00:04:26,397
‫متى طلبت منك أن تموت؟ كان عليك أن تتصل بي!‬

85
00:04:26,480 --> 00:04:29,776
‫لكن ماذا لو وجدتني الدكتورة "يو"؟‬
‫ستعيدني إلى المشفى.‬

86
00:04:30,735 --> 00:04:33,488
‫يمكنني إخبار "هيي جيونغ" بنفسي.‬

87
00:04:33,571 --> 00:04:34,656
‫لكنك لن تخبريها.‬

88
00:04:36,116 --> 00:04:38,118
‫أظن أنك امرأة وفية...‬

89
00:04:39,077 --> 00:04:40,829
‫بضمير حي.‬

90
00:04:43,206 --> 00:04:46,209
‫إذاً ابذل قصارى جهدك.‬

91
00:04:46,292 --> 00:04:47,669
‫فكر في الأمر على أنه ثمن إيوائك.‬

92
00:04:49,254 --> 00:04:51,714
‫- إنها أجرة إيوائك.‬
‫- دع الأرضية تلمع!‬

93
00:04:54,968 --> 00:04:55,969
‫هل جئت.‬

94
00:04:56,845 --> 00:05:00,473
‫- سأجن دون وجود "جونغ داي".‬
‫- هذا هو الوضع.‬

95
00:05:00,557 --> 00:05:02,517
‫كيف يمكنه أن يغيب دون أن يترك خبراً؟‬

96
00:05:02,851 --> 00:05:04,477
‫- قد اتصل بي.‬
‫- حقاً؟‬

97
00:05:07,063 --> 00:05:09,607
‫لا يمكنني تحمل الإهانة أكثر من هذا.‬

98
00:05:10,150 --> 00:05:13,278
‫شكراً على كل شيء قمت به، لن أعود أبداً.‬

99
00:05:13,361 --> 00:05:15,905
‫ماذا؟ من أهانه؟‬

100
00:05:17,824 --> 00:05:18,700
‫هل كنت أنا؟‬

101
00:05:19,117 --> 00:05:20,118
‫نعم.‬

102
00:05:20,243 --> 00:05:22,495
‫- أنت قديم الطراز.‬
‫- أنا؟‬

103
00:05:22,579 --> 00:05:26,124
‫- انتهى عصر العقوبة البدنية.‬
‫- كان ذلك من أجل مصلحته.‬

104
00:05:26,207 --> 00:05:28,084
‫لا يمكنك أن تضرب شخصاً سيصبح عظيماً.‬

105
00:05:28,168 --> 00:05:29,627
‫عليك أن تشتري له الطعام مثل "يونغ غوك".‬

106
00:05:29,711 --> 00:05:31,921
‫أنت غير معقول.‬

107
00:05:32,005 --> 00:05:35,300
‫كيف يمكن لطبيب مقيم في سنته الثانية‬
‫أن يهرب في حين طبيب السنة الأولى يبقى؟‬

108
00:05:35,383 --> 00:05:38,595
‫كان عليك أن تتصرف بلطف أكثر معه،‬
‫لماذا ضربته؟‬

109
00:05:38,678 --> 00:05:42,682
‫ماذا؟ من السهل عليكما جعل المرء‬
‫يبدو شريراً.‬

110
00:05:42,765 --> 00:05:46,769
‫الشخص الذي هرب هو المخطئ،‬
‫أنا أيضاً أريد الهروب!‬

111
00:05:51,733 --> 00:05:53,568
‫رباه، ما هذا؟‬

112
00:05:54,611 --> 00:05:56,195
‫اتصل بـ"جونغ داي".‬

113
00:06:00,199 --> 00:06:01,576
‫"أبي المُحب"‬

114
00:06:04,203 --> 00:06:05,496
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

115
00:06:06,873 --> 00:06:07,874
‫مفاجأة!‬

116
00:06:08,458 --> 00:06:09,542
‫واحد لـ"هاي" وواحد لـ"دال".‬

117
00:06:10,209 --> 00:06:13,171
‫- "هاي"، هل تشعر أنك بخير اليوم؟‬
‫- نعم، أشعر أني بخير.‬

118
00:06:13,922 --> 00:06:17,550
‫ستخضع للعلاج بالأشعة معي اليوم، صحيح؟‬

119
00:06:17,634 --> 00:06:18,635
‫نعم.‬

120
00:06:19,302 --> 00:06:22,722
‫سترتدي خوذة مثل الرجل الآلي الذي تحبه.‬

121
00:06:22,805 --> 00:06:24,933
‫ستستمر الجلسة بين 30 إلى 40 دقيقة،‬
‫يمكنك تحملها، صحيح؟‬

122
00:06:25,975 --> 00:06:26,935
‫نعم.‬

123
00:06:27,018 --> 00:06:29,687
‫اليوم هو اليوم الأول، لذا دعنا نبتهج.‬

124
00:06:33,066 --> 00:06:34,067
‫أراك لاحقاً.‬

125
00:06:42,033 --> 00:06:44,535
‫هل صدف أن رأيت وصيّ "هاي" و"دال"؟‬

126
00:06:44,619 --> 00:06:47,455
‫علي تسوية قصة الرسوم الطبية،‬
‫لكن لا يمكنني إيجاده.‬

127
00:06:47,538 --> 00:06:49,749
‫أظن أنه يأتي في الليل.‬

128
00:06:49,832 --> 00:06:52,210
‫إن رأيته، اتصلي بمكتب الإدارة.‬

129
00:06:52,293 --> 00:06:53,252
‫حسناً.‬

130
00:06:55,004 --> 00:06:57,465
‫أشعر بالأسف نحو والد "هاي" و"دال".‬

131
00:06:57,548 --> 00:07:00,259
‫زوجته ماتت لإصابتها بمرض السرطان،‬
‫وتراكمت عليه الديون نتيجة لذلك.‬

132
00:07:00,802 --> 00:07:03,888
‫كيف سيدفع تكاليف علاج الصبيان؟‬

133
00:07:04,681 --> 00:07:05,765
‫هلّا ذهبنا؟‬

134
00:07:05,848 --> 00:07:06,891
‫مرحباً.‬

135
00:07:08,393 --> 00:07:10,520
‫وصفت جرعة صغيرة من مسكنات الألم‬
‫لـ"نام دال"‬

136
00:07:10,603 --> 00:07:13,106
‫كي أخفف ألم الجرح، كما أنه يتقيأ قليلاً.‬

137
00:07:13,231 --> 00:07:15,316
‫- هل تنتابه نوبات تشنجية؟‬
‫- لا.‬

138
00:07:15,692 --> 00:07:16,818
‫ماذا ستفعل لاحقاً؟‬

139
00:07:16,901 --> 00:07:19,737
‫علي أن أقابل الدكتور "كيم"‬
‫علينا التخطيط لمشروع معاً.‬

140
00:07:19,821 --> 00:07:20,780
‫أي مشروع؟‬

141
00:07:20,863 --> 00:07:22,824
‫مشروع يطور حسّاسات دوبامين‬
‫من أجل التحفيز العميق للدماغ.‬

142
00:07:23,283 --> 00:07:24,409
‫وما هذا؟‬

143
00:07:25,493 --> 00:07:28,246
‫إن جرى الأمر على ما يرام، يمكنني قلب جو‬
‫المشفى السياسي.‬

144
00:07:48,224 --> 00:07:50,476
‫"هاي"، "دال"، أنا هنا.‬

145
00:07:51,811 --> 00:07:52,937
‫يا دكتورة "يو"!‬

146
00:07:56,399 --> 00:07:57,442
‫امش ببطء.‬

147
00:07:58,276 --> 00:07:59,736
‫ما الذي كنت تفعله يا "دال"؟‬

148
00:08:00,611 --> 00:08:01,738
‫أنتظر أبي.‬

149
00:08:01,821 --> 00:08:03,489
‫هل أنت بخير يا "دال"؟‬

150
00:08:03,948 --> 00:08:07,118
‫- أشعر بالألم هنا.‬
‫- هل يؤلمك كثيراً؟‬

151
00:08:07,452 --> 00:08:09,912
‫لا، إنه لا يؤلمه إلى هذه الدرجة.‬

152
00:08:09,996 --> 00:08:11,956
‫كيف تعلم متلى يتألم شقيقك؟‬

153
00:08:12,290 --> 00:08:14,625
‫أنا أعلم كل شيء، صحيح؟‬

154
00:08:14,709 --> 00:08:17,045
‫نعم، أخي يعلم كل شيء.‬

155
00:08:17,503 --> 00:08:20,757
‫هذا لأننا نفعل كل شيء معاً، صحيح؟‬

156
00:08:21,174 --> 00:08:25,428
‫طلب مني والدي أن أعتني بأخي الصغير‬
‫في غيابه.‬

157
00:08:25,511 --> 00:08:27,638
‫- صحيح؟‬
‫- نعم.‬

158
00:08:28,139 --> 00:08:31,434
‫طلب مني أن أطيع أخي جيداً في غيابه.‬

159
00:08:31,517 --> 00:08:32,560
‫- صحيح؟‬
‫- صحيح؟‬

160
00:08:33,019 --> 00:08:34,020
‫سأدغدغك.‬

161
00:08:38,483 --> 00:08:40,276
‫ألا يشعر بالغثيان؟‬

162
00:08:40,360 --> 00:08:41,903
‫لا، إنه يأكل جيداً.‬

163
00:08:42,904 --> 00:08:45,156
‫أريد رؤية والدهما، هل ذهب إلى مكان ما؟‬

164
00:08:45,239 --> 00:08:48,951
‫إنه وكيل وقوف السيارات في النهار‬
‫وسائق في الليل.‬

165
00:08:52,622 --> 00:08:54,207
‫"(يانغسون) نودلز"‬

166
00:08:59,379 --> 00:09:00,338
‫تعال ثانية رجاءً.‬

167
00:09:01,672 --> 00:09:03,091
‫"خدمة صف السيارات"‬

168
00:09:06,135 --> 00:09:07,637
‫"مركز (غوكيل) الطبي"‬

169
00:09:10,264 --> 00:09:12,809
‫- نعم، ألو.‬
‫- معك مكتب الإدارة.‬

170
00:09:13,267 --> 00:09:14,894
‫أنت الوصي على "دال" و"هاي"، صحيح؟‬

171
00:09:14,977 --> 00:09:16,646
‫نعم، هذا أنا.‬

172
00:09:16,729 --> 00:09:19,065
‫لم تتم تسوية أمر الفواتير الطبية.‬

173
00:09:19,148 --> 00:09:21,984
‫كلفة العملية لوحدها ستكون‬
‫حوالي 20 مليون وون.‬

174
00:09:22,485 --> 00:09:25,905
‫وستتغير الفاتورة تبعاً لمدة الخدمة.‬

175
00:09:27,115 --> 00:09:28,991
‫بالطبع، سأدفع قريباً.‬

176
00:09:29,117 --> 00:09:31,744
‫أرجوك مرّ على مكتب الإدارة‬
‫حين تزور المشفى.‬

177
00:09:32,120 --> 00:09:33,788
‫حسناً، سأفعل هذا.‬

178
00:09:56,269 --> 00:09:57,270
‫لماذا جئت إلى هنا؟‬

179
00:09:57,895 --> 00:09:59,021
‫إنه أخو "دال".‬

180
00:09:59,105 --> 00:10:00,982
‫أنا مهتمة بحالته به.‬

181
00:10:01,065 --> 00:10:01,941
‫أنت فضولية.‬

182
00:10:02,733 --> 00:10:05,069
‫على الطبيب أن يكون فضولياً أحياناً.‬

183
00:10:05,153 --> 00:10:06,279
‫اهدأ.‬

184
00:10:06,362 --> 00:10:09,449
‫هل كان عليك أن تقول هذا؟ أنت غبي جداً.‬

185
00:10:10,491 --> 00:10:12,869
‫إنه ليس ذكياً إلى هذه الدرجة، صحيح؟‬

186
00:10:14,579 --> 00:10:17,957
‫أنت تميلين إلى النجاة بجلدك‬
‫وترك الباقي لحتفهم.‬

187
00:10:23,671 --> 00:10:24,630
‫"تشوي غانغ سو"‬

188
00:10:24,714 --> 00:10:25,840
‫طاقم التصوير هنا.‬

189
00:10:28,885 --> 00:10:30,386
‫ستصل إلى هنا قريباً.‬

190
00:10:33,681 --> 00:10:34,682
‫مرحباً.‬

191
00:10:35,308 --> 00:10:36,851
‫إنه منتج برنامج "أناس تحت الضوء".‬

192
00:10:38,728 --> 00:10:41,189
‫مرحباً أنا "كيم دو جين".‬

193
00:10:41,731 --> 00:10:42,899
‫علي الذهاب.‬

194
00:10:43,858 --> 00:10:45,776
‫"جونغ داي" يقتلنا.‬

195
00:10:46,277 --> 00:10:47,278
‫حظاً موفقاً.‬

196
00:10:48,321 --> 00:10:49,405
‫اجلسي.‬

197
00:10:49,489 --> 00:10:51,115
‫أظن أن هذه جملتي.‬

198
00:10:51,616 --> 00:10:53,910
‫هذا صحيح، هذا مكانك في النهاية.‬

199
00:10:54,619 --> 00:10:56,204
‫كيف تخططون للتصوير؟‬

200
00:10:56,287 --> 00:10:58,331
‫سيقلل حساس الدوبامين الجديد الخاص‬
‫بالتحفيز العميق للدماغ‬

201
00:10:58,414 --> 00:11:01,417
‫الضغط على الدماغ حين تُجرى عملية‬

202
00:11:01,501 --> 00:11:03,085
‫لمريض بأورام في اليد.‬

203
00:11:03,461 --> 00:11:04,462
‫نعم.‬

204
00:11:04,962 --> 00:11:08,007
‫سأناقش التفاصيل مع الأستاذ "هونغ"‬
‫وأعاود الاتصال بك.‬

205
00:11:08,633 --> 00:11:09,634
‫وداعاً.‬

206
00:11:11,886 --> 00:11:14,847
‫وافقت شركة "إم إتش ميديتك" على الاستثمار.‬

207
00:11:16,390 --> 00:11:18,518
‫مقابل البحث والاستثمار،‬

208
00:11:19,143 --> 00:11:20,770
‫يريدون براءة الاختراع والملكية.‬

209
00:11:20,853 --> 00:11:22,897
‫يمكنهم حيازتها، بكم سيستثمرون؟‬

210
00:11:23,189 --> 00:11:24,273
‫بـ60 مليار وون.‬

211
00:11:24,357 --> 00:11:26,067
‫هذا عظيم.‬

212
00:11:26,150 --> 00:11:28,694
‫استخدم هذا كي توقف مركز الرئيس‬
‫"جين" الجديد‬

213
00:11:28,778 --> 00:11:30,029
‫وتفوقه نفوذاً.‬

214
00:11:32,156 --> 00:11:33,908
‫هل تريد شرب القهوة؟ سأحضر بعضاً منها.‬

215
00:11:34,283 --> 00:11:36,744
‫"الجراحة العصبية، (هونغ جي هونغ)"‬

216
00:11:58,266 --> 00:11:59,392
‫يبدو كطفل.‬

217
00:12:05,523 --> 00:12:06,732
‫سأترك الأمر لك أيتها الممرضة "يو".‬

218
00:12:13,531 --> 00:12:14,532
‫نعم؟‬

219
00:12:16,951 --> 00:12:18,869
‫ادخلي.‬

220
00:12:19,537 --> 00:12:20,538
‫اجلسي.‬

221
00:12:26,585 --> 00:12:28,296
‫أردت أن أسألك،‬

222
00:12:29,088 --> 00:12:30,631
‫لكني كنت آمل أن تخبريني أولاً.‬

223
00:12:31,215 --> 00:12:32,216
‫أنا آسفة.‬

224
00:12:33,301 --> 00:12:35,803
‫لم أستطع لأني شعرت بالذنب.‬

225
00:12:36,220 --> 00:12:38,055
‫لو أني بقيت في الغرفة،‬

226
00:12:38,472 --> 00:12:40,766
‫ربما ما كان والدك ليموت.‬

227
00:12:40,850 --> 00:12:42,059
‫أنت محقة.‬

228
00:12:42,143 --> 00:12:45,521
‫لو وجدناه قبلاً لكان بإمكاننا مساعدته.‬

229
00:12:46,147 --> 00:12:47,148
‫أنا آسفة جداً.‬

230
00:12:47,440 --> 00:12:51,068
‫لماذا تركت مكانك هذه المدة الطويلة؟‬

231
00:12:52,778 --> 00:12:54,613
‫مرّ الرئيس "جين" وأخبرني أن أغادر‬

232
00:12:54,697 --> 00:12:56,157
‫كي يتحدثا.‬

233
00:12:56,824 --> 00:12:58,284
‫وبعدها اتصلت رئيسة الممرضات...‬

234
00:12:59,201 --> 00:13:01,245
‫هل زاره الرئيس "جين سيونغ جونغ"؟‬

235
00:13:01,829 --> 00:13:02,788
‫نعم.‬

236
00:13:11,047 --> 00:13:12,214
‫ماذا تريد أن تقول؟‬

237
00:13:13,466 --> 00:13:17,011
‫سمعت أنك كنت آخر شخص رأى والدي.‬

238
00:13:18,929 --> 00:13:19,889
‫حقاً؟‬

239
00:13:19,972 --> 00:13:23,934
‫هل لاحظت أي أعراض قبل أن يُغمى عليه؟‬

240
00:13:25,978 --> 00:13:27,104
‫لو لاحظت هذا،‬

241
00:13:28,564 --> 00:13:30,066
‫هل كنت لأتركه وحده؟‬

242
00:13:30,149 --> 00:13:33,235
‫كان بخير حين تناولنا العشاء معاً.‬

243
00:13:33,652 --> 00:13:35,654
‫أتساءل إن حدث شيء‬

244
00:13:35,738 --> 00:13:37,490
‫بعد أن تحدثتما كلاكما.‬

245
00:13:38,074 --> 00:13:39,283
‫لم نتحدث كثيراً.‬

246
00:13:39,658 --> 00:13:43,996
‫لم نكن أنا ووالدك بحاجة للكلمات لنتواصل،‬
‫صحيح؟‬

247
00:13:45,081 --> 00:13:46,415
‫قالت الممرضة "يو"‬

248
00:13:46,791 --> 00:13:49,335
‫إنك طلبت منها أن تغادر كي تتمكنا‬
‫من الحديث على انفراد.‬

249
00:13:49,794 --> 00:13:52,088
‫هل طلبت منها ذلك كي تتناقشا بأمور الحياة؟‬

250
00:13:54,298 --> 00:13:55,758
‫ما الذي تحاول أن تقوله؟‬

251
00:13:56,300 --> 00:14:01,138
‫أعرف أنك اعتدت أن تجادله بشأن‬
‫الكيفية التي يجب أن يُدار بها المشفى.‬

252
00:14:02,139 --> 00:14:03,015
‫وليكن؟‬

253
00:14:03,099 --> 00:14:05,184
‫أريد أن أتأكد أن والدي رحل بسلام.‬

254
00:14:06,018 --> 00:14:07,436
‫هذا كل ما يمكنني أن أتمناه‬

255
00:14:08,312 --> 00:14:10,231
‫كابن لم يكن هناك في آخر لحظاته.‬

256
00:14:12,650 --> 00:14:13,859
‫وإن لم يكن الأمر هكذا،‬

257
00:14:15,361 --> 00:14:17,905
‫لا أظن أن بإمكاني مسامحة الشخص المسؤول.‬

258
00:14:19,782 --> 00:14:22,535
‫كنا أنا ووالدك دائماً نتجادل.‬

259
00:14:23,077 --> 00:14:24,161
‫ودائماً نتصالح.‬

260
00:14:24,703 --> 00:14:26,038
‫وتلك المرة لم تكن مختلفة.‬

261
00:14:35,423 --> 00:14:36,882
‫"أبي"‬

262
00:14:41,637 --> 00:14:42,680
‫ألو.‬

263
00:14:42,763 --> 00:14:44,932
‫مررت إلى هنا بعد أن اشتريت بعض البقالة.‬

264
00:14:46,559 --> 00:14:47,852
‫لماذا تفعل هذا؟‬

265
00:14:48,811 --> 00:14:49,812
‫لدي شيء لك.‬

266
00:15:00,448 --> 00:15:02,491
‫فكرت أنك قد تريدين الاحتفاظ بها.‬

267
00:15:04,076 --> 00:15:05,119
‫إنها النسخة الأخيرة.‬

268
00:15:14,754 --> 00:15:18,090
‫التُقطت هذه الصورة حين كانت أمك‬
‫في سنتها الجامعية الثانية‬

269
00:15:19,300 --> 00:15:22,678
‫أظن أنها التُقطت بعد 6 أشهر من لقائنا.‬

270
00:15:26,182 --> 00:15:29,310
‫شعرت بعقدة نقص وأفسدت الأمر برمته.‬

271
00:15:32,563 --> 00:15:36,400
‫قول هذا لن يدفئ قلبك تجاهي.‬

272
00:15:40,362 --> 00:15:43,115
‫هل يزعجك أني باردة جداً؟‬

273
00:15:45,075 --> 00:15:47,036
‫لو لم أكن طبيبة،‬

274
00:15:47,620 --> 00:15:49,997
‫هل كنت ستتصرف بلطف كما تتصرف الآن؟‬

275
00:15:52,875 --> 00:15:54,835
‫هل كنت ستحاول مصالحتي؟‬

276
00:15:55,294 --> 00:15:58,047
‫أنت تظنين أني إنسان سيئ.‬

277
00:15:59,256 --> 00:16:00,925
‫لكني لست بهذا السوء.‬

278
00:16:01,258 --> 00:16:02,426
‫فكري في الأمر.‬

279
00:16:02,885 --> 00:16:04,428
‫أنكري الأمر كما تشائين،‬

280
00:16:05,095 --> 00:16:06,764
‫لكنك تشبهينني.‬

281
00:16:15,105 --> 00:16:16,607
‫أحضرت بعض الحساء.‬

282
00:16:16,857 --> 00:16:18,234
‫"مطعم (الجدة)"‬

283
00:16:35,835 --> 00:16:36,836
‫ادخل.‬

284
00:16:39,547 --> 00:16:40,464
‫مرحباً.‬

285
00:16:40,631 --> 00:16:42,550
‫"قسم الجراحة العصبية، (هونغ جي هونغ)"‬

286
00:16:43,217 --> 00:16:44,802
‫أوصلتك إلى المنزل المرة السابقة.‬

287
00:16:44,885 --> 00:16:46,554
‫إنه دورك اليوم.‬

288
00:16:46,929 --> 00:16:49,139
‫من دواعي سروري، ما هذا؟‬

289
00:16:50,432 --> 00:16:52,351
‫زارني والدي.‬

290
00:16:52,476 --> 00:16:53,435
‫أنت كله.‬

291
00:16:54,812 --> 00:16:56,438
‫لا تلومي الطعام.‬

292
00:16:57,106 --> 00:16:58,148
‫أنت تريدين أكله أيضاً.‬

293
00:17:00,693 --> 00:17:04,113
‫الطعام ووالدك أمران مختلفان.‬

294
00:17:04,697 --> 00:17:06,031
‫لا يمكنني فصل الاثنين.‬

295
00:17:07,241 --> 00:17:08,951
‫حسناً إذاً، سآكله.‬

296
00:17:09,702 --> 00:17:10,619
‫هلّا ذهبنا؟‬

297
00:17:10,703 --> 00:17:13,205
‫فلنقم ببعض الواجبات في طريقنا.‬

298
00:17:14,039 --> 00:17:15,123
‫هذا يبدو ممتعاً.‬

299
00:17:15,248 --> 00:17:16,375
‫لكن بشرط.‬

300
00:17:26,677 --> 00:17:28,178
‫انتظر هنا.‬

301
00:17:28,762 --> 00:17:30,264
‫ألن ندخل معاً؟‬

302
00:17:30,347 --> 00:17:32,515
‫لا أريد أن أريه ورقتي الخفية.‬

303
00:17:33,391 --> 00:17:35,477
‫سأفعل ما بوسعي، وإن لم ينجح الأمر،‬

304
00:17:35,561 --> 00:17:37,396
‫تدخّل.‬

305
00:17:37,855 --> 00:17:40,149
‫أنا المساندة الخاصة بك، عُلم.‬

306
00:17:57,458 --> 00:17:58,626
‫ماذا تعملين؟‬

307
00:17:59,001 --> 00:18:02,171
‫أعطيتني رقمك لكن لم تعلميني من أنت.‬

308
00:18:02,254 --> 00:18:05,215
‫لم قد تفعلين ذلك إلا إن كنت محرجة‬
‫مما تفعين؟‬

309
00:18:05,299 --> 00:18:07,635
‫ليس السبب أني محرجة.‬

310
00:18:08,093 --> 00:18:11,388
‫بل بسبب أني لست متأكدة بعد إن كنت شخصاً‬

311
00:18:11,931 --> 00:18:13,349
‫يمكنني التحدث إليه بصراحة.‬

312
00:18:14,558 --> 00:18:15,726
‫رأيتك في "غوكيل".‬

313
00:18:16,393 --> 00:18:18,228
‫كانت لمحة عابرة.‬

314
00:18:18,312 --> 00:18:19,939
‫لكن أظن أنك كنت أنت.‬

315
00:18:20,022 --> 00:18:22,358
‫لماذا تهتم بهويتي فجأة؟‬

316
00:18:24,193 --> 00:18:25,778
‫أريد التحدث معك.‬

317
00:18:25,861 --> 00:18:29,949
‫أظن أن فرصتي معك أكبر مما هي‬
‫مع الأستاذ "هونغ".‬

318
00:18:30,491 --> 00:18:32,242
‫أنا طبيبة زميلة في مركز "غوكيل" الطبي.‬

319
00:18:34,536 --> 00:18:35,621
‫طبيبة زميلة؟‬

320
00:18:36,455 --> 00:18:37,498
‫أنت مؤهلة تماماً.‬

321
00:18:38,374 --> 00:18:40,376
‫ومع ذلك تفعلين هذا مع طبيب زميل؟‬

322
00:18:40,459 --> 00:18:42,419
‫نعم، مع طبيب زميل.‬

323
00:18:43,587 --> 00:18:45,089
‫كم هذا رائع وبسيط.‬

324
00:18:46,340 --> 00:18:47,341
‫مشفاي...‬

325
00:18:48,842 --> 00:18:50,970
‫أجرى عملية قيصرية غير متقنة لزوجتي،‬

326
00:18:51,053 --> 00:18:53,681
‫وعانت لعدة أشهر.‬

327
00:18:53,764 --> 00:18:56,642
‫تركت الأمر يمر لأني طبيب.‬

328
00:18:56,725 --> 00:18:57,977
‫أفهم أن الأخطاء يمكن أن تحدث.‬

329
00:18:58,060 --> 00:19:01,939
‫لست مضطرة للموافقة على وجهة نظرك‬
‫فيما يتعلق بالممارسات الطبية.‬

330
00:19:02,815 --> 00:19:06,235
‫أخبرني وحسب ما الذي جرى‬
‫في غرفة العمليات في ذاك اليوم.‬

331
00:19:06,318 --> 00:19:08,278
‫أنا سأقرر ما الذي سيحدث بعد ذلك.‬

332
00:19:09,655 --> 00:19:11,824
‫لم يحدث الكثير.‬

333
00:19:15,744 --> 00:19:16,954
‫"الوقت الحالي"‬

334
00:19:20,708 --> 00:19:23,752
‫امتد على نطاق أوسع مما ظننت.‬

335
00:19:25,921 --> 00:19:27,339
‫أبقه ثابتاً.‬

336
00:19:27,423 --> 00:19:28,424
‫نعم سيدي.‬

337
00:19:28,882 --> 00:19:31,719
‫الرئيس "جين" فعل ما بوسعه.‬

338
00:19:33,053 --> 00:19:34,471
‫تلك هي الحقيقة.‬

339
00:19:34,888 --> 00:19:38,183
‫الممرضات لم يحضرن أكياس الدم‬
‫إلى غرفة عملياتنا.‬

340
00:19:38,267 --> 00:19:40,310
‫كانت تلك عملية جراحية أخرى.‬

341
00:19:40,394 --> 00:19:43,856
‫عملية جدتي كانت العملية الوحيدة‬
‫التي جرت في ذلك الوقت.‬

342
00:19:46,191 --> 00:19:48,360
‫- كيف عرفت ذلك؟‬
‫- أنت تعترف بهذا.‬

343
00:19:48,902 --> 00:19:49,903
‫خمنت وحسب.‬

344
00:19:53,157 --> 00:19:55,576
‫في الواقع، هذا مشجع.‬

345
00:19:55,951 --> 00:19:58,495
‫بما أنه تسنى لي اختلاس نظرة‬
‫داخل غرفة العمليات.‬

346
00:19:59,580 --> 00:20:02,041
‫فلنتقدم أكثر في المرة القادمة.‬

347
00:20:12,176 --> 00:20:14,553
‫"هاي"، كيف تشعر اليوم؟‬

348
00:20:18,974 --> 00:20:21,894
‫- هل سيموت "هاي"؟‬
‫- لا، سيكون بخير.‬

349
00:20:24,104 --> 00:20:25,105
‫كيف يبلي؟‬

350
00:20:25,606 --> 00:20:27,483
‫يتقيأ دائماً، ويشعر أنه ضعيف أيضاً.‬

351
00:20:28,067 --> 00:20:29,068
‫دعيني ألقي نظرة عليه.‬

352
00:20:30,778 --> 00:20:32,738
‫فلنر يا "هاي".‬

353
00:20:32,821 --> 00:20:34,573
‫سألقي نظرة، اتفقنا؟‬

354
00:20:38,410 --> 00:20:39,703
‫هل يمكنك الإمساك بإصبعي؟‬

355
00:20:40,662 --> 00:20:41,789
‫حاول الإمساك به بشدة.‬

356
00:20:42,539 --> 00:20:43,582
‫أحسنت عملاً.‬

357
00:20:44,958 --> 00:20:46,960
‫هل تذكر ذلك الشيء الذي ارتديته‬
‫على رأسك من قبل؟‬

358
00:20:48,712 --> 00:20:51,673
‫الأولاد الشجعان والرائعون فقط‬
‫هم الذين يلبسونه.‬

359
00:20:51,757 --> 00:20:54,885
‫لكن بما أنك مذهل، قد يكون الأمر‬
‫صعب قليلاً.‬

360
00:20:54,968 --> 00:20:56,220
‫هل تظن أن بإمكانك تحمل هذا؟‬

361
00:20:56,553 --> 00:20:58,764
‫- نعم.‬
‫- أنت فتى مذهل.‬

362
00:20:59,264 --> 00:21:01,975
‫إذاً، نل قسطاً من النوم، عليك أن تنام،‬
‫هل فهمت؟‬

363
00:21:05,270 --> 00:21:07,314
‫أعطيه محلولاً بالفيتامينات عن طريق‬
‫الحقن الوريدي‬

364
00:21:07,397 --> 00:21:10,025
‫بما أنه لا يستطيع أن يأكل سيحتاج‬
‫على الأقل أن تصله المادة المغذية.‬

365
00:21:10,692 --> 00:21:11,735
‫حسناً.‬

366
00:21:14,029 --> 00:21:16,448
‫أين والدك يا "دال"؟‬

367
00:21:16,532 --> 00:21:18,117
‫خرج لكسب بعض النقود.‬

368
00:21:20,744 --> 00:21:22,329
‫هل ستكونان بخير لوحدكما؟‬

369
00:21:22,412 --> 00:21:25,666
‫نحن دائماً لوحدنا، لذا لا عليك.‬

370
00:21:26,125 --> 00:21:27,960
‫أبي سيأتي إلى هنا لاحقاً.‬

371
00:21:31,547 --> 00:21:33,006
‫فلنذهب إلى النوم.‬

372
00:21:35,467 --> 00:21:36,844
‫سأحضر لك غطاء جديداً.‬

373
00:21:47,688 --> 00:21:50,274
‫كسب المال هو أمر مهم، لكن كيف يمكنه‬
‫ترك الولدين بمفردهما‬

374
00:21:50,691 --> 00:21:52,109
‫حتى دون وجود مقدم رعاية؟‬

375
00:21:53,443 --> 00:21:56,321
‫أدركت لماذا لا أشعر تجاهك بشيء.‬

376
00:21:56,780 --> 00:21:59,491
‫أعلم لماذا رفضتك في اللاوعي.‬

377
00:22:00,951 --> 00:22:04,204
‫حين سمعتك وأنت تسألين "دال" عن مكان أبيه،‬

378
00:22:04,288 --> 00:22:05,831
‫غاص قلبي بين ضلوعي.‬

379
00:22:07,166 --> 00:22:09,001
‫- لماذا؟‬
‫- أكثر ما كنت أخشاه‬

380
00:22:09,084 --> 00:22:11,336
‫حين كنت صغيراً، كانت عبارة‬
‫"أين ذهبت والدتك؟"‬

381
00:22:12,254 --> 00:22:13,672
‫ما علاقة هذا بذاك؟‬

382
00:22:14,214 --> 00:22:17,009
‫من برأيك أكثر شخص يريدانه‬
‫هذان الولدان الآن؟‬

383
00:22:18,552 --> 00:22:19,553
‫والدهما.‬

384
00:22:20,095 --> 00:22:21,597
‫يحتاجانه أكثر بكثير منك.‬

385
00:22:23,849 --> 00:22:26,727
‫هل تعلمين لماذا أنجذب إلى النساء القويات‬
‫اللواتي يعانين من ندوب عاطفية؟‬

386
00:22:27,561 --> 00:22:29,313
‫أولئك اللواتي يعلمن كيف يتعاملن‬
‫مع ألمهن...‬

387
00:22:30,189 --> 00:22:31,565
‫يعلمن أيضاً كيف يراعين الآخرين.‬

388
00:22:36,862 --> 00:22:37,696
‫فلنذهب.‬

389
00:22:49,124 --> 00:22:50,125
‫أنت هنا.‬

390
00:22:50,709 --> 00:22:52,210
‫ماذا تفعل؟ هل أنت مشغول؟‬

391
00:22:55,213 --> 00:22:58,050
‫- ما الأخبار؟‬
‫- هل يمكنني فعل شيء سيئ لك؟‬

392
00:22:58,133 --> 00:22:59,051
‫نعم، تستطيعين ذلك.‬

393
00:22:59,885 --> 00:23:01,178
‫هذا سبب وجودي هنا.‬

394
00:23:02,721 --> 00:23:04,932
‫سماعك تقول هذا يجعلني أتردد.‬

395
00:23:05,265 --> 00:23:06,391
‫هل يمكنني أنا فعل هذا إذاً؟‬

396
00:23:07,517 --> 00:23:09,019
‫بالطبع، مهما كان الأمر.‬

397
00:23:52,479 --> 00:23:54,606
‫هل حقاً لن تعود؟‬

398
00:23:54,940 --> 00:23:58,026
‫لن أعود، أنا أصعّب الحياة على الجميع.‬

399
00:23:59,611 --> 00:24:03,782
‫من الصعب جداً أن تصبح طبيباً،‬
‫لم قد تتخلى عن هذا؟‬

400
00:24:04,658 --> 00:24:05,659
‫ارجع.‬

401
00:24:08,036 --> 00:24:09,371
‫نعم، إنه أمر صعب جداً.‬

402
00:24:09,705 --> 00:24:12,416
‫تخليت عن حياتي الشخصية كي أصبح طبيباً.‬

403
00:24:13,750 --> 00:24:14,960
‫لكن ما هذا؟‬

404
00:24:15,877 --> 00:24:19,631
‫إذاً عد إلى منزلك وحسب، لا تختبئ هنا‬
‫بهذه الطريقة‬

405
00:24:19,715 --> 00:24:20,966
‫كيف أعود إلى المنزل؟‬

406
00:24:21,049 --> 00:24:25,429
‫والداي دفعا ثمن تعليمي كاملاً.‬

407
00:24:26,013 --> 00:24:27,973
‫هل تعلمين كم من المال صرفا علي؟‬

408
00:24:28,056 --> 00:24:31,435
‫إن عرفا بشأن هروبي، سيقتلني والدي.‬

409
00:24:31,518 --> 00:24:34,896
‫- هل تخاف من والدك؟‬
‫- نعم، هذا صحيح.‬

410
00:24:34,980 --> 00:24:36,690
‫أنا أخاف من والدي أيضاً.‬

411
00:24:38,692 --> 00:24:42,696
‫لكن لا بد أن النوم هنا غير مريح البتة.‬

412
00:24:42,779 --> 00:24:44,990
‫لدي رهاب من الجراثيم قليلاً.‬

413
00:24:45,657 --> 00:24:47,617
‫لذا لا أريد النوم في نزل.‬

414
00:24:49,411 --> 00:24:52,664
‫أنت نافع جداً.‬

415
00:25:05,677 --> 00:25:08,430
‫- نحن هنا.‬
‫- شكراً لك.‬

416
00:25:13,018 --> 00:25:14,561
‫هل تريد الدخول لشرب كوب من الشاي؟‬

417
00:25:14,644 --> 00:25:17,147
‫بالطبع، كنت سأنزعج لو لم تذكري الأمر.‬

418
00:25:17,230 --> 00:25:19,024
‫كنت أنوي زيارة بيتك.‬

419
00:25:19,399 --> 00:25:21,485
‫قلبي رقيق جداً،‬

420
00:25:21,943 --> 00:25:25,655
‫سأسمح لك بالبقاء عدة أيام فقط‬
‫بما أنك متشرد.‬

421
00:25:26,156 --> 00:25:28,700
‫يمكنني النوم مع "هيي جيونغ" لعدة أيام...‬

422
00:25:28,784 --> 00:25:32,454
‫لم يسبق لي أو لـ"سون هوي" إحضار‬
‫رجال إلى المنزل.‬

423
00:25:32,537 --> 00:25:34,706
‫- "هيي جيونغ" عادت إلى المنزل!‬
‫- ماذا علينا أن نفعل؟‬

424
00:25:34,790 --> 00:25:36,124
‫اختبئ، بسرعة!‬

425
00:25:37,292 --> 00:25:38,710
‫هيا! عليك أن تختبئ!‬

426
00:25:44,257 --> 00:25:46,593
‫لم يسبق لي أن زرت بيتاً فيه نساء فقط.‬

427
00:25:49,721 --> 00:25:50,889
‫يبدو أن "سون هوي" في المنزل.‬

428
00:25:50,972 --> 00:25:53,600
‫- حذاء من هذا؟‬
‫- يبدو كحذاء رجل.‬

429
00:25:58,897 --> 00:25:59,856
‫اجلس رجاءً.‬

430
00:25:59,940 --> 00:26:01,233
‫- هل أجلس هناك؟‬
‫- بالطبع.‬

431
00:26:03,527 --> 00:26:05,529
‫- ماذا سنفعل؟‬
‫- لا أعلم.‬

432
00:26:06,113 --> 00:26:07,739
‫ابتعد! رباه، كان هذا صاخباً.‬

433
00:26:08,198 --> 00:26:09,950
‫هل أنت في المنزل يا "سون هوي"؟‬

434
00:26:10,033 --> 00:26:12,744
‫نعم، أنا هنا، سآتي حالاً!‬

435
00:26:13,954 --> 00:26:15,622
‫ابق عندك.‬

436
00:26:17,791 --> 00:26:22,671
‫"هيي جيونغ"! عدت إلى المنزل باكراً!‬
‫أنا سعيدة لرؤيتك.‬

437
00:26:23,797 --> 00:26:24,881
‫"هيي جيونغ"!‬

438
00:26:26,049 --> 00:26:27,634
‫مهلاً، لماذا عدت إلى المنزل باكراً؟‬

439
00:26:27,717 --> 00:26:29,719
‫جئت لآخذ شيئاً.‬

440
00:26:30,053 --> 00:26:31,138
‫حذاء من هذا؟‬

441
00:26:31,763 --> 00:26:33,557
‫هذا.‬

442
00:26:34,808 --> 00:26:36,101
‫أنا أجمعها.‬

443
00:26:36,893 --> 00:26:37,894
‫ماذا؟‬

444
00:26:38,270 --> 00:26:40,397
‫انتعال أحذية الرجال هو أمر رائج‬
‫هذه الأيام.‬

445
00:26:42,315 --> 00:26:43,942
‫متى وصلت إلى هنا يا سيد "هونغ"؟‬

446
00:26:44,025 --> 00:26:46,444
‫أنا هنا منذ فترة، لكنك لم تلاحظي وجودي.‬

447
00:26:48,071 --> 00:26:50,615
‫- هل هذا ما حصل؟‬
‫- نعم.‬

448
00:26:51,283 --> 00:26:54,452
‫أيتها الفتاتان، هل يوجد ما يحتاج‬
‫إلى إصلاح؟‬

449
00:26:54,536 --> 00:26:55,662
‫أبداً أستاذ "هونغ"!‬

450
00:26:56,580 --> 00:26:57,789
‫لا شيء يحتاج إلى إصلاح.‬

451
00:26:57,873 --> 00:27:01,042
‫مهلاً، طلبت مني أن أستبدل المصباح المحترق‬
‫في غرفتك.‬

452
00:27:01,126 --> 00:27:03,712
‫- حقاً؟ سأستبدله لك.‬
‫- لا عليك أستاذ "هونغ"!‬

453
00:27:05,463 --> 00:27:08,925
‫أنا سأفعل هذا، أريد البدء بعمل كل شيء‬
‫بنفسي.‬

454
00:27:10,177 --> 00:27:12,804
‫- يمكنني تغيير المصباح.‬
‫- أنت تتصرفين بغرابة اليوم.‬

455
00:27:12,888 --> 00:27:14,014
‫هذا لأن‬

456
00:27:14,389 --> 00:27:18,894
‫الأستاذ "هونغ" جاء إلى هنا‬
‫ليقابلني رسمياً بصفته حبيبك.‬

457
00:27:18,977 --> 00:27:19,936
‫مهلاً.‬

458
00:27:20,437 --> 00:27:21,980
‫لماذا قد أفعل شيئاً كهذا؟‬

459
00:27:22,063 --> 00:27:24,232
‫نعم، لماذا سيأتي ليلقي عليك التحية رسمياً؟‬

460
00:27:26,109 --> 00:27:27,861
‫اسمعي يا "هيي جيونغ".‬

461
00:27:27,944 --> 00:27:30,530
‫أنت تحبينه أكثر مني الآن، صحيح؟‬

462
00:27:30,614 --> 00:27:34,743
‫كيف تقفين إلى جانبه ضدي؟‬

463
00:27:36,203 --> 00:27:37,329
‫لا تبحثي عني.‬

464
00:27:37,662 --> 00:27:40,749
‫سأذهب إلى غرفتي، لن أفتح الباب لك.‬

465
00:27:42,542 --> 00:27:44,628
‫فلتمض وقتاً ممتعاً يا أستاذ "هونغ".‬

466
00:27:44,961 --> 00:27:46,004
‫حسناً.‬

467
00:27:49,966 --> 00:27:52,969
‫أنا جادة! لا تبحثي عني.‬

468
00:27:54,679 --> 00:27:56,556
‫كيف يمكن أن تدعو نفسها صديقتي؟‬

469
00:27:57,849 --> 00:27:59,309
‫ما خطبها اليوم؟‬

470
00:28:00,227 --> 00:28:02,062
‫هل السبب أنها تريد أن تخفي شيئاً؟‬

471
00:28:05,148 --> 00:28:06,733
‫- ما الذي جرى؟‬
‫- رباه!‬

472
00:28:07,400 --> 00:28:08,693
‫يا للهول، حقاً؟‬

473
00:28:08,777 --> 00:28:09,903
‫لا.‬

474
00:28:11,571 --> 00:28:13,740
‫لماذا همست في أذني بهذه الطريقة؟‬

475
00:28:38,550 --> 00:28:39,760
‫"التشريح الموجه سريرياً"‬

476
00:28:44,930 --> 00:28:46,600
‫"دائماً أشجع (هيي جيونغ)، (هونغ جي هونغ)"‬

477
00:28:47,850 --> 00:28:49,980
‫أعطني كتاباً لنجاحي في امتحان الرياضيات.‬

478
00:28:50,690 --> 00:28:52,270
‫"التشريح الموجه سريرياً"‬

479
00:28:53,730 --> 00:28:54,820
‫لماذا هذا الكتاب؟‬

480
00:28:55,610 --> 00:28:56,610
‫لا لسبب معين.‬

481
00:28:57,280 --> 00:28:58,660
‫أنت غريبة الأطوار.‬

482
00:28:59,990 --> 00:29:01,120
‫وقعه.‬

483
00:29:01,450 --> 00:29:03,160
‫"دائماً أشجع (هيي جيونغ)، (هونغ جي هونغ)"‬

484
00:29:03,620 --> 00:29:06,000
‫سأفعل ما بوسعي كي لا أخذلك.‬

485
00:29:10,120 --> 00:29:12,540
‫- ما زلت تحتفظين بهذا.‬
‫- بالطبع.‬

486
00:29:13,500 --> 00:29:15,800
‫لم أتخلص منه لأنه كتاب باهظ الثمن.‬

487
00:29:25,770 --> 00:29:28,430
‫لا أظن أني دخلت إلى غرفتك من قبل.‬

488
00:29:34,230 --> 00:29:36,650
‫- علي الذهاب.‬
‫- لماذا؟‬

489
00:29:36,730 --> 00:29:39,700
‫لا يجب أن نكون في غرفة لوحدنا‬
‫على هذا النحو، أشعر بالإثارة.‬

490
00:29:40,740 --> 00:29:42,320
‫علينا أن نكون هكذا.‬

491
00:29:43,990 --> 00:29:45,160
‫تعلمت الكثير مني.‬

492
00:29:56,300 --> 00:29:58,550
‫أنا بارع ليس في الانقضاض وحسب.‬

493
00:29:59,340 --> 00:30:00,340
‫لا تختبريني.‬

494
00:30:09,060 --> 00:30:10,390
‫رافقيني إلى سيارتي.‬

495
00:30:10,770 --> 00:30:12,190
‫ضميني من الخلف، كان الشعور رائعاً.‬

496
00:30:34,630 --> 00:30:35,960
‫هل نعود إلى السرير؟‬

497
00:30:37,090 --> 00:30:38,550
‫- فلنخرج.‬
‫- حسناً.‬

498
00:30:39,840 --> 00:30:41,760
‫"مركز (غوكيل) الطبي"‬

499
00:30:46,890 --> 00:30:48,600
‫"غرفة العمليات"‬

500
00:31:21,210 --> 00:31:23,220
‫"أول كابيتال"‬

501
00:31:24,340 --> 00:31:25,260
‫ألو.‬

502
00:31:25,760 --> 00:31:27,800
‫اتصلت بك عدة مرات وتركت لك رسالة نصية.‬

503
00:31:27,890 --> 00:31:28,930
‫الوصول إليك صعب.‬

504
00:31:30,390 --> 00:31:33,430
‫أنا آسف جداً، سأسدد ديني بأسرع وقت ممكن.‬

505
00:31:33,890 --> 00:31:36,270
‫كف عن قول إنك ستفعل وأحضر لنا النقود.‬

506
00:31:36,650 --> 00:31:38,270
‫لماذا اقترضت مالاً لا يمكنك تسديده؟‬

507
00:31:38,650 --> 00:31:41,400
‫سيؤثر هذا على ائتمانك إن لم تدفع النقود‬
‫لنا بحلول الغد.‬

508
00:32:02,510 --> 00:32:03,670
‫يمكنني فعل هذا.‬

509
00:32:04,050 --> 00:32:05,130
‫يمكنني فعل هذا.‬

510
00:32:28,160 --> 00:32:29,240
‫أبي.‬

511
00:32:31,580 --> 00:32:32,540
‫"دال".‬

512
00:32:36,830 --> 00:32:40,210
‫"هاي"، والدك هنا، استيقظ.‬

513
00:32:51,470 --> 00:32:53,510
‫كسب النقود صعب، صحيح؟‬

514
00:32:54,850 --> 00:32:58,190
‫لا، ليس صعباً البتة.‬

515
00:32:58,980 --> 00:33:01,190
‫أنا بطل خارق...‬

516
00:33:01,730 --> 00:33:04,150
‫يحميك أنت و"دال".‬

517
00:33:04,730 --> 00:33:06,570
‫اذهب إلى النوم الآن.‬

518
00:33:10,410 --> 00:33:11,450
‫تصبحان على خير.‬

519
00:33:44,070 --> 00:33:45,860
‫"لماذا قررت أن تصبحي طبيبة؟"‬

520
00:33:45,940 --> 00:33:48,070
‫جدتي كانت إحدى الأسباب الرئيسية‬

521
00:33:48,150 --> 00:33:50,030
‫التي جعلتني أصبح جرّاحة عصبية.‬

522
00:33:51,070 --> 00:33:54,160
‫حين كنت فتاة مضطربة، قالت لي مرة‬

523
00:33:54,620 --> 00:33:57,830
‫إنه بما أني وُلدت في هذا العالم،‬
‫على حلمي أن يكون كبيراً على الأقل.‬

524
00:33:59,960 --> 00:34:01,120
‫هل يمكنني أخذ القائمة؟‬

525
00:34:01,210 --> 00:34:03,630
‫لدى الدكتورة "يو" حساً عالياً بالعدالة.‬

526
00:34:03,710 --> 00:34:06,170
‫وهي بارعة أيضاً في ضرب الناس،‬
‫الفتيات يقتدين بها.‬

527
00:34:06,250 --> 00:34:09,050
‫مركز "غوكيل" الطبي لا يضم فقط‬
‫الدكتورة "يو هيي جيونغ".‬

528
00:34:09,130 --> 00:34:12,550
‫نحن المشفى الأكثر تأهيلاً‬
‫والذي يضم أفضل الأطباء.‬

529
00:34:12,640 --> 00:34:15,140
‫جميعنا لدينا ماض.‬

530
00:34:15,680 --> 00:34:19,020
‫الماضي المؤسف لا يشكل إعاقة‬

531
00:34:19,100 --> 00:34:21,020
‫عن النمو والنضج في الحاضر.‬

532
00:34:21,350 --> 00:34:23,270
‫لهذا السبب‬

533
00:34:23,350 --> 00:34:25,900
‫الجرّاحة العصبية "يو هيي جيونغ" جميلة.‬

534
00:34:27,860 --> 00:34:29,030
‫يا دكتورة "يو"!‬

535
00:34:29,110 --> 00:34:31,780
‫لا بد أن المشفى يحبك لأنك ساعدت‬
‫في الدعاية.‬

536
00:34:32,150 --> 00:34:33,410
‫قررت التفكير بإيجابية تجاه الأمر.‬

537
00:34:33,490 --> 00:34:35,370
‫تبدين جميلة على التلفزيون،‬

538
00:34:35,450 --> 00:34:37,740
‫هذا لأن وجهك صغير.‬

539
00:34:37,830 --> 00:34:39,790
‫صحيح؟ أنا أيضاً أبدو رائعاً على التلفاز؟‬

540
00:34:40,410 --> 00:34:43,120
‫كنت أتحدث عنها وليس عنك.‬

541
00:34:46,790 --> 00:34:48,710
‫يا دكتورة!‬

542
00:34:48,800 --> 00:34:49,800
‫ماذا؟‬

543
00:34:50,300 --> 00:34:51,590
‫ثمة خطب في "دال".‬

544
00:34:52,260 --> 00:34:54,760
‫لديه ألم في الرأس وهو يتقيأ.‬

545
00:34:54,840 --> 00:34:57,680
‫عانيت من نفس الأمر البارحة،‬
‫لا بد وأنه يقلدني.‬

546
00:34:58,510 --> 00:34:59,510
‫هيا.‬

547
00:35:00,640 --> 00:35:01,980
‫هذا مؤلم.‬

548
00:35:19,580 --> 00:35:21,250
‫"دال"، هل تتألم بشدة؟‬

549
00:35:27,210 --> 00:35:29,130
‫"غانغ سو"، أظن أن "دال" يعاني‬
‫من استسقاء في الدماغ.‬

550
00:35:29,210 --> 00:35:30,420
‫استعدّ لتصويره بالأشعة المقطعية.‬

551
00:35:33,300 --> 00:35:34,380
‫لا تقلق.‬

552
00:35:34,880 --> 00:35:36,840
‫"هاي"، أنت تعرف رقم والدك، صحيح؟‬

553
00:35:36,930 --> 00:35:37,930
‫نعم.‬

554
00:35:42,220 --> 00:35:44,440
‫"نام دال"‬

555
00:35:49,730 --> 00:35:51,030
‫أظن أنه استسقاء في الدماغ.‬

556
00:35:52,030 --> 00:35:53,150
‫نعم، أنت محقة.‬

557
00:35:53,240 --> 00:35:55,950
‫اتصلي بالوصيّ للحصول على موافقته‬
‫واحجزي غرفة عمليات.‬

558
00:35:56,030 --> 00:35:57,780
‫إنه إجراء بسيط، لذا أجري أنت العملية.‬

559
00:35:58,120 --> 00:35:59,030
‫حسناً.‬

560
00:36:04,580 --> 00:36:06,420
‫"هاي"‬

561
00:36:07,920 --> 00:36:08,920
‫"هاي"؟‬

562
00:36:09,500 --> 00:36:11,750
‫معك الدكتورة "يو هيي جيونغ".‬

563
00:36:12,380 --> 00:36:14,550
‫نعم، مرحباً يا دكتورة "يو".‬

564
00:36:15,050 --> 00:36:17,050
‫عليك أن تأتي إلى المشفى فوراً.‬

565
00:36:17,180 --> 00:36:20,140
‫نحتاج إلى موافقتك كي نجري عملية لـ"دال".‬

566
00:36:21,220 --> 00:36:22,180
‫عملية؟‬

567
00:36:34,190 --> 00:36:35,490
‫"السيد (نام با رام)"‬

568
00:36:39,620 --> 00:36:41,030
‫"وثيقة تنازل عن الموافقة"‬

569
00:36:41,120 --> 00:36:43,660
‫راجع الشروط ووقع في الأسفل من فضلك.‬

570
00:36:44,120 --> 00:36:47,960
‫تقولين إنك ستدخلين أنبوباً، صحيح؟‬

571
00:36:48,040 --> 00:36:51,710
‫فكر في الأمر على أنه تخلص‬
‫من الماء المتجمع في دماغه.‬

572
00:36:52,090 --> 00:36:53,170
‫فهمت.‬

573
00:36:55,510 --> 00:36:57,170
‫"وثيقة تنازل عن موافقة"‬

574
00:37:00,510 --> 00:37:01,970
‫لا تقلق كثيراً.‬

575
00:37:02,300 --> 00:37:05,060
‫إنه تأثير جانبي شائع يلي العملية.‬

576
00:37:06,060 --> 00:37:07,100
‫فهمت.‬

577
00:37:09,560 --> 00:37:13,150
‫"نام با رام"‬

578
00:37:13,650 --> 00:37:15,230
‫هل دخل "نام دال" إلى العملية؟‬

579
00:37:15,320 --> 00:37:17,190
‫أظن أن والده يوقع وثيقة تنازل عن موافقة.‬

580
00:37:17,780 --> 00:37:18,820
‫لماذا تأخر الأمر؟‬

581
00:37:21,490 --> 00:37:24,120
‫مرحباً يا دكتور "كانغ"، أين وصيّ‬
‫"نام دال"؟‬

582
00:37:24,200 --> 00:37:25,370
‫في المكتب على الأرجح.‬

583
00:37:25,450 --> 00:37:26,450
‫شكراً لك.‬

584
00:37:29,170 --> 00:37:30,040
‫ما الأمر؟‬

585
00:37:30,120 --> 00:37:32,420
‫أظن أن والد "دال" و"هاي" يعاني مالياً.‬

586
00:37:32,500 --> 00:37:34,920
‫أظن أن السبب هي فواتيره‬
‫التي فات أمد سدادها.‬

587
00:37:38,510 --> 00:37:39,760
‫يا دكتورة "يو".‬

588
00:37:41,180 --> 00:37:44,220
‫اعتني بـ"دال" جيداً.‬

589
00:37:44,560 --> 00:37:46,430
‫لا تقلق، أراك لاحقاً.‬

590
00:37:46,520 --> 00:37:47,640
‫حسناً.‬

591
00:37:47,730 --> 00:37:49,270
‫أخيراً وجدتك.‬

592
00:37:52,190 --> 00:37:53,560
‫أنا آسف حقاً.‬

593
00:37:54,060 --> 00:37:57,940
‫هل تظن أن تجنب مكالماتي سيحل مشكلتك؟‬

594
00:37:58,570 --> 00:38:00,150
‫أنا آسف جداً.‬

595
00:38:00,240 --> 00:38:02,660
‫- سأدفع لكم بأسرع ما يمكنني...‬
‫- أنت تستمر في قول هذا.‬

596
00:38:02,990 --> 00:38:04,330
‫متى سيكون هذا؟‬

597
00:38:04,410 --> 00:38:07,290
‫يستمرون في إزعاجي بسبب‬
‫عدم تحصيلي للفواتير.‬

598
00:38:07,370 --> 00:38:08,450
‫ما المفترض بي أن أفعل؟‬

599
00:38:08,870 --> 00:38:12,080
‫أظن أن علينا أن نتحدث بعد العملية.‬

600
00:38:12,170 --> 00:38:14,710
‫إن لم يُسوّ أمر الفواتير‬
‫قبل القيام بعلاج إضافية،‬

601
00:38:14,790 --> 00:38:15,880
‫سأقع في المشاكل.‬

602
00:38:16,000 --> 00:38:17,960
‫استشرت فريق المساهمة الاجتماعية.‬

603
00:38:18,300 --> 00:38:19,800
‫أليس مؤهلاً للمعونة الطبية؟‬

604
00:38:21,470 --> 00:38:23,800
‫لستُ من مستفيدي الرعاية الاجتماعية،‬

605
00:38:23,890 --> 00:38:25,510
‫وأنا موظف.‬

606
00:38:26,850 --> 00:38:29,390
‫أخبروني أني لست مؤهلاً للدعم التمويلي.‬

607
00:38:31,600 --> 00:38:32,810
‫فلنجر العملية أولاً.‬

608
00:38:33,230 --> 00:38:34,560
‫ألا يوجد ما يمكن أن تفعله؟‬

609
00:38:34,900 --> 00:38:38,110
‫عليك أن توقعي باعتبارك كفيلة إذاً.‬

610
00:38:39,400 --> 00:38:40,320
‫سأفعل هذا.‬

611
00:38:40,900 --> 00:38:43,030
‫- يا دكتورة "يو"، لا يجب...‬
‫- فلننقذ "دال" أولاً.‬

612
00:38:43,360 --> 00:38:44,370
‫أراك قريباً.‬

613
00:38:48,160 --> 00:38:51,000
‫منذ متى وأنت تقف هناك؟‬

614
00:38:51,080 --> 00:38:52,290
‫من فترة.‬

615
00:38:52,410 --> 00:38:54,250
‫- اذهبي وأجري العملية.‬
‫- حسناً.‬

616
00:38:55,750 --> 00:38:57,340
‫اذهب لزيارة مكتب المساهمة الاجتماعية.‬

617
00:38:57,420 --> 00:39:00,340
‫قد تكون هناك منظمة يمكن أن تدعمك.‬

618
00:39:00,420 --> 00:39:01,720
‫نعم، شكراً.‬

619
00:39:16,560 --> 00:39:17,570
‫ادخل.‬

620
00:39:19,280 --> 00:39:20,650
‫الأستاذ "هونغ جي هونغ" هنا.‬

621
00:39:21,990 --> 00:39:23,070
‫مرحباً أيها الرئيس "جين".‬

622
00:39:23,360 --> 00:39:25,780
‫ما الذي جاء بك إلى مكتبي؟‬

623
00:39:26,280 --> 00:39:28,280
‫سررت برؤيتك، اجلس من فضلك.‬

624
00:39:32,710 --> 00:39:33,960
‫أتطلع لهذا.‬

625
00:39:34,040 --> 00:39:35,790
‫قلت إن لديك ما تخبرني به.‬

626
00:39:36,250 --> 00:39:38,540
‫أظن أنه حان الوقت لمراجعة‬

627
00:39:38,630 --> 00:39:41,260
‫نظام الرعاية الاجتماعية في مشفانا.‬

628
00:39:41,630 --> 00:39:42,630
‫رعاية؟‬

629
00:39:43,170 --> 00:39:44,260
‫على سبيل المثال،‬

630
00:39:44,340 --> 00:39:48,890
‫يمكننا إعادة تعديل أرصدة الحسابات‬
‫لمشفانا كل أسبوع.‬

631
00:39:49,310 --> 00:39:51,430
‫أنت واثق من طلبك.‬

632
00:39:52,430 --> 00:39:54,140
‫أنت مخطئ.‬

633
00:39:54,230 --> 00:39:56,730
‫حسابات التسوية تساعد المرضى‬
‫بشكل سريع في الحقيقة.‬

634
00:39:56,810 --> 00:40:00,230
‫من القسوة أن نطلب منهم دفع الفاتورة‬

635
00:40:00,320 --> 00:40:01,480
‫بعد أن تتضاعف.‬

636
00:40:01,570 --> 00:40:03,820
‫إن كان من الصعب تعديل فترة التسوية،‬

637
00:40:04,490 --> 00:40:06,740
‫لماذا لا نوسع دعمنا إذاً؟‬

638
00:40:06,820 --> 00:40:09,070
‫لم تدفع أي نقود للمشفى.‬

639
00:40:09,160 --> 00:40:10,530
‫كيف تطالب بمثل هذا الكرم؟‬

640
00:40:10,620 --> 00:40:12,240
‫سأجلب المال إلى هذه المشفى،‬

641
00:40:12,330 --> 00:40:13,330
‫أنا أخطط لمشروع‬

642
00:40:13,410 --> 00:40:15,710
‫ستموله شركة "إم إتش ميديتك"‬
‫بقيمة 60 مليار وون.‬

643
00:40:15,790 --> 00:40:17,210
‫سيُوقع العقد قريباً.‬

644
00:40:17,750 --> 00:40:20,130
‫لماذا تذكر مثل هذا الحدث المهم متأخراً؟‬

645
00:40:20,210 --> 00:40:21,750
‫فكرت أن الآن هو أنسب وقت.‬

646
00:40:22,710 --> 00:40:25,800
‫على كل حال، فكر في توسيع نظام الرعاية‬
‫لدينا.‬

647
00:40:25,880 --> 00:40:29,350
‫إن تجاهلت رأيي، سأذكر الأمر‬
‫في اجتماع مجلس الإدارة.‬

648
00:40:29,800 --> 00:40:30,890
‫افعل ما شئت.‬

649
00:40:31,970 --> 00:40:33,810
‫أشك في أنك ستحصل على أي دعم.‬

650
00:40:33,890 --> 00:40:35,640
‫لا بد وأنك نسيت.‬

651
00:40:36,270 --> 00:40:38,440
‫نصف أعضاء المجلس هم من جماعة والدي.‬

652
00:40:38,850 --> 00:40:39,980
‫إنهم يحسنون معاملتي.‬

653
00:40:40,060 --> 00:40:41,690
‫ما الخطب؟‬

654
00:40:42,480 --> 00:40:44,610
‫قررنا أن نصبح أصدقاء.‬

655
00:40:45,490 --> 00:40:47,320
‫أفعل هذا لأني أريد التقرب منك.‬

656
00:40:47,400 --> 00:40:48,700
‫فلنصبح أصدقاء أيها الرئيس "جين".‬

657
00:40:49,200 --> 00:40:52,160
‫أنا أطلب دعمك.‬

658
00:41:15,980 --> 00:41:17,140
‫نعم، أيها الرئيس "جين".‬

659
00:41:17,230 --> 00:41:19,310
‫هل جاء الأستاذ "هونغ" ثانية؟‬

660
00:41:19,600 --> 00:41:21,690
‫هل جاء باحثاً عن السجل الذي عمره 13 سنة؟‬

661
00:41:22,020 --> 00:41:22,980
‫لا، لم يفعل.‬

662
00:41:23,650 --> 00:41:25,730
‫بالمناسبة، تبين أن الوصية على المريضة‬

663
00:41:26,320 --> 00:41:27,740
‫طبيبة.‬

664
00:41:29,320 --> 00:41:30,740
‫الوصية عليها طبيبة؟‬

665
00:41:31,410 --> 00:41:32,570
‫أين تعمل؟‬

666
00:41:33,740 --> 00:41:38,290
‫آسفة، لكن لا يوجد نظام دعم يناسب وضعك.‬

667
00:41:40,080 --> 00:41:43,420
‫لا بد وأنك تشعر بعبء ثقيل،‬
‫أعتذر من كل قلبي.‬

668
00:41:43,500 --> 00:41:46,460
‫لا عليك، شكراً على عملك الجاد.‬

669
00:41:55,140 --> 00:41:59,230
‫" مساعدة مالية كاملة للأطفال المصابين‬
‫بالسرطان"‬

670
00:41:59,310 --> 00:42:00,810
‫ما هذا؟‬

671
00:42:00,890 --> 00:42:03,190
‫يذكر أمر تقديم مصاريف طبية كاملة.‬

672
00:42:03,900 --> 00:42:08,070
‫"نحن آباء" هي منظمة تدعم اليتامى.‬

673
00:42:08,900 --> 00:42:13,410
‫حالة ولديك تؤهلهما لتقديم طلب.‬

674
00:42:13,490 --> 00:42:16,540
‫لكن اليتامى وحدهم يستطيعون التقدم،‬
‫لذا هما ليسا مؤهلين.‬

675
00:42:20,870 --> 00:42:23,880
‫" مساعدة مالية كاملة للأطفال المصابين‬
‫بالسرطان"‬

676
00:42:47,480 --> 00:42:49,030
‫رباه.‬

677
00:42:49,110 --> 00:42:50,940
‫"نحن منظمة داعمة للأولاد‬
‫الذين ليس لديهم أهل"‬

678
00:42:51,990 --> 00:42:53,200
‫كيف يمكن...‬

679
00:42:55,740 --> 00:42:59,620
‫كيف يمكن أن يكون عدم وجود أب هو أمر أفضل؟‬

680
00:43:03,670 --> 00:43:05,830
‫أنا آسف.‬

681
00:43:20,390 --> 00:43:21,480
‫أبي.‬

682
00:43:50,380 --> 00:43:52,260
‫التخدير، فلنبدأ.‬

683
00:43:59,350 --> 00:44:00,470
‫"غرفة العمليات"‬

684
00:44:03,430 --> 00:44:05,730
‫- هل الزاوية صحيحة؟‬
‫- نعم، إنها صحيحة الآن.‬

685
00:44:26,710 --> 00:44:27,710
‫الحمد للرب.‬

686
00:44:28,250 --> 00:44:32,170
‫يا دكتورة "يو"، حتى لو تحسنا،‬
‫لا بد أن الفاتورة الطبية ستسبب مشكلة.‬

687
00:44:33,260 --> 00:44:34,800
‫هذا مؤسف جداً، صحيح؟‬

688
00:44:34,880 --> 00:44:37,130
‫أخوه الأكبر مريض، وهو مريض أيضاً.‬

689
00:44:38,010 --> 00:44:38,840
‫نحن نجري العملية.‬

690
00:44:38,930 --> 00:44:40,890
‫كف عن التعاطف مع المريض وركز.‬

691
00:44:41,430 --> 00:44:42,350
‫نعم دكتورة!‬

692
00:44:47,850 --> 00:44:49,150
‫"عملية جارية، (نام دال)"‬

693
00:44:51,020 --> 00:44:52,020
‫أبي.‬

694
00:44:53,900 --> 00:44:55,740
‫"دال" لطيف جداً.‬

695
00:44:56,360 --> 00:44:58,950
‫إنه يستمع إلي جيداً حتى حين تكون غائباً.‬

696
00:45:02,950 --> 00:45:06,160
‫هل يمكنك الاعتناء بـ"دال" جيداً‬
‫حتى لو لم أكن هنا؟‬

697
00:45:06,250 --> 00:45:09,170
‫بالطبع، أنا الأخ الأكبر.‬

698
00:45:11,630 --> 00:45:12,790
‫هذا صحيح.‬

699
00:45:13,800 --> 00:45:15,050
‫أنت الأخ الأكبر.‬

700
00:45:15,800 --> 00:45:19,470
‫وعلى الأخ الأكبر أن يعتني جيداً‬
‫بأخيه الصغير.‬

701
00:45:19,800 --> 00:45:20,800
‫لا تنس هذا.‬

702
00:45:31,190 --> 00:45:32,900
‫"غرفة العمليات"‬

703
00:45:34,070 --> 00:45:35,690
‫عملية "دال" الجراحية سارت على ما يرام.‬

704
00:45:35,780 --> 00:45:37,860
‫سننقله إلى غرفة حالما يستيقظ.‬

705
00:45:39,320 --> 00:45:42,240
‫- شكراً لك يا دكتورة.‬
‫- شكراً لك.‬

706
00:45:43,780 --> 00:45:46,580
‫- حسناً.‬
‫- مهلاً يا دكتورة.‬

707
00:45:47,580 --> 00:45:48,790
‫لدي ما أقوله لك.‬

708
00:45:50,290 --> 00:45:54,210
‫أنا آسف جداً يا دكتورة، أنا مصدر إزعاج لك.‬

709
00:45:55,340 --> 00:45:57,340
‫لا بد أن تربية ولدين بمفردك هو أمر صعب.‬

710
00:45:57,760 --> 00:45:59,590
‫لا، إنه ليس أمراً صعباً أبداً.‬

711
00:46:01,340 --> 00:46:04,510
‫أشعر بالسوء أن ولديّ لديهما أب مثلي.‬

712
00:46:07,640 --> 00:46:08,640
‫أنا آسف.‬

713
00:46:10,350 --> 00:46:11,730
‫"المدير"‬

714
00:46:12,350 --> 00:46:14,360
‫علي العودة إلى العمل يا دكتورة.‬

715
00:46:17,650 --> 00:46:19,490
‫سأحرص على أن أرد لك كرمك.‬

716
00:46:24,370 --> 00:46:27,080
‫هل فكرت يوماً أن تتخلى عنهما؟‬

717
00:46:29,620 --> 00:46:30,620
‫أتخلى عن من؟‬

718
00:46:31,540 --> 00:46:32,670
‫عن ولديك.‬

719
00:46:33,250 --> 00:46:37,000
‫يمكنك أن تعيش بحرية دون ولديك.‬

720
00:46:40,590 --> 00:46:43,140
‫ظننت أنك شخص رائع.‬

721
00:46:45,800 --> 00:46:46,890
‫لكن يبدو أنك لست كذلك.‬

722
00:47:08,160 --> 00:47:09,120
‫عدت إلى المنزل.‬

723
00:47:09,580 --> 00:47:13,460
‫أنت مرتاحة جداً، قد يظن المرء‬
‫أن هذا منزلك.‬

724
00:47:15,920 --> 00:47:18,250
‫- ما هذا؟‬
‫- ماذا تعنين؟‬

725
00:47:20,420 --> 00:47:21,420
‫إنها نودلز سريعة التحضير.‬

726
00:47:21,920 --> 00:47:24,630
‫هل تريد أن أعترف بك كرجل عظيم؟‬

727
00:47:26,430 --> 00:47:28,510
‫أنت تستبقين الأمور كثيراً.‬

728
00:47:28,600 --> 00:47:29,970
‫اشتريتها لنفسي.‬

729
00:47:30,060 --> 00:47:32,180
‫لم تشتريها لنفسك.‬

730
00:47:32,270 --> 00:47:33,270
‫عمي!‬

731
00:47:34,190 --> 00:47:36,980
‫ماذا؟ هل ظننت أنها هنا لوحدها؟‬

732
00:47:37,730 --> 00:47:39,940
‫هل كنت متوتراً لأنك ظننت أني هنا لوحدي؟‬

733
00:47:40,030 --> 00:47:41,900
‫أنتما الاثنان...‬

734
00:47:41,990 --> 00:47:45,860
‫نعم يا "يون دو"، سأوافق إن اخترت‬
‫أن تواعد "إين جو".‬

735
00:47:46,160 --> 00:47:48,910
‫لماذا تفعل هذا بي يا عمي؟‬

736
00:47:48,990 --> 00:47:49,990
‫ماذا لو تزوجنا؟‬

737
00:47:51,040 --> 00:47:53,250
‫- سأوافق على هذا أيضاً.‬
‫- أنت الأفضل يا "با ران".‬

738
00:47:54,460 --> 00:47:57,040
‫نحن أقلية، يجب أن يساعد المطلقون بعضهم.‬

739
00:47:57,420 --> 00:48:00,380
‫هل هذا أهم من رابطة الدم؟‬

740
00:48:00,840 --> 00:48:02,420
‫أشعر أنك أهنتني يا عمي.‬

741
00:48:03,220 --> 00:48:05,470
‫لا أظن أن بإمكاني العيش هنا بعد الآن.‬

742
00:48:05,930 --> 00:48:06,930
‫حظاً موفقاً.‬

743
00:48:11,140 --> 00:48:12,180
‫هل تصرفنا بقسوة؟‬

744
00:48:13,350 --> 00:48:15,190
‫سيعود خلال ساعة.‬

745
00:48:16,810 --> 00:48:17,900
‫ما الذي جاء بك إلى هنا؟‬

746
00:48:18,770 --> 00:48:19,820
‫مهلاً.‬

747
00:48:20,270 --> 00:48:21,480
‫هل لديك هذه في المنزل؟‬

748
00:48:21,570 --> 00:48:22,820
‫- نعم.‬
‫- هل يمكنني تجربتها؟‬

749
00:48:22,900 --> 00:48:24,570
‫لا، لا تستطيع، اذهب إلى المنزل،‬
‫ثمة ضيف قادم.‬

750
00:48:26,360 --> 00:48:29,530
‫من؟ لا تقل لي إنها الدكتورة "يو".‬

751
00:48:29,620 --> 00:48:30,620
‫إنها أنا.‬

752
00:48:34,120 --> 00:48:35,370
‫نحن نتواعد.‬

753
00:48:39,040 --> 00:48:41,090
‫لدي خيارين.‬

754
00:48:41,170 --> 00:48:43,260
‫إما أن أعود إلى الوغدين في الطابق العلوي‬

755
00:48:43,760 --> 00:48:45,340
‫أو أشاهد شيئاً قذراً هنا.‬

756
00:48:46,340 --> 00:48:47,380
‫سأذهب.‬

757
00:48:48,340 --> 00:48:50,100
‫كنت على وشك أن أغادر.‬

758
00:48:50,180 --> 00:48:52,180
‫- سأوصلك.‬
‫- لا تقلق بهذا الشأن.‬

759
00:48:54,850 --> 00:48:57,690
‫سأوصلها، انتظر، هذا غريب.‬

760
00:49:10,990 --> 00:49:12,160
‫ليس لدي نقود أيضاً.‬

761
00:49:20,670 --> 00:49:23,710
‫- هل أكلت؟‬
‫- لا، ليس بعد.‬

762
00:49:23,800 --> 00:49:24,840
‫لا.‬

763
00:49:29,260 --> 00:49:30,930
‫هل أنت ذاهب لرؤية "هاي"؟‬

764
00:49:31,010 --> 00:49:32,300
‫هل أنت ذاهبة لرؤية "دال"؟‬

765
00:49:32,390 --> 00:49:34,680
‫نعم، كيف حال "هاي"؟‬

766
00:49:35,560 --> 00:49:37,480
‫علي الذهاب للتأكد.‬

767
00:49:42,810 --> 00:49:43,900
‫مرحباً.‬

768
00:49:44,570 --> 00:49:45,780
‫- أنت هنا يا دكتور.‬
‫- مرحباً.‬

769
00:49:45,860 --> 00:49:47,320
‫- مرحباً يا سيدي.‬
‫- مرحباً.‬

770
00:49:47,400 --> 00:49:48,490
‫نعم، مرحباً.‬

771
00:49:48,570 --> 00:49:51,030
‫أظن أنكما لا تطلبان وجبات ليلية خفيفة‬
‫هذه الأيام.‬

772
00:49:51,110 --> 00:49:52,370
‫نادراً ما أراكما هذه الأيام.‬

773
00:49:52,450 --> 00:49:54,200
‫رباه، الغلوتين اختفى...‬

774
00:49:57,250 --> 00:49:58,870
‫أنا سعيد لرؤيتك اليوم.‬

775
00:49:58,960 --> 00:50:00,500
‫نعم يا دكتور.‬

776
00:50:00,960 --> 00:50:03,670
‫شكراً جزيلاً على اعتنائك جيداً بـ"هاي".‬

777
00:50:05,300 --> 00:50:07,340
‫أراكم لاحقاً إذاً.‬

778
00:50:10,180 --> 00:50:11,180
‫سيد "نام".‬

779
00:50:14,220 --> 00:50:15,850
‫لماذا تفعل هذا بي؟‬

780
00:50:15,930 --> 00:50:17,390
‫أوضحت الأمر لك.‬

781
00:50:18,480 --> 00:50:19,640
‫أنا آسف حقاً.‬

782
00:50:20,020 --> 00:50:22,650
‫لا تفعل هذا رجاءً، عليك أن تدفع فواتيرك.‬

783
00:50:23,400 --> 00:50:25,270
‫إن تابعت على هذا المنوال، ستُوضع‬
‫على لائحتنا السوداء‬

784
00:50:25,360 --> 00:50:27,070
‫وسيتعين عليك الانتقال إلى مشفى آخر.‬

785
00:50:33,780 --> 00:50:35,830
‫لماذا تصرخ على والدنا؟‬

786
00:50:35,910 --> 00:50:39,370
‫أبونا مضغوط، لماذا توبخه بهذه الطريقة؟‬

787
00:50:40,580 --> 00:50:44,000
‫أيها الصبيان، إنه لا يوبخني.‬

788
00:50:44,080 --> 00:50:45,670
‫نحن نتكلم وحسب.‬

789
00:50:45,750 --> 00:50:48,300
‫أرجوك لا تفعل هذا مع والدنا!‬

790
00:50:48,380 --> 00:50:50,720
‫لا تتصرف بلؤم مع والدنا!‬

791
00:50:53,720 --> 00:50:55,930
‫أنتما تتصرفان بعدم احترام الآن!‬

792
00:50:56,300 --> 00:50:57,310
‫توقفا.‬

793
00:50:57,680 --> 00:50:58,810
‫هيا يا أولاد.‬

794
00:51:04,560 --> 00:51:06,560
‫"دال"، لا عليك.‬

795
00:51:25,040 --> 00:51:26,540
‫"(كيم دو جين)، منتج من قناة (إس بي سي)"‬

796
00:51:30,380 --> 00:51:32,470
‫مرحباً أيها المنتج "كيم"،‬
‫معك "يو هيي جيونغ".‬

797
00:51:33,050 --> 00:51:35,510
‫نعم، هل شاهدت البرنامج لتوك؟‬

798
00:51:36,430 --> 00:51:39,390
‫لا، أنا أتصل بك كي أعطيك فكرة.‬

799
00:51:39,470 --> 00:51:40,890
‫إنها فكرة رائعة.‬

800
00:51:41,220 --> 00:51:42,230
‫ما هي؟‬

801
00:51:42,310 --> 00:51:45,270
‫الرقم الذي تتصل به خارج نطاق الخدمة.‬

802
00:51:45,350 --> 00:51:47,690
‫اترك رسالة رجاءً بعد الإشارة.‬

803
00:51:51,030 --> 00:51:52,440
‫سيد "نام".‬

804
00:51:52,530 --> 00:51:54,650
‫وجدت طريقة تساعدك على دفع فواتير المشفى.‬

805
00:51:54,950 --> 00:51:55,990
‫عاود الاتصال بي رجاءً.‬

806
00:52:20,680 --> 00:52:25,020
‫"لم تصلنا دفعة، فات تاريخ الدفع."‬

807
00:52:28,100 --> 00:52:30,150
‫" مساعدة مالية كاملة للأطفال المصابين‬
‫بالسرطان"‬

808
00:52:30,230 --> 00:52:31,400
‫"7 رسائل جديدة"‬

809
00:53:02,760 --> 00:53:03,850
‫أحبكما.‬

810
00:53:08,770 --> 00:53:11,060
‫سأحميكما إلى الأبد.‬

811
00:53:17,280 --> 00:53:18,660
‫حتى لو لم نكن معاً...‬

812
00:53:21,620 --> 00:53:23,370
‫سأكون دائماً إلى جانبكما.‬

813
00:54:28,390 --> 00:54:29,430
‫أيها السيد "نام".‬

814
00:54:44,410 --> 00:54:45,530
‫لماذا يتجه المصعد إلى الأعلى؟‬

815
00:54:58,420 --> 00:55:02,010
‫"مساعدة مالية كاملة للأطفال المصابين‬
‫بالسرطان"‬

816
00:55:40,210 --> 00:55:41,340
‫والدكما...‬

817
00:55:45,800 --> 00:55:47,180
‫لا يستسلم.‬

818
00:55:51,310 --> 00:55:53,020
‫سأفعل هذا لأني أحبكما.‬

819
00:55:57,440 --> 00:55:59,320
‫لأني أحبكما كثيراً.‬

820
00:56:11,080 --> 00:56:12,080
‫لا تفعل أرجوك!‬

821
00:56:20,420 --> 00:56:22,130
‫لا تقتربي مني، لدي أسبابي.‬

822
00:56:27,220 --> 00:56:28,550
‫هل الأمر بسبب هذا؟‬

823
00:56:37,480 --> 00:56:39,360
‫هل تظن أن ولديك سيشعران بالسرور إن عرفا‬

824
00:56:40,020 --> 00:56:41,570
‫أنك لست إلى جانبهما حين يتعافيان؟‬

825
00:56:42,940 --> 00:56:45,990
‫هل تعرفين ما معنى أن تضطري لأن تمشي‬
‫بحذر شديد حين تكونين مريضة؟‬

826
00:56:47,280 --> 00:56:48,780
‫ولداي يفعلان هذا باستمرار...‬

827
00:56:50,120 --> 00:56:51,410
‫في كل مرة يتناولان فيها دواءهما‬

828
00:56:52,910 --> 00:56:54,580
‫أو يأخذان جرعة.‬

829
00:56:59,920 --> 00:57:02,590
‫لا أعلم ما التكاليف الإضافية التي ستُضاف‬
‫على فواتير المشفى.‬

830
00:57:02,670 --> 00:57:04,210
‫لا أظن أن بإمكاني الاستمرار في فعل هذا.‬

831
00:57:06,470 --> 00:57:09,470
‫البرنامج يعطي اليتامى دعماً مالياً كاملاً.‬

832
00:57:10,010 --> 00:57:11,010
‫وإن متّ،‬

833
00:57:13,010 --> 00:57:17,850
‫سيساعد الناس ولديّ بداعي الشفقة.‬

834
00:57:18,440 --> 00:57:20,520
‫لا تفعل هذا إن كان السبب هو المال،‬
‫وجدت طريقة.‬

835
00:57:21,480 --> 00:57:23,650
‫هل تعرف البرنامج التلفزيوني‬
‫"أناس تحت الضوء"؟‬

836
00:57:25,030 --> 00:57:26,780
‫يريدون تغطية قصة "دال" و"هاي".‬

837
00:57:26,900 --> 00:57:27,990
‫حين يُبث البرنامج...‬

838
00:57:29,200 --> 00:57:30,870
‫سئمت وتعبت جداً من هذا.‬

839
00:57:36,790 --> 00:57:38,370
‫لا أريد العيش بعد الآن.‬

840
00:57:41,670 --> 00:57:43,170
‫أريد إنهاء كل شيء.‬

841
00:57:50,390 --> 00:57:51,680
‫هل هذا ما تعنيه الحياة؟‬

842
00:57:53,600 --> 00:57:55,680
‫في كل صباح أستيقظ على صوت...‬

843
00:57:58,180 --> 00:57:59,440
‫مكالمات الدائنين.‬

844
00:58:02,690 --> 00:58:04,270
‫ولداي رائعان.‬

845
00:58:06,110 --> 00:58:08,360
‫أريد فعل أي شيء وكل شيء لهما،‬

846
00:58:09,990 --> 00:58:11,490
‫لكن لا شيء يمكنني فعله.‬

847
00:58:17,660 --> 00:58:19,160
‫أنا متعب إلى أقصى حد.‬

848
00:58:26,170 --> 00:58:27,840
‫إنه مجرد عذر...‬

849
00:58:29,090 --> 00:58:30,380
‫أني سأموت من أجلهما.‬

850
00:58:34,220 --> 00:58:36,760
‫كنت أبحث عن عذر، لذا هذا جيد.‬

851
00:58:42,690 --> 00:58:44,690
‫لا أريد تفويت هذه الفرصة.‬

852
00:58:45,110 --> 00:58:46,320
‫لا تفعل هذا!‬

853
00:58:52,860 --> 00:58:55,450
‫برأيك، كيف سيكون شعورك ولديك‬
‫عندما يعرفان أنك متّ‬

854
00:58:56,780 --> 00:58:58,200
‫بسبب فاتورة المشفى؟‬

855
00:59:05,880 --> 00:59:08,050
‫شيء يتلفظ به غريب‬

856
00:59:08,130 --> 00:59:10,210
‫يمكن أن يشفي ندوبك العاطفية‬

857
00:59:10,300 --> 00:59:12,130
‫أو يغير الاتجاه الذي تتجه إليه حياتك.‬

858
00:59:12,840 --> 00:59:16,220
‫من يداوون قلبك الجريح ليسوا دائماً‬
‫من تحبهم.‬

859
00:59:17,140 --> 00:59:20,140
‫يمكن أن يكون أحد الأشخاص‬
‫الذين نصادفهم في رحلتنا.‬

860
00:59:45,000 --> 00:59:47,040
‫ترجمة "شيرين سمعان"‬

