1
00:00:01,033 --> 00:00:09,939
{\an4\1c&#FFA500&\3c&HFFFFFF&\b1\fs30}{\fnAndalus}تـم تعديل التوقيت بواسطة
<font color="#408080">SuliMan.K | قاسـم

2
00:00:12,327 --> 00:00:15,955
‫قلت إن بإمكاني التحقق من بيانات الولوج‬
‫في السنوات الخمس الماضية.‬

3
00:00:16,873 --> 00:00:19,751
‫اتصلت بك لأني لم أحصل على السجلات بعد.‬

4
00:00:21,044 --> 00:00:22,962
‫نعم، أعطيتك رقم الفاكس الخاص بي.‬

5
00:00:25,465 --> 00:00:26,508
‫حسناً.‬

6
00:00:37,310 --> 00:00:38,645
‫"بيانات الولوج إلى سجلات المريض"‬

7
00:00:38,728 --> 00:00:40,480
‫"شُوهد من قبل الدكتور (كيم تشي هيون)‬
‫في 3 آب، 2013"‬

8
00:00:41,398 --> 00:00:43,400
‫الخطر لا يرسل إشارات تحذير قبل أن يأتي.‬

9
00:00:44,859 --> 00:00:48,863
‫بينما كنت أتجسس على حياة شخص آخر،‬
‫ظننت أني بأمان.‬

10
00:00:50,991 --> 00:00:52,158
‫حين أعمل،‬

11
00:00:53,284 --> 00:00:54,994
‫أشخاص آخرون يعملون أيضاً.‬

12
00:00:57,330 --> 00:00:59,249
‫"مركز (غوكيل) الطبي"‬

13
00:01:00,625 --> 00:01:02,836
‫"إرسال نسخة: تغيّر عقلي، المريضة‬
‫وقعت عن الدرج..."‬

14
00:01:08,299 --> 00:01:10,343
‫"وحين صدمت رأسها، فقدت وعيها و..."‬

15
00:01:14,097 --> 00:01:16,349
‫مؤشراتها الحيوية ومستويات الهيموغلوبين‬
‫لديها طبيعية.‬

16
00:01:16,433 --> 00:01:19,477
‫تم الكشف عن نزيف من الدرجة الثانية‬
‫من خلال الأشعة المقطعية للأمعاء والحوض.‬

17
00:01:19,811 --> 00:01:22,313
‫- حسناً، أنا قادمة.‬
‫- نعم دكتورة.‬

18
00:01:27,402 --> 00:01:28,570
‫لماذا لا تنام هنا وحسب!‬

19
00:01:29,946 --> 00:01:31,698
‫دائماً تتكلم عن الحالة العقلية.‬

20
00:01:31,781 --> 00:01:34,451
‫عليك الاهتمام بحالتك العقلية أولاً.‬

21
00:01:35,452 --> 00:01:37,829
‫- كيف تجرؤ!‬
‫- ماذا ستفعل؟‬

22
00:01:37,912 --> 00:01:40,498
‫هل ستضربني؟ أيها اللعين...‬

23
00:01:46,004 --> 00:01:46,838
‫اللعنة!‬

24
00:01:46,921 --> 00:01:48,673
‫إن ناديتني باللعين ثانية،‬

25
00:01:48,757 --> 00:01:50,508
‫سأدمرك.‬

26
00:01:51,551 --> 00:01:52,427
‫أنا أنزف.‬

27
00:01:54,345 --> 00:01:55,597
‫يا للهول.‬

28
00:01:57,390 --> 00:02:00,101
‫ما الذي جرى لك؟ هل ضُربت؟‬

29
00:02:00,185 --> 00:02:01,227
‫من ضربك؟‬

30
00:02:01,311 --> 00:02:04,481
‫تباً، هذا مؤلم.‬

31
00:02:07,192 --> 00:02:08,526
‫ما خبط الموظف لديك؟‬

32
00:02:08,651 --> 00:02:09,778
‫لماذا يضرب الناس؟‬

33
00:02:10,236 --> 00:02:12,781
‫- هل تتألم كثيراً؟‬
‫- أنا بخير.‬

34
00:02:12,864 --> 00:02:15,158
‫بالطبع سيقول إنه بخير، هل سيقول إنه يتألم؟‬

35
00:02:15,950 --> 00:02:17,577
‫عليك أن تضبط طاقمك جيداً.‬

36
00:02:21,331 --> 00:02:22,582
‫من ضرب أحد أطبائي؟‬

37
00:02:22,957 --> 00:02:24,167
‫إنه قادم.‬

38
00:02:24,250 --> 00:02:25,251
‫دعني أرى.‬

39
00:02:25,585 --> 00:02:27,087
‫أنت تنزف من الجهتين.‬

40
00:02:27,170 --> 00:02:30,048
‫- ألا تكره العنف أيضاً؟‬
‫- أكرهه.‬

41
00:02:39,432 --> 00:02:42,060
‫- أنا آسف.‬
‫- لماذا ضربته؟‬

42
00:02:42,560 --> 00:02:44,145
‫ظل يشتمني بألفاظ مسيئة.‬

43
00:02:44,229 --> 00:02:46,481
‫متى فعلت ذلك؟ كنت أمزح معك وحسب.‬

44
00:02:46,606 --> 00:02:49,442
‫عليك أن تتعلم كيف تمنع نفسك‬
‫من أن تبالغ بهذا.‬

45
00:02:50,985 --> 00:02:53,321
‫نحن أطباء، نحن النخبة الفكرية.‬

46
00:02:53,738 --> 00:02:55,240
‫ألا يمكنك السيطرة على نفسك؟‬

47
00:02:56,032 --> 00:02:58,076
‫- أنا آسف.‬
‫- لماذا تعتذر؟‬

48
00:02:58,159 --> 00:02:59,160
‫- ماذا؟‬
‫- ماذا؟‬

49
00:02:59,828 --> 00:03:03,915
‫"غانغ سو"، قد قللت من شأنك، أنا أحبك.‬

50
00:03:04,791 --> 00:03:06,626
‫إن عاملك أحد بطريقة سيئة ثانية،‬

51
00:03:06,709 --> 00:03:08,586
‫اتخذ الإجراءات المناسبة، يمكنك الانصراف.‬

52
00:03:14,217 --> 00:03:15,218
‫اذهب.‬

53
00:03:17,303 --> 00:03:18,263
‫مهلاً.‬

54
00:03:19,681 --> 00:03:22,016
‫- لا أظن أن هذا صائب.‬
‫- أنا أيضاً لا أظن هذا.‬

55
00:03:22,100 --> 00:03:23,893
‫لماذا تستخدم كرات القطن لنزيف الأنف؟‬

56
00:03:24,602 --> 00:03:27,313
‫أنت طبيب، وهذه مبالغة.‬

57
00:03:28,773 --> 00:03:30,024
‫هل ستتصرف بهذه الطريقة حقاً؟‬

58
00:03:30,108 --> 00:03:31,818
‫لا يمكنك التخلي عن معاملتك التفضيلية.‬

59
00:03:36,865 --> 00:03:38,658
‫إن ضُربت ثانية، لن أسامحك.‬

60
00:03:39,951 --> 00:03:41,703
‫- نعم.‬
‫- فلنذهب لتناول الطعام.‬

61
00:03:41,786 --> 00:03:43,496
‫- أنت لا تستخدم بنية جسدك الضخمة جيداً.‬
‫- صحيح.‬

62
00:03:43,997 --> 00:03:44,831
‫هذا...‬

63
00:03:44,914 --> 00:03:48,042
‫- لأني غُدرت، هذا هو السبب.‬
‫- غُدرت؟ هيا، فلنذهب.‬

64
00:04:00,555 --> 00:04:02,348
‫ما الخطب؟ هل أنت متعب جداً؟‬

65
00:04:03,308 --> 00:04:04,767
‫هذه حال كل أطباء السنة الأولى المقيمين.‬

66
00:04:05,977 --> 00:04:08,062
‫لا مهرب لأطباء السنة الأولى المقيمين.‬

67
00:04:08,354 --> 00:04:10,190
‫مع ذلك، استمتع بوقتك جيداً.‬

68
00:04:10,773 --> 00:04:12,275
‫شكراً لك أستاذ "هونغ".‬

69
00:04:12,692 --> 00:04:13,985
‫كفّك.‬

70
00:04:30,960 --> 00:04:34,380
‫كيف يمكنك أن تأكلي الآن؟‬
‫ابنتك لم تأت إلى المنزل.‬

71
00:04:34,464 --> 00:04:36,341
‫لماذا القلق؟‬

72
00:04:36,424 --> 00:04:38,426
‫إنها لا تأتي إلى المنزل كلما كان لديها‬
‫مناوبة ليلية.‬

73
00:04:38,509 --> 00:04:40,053
‫أخبرتك أني وبّختها.‬

74
00:04:40,136 --> 00:04:42,972
‫أحسنت عملاً، عليك أن توبّخها‬

75
00:04:43,056 --> 00:04:45,308
‫كي تدرك كم أنا غالية عليها.‬

76
00:04:45,683 --> 00:04:47,101
‫- ماذا؟‬
‫- منذ كانت صغيرة،‬

77
00:04:47,185 --> 00:04:49,771
‫أحبتك كثيراً.‬

78
00:04:50,396 --> 00:04:51,856
‫جعلتما مني منبوذة.‬

79
00:04:51,940 --> 00:04:54,150
‫كفّي عن قول هذا الهراء،‬
‫واذهبي للاطمئنان عليها.‬

80
00:04:54,567 --> 00:04:56,402
‫إلى أي مدى كان توبيخك لها شديداً؟‬

81
00:04:57,737 --> 00:04:59,155
‫لم تضربها، أليس كذلك؟‬

82
00:04:59,948 --> 00:05:02,200
‫لا عليك، انسي الأمر.‬

83
00:05:07,497 --> 00:05:09,165
‫كيف تشعر يا سيدي؟‬

84
00:05:09,624 --> 00:05:11,376
‫ما زلت أتألم كثيراً.‬

85
00:05:11,751 --> 00:05:14,921
‫- أين مكان الألم؟‬
‫- في عيني.‬

86
00:05:15,922 --> 00:05:19,926
‫ورأسي أيضاً يؤلمني، بعض الإفرازات‬
‫تستمر في الخروج أيضاً.‬

87
00:05:20,009 --> 00:05:21,719
‫كنتم تعطونه مضادات حيوية، صحيح؟‬

88
00:05:22,136 --> 00:05:24,597
‫نعم، استشرنا قسم الأمراض المعدية.‬

89
00:05:25,348 --> 00:05:27,475
‫إن تحسن، توقفوا عن تغذيته بالحقن‬

90
00:05:27,558 --> 00:05:28,685
‫ودعوه يأكل شيئاً.‬

91
00:05:31,729 --> 00:05:33,523
‫"الرئيس (جين ميونغ هون)"‬

92
00:05:42,949 --> 00:05:45,660
‫- مقابلتك صعبة.‬
‫- أنا آسف.‬

93
00:05:46,369 --> 00:05:47,537
‫ألم يتصل بك والدك؟‬

94
00:05:48,246 --> 00:05:51,749
‫عُرض علي أن أصبح رئيس مركز "غوكيل" الطبي.‬

95
00:05:53,418 --> 00:05:55,461
‫في اجتماع مجلس الإدارة القادم سأوصي بك.‬

96
00:05:56,838 --> 00:05:59,007
‫التوصية هي مجرد إجراء شكلي،‬
‫من المؤكد أنك ستحصل على المنصب.‬

97
00:05:59,549 --> 00:06:02,051
‫- لا يمكنني قبوله.‬
‫- لا يوجد الكثير لفعله.‬

98
00:06:02,176 --> 00:06:04,595
‫اقبل بالمنصب كي تساعد "سيو يو".‬

99
00:06:05,430 --> 00:06:07,932
‫أحب هذا المشفى، أريد الاستمرار‬
‫في العمل هنا.‬

100
00:06:08,016 --> 00:06:09,642
‫لماذا لا تملك طموحاً؟‬

101
00:06:09,726 --> 00:06:12,854
‫أحب كوني طبيباً يشفي المرضى.‬

102
00:06:12,937 --> 00:06:14,147
‫هذا ما أحبه.‬

103
00:06:15,648 --> 00:06:16,816
‫هل رأيت "سيو يو" اليوم؟‬

104
00:06:18,359 --> 00:06:20,445
‫- نعم.‬
‫- أحضرها إلى غرفة مرضى كبار الشخصيات.‬

105
00:06:20,945 --> 00:06:22,822
‫تعرف أن عضو الكونغرس "نا" سيبقى هنا، صحيح؟‬

106
00:06:23,614 --> 00:06:24,782
‫عليك أن تعرّفه على نفسك.‬

107
00:06:25,867 --> 00:06:27,577
‫حتى لو لم تكن تريد هذا، عليك فعل أمور‬

108
00:06:27,660 --> 00:06:28,578
‫من أجل والديك.‬

109
00:06:29,120 --> 00:06:31,330
‫عليك فعل هذا حتى لو لم يجبرك والدك‬
‫على ذلك.‬

110
00:06:45,094 --> 00:06:46,679
‫تبدو متعباً جداً.‬

111
00:06:47,388 --> 00:06:48,639
‫هكذا هي السنة الأولى.‬

112
00:06:48,723 --> 00:06:50,933
‫إن احتملتها، ستتحسن الأمور‬
‫في السنة الثانية.‬

113
00:06:51,017 --> 00:06:51,893
‫حسناً.‬

114
00:06:54,604 --> 00:06:56,397
‫سبق واتصل بي عدة مرات.‬

115
00:06:56,481 --> 00:06:57,523
‫"ممرضة غرفة كبار الشخصيات"‬

116
00:06:58,399 --> 00:06:59,692
‫نعم، سأصعد.‬

117
00:07:01,861 --> 00:07:02,862
‫هل هو عضو الكونغرس؟‬

118
00:07:02,987 --> 00:07:05,573
‫نعم، اذهب وضمد جرح الآنسة "لي جين جو".‬

119
00:07:05,656 --> 00:07:07,241
‫تفقد حالتها العقلية وأعلمني.‬

120
00:07:07,325 --> 00:07:08,284
‫حسناً.‬

121
00:07:13,456 --> 00:07:14,499
‫كلي واحدة.‬

122
00:07:21,964 --> 00:07:23,049
‫كيف تشعر؟‬

123
00:07:23,966 --> 00:07:26,344
‫اتصلت بالدكتورة "يو" فجئت أنت.‬

124
00:07:26,886 --> 00:07:29,680
‫- أقوم بزيارتي التفقدية.‬
‫- فهمت.‬

125
00:07:30,306 --> 00:07:32,558
‫سأدعك تقوم بعملك إذاً.‬

126
00:07:36,646 --> 00:07:38,940
‫- مرحباً.‬
‫- رباه.‬

127
00:07:40,024 --> 00:07:42,193
‫كنت سأخبرك،‬

128
00:07:42,318 --> 00:07:43,778
‫لكن الأستاذ "هونغ" جاء بنفسه.‬

129
00:07:45,196 --> 00:07:46,155
‫كيف تشعر؟‬

130
00:07:46,280 --> 00:07:49,492
‫إنه يؤلمني باستمرار، هل أنت متأكد‬
‫من أنك تعطيني مسكّن ألم؟‬

131
00:07:50,284 --> 00:07:52,662
‫- هل تستخدمين برنامج التحكم الصحيح بالألم؟‬
‫- نعم.‬

132
00:07:52,745 --> 00:07:55,039
‫إن استمر ألمه، أعطيه أكثر من مضادات‬
‫الالتهاب غير الستيرويدية.‬

133
00:07:55,415 --> 00:07:57,458
‫- حسناً.‬
‫- ألا أحتاج إلى جراحة؟‬

134
00:07:57,583 --> 00:07:59,085
‫لست بحاجة إلى جراحة.‬

135
00:07:59,460 --> 00:08:01,712
‫إنها مرحلة مبكرة من وجود قرص بين الفقرتين.‬

136
00:08:01,796 --> 00:08:04,924
‫ستخرج من المشفى بعد أسبوع من العلاج‬
‫بالأدوية والمعالجة الفيزيائية.‬

137
00:08:05,216 --> 00:08:06,884
‫لم الأمر بسيط إلى هذه الدرجة؟‬

138
00:08:07,343 --> 00:08:09,303
‫هل أنت متأكد أنك تحققت من الأمر‬
‫جيداً يا أستاذ؟‬

139
00:08:09,387 --> 00:08:11,848
‫نعم، لا تقلق، ونل قسطاً جيداً من الراحة.‬

140
00:08:12,306 --> 00:08:15,643
‫ابقي هنا فترة أطول يا دكتورة "يو".‬

141
00:08:15,726 --> 00:08:17,437
‫آنسيني بصحبتك.‬

142
00:08:17,728 --> 00:08:20,857
‫بما أنني هنا، أريد معاينة حياة الناس.‬

143
00:08:21,441 --> 00:08:22,525
‫فهمت.‬

144
00:08:28,489 --> 00:08:30,825
‫ما هو دخلك السنوي؟ هل يفوق‬
‫الـ100 مليون وون؟‬

145
00:08:32,201 --> 00:08:33,828
‫لا أكسب بقدر ما تتوقع.‬

146
00:08:33,911 --> 00:08:36,414
‫هل تريدين مني أن أجد لك زوجاً؟‬

147
00:08:36,497 --> 00:08:37,498
‫المعذرة؟‬

148
00:08:53,097 --> 00:08:54,140
‫فلندخل.‬

149
00:08:59,270 --> 00:09:01,230
‫دكتورة "يو"، كنت هنا.‬

150
00:09:02,148 --> 00:09:05,234
‫- كيف حال عضو الكونغرس "نا"؟‬
‫- إنه بخير، سأذهب.‬

151
00:09:09,989 --> 00:09:11,866
‫تعرف كيف تختلط بالناس اجتماعياً.‬

152
00:09:11,949 --> 00:09:13,826
‫هذا ما يجب أن يكون عليه المرء.‬

153
00:09:21,083 --> 00:09:22,502
‫هل خرجت بهذه السرعة؟‬

154
00:09:22,585 --> 00:09:24,670
‫بقيت صامتة، فطلب مني أن أغادر.‬

155
00:09:24,754 --> 00:09:26,631
‫عليّ إحضار "غانغ سو" المرة القادمة.‬

156
00:09:26,714 --> 00:09:29,550
‫يمكنك ذلك، سيخرج قريباً، لذا اصمدي.‬

157
00:09:29,634 --> 00:09:32,512
‫أحاول هذا، علي أن أعمل كي أعيش.‬

158
00:09:32,595 --> 00:09:33,554
‫أصبحت ناضجة.‬

159
00:09:33,638 --> 00:09:37,642
‫أصبحت ناضجة بالفعل، هل تناولت‬
‫فيتامين "دي"؟‬

160
00:09:37,725 --> 00:09:38,643
‫ليس بعد.‬

161
00:09:38,726 --> 00:09:40,436
‫أحب الأشخاص الصريحين.‬

162
00:09:40,520 --> 00:09:42,688
‫حالما تبدأ بتناولها، داوم عليها.‬

163
00:09:43,231 --> 00:09:45,191
‫- ماذا عن مضاد الأكسدة؟‬
‫- لا تضايقيني.‬

164
00:09:45,274 --> 00:09:46,817
‫صحتي ممتازة، لست بحاجة إليه.‬

165
00:09:47,652 --> 00:09:49,654
‫أنت تكبرني بـ9 سنوات.‬

166
00:09:49,737 --> 00:09:51,781
‫لا أريدك أن تموت قبلي.‬

167
00:09:51,864 --> 00:09:53,699
‫لماذا تتحدثين عن الموت فجأة؟‬

168
00:09:53,783 --> 00:09:55,159
‫ليس فجأة.‬

169
00:09:56,118 --> 00:09:59,580
‫الأشخاص الذين أحبهم لا يمكن‬
‫أن يموتوا قبلي.‬

170
00:10:00,498 --> 00:10:02,542
‫عدني أنك لن تفعل.‬

171
00:10:04,502 --> 00:10:05,795
‫كيف حال الآنسة "لي هوي يونغ"؟‬

172
00:10:06,754 --> 00:10:07,964
‫هلّا ذهبنا لتفقدها؟‬

173
00:10:32,738 --> 00:10:35,074
‫أخيراً لبست فستان زفاف.‬

174
00:10:35,908 --> 00:10:37,952
‫- هل يسعدك هذا جداً؟‬
‫- نعم.‬

175
00:10:40,037 --> 00:10:41,372
‫طفلنا " جين جين".‬

176
00:10:41,455 --> 00:10:44,584
‫أردت أن أقيم حفل زفافنا قبل أن يُولد‬
‫"جين جين".‬

177
00:10:44,959 --> 00:10:47,712
‫أنا آسف، وشكراً لك.‬

178
00:10:47,837 --> 00:10:50,673
‫لا تقل هذا، كان الأمر أصعب عليك.‬

179
00:10:51,007 --> 00:10:53,676
‫عملت ليلاً نهاراً كي تؤمن منزلاً لنا.‬

180
00:10:54,010 --> 00:10:56,762
‫سنتزوج وسيولد "جين جين"،‬

181
00:10:57,138 --> 00:10:58,764
‫سنعيش بسعادة إلى الأبد.‬

182
00:11:00,474 --> 00:11:02,560
‫أحبك يا عزيزي.‬

183
00:11:05,313 --> 00:11:07,023
‫ألن تقولها لي؟‬

184
00:11:11,027 --> 00:11:12,862
‫قلت أحبك!‬

185
00:11:37,845 --> 00:11:40,556
‫- كيف هي مؤشراتها الحيوية؟‬
‫- ضغط دمها الانقباضي 120.‬

186
00:11:40,639 --> 00:11:43,768
‫درجة حرارتها تتراوح بين 36 و37 درجة.‬

187
00:11:45,269 --> 00:11:47,021
‫تفقدها بانتظام.‬

188
00:11:47,146 --> 00:11:47,980
‫حسناً.‬

189
00:11:48,981 --> 00:11:49,857
‫وداعاً.‬

190
00:11:58,532 --> 00:11:59,367
‫مهلاً.‬

191
00:12:00,368 --> 00:12:02,078
‫حافظ على استقرار حرارتها وضغط دمها.‬

192
00:12:02,161 --> 00:12:05,456
‫أجر فحصاً مخبرياً يومياً للتحقق‬
‫من مستويات الكهارل والهرمونات.‬

193
00:12:05,581 --> 00:12:07,458
‫اتصل بي إن حدثت أي تغيرات.‬

194
00:12:08,042 --> 00:12:09,543
‫اطلب من قسم الطب النسائي‬
‫أن يتفقدها كل يوم.‬

195
00:12:09,627 --> 00:12:10,544
‫حسناً.‬

196
00:12:11,420 --> 00:12:13,422
‫أنتما تتفقان مع بعضكما جيداً.‬

197
00:12:15,174 --> 00:12:16,258
‫ماذا تعني؟‬

198
00:12:16,884 --> 00:12:18,886
‫ماذا؟ لا شيء، حقاً.‬

199
00:12:18,969 --> 00:12:20,471
‫لا تتفوه بالترهات.‬

200
00:12:23,557 --> 00:12:24,475
‫دكتور.‬

201
00:12:27,812 --> 00:12:29,355
‫"وحدة العناية المركزة في الجراحة العصبية"‬

202
00:12:29,438 --> 00:12:32,566
‫كم يجب أن يكون عمر الطفل حتى ينجو؟‬

203
00:12:33,275 --> 00:12:36,028
‫على الطفل أن يبلغ 24 أسبوعاً‬
‫من العمر حتى تكون فرصته عالية‬

204
00:12:36,487 --> 00:12:38,072
‫في النجاة ضمن الحاضنة.‬

205
00:12:38,989 --> 00:12:39,949
‫لكن...‬

206
00:12:41,784 --> 00:12:45,704
‫لن تكون مفاجأة إن ماتت زوجتك‬
‫في العشر دقائق القادمة.‬

207
00:12:52,962 --> 00:12:55,506
‫أنا نادم كثيراً‬

208
00:12:58,008 --> 00:12:59,343
‫لا تلم نفسك.‬

209
00:12:59,427 --> 00:13:01,971
‫أنت تبذل جهدك.‬

210
00:13:02,346 --> 00:13:03,347
‫لا.‬

211
00:13:06,267 --> 00:13:08,269
‫لم أقل لها إني أحبها بعد.‬

212
00:13:11,063 --> 00:13:12,148
‫هذا أكثر ما أندم عليه.‬

213
00:13:13,983 --> 00:13:16,068
‫كانت الكلمة تعني لي الكثير لدرجة...‬

214
00:13:18,654 --> 00:13:21,782
‫أني أردت قولها بعد عهد الزواج.‬

215
00:13:28,414 --> 00:13:29,915
‫أظن أن زوجتك...‬

216
00:13:31,000 --> 00:13:32,418
‫تعرف كيف تشعر.‬

217
00:13:33,669 --> 00:13:35,671
‫إنها تحارب بشدة من أجل طفلك.‬

218
00:13:49,560 --> 00:13:50,644
‫أين أنت؟‬

219
00:13:57,109 --> 00:13:58,235
‫ذاهبة إلى غرفتي.‬

220
00:14:02,364 --> 00:14:03,365
‫ابقي عندك.‬

221
00:14:13,918 --> 00:14:15,586
‫"ابقي عندك"‬

222
00:14:54,750 --> 00:14:55,918
‫هل من خطب ما؟‬

223
00:14:58,003 --> 00:14:59,171
‫لم أقلها لك مطلقاً، صحيح؟‬

224
00:15:00,089 --> 00:15:01,006
‫ماذا؟‬

225
00:15:08,264 --> 00:15:09,431
‫أحبك يا "هيي جيونغ".‬

226
00:15:13,435 --> 00:15:15,145
‫هل استعجلت فقط لتقول هذا؟‬

227
00:15:15,771 --> 00:15:16,772
‫نعم.‬

228
00:15:21,151 --> 00:15:24,738
‫لا أريد أن أندم على شيء، أياً كان ما يحدث.‬

229
00:15:31,036 --> 00:15:32,037
‫تعال إلى هنا.‬

230
00:16:01,942 --> 00:16:04,069
‫لا يجب أن نفعل هذا هنا.‬

231
00:16:13,871 --> 00:16:14,914
‫لماذا لا تقولينها؟‬

232
00:16:16,123 --> 00:16:16,957
‫أقول ماذا؟‬

233
00:16:19,501 --> 00:16:20,711
‫لن أقولها لك.‬

234
00:16:21,629 --> 00:16:22,504
‫لماذا؟‬

235
00:16:22,588 --> 00:16:25,424
‫إنها تعني الكثير، أريد الاحتفاظ‬
‫بها لوقت آخر.‬

236
00:16:30,971 --> 00:16:31,889
‫"هيي جيونغ".‬

237
00:16:38,812 --> 00:16:40,147
‫سأذهب لعمل واجباتي لاحقاً.‬

238
00:16:40,230 --> 00:16:42,191
‫هذه آخر مرة نلتقي فيها اليوم.‬

239
00:16:58,499 --> 00:16:59,625
‫حسناً، شكراً.‬

240
00:17:01,251 --> 00:17:05,005
‫دكتور "بي"، أين يقيم الدكتور "آهن"؟‬

241
00:17:05,089 --> 00:17:06,966
‫هذا سر.‬

242
00:17:08,008 --> 00:17:09,259
‫قلقت دون داع.‬

243
00:17:10,386 --> 00:17:12,096
‫هل تعطي الآنسة "لي مي جا" المسكّنات‬
‫كما هو موصوف؟‬

244
00:17:13,514 --> 00:17:15,598
‫- نعم.‬
‫- زدها بمقدار نصف أمبولة.‬

245
00:17:16,392 --> 00:17:17,351
‫حسناً.‬

246
00:17:22,898 --> 00:17:23,899
‫"يونغ غوك".‬

247
00:17:30,572 --> 00:17:31,699
‫كنت أفكر.‬

248
00:17:31,782 --> 00:17:35,119
‫بشأن ماذا؟ هل أربكك ما أفعله قليلاً؟‬

249
00:17:36,077 --> 00:17:36,996
‫نعم.‬

250
00:17:37,705 --> 00:17:40,416
‫لن أسألك كيف تشعر، أهتم أكثر بنفسي.‬

251
00:17:41,542 --> 00:17:43,836
‫أريد أن نبقى أصدقاء.‬

252
00:17:45,045 --> 00:17:46,130
‫حسناً.‬

253
00:17:48,007 --> 00:17:50,551
‫لا، غيرت رأيي فجأة.‬

254
00:17:51,510 --> 00:17:53,512
‫الآن أريد أن أعرف كيف تشعر.‬

255
00:17:56,849 --> 00:17:57,891
‫لن أخبرك.‬

256
00:17:58,642 --> 00:18:00,185
‫نحن مجرد أصدقاء على كل حال.‬

257
00:18:01,395 --> 00:18:02,396
‫يا صديقتي.‬

258
00:18:10,821 --> 00:18:13,198
‫"مركز (غوكيل) الطبي في (ناميانغجو)"‬

259
00:18:26,879 --> 00:18:27,838
‫ادخل.‬

260
00:18:34,553 --> 00:18:36,263
‫لن تستسلمي أبداً.‬

261
00:18:36,972 --> 00:18:38,807
‫ألم تسأمي بعد من سماع نفس القصة؟‬

262
00:18:41,685 --> 00:18:44,104
‫لهذا السبب أحضرت شيئاً جديداً نتحدث عنه.‬

263
00:18:44,772 --> 00:18:47,566
‫رأيت سجلات جدتي...‬

264
00:18:49,193 --> 00:18:50,486
‫تماماً قبل أن يحذفوها.‬

265
00:18:52,112 --> 00:18:53,072
‫لماذا؟‬

266
00:18:59,036 --> 00:19:00,412
‫"بيانات الولوج إلى سجلات المريض"‬

267
00:19:01,205 --> 00:19:03,624
‫ما زال لديك تقرير قسم التخدير، صحيح؟‬

268
00:19:04,750 --> 00:19:06,251
‫لماذا قد أحتفظ بهذا؟‬

269
00:19:06,335 --> 00:19:08,253
‫إن لم يكن هدفك الاحتفاظ بنسخة،‬

270
00:19:08,587 --> 00:19:11,673
‫لماذا شاهدت السجلات الطبية الصادرة‬
‫من 10 سنوات؟‬

271
00:19:12,716 --> 00:19:14,426
‫هل لديك الكثير من وقت الفراغ؟‬

272
00:19:15,969 --> 00:19:18,972
‫حتى لو أخبرتني، لن تتغير حياة أحد.‬

273
00:19:19,431 --> 00:19:21,016
‫قانونياً، كل شيء انتهى.‬

274
00:19:24,269 --> 00:19:26,188
‫أخبرك بهذا بصفتي طبيبة زميلة لك.‬

275
00:19:28,440 --> 00:19:30,067
‫أعطيني بعض الوقت كي أفكر.‬

276
00:19:39,451 --> 00:19:42,246
‫"جونغ داي"، رأسي سينفجر،‬
‫هل يوجد أسيتامينوفين...‬

277
00:19:49,211 --> 00:19:51,130
‫رباه، هذا الصداع قوي جداً.‬

278
00:20:00,639 --> 00:20:02,641
‫عن ماذا تبحث يا "غانغ سو"؟‬

279
00:20:04,059 --> 00:20:07,271
‫- عن الأسيتامينوفين.‬
‫- ينتابك الصداع كثيراً.‬

280
00:20:07,813 --> 00:20:10,107
‫ليس كثيراً، أكره حين يؤلمني ولو قليلاً.‬

281
00:20:10,190 --> 00:20:11,859
‫آخذ مسكناً حين أستشعر صداعاً‬

282
00:20:11,942 --> 00:20:13,569
‫وآخذ أكثر حين يؤلمني بشدة، هذا كل شيء.‬

283
00:20:14,236 --> 00:20:17,072
‫رباه، أنت كثير الشكوى.‬

284
00:20:17,531 --> 00:20:18,490
‫تنحّ جانباً.‬

285
00:20:23,036 --> 00:20:25,164
‫- وجدته.‬
‫- شكراً.‬

286
00:20:25,247 --> 00:20:28,876
‫- أنت بحاجة إلى ماء، صحيح؟‬
‫- شكراً جزيلاً.‬

287
00:20:33,338 --> 00:20:34,423
‫ذهب الصداع!‬

288
00:20:35,048 --> 00:20:36,216
‫"يونغ غوك"!‬

289
00:20:36,300 --> 00:20:38,468
‫"(سابواي)، مفتوح"‬

290
00:20:41,430 --> 00:20:43,473
‫أنا هنا لأخذ الطلب الذي طلبته البارحة.‬

291
00:20:43,557 --> 00:20:44,433
‫حسناً.‬

292
00:20:47,603 --> 00:20:49,229
‫- تفضل.‬
‫- شكراً لك.‬

293
00:20:50,022 --> 00:20:50,939
‫طابت ليلتك.‬

294
00:20:51,273 --> 00:20:55,611
‫"جونغ داي"، أنت تدرس جيداً، ستصبح أستاذاً.‬

295
00:20:55,694 --> 00:20:58,405
‫لكن هل تعرف ماذا؟ الدراسة بهذه الطريقة‬
‫لن تجلب لك علامات عالية‬

296
00:20:58,488 --> 00:20:59,990
‫أنت بحاجة إلى ملاحظات الامتحانات السابقة.‬

297
00:21:00,991 --> 00:21:03,368
‫- هل هي معك؟‬
‫- لا.‬

298
00:21:04,786 --> 00:21:06,997
‫- ألا يجب عليك أن تدرس أيضاً؟‬
‫- لن تكون علاماتي جيدة فيه.‬

299
00:21:07,080 --> 00:21:09,458
‫هذا الامتحان ليس مهماً،‬
‫سأشعر بالإحراج وحسب.‬

300
00:21:10,542 --> 00:21:13,170
‫رباه، أنا جائع، اطلبوا بعض الطعام يا رفاق.‬

301
00:21:13,253 --> 00:21:15,380
‫في الواقع، هذا لن يأتي في الامتحان.‬

302
00:21:15,464 --> 00:21:16,506
‫أنتم.‬

303
00:21:17,132 --> 00:21:20,719
‫يا للهول، أين ذهب كرمكم؟‬

304
00:21:23,305 --> 00:21:24,306
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

305
00:21:25,140 --> 00:21:26,516
‫لا بد وأنكم جائعون.‬

306
00:21:26,600 --> 00:21:28,727
‫رباه! ماذا حل بك؟‬

307
00:21:30,437 --> 00:21:31,605
‫لا شيء حل بي.‬

308
00:21:32,481 --> 00:21:34,191
‫تفضلوا، هذا لكم.‬

309
00:21:34,274 --> 00:21:35,859
‫يبدو لذيذاً جداً!‬

310
00:21:35,943 --> 00:21:37,861
‫رباه، ما الذي يجري؟‬

311
00:21:37,945 --> 00:21:39,238
‫كنت جائعاً، يا له من توقيت رائع.‬

312
00:21:39,321 --> 00:21:40,989
‫أنت تفعل هذا بسبب الأستاذ "هونغ".‬

313
00:21:41,073 --> 00:21:42,574
‫هل تشعر بحسّ المنافسة؟‬

314
00:21:42,658 --> 00:21:45,661
‫إنه تعبير صادق عن الطيبة، اقبل الأمر وحسب.‬

315
00:21:45,744 --> 00:21:47,412
‫فهمت، أعتذر من كل قلبي.‬

316
00:21:47,496 --> 00:21:49,164
‫يبدو لذيذاً جداً!‬

317
00:21:49,248 --> 00:21:51,333
‫عليّ أن أحيي ذكرى هذا اليوم إلى الأبد.‬

318
00:21:51,458 --> 00:21:52,876
‫في سنوات إقامتي الثلاث،‬

319
00:21:52,960 --> 00:21:55,212
‫هذه أول مرة يشتري لنا الدكتور "جونغ"‬
‫وجبات خفيفة.‬

320
00:21:55,295 --> 00:21:56,880
‫أنتم تتصرفون بسخافة.‬

321
00:21:56,964 --> 00:21:59,675
‫كنت أدعوكم للخروج لتناول العشاء‬
‫أو احتساء الشراب من وقت لآخر.‬

322
00:21:59,758 --> 00:22:02,094
‫- لا أذكر هذا مطلقاً.‬
‫- ولا أنا.‬

323
00:22:02,219 --> 00:22:05,055
‫إن دعوتنا للخروج الآن، سيعلق هذا‬
‫في ذاكرتنا إلى الأبد،‬

324
00:22:05,889 --> 00:22:09,434
‫الأمر يزداد سخافة الآن، ماذا تريدون أيضاً؟‬

325
00:22:09,518 --> 00:22:11,687
‫أيها الخنزيران، السمين الأول‬
‫والسمين الثاني.‬

326
00:22:14,106 --> 00:22:17,192
‫- سمين! من الأول؟‬
‫- أنا الأول وأنت الثاني.‬

327
00:22:17,317 --> 00:22:18,360
‫أنا الثاني؟‬

328
00:22:18,443 --> 00:22:20,237
‫- توقف، هذا مؤلم.‬
‫- بصقت في وجهي.‬

329
00:22:20,862 --> 00:22:23,282
‫لا تضربه، سيهرب ثانية.‬

330
00:22:23,365 --> 00:22:26,285
‫أنت محق، سأكون السمين الثاني،‬
‫أنت محق تماماً.‬

331
00:22:28,328 --> 00:22:30,372
‫لكننا سمينان حقاً.‬

332
00:22:43,593 --> 00:22:45,178
‫هل يمكنني مساعدتك بشيء؟‬

333
00:22:46,304 --> 00:22:48,140
‫لا، ابقي هناك وحسب.‬

334
00:23:00,444 --> 00:23:03,405
‫هل سأحظى بشرف تذوق طبقك الأول؟‬

335
00:23:05,741 --> 00:23:09,119
‫مهلاً، هل تستخدمينني كفأر تجارب‬
‫قبل أن تطبخي للأستاذ "هونغ".‬

336
00:23:09,202 --> 00:23:11,538
‫هل بدأت بمشاهدة مسلسل تلفزيوني جديد‬
‫أم ماذا؟‬

337
00:23:11,621 --> 00:23:12,539
‫لا بد وأنه يتحدث عن شيء‬

338
00:23:12,622 --> 00:23:14,291
‫يتعلق بعالم مليء بالخداع.‬

339
00:23:14,750 --> 00:23:16,418
‫لا تحقدي علي.‬

340
00:23:17,461 --> 00:23:21,631
‫حسناً، ماذا كان من المفترض بي أن أفعل؟‬
‫طلب مني الدكتور "آهن" أن أدعه يبقى.‬

341
00:23:21,715 --> 00:23:22,966
‫قال إن ليس لديه مكان يذهب إليه.‬

342
00:23:23,050 --> 00:23:25,927
‫- هل تسمحين لأي متشرد بالدخول؟‬
‫- لا.‬

343
00:23:28,513 --> 00:23:31,058
‫لم يتسنّ لنا إمضاء وقت كهذا منذ زمن بعيد.‬

344
00:23:33,310 --> 00:23:35,062
‫هل حدث شيء جيد اليوم؟‬

345
00:23:35,187 --> 00:23:37,856
‫هذه الأيام، أشعر أن بإمكاني‬
‫أن أرتاح في حياتي.‬

346
00:23:38,774 --> 00:23:41,401
‫وكل هذا بفضل السيد "هونغ".‬

347
00:23:42,360 --> 00:23:44,780
‫ما كنت هنا لولاه.‬

348
00:23:45,280 --> 00:23:46,907
‫وأنا أيضاً.‬

349
00:23:47,741 --> 00:23:49,910
‫يجب أن أكون قادرة على معرفة‬
‫ما الذي حصل لجدتي أيضاً.‬

350
00:23:50,327 --> 00:23:52,704
‫أظن أن طبيباً كان موجوداً في غرفة العمليات‬
‫سيخبرني بكل شيء.‬

351
00:23:53,830 --> 00:23:55,457
‫سألتني "سيو يو" في الواقع‬

352
00:23:55,832 --> 00:23:58,710
‫إن كنت أعلم سبب انضمامك‬
‫إلى مركز "غوكيل" الطبي.‬

353
00:24:00,170 --> 00:24:01,713
‫فقلت إني لا أعلم.‬

354
00:24:02,380 --> 00:24:06,760
‫"والدك هو الجرّاح الذي أجرى عملية‬
‫جدة (هيي جيونغ)"‬

355
00:24:06,843 --> 00:24:08,595
‫لم أتمكن من قول ذلك لها.‬

356
00:24:10,097 --> 00:24:11,181
‫"تشيون سون هوي".‬

357
00:24:11,765 --> 00:24:13,475
‫أحبك كثيراً.‬

358
00:24:13,558 --> 00:24:14,684
‫"يو هيي جيونغ".‬

359
00:24:15,310 --> 00:24:17,437
‫أحبك كثيراً أيضاً.‬

360
00:24:19,940 --> 00:24:21,191
‫لكن هل تعلمين ماذا؟‬

361
00:24:23,068 --> 00:24:25,570
‫من الصعب علي أن أسألك عن عملية جدتك،‬

362
00:24:26,905 --> 00:24:30,283
‫كنت أصلي باستمرار كي تكوني سعيدة‬
‫مع الأستاذ "جونغ".‬

363
00:24:31,076 --> 00:24:34,412
‫ظننت أن هذا سيساعدك في نسيان ما حصل لجدتك،‬

364
00:24:34,913 --> 00:24:35,997
‫لكن هذا لم يحدث.‬

365
00:24:36,081 --> 00:24:38,750
‫إنهما أمران منفصلان.‬

366
00:24:39,668 --> 00:24:41,837
‫الأستاذ يساعدني بالأمر في الحقيقة.‬

367
00:24:45,006 --> 00:24:48,552
‫علي أن أطلّقك الآن، عشنا مع بعضنا طويلاً.‬

368
00:24:51,513 --> 00:24:52,556
‫لكن مع هذا،‬

369
00:24:53,431 --> 00:24:55,600
‫أنا سعيدة لأنك تبدين سعيدة.‬

370
00:24:56,434 --> 00:24:57,394
‫نخبك.‬

371
00:25:03,233 --> 00:25:06,194
‫- إنه لذيذ.‬
‫- إنه لذيذ.‬

372
00:25:08,613 --> 00:25:10,490
‫ما الذي تعطونه للسيد "كيم تاي سو" الآن؟‬

373
00:25:10,574 --> 00:25:12,659
‫نحن نعطيه محلولاً فموياً‬
‫من الليفيتيراسيتام.‬

374
00:25:12,742 --> 00:25:15,620
‫- ألم يخف ألمه أبداً؟‬
‫- الألم...لحظة واحدة رجاءً.‬

375
00:25:15,704 --> 00:25:16,997
‫"مكالمة مدفوعة من قبل المتلقي"‬

376
00:25:17,622 --> 00:25:19,749
‫هل تمانع إن أجبت على هذه المكالمة؟‬

377
00:25:19,833 --> 00:25:21,960
‫أنها من أخي الذي التحق بالجيش الآن.‬

378
00:25:22,085 --> 00:25:23,753
‫حسناً، سأقابلك هناك.‬

379
00:25:26,256 --> 00:25:27,549
‫مرحباً يا "يونغ سو".‬

380
00:25:28,717 --> 00:25:29,843
‫نعم، كيف حالك؟‬

381
00:25:31,386 --> 00:25:33,555
‫لم أستطع زيارتك لأني كنت مشغولاً جداً.‬

382
00:25:36,975 --> 00:25:39,352
‫لا بد وأنك سمعت بالأمر حين وقّعت تنازلاً‬
‫عن الموافقة.‬

383
00:25:39,436 --> 00:25:40,312
‫نعم.‬

384
00:25:43,982 --> 00:25:46,693
‫ذراعك ما زالت قوية، لا تقلقي.‬

385
00:25:47,569 --> 00:25:50,197
‫حدد مكان وريدها الرئيسي، يجب أن تدخل‬
‫إلى وحدة العناية المركز بعد العملية،‬

386
00:25:50,322 --> 00:25:51,907
‫- لذا رتب الأمر سلفاً.‬
‫- سأفعل.‬

387
00:25:53,283 --> 00:25:54,367
‫بالمناسبة...‬

388
00:25:54,784 --> 00:25:57,537
‫ماذا ستفعلين إن وصلتك مكالمات‬
‫من ذلك الشخص المهم أثناء الجراحة؟‬

389
00:25:59,206 --> 00:26:00,498
‫"ممرضة غرفة كبار الشخصيات"‬

390
00:26:04,502 --> 00:26:06,296
‫لا بأس إن أوليتك المهمة، صحيح؟‬

391
00:26:06,379 --> 00:26:08,340
‫علي أن أقول لا بأس بالأمر‬
‫حتى لو لم يكن كذلك.‬

392
00:26:08,423 --> 00:26:11,218
‫يستمر في استدعائي، هل ساءت حالته؟‬

393
00:26:11,343 --> 00:26:14,346
‫لو حدث هذا، لكان طلب الأستاذ "هونغ".‬

394
00:26:14,429 --> 00:26:15,805
‫سأفتح الباب لك.‬

395
00:26:30,487 --> 00:26:31,821
‫سمعت أنك تعاني من صداع.‬

396
00:26:32,322 --> 00:26:34,449
‫صحيح، إنه يقتلني.‬

397
00:26:34,741 --> 00:26:37,577
‫- كيف تتألم؟‬
‫- كل شيء يؤلمني.‬

398
00:26:38,954 --> 00:26:40,914
‫كلامك غير مفهوم البتة.‬

399
00:26:40,997 --> 00:26:42,958
‫كن أكثر دقة رجاءً.‬

400
00:26:43,041 --> 00:26:46,336
‫أولاً، أشعر بدوار وأشعر أن مؤخرة رأسي‬
‫ثقيلة‬

401
00:26:46,461 --> 00:26:47,754
‫وكأن سكر دمي في أدنى مستوياته.‬

402
00:26:51,508 --> 00:26:52,926
‫الطعام يشعرني بالتحسن.‬

403
00:26:54,844 --> 00:26:58,431
‫سنعطيك حقنة لتسكين الألم،‬
‫أخبرنا إن عاد ثانية.‬

404
00:26:59,015 --> 00:27:00,767
‫أخبرهم أن يعطوه حقنة ديكلوفيناك.‬

405
00:27:00,850 --> 00:27:02,519
‫- حسناً.‬
‫- لماذا تطلبين من الآخرين فعل ذلك؟‬

406
00:27:02,602 --> 00:27:03,770
‫باستطاعتك أنت أن تعطيني الحقنة.‬

407
00:27:03,853 --> 00:27:06,356
‫هل يمكنني فعل ذلك يا عضو الكونغرس؟‬

408
00:27:07,440 --> 00:27:09,609
‫- لا بأس، افعل ذلك.‬
‫- أستأذن إذاً.‬

409
00:27:18,702 --> 00:27:20,829
‫علي أن أعطيك الحقنة، كيف يجب أن نفعل هذا؟‬

410
00:27:20,912 --> 00:27:22,622
‫لماذا تسألني حتى؟ هاك يدي.‬

411
00:27:23,081 --> 00:27:25,208
‫ليس في اليد، يجب أن تُحقن في ردفك.‬

412
00:27:28,962 --> 00:27:30,005
‫تفضل.‬

413
00:27:34,050 --> 00:27:35,719
‫"معلومات جهة الاتصال (سيو يو)"‬

414
00:27:35,802 --> 00:27:37,637
‫"مكالمة واردة: الجراحة العصبية،‬
‫(كانغ كيونغ جون)"‬

415
00:27:39,472 --> 00:27:42,475
‫- نعم.‬
‫- لم تتخدر المريضة بشكل كامل بعد.‬

416
00:27:42,559 --> 00:27:44,394
‫يبدو أن عليك أن تنتظري أكثر قليلاً.‬

417
00:27:44,477 --> 00:27:47,772
‫حسناً، سأطلب من الدكتورة "جين" الاعتناء‬
‫بمريض كبار الشخصيات ثم أتجه إلى هناك.‬

418
00:27:47,856 --> 00:27:48,690
‫حسناً.‬

419
00:27:58,658 --> 00:28:01,870
‫سأدخل لإجراء عملية الآن،‬
‫ستستغرق حوالي 5 ساعات.‬

420
00:28:03,330 --> 00:28:05,665
‫عضو الكونغرس يستدعيني كثيراً.‬

421
00:28:05,749 --> 00:28:07,083
‫أرجوك اعتني به نيابة عني.‬

422
00:28:07,167 --> 00:28:08,626
‫علي الذهاب إلى حلقة بحث بعد قليل.‬

423
00:28:08,710 --> 00:28:10,920
‫سأخرج من العملية قبل أن تذهبي‬
‫إلى حلقة البحث.‬

424
00:28:11,338 --> 00:28:13,340
‫يريد الرئيس "جين" من الأطباء الزملاء‬
‫أن يعتنوا به.‬

425
00:28:13,423 --> 00:28:15,592
‫قلت لا أستطيع، علي العمل على هذه.‬

426
00:28:15,717 --> 00:28:17,510
‫أجيبي على مكالماته بينما تعملين عليها.‬

427
00:28:18,261 --> 00:28:20,305
‫لديه رباط مصاب، وانزلاق غضروفي‬
‫في مرحلة مبكرة.‬

428
00:28:20,388 --> 00:28:23,475
‫فلنساعد بعضنا، سأضع الأمر بين يديدك إذاً.‬

429
00:28:23,558 --> 00:28:24,893
‫مهلاً، انتظري!‬

430
00:28:31,691 --> 00:28:32,734
‫نعم، حسناً.‬

431
00:28:33,985 --> 00:28:36,112
‫سأدخل إلى العملية الآن، اتصلي‬
‫بالدكتورة "جين سيو يو"‬

432
00:28:36,196 --> 00:28:37,822
‫إن حصل شيء معه.‬

433
00:28:38,365 --> 00:28:39,532
‫نعم يا دكتورة.‬

434
00:28:42,744 --> 00:28:45,622
‫رباه، هؤلاء الحمقى.‬

435
00:28:53,171 --> 00:28:54,589
‫"سيو يو"‬

436
00:29:02,389 --> 00:29:04,057
‫نعم، ما الأمر؟‬

437
00:29:04,599 --> 00:29:06,101
‫تلقّ مكالمات عضو الكونغرس "نا" بدلاً مني.‬

438
00:29:06,184 --> 00:29:08,395
‫أنتم الأطباء الزملاء مُكلفون بهذا.‬

439
00:29:08,520 --> 00:29:10,188
‫"هيي جيونغ" لديها عملية،‬
‫وأنا عليّ أن أغادر.‬

440
00:29:10,271 --> 00:29:11,815
‫الناس يطلبون المساعدة بما أني هنا.‬

441
00:29:12,857 --> 00:29:15,151
‫ناوبت في النوبة الليلية‬
‫ولم أنم طوال الليل.‬

442
00:29:16,069 --> 00:29:19,364
‫أجريت 3 عمليات طارئة.‬

443
00:29:19,447 --> 00:29:20,740
‫دعيني أنام رجاءً.‬

444
00:29:20,824 --> 00:29:23,243
‫أنت الوحيد الذي أستطيع ائتمانه على هذا.‬

445
00:29:37,924 --> 00:29:38,925
‫ماذا تفعل؟‬

446
00:29:40,510 --> 00:29:41,803
‫سآخذ غفوة.‬

447
00:29:41,886 --> 00:29:43,596
‫لا تأخذ غفوة، ابق مناوباً‬

448
00:29:43,680 --> 00:29:44,723
‫من أجل عضو الكونغرس "نا".‬

449
00:29:44,806 --> 00:29:46,433
‫- سبق وذهبت لرؤيته.‬
‫- حقاً؟‬

450
00:29:47,016 --> 00:29:48,852
‫إذاً باستطاعتك مواصلة الاعتناء به.‬

451
00:29:49,728 --> 00:29:51,229
‫سأعود إلى النوم.‬

452
00:29:51,813 --> 00:29:53,565
‫يمكنك المغادرة.‬

453
00:29:54,315 --> 00:29:56,860
‫لست أكبر مني كي تنام.‬

454
00:30:00,447 --> 00:30:02,115
‫صحيح، علي القيام بتضميد آخر.‬

455
00:30:10,415 --> 00:30:11,875
‫ما الخطب يا سيدي؟‬

456
00:30:13,710 --> 00:30:15,962
‫اطلبي الطبيب، بسرعة!‬

457
00:30:16,880 --> 00:30:18,798
‫لماذا يحدث هذا فجأة؟‬

458
00:30:19,591 --> 00:30:20,633
‫رأسي يؤلمني.‬

459
00:30:23,386 --> 00:30:25,054
‫- دعني أتفقد ضغط دمك.‬
‫- حسناً.‬

460
00:30:26,598 --> 00:30:27,807
‫لماذا يؤلمني فجأة؟‬

461
00:30:37,108 --> 00:30:39,110
‫"الجراحة العصبية، (جين سيو يو)"‬

462
00:30:42,530 --> 00:30:43,740
‫قطن جراحي.‬

463
00:31:02,509 --> 00:31:03,927
‫"ممرضة غرفة كبار الشخصيات"‬

464
00:31:05,512 --> 00:31:08,306
‫الممرضة في غرفة كبار الشخصيات‬
‫تواصل الاتصال بك.‬

465
00:31:11,142 --> 00:31:12,310
‫فلنركّز.‬

466
00:31:12,393 --> 00:31:13,394
‫حسناً.‬

467
00:31:14,979 --> 00:31:16,022
‫مقصّ مجهري.‬

468
00:31:19,025 --> 00:31:20,068
‫مرحباً.‬

469
00:31:25,907 --> 00:31:26,825
‫نعم.‬

470
00:31:26,950 --> 00:31:29,452
‫عضو الكونغرس "نا" يشكو من صداع حاد،‬

471
00:31:29,536 --> 00:31:31,120
‫وضغط دمه 170 على 100.‬

472
00:31:31,746 --> 00:31:34,082
‫صداعه ازداد سوءاً بعد أن ذهب إلى الحمام.‬

473
00:31:34,165 --> 00:31:37,001
‫ما الذي تنتظرينه؟ أين الطبيب؟‬

474
00:31:37,085 --> 00:31:39,546
‫إنه يطلب حضور طبيب بسرعة.‬

475
00:31:47,095 --> 00:31:50,056
‫دكتور "تشوي"؟ هل تصغي إلي؟‬

476
00:31:50,515 --> 00:31:52,350
‫أسرع وتعال إلى غرفة كبار الشخصيات.‬

477
00:32:01,818 --> 00:32:02,986
‫"غرفة الطوارئ، (جيونغ يون تاي)"‬

478
00:32:03,486 --> 00:32:04,946
‫بئساً.‬

479
00:32:05,989 --> 00:32:07,240
‫ماذا تريد؟‬

480
00:32:09,617 --> 00:32:10,994
‫المريض في حالة غيبوبة جزئية؟‬

481
00:32:11,536 --> 00:32:12,495
‫حسناً، سآتي حالاً.‬

482
00:32:19,752 --> 00:32:22,922
‫اشتكى من صداع ودوار ثم فقد وعيه.‬

483
00:32:30,972 --> 00:32:32,765
‫- يحتاج إلى تنبيب.‬
‫- حاضر.‬

484
00:32:44,861 --> 00:32:46,905
‫"غرفة العمليات"‬

485
00:32:52,201 --> 00:32:54,621
‫"5 مكالمات فائتة من ممرضة‬
‫غرفة كبار الشخصيات"‬

486
00:32:58,499 --> 00:33:00,460
‫عضو الكونغرس "نا" فقد الوعي.‬

487
00:33:00,543 --> 00:33:03,421
‫الدكتور "تشوي غانغ سو" قال إنه سيأتي،‬
‫لكنه لم يحضر بعد.‬

488
00:33:11,220 --> 00:33:12,096
‫ما الذي جرى؟‬

489
00:33:12,180 --> 00:33:13,848
‫فلنناقش هذا بعد أن ننقذ حياته.‬

490
00:33:13,932 --> 00:33:15,099
‫جهزي لعملية حج القحف تحت القذال.‬

491
00:33:15,516 --> 00:33:16,517
‫حسناً.‬

492
00:33:27,278 --> 00:33:28,821
‫"سجل الطالب"‬

493
00:33:28,905 --> 00:33:31,824
‫"طُردت بسبب سوء التصرف‬
‫في المدرسة عام 2003"‬

494
00:33:37,163 --> 00:33:38,331
‫"السيد (هونغ) و(يو هيي جيونغ)"‬

495
00:33:39,832 --> 00:33:41,000
‫هذا مثير.‬

496
00:33:47,757 --> 00:33:49,717
‫عضو الكونغرس "نا" فاقد للوعي.‬

497
00:33:50,510 --> 00:33:51,844
‫ماذا؟ ما الذي جرى؟‬

498
00:33:51,928 --> 00:33:55,223
‫فقد وعيه بعد أن اشتكى من صداع.‬

499
00:33:55,306 --> 00:33:57,600
‫ماذا كانت تفعل طبيبته حين حدث كل هذا؟‬

500
00:33:57,684 --> 00:34:00,061
‫الدكتورة "يو" طلبت من الدكتورة "جين"‬
‫أن تحل محلها‬

501
00:34:00,144 --> 00:34:01,813
‫بينما تجري عملية.‬

502
00:34:01,896 --> 00:34:03,356
‫ما علاقة "سيو يو" بهذا؟‬

503
00:34:04,399 --> 00:34:07,110
‫الأستاذ "هونغ" سيجري له‬
‫عملية جراحية طارئة.‬

504
00:34:07,193 --> 00:34:09,362
‫تخيل ماذا ستقول الصحافة إن عرفت.‬

505
00:34:09,445 --> 00:34:10,738
‫احرص على ألا يتسرب هذا!‬

506
00:34:11,447 --> 00:34:12,490
‫بالطبع.‬

507
00:34:13,032 --> 00:34:14,701
‫يصيبني سوء حظ تلو الآخر.‬

508
00:34:14,784 --> 00:34:16,619
‫فعلت الكثير للتغطية على صورتنا السيئة‬

509
00:34:16,703 --> 00:34:19,664
‫بعد قضيتيّ تحقيق الضرائب‬
‫والتوظيف غير القانوني.‬

510
00:34:20,415 --> 00:34:21,416
‫في أي غرفة عمليات تُجرى؟‬

511
00:34:27,714 --> 00:34:28,714
‫هل أنت جاهزة؟‬

512
00:34:28,839 --> 00:34:30,216
‫نعم، يمكنك أن تبدأ فوراً.‬

513
00:34:32,510 --> 00:34:33,678
‫أيتها الدكتورة "يو"؟‬

514
00:34:37,974 --> 00:34:39,017
‫إلى أين تذهبين؟‬

515
00:34:40,059 --> 00:34:43,187
‫انظري ماذا حدث لأنك لم تبقي عينك‬
‫على مريضك.‬

516
00:34:43,271 --> 00:34:44,939
‫كيف تخططين للإجابة على هذا؟‬

517
00:34:46,107 --> 00:34:47,274
‫أنا سأتحمل كامل المسؤولية عن هذا.‬

518
00:34:48,317 --> 00:34:49,902
‫عضو الكونغرس "نا" هو مريضي.‬

519
00:34:49,986 --> 00:34:52,113
‫بالطبع ستفعل، سيكون هذا عادلاً.‬

520
00:34:52,196 --> 00:34:53,196
‫ادخل.‬

521
00:34:53,698 --> 00:34:55,992
‫أيتها الدكتورة "يو"، أنا مجبر على الطلب‬
‫منك ألا تشاركي في العملية.‬

522
00:34:56,117 --> 00:34:57,243
‫إنه مريضي.‬

523
00:34:57,660 --> 00:35:00,620
‫سأتلقى عقابي بعد العملية.‬

524
00:35:00,705 --> 00:35:02,622
‫- لن يحدث هذا.‬
‫- نعم، سيحدث.‬

525
00:35:03,582 --> 00:35:05,167
‫أنا الطبيب الجرّاح.‬

526
00:35:05,835 --> 00:35:07,378
‫أنا أختار مساعدتي.‬

527
00:35:07,879 --> 00:35:09,130
‫ادخلي واستعدي يا دكتورة "يو".‬

528
00:35:14,886 --> 00:35:17,346
‫لا بأس، بما أني أنا نفسي كنت جرّاحاً،‬

529
00:35:17,430 --> 00:35:19,140
‫أحترم حقوقك كجرّاح.‬

530
00:35:19,766 --> 00:35:22,685
‫لكنك تعلم أن الحقوق تأتي‬
‫مع المسؤوليات، صحيح؟‬

531
00:35:23,061 --> 00:35:24,937
‫- نعم، أعرف.‬
‫- أنقذه إذاً.‬

532
00:35:25,521 --> 00:35:27,273
‫هذا ما أريده حقاً.‬

533
00:35:35,698 --> 00:35:39,285
‫سمعت أن الدكتورة "يو" هي الطبيبة المسؤولة‬
‫عن عضو الكونغرس "نا"، وأنت ساعدتها.‬

534
00:35:40,244 --> 00:35:42,789
‫- نعم.‬
‫- كيف حدث هذا إذاً؟‬

535
00:35:43,247 --> 00:35:46,292
‫ما كان ليتعرض لمثل هذا الخطر‬
‫لو أنك استجبت بشكل أسرع.‬

536
00:35:47,376 --> 00:35:48,336
‫أنا آسف.‬

537
00:35:48,419 --> 00:35:50,213
‫أخبرني بالوقائع.‬

538
00:35:50,296 --> 00:35:52,715
‫هذا يهدد قسم الجراحة العصبية بأكمله.‬

539
00:35:52,799 --> 00:35:54,884
‫لا أعلم شيئاً.‬

540
00:35:54,967 --> 00:35:58,137
‫ساعدت الدكتورة "يو" حين كانت تعالج‬
‫عضو الكونغرس "نا".‬

541
00:35:58,221 --> 00:36:00,515
‫سمعت أن ممرضة غرفة كبار الشخصيات اتصلت بك.‬

542
00:36:00,598 --> 00:36:03,476
‫انتظرتك لأنك قلت إنك ستحضر.‬

543
00:36:03,559 --> 00:36:05,937
‫هذا ليس صحيحاً، لم أتلقّ اتصالاً مطلقاً.‬

544
00:36:14,570 --> 00:36:15,571
‫إرواء.‬

545
00:36:36,884 --> 00:36:38,845
‫حدث هذا على حين غرّة.‬

546
00:36:39,428 --> 00:36:43,057
‫يمكن لذلك الرجل أن يصبح مرشحاً رئاسياً.‬

547
00:36:43,141 --> 00:36:44,433
‫منعت أن يتسرب الأمر.‬

548
00:36:44,517 --> 00:36:46,310
‫سيُقضى علينا إن تسرب الأمر.‬

549
00:36:46,853 --> 00:36:48,521
‫كيف حدث هذا؟‬

550
00:36:48,646 --> 00:36:50,731
‫لا يمر يوم بسلام هنا.‬

551
00:36:51,566 --> 00:36:52,650
‫رافعة.‬

552
00:36:57,780 --> 00:36:58,865
‫أحضري لي رداءً.‬

553
00:37:14,463 --> 00:37:15,506
‫أعطيني ملقطاً ثنائي القطب.‬

554
00:37:19,427 --> 00:37:20,761
‫استعدي للخياطة.‬

555
00:37:35,526 --> 00:37:36,527
‫ملقط آدسون.‬

556
00:37:44,327 --> 00:37:45,620
‫مجهر.‬

557
00:37:46,037 --> 00:37:48,080
‫"غرفة العمليات"‬

558
00:37:52,460 --> 00:37:53,461
‫قطن جراحي.‬

559
00:37:58,466 --> 00:37:59,634
‫نظفي المنطقة.‬

560
00:38:08,935 --> 00:38:10,436
‫جهزي الدواء القابض.‬

561
00:38:22,365 --> 00:38:23,366
‫قطن جراحي.‬

562
00:38:39,882 --> 00:38:41,217
‫ما الذي يجري؟‬

563
00:38:41,300 --> 00:38:43,219
‫إنه يتحقق إن كان النزيف قد توقف أم لا.‬

564
00:38:43,302 --> 00:38:45,304
‫سيموت إن استمر النزيف.‬

565
00:38:45,680 --> 00:38:48,015
‫ألا يمكنك أن تهدأ؟ نحن نراقب.‬

566
00:38:55,523 --> 00:38:56,565
‫أوقفنا النزيف.‬

567
00:38:57,692 --> 00:38:58,693
‫هذا خبر جيد.‬

568
00:38:59,443 --> 00:39:01,487
‫أظن أنهما أوقفا النزيف.‬

569
00:39:03,281 --> 00:39:04,573
‫التورم في دماغه أسوأ.‬

570
00:39:15,251 --> 00:39:17,586
‫لا بأس بهذا، يمكن أن يتورم‬
‫لأن تدفق الدم يزداد.‬

571
00:39:20,756 --> 00:39:23,426
‫- ما هذا الآن؟‬
‫- اهدأ يا أبي، أرجوك!‬

572
00:39:23,509 --> 00:39:25,636
‫أنت تخيفني في كل مرة تتحدث فيها.‬

573
00:39:26,178 --> 00:39:27,013
‫حسناً.‬

574
00:39:28,514 --> 00:39:30,308
‫تورّم لأن تدفق الدم ازداد.‬

575
00:39:30,391 --> 00:39:32,893
‫إن فتحنا الصهريج المخي البصلي‬
‫وجففنا السائل الشوكي،‬

576
00:39:33,019 --> 00:39:34,061
‫سيخف التورم.‬

577
00:39:34,478 --> 00:39:35,855
‫هل يمكن أن نصف العملية بالناجحة إذاً؟‬

578
00:39:36,939 --> 00:39:38,107
‫نعم.‬

579
00:39:40,693 --> 00:39:41,610
‫شفط.‬

580
00:39:44,113 --> 00:39:45,406
‫زيدي الضغط رجاءً.‬

581
00:39:48,034 --> 00:39:49,452
‫زيدي الضغط.‬

582
00:39:54,123 --> 00:39:56,542
‫جفف السائل الشوكي.‬

583
00:40:03,049 --> 00:40:04,508
‫زالت الوذمة.‬

584
00:40:05,551 --> 00:40:06,552
‫انتهينا.‬

585
00:40:11,682 --> 00:40:12,683
‫أحسنت عملاً.‬

586
00:40:13,434 --> 00:40:15,311
‫- أغلقي الأم الجافية.‬
‫- نعم يا أستاذ "هونغ".‬

587
00:40:18,230 --> 00:40:20,441
‫أنت أنه العملية أستاذ "هونغ".‬

588
00:40:24,153 --> 00:40:26,447
‫لا تدع مساعدتك المثيرة للمشاكل تفعل هذا.‬

589
00:40:33,454 --> 00:40:34,497
‫افعل هذا.‬

590
00:40:40,628 --> 00:40:41,629
‫أعطيني ملقط ثنائي القطب.‬

591
00:40:48,844 --> 00:40:49,804
‫شاش رجاءً.‬

592
00:41:27,258 --> 00:41:28,843
‫تفقديه كل ساعة.‬

593
00:41:28,926 --> 00:41:30,678
‫أعلميني حالاً إن استيقظ.‬

594
00:41:32,012 --> 00:41:33,305
‫هل من طريقة لإيقاظه؟‬

595
00:41:35,766 --> 00:41:37,643
‫علينا الانتظار وحسب.‬

596
00:41:38,477 --> 00:41:39,645
‫اللعنة.‬

597
00:41:45,901 --> 00:41:47,194
‫ابق متيقظاً...‬

598
00:41:47,736 --> 00:41:48,863
‫حتى يستيقظ.‬

599
00:41:49,572 --> 00:41:50,489
‫نعم.‬

600
00:42:04,128 --> 00:42:05,296
‫ماذا تفعل هنا؟‬

601
00:42:06,005 --> 00:42:08,090
‫أظن أنك في مشكلة.‬

602
00:42:10,092 --> 00:42:11,677
‫أخترت أن أمشي في الطريق الصعب، هل تذكرين؟‬

603
00:42:12,178 --> 00:42:13,053
‫اجلسي‬

604
00:42:16,140 --> 00:42:18,851
‫إنه "غانغ سو"، أنا استدعيته،‬
‫لدي ما أسأله عنه.‬

605
00:42:19,477 --> 00:42:20,519
‫ادخل.‬

606
00:42:28,861 --> 00:42:31,197
‫يمكننا أن نأتي بحلّ بناءً‬
‫على الوقائع الدقيقة.‬

607
00:42:31,280 --> 00:42:32,406
‫تلك هي فلسفتي.‬

608
00:42:32,740 --> 00:42:34,492
‫فلنسوّ الأمر.‬

609
00:42:35,743 --> 00:42:37,203
‫ثمة فجوة زمنية.‬

610
00:42:37,286 --> 00:42:40,414
‫الممرضة في غرفة كبار الشخصيات‬
‫اتصلت بالدكتورة "جين".‬

611
00:42:40,498 --> 00:42:42,291
‫لكنها لم تستطع الوصول إليها،‬
‫فاتصلت بالدكتورة "يو".‬

612
00:42:42,374 --> 00:42:45,211
‫لم تتمكن من الوصول إلى الدكتورة‬
‫"يو" أيضاً، فاتصلت بـ"غانغ سو".‬

613
00:42:45,336 --> 00:42:46,879
‫لماذا لم تحضر فوراً؟‬

614
00:42:46,962 --> 00:42:48,088
‫هذا...‬

615
00:42:49,173 --> 00:42:50,799
‫الأمر يصيبني بالجنون.‬

616
00:42:50,883 --> 00:42:53,552
‫لم تصلني مكالمة من غرفة المريض المهم.‬

617
00:42:54,512 --> 00:42:55,971
‫- "غانغ سو".‬
‫- نعم.‬

618
00:42:56,096 --> 00:42:58,140
‫لست أحاول إلقاء اللوم عليك.‬

619
00:42:58,557 --> 00:43:00,351
‫هذه ليست مشكلتك وحسب.‬

620
00:43:00,434 --> 00:43:03,062
‫كل الأطباء الزملاء والمقيمين‬
‫في قسم الجراحة العصبية متورطون في هذا.‬

621
00:43:03,145 --> 00:43:04,605
‫أنا أحاول إنقاذ الجميع.‬

622
00:43:08,234 --> 00:43:10,653
‫أنا أقول لك الحقيقة.‬

623
00:43:18,285 --> 00:43:19,745
‫"الجراحة العصبية، (تشوي غانغ سو)"‬

624
00:43:21,497 --> 00:43:23,707
‫هذا غير منطقي.‬

625
00:43:25,084 --> 00:43:26,502
‫اتصلت بي بالفعل.‬

626
00:43:28,629 --> 00:43:29,588
‫هذا صحيح.‬

627
00:43:29,672 --> 00:43:31,590
‫لكنها لم تتصل، هذا خطأ.‬

628
00:43:34,134 --> 00:43:35,386
‫دعني أتحقق من هاتفي.‬

629
00:43:36,554 --> 00:43:39,473
‫"ممرضة غرفة كبار الشخصيات"‬

630
00:43:39,557 --> 00:43:40,808
‫"اليوم، الساعة 11:25 صباحاً"‬

631
00:43:42,643 --> 00:43:44,937
‫"ممرضة غرفة كبار الشخصيات، اليوم،‬
‫الساعة 11:25 صباحاً"‬

632
00:43:47,898 --> 00:43:48,816
‫إنها مُسجلة هنا، صحيح؟‬

633
00:43:51,402 --> 00:43:52,278
‫نعم.‬

634
00:43:53,779 --> 00:43:55,573
‫ربما ثمة خطب في رأسك؟‬

635
00:43:55,656 --> 00:43:56,865
‫لماذا لا تستطيع أن تتذكر؟‬

636
00:44:00,286 --> 00:44:01,495
‫أنا آسف حقاً.‬

637
00:44:02,705 --> 00:44:04,498
‫سأذهب لأعتذر.‬

638
00:44:04,582 --> 00:44:06,208
‫لا، هذا خطئي.‬

639
00:44:06,292 --> 00:44:08,460
‫المهمة أُعطيت لي من البداية.‬

640
00:44:08,544 --> 00:44:10,462
‫لست مسؤولاً عن أي شيء.‬

641
00:44:16,635 --> 00:44:17,678
‫"مكتب السكرتارية"‬

642
00:44:23,267 --> 00:44:24,435
‫هذه "يو هيي جيونغ".‬

643
00:44:24,518 --> 00:44:26,270
‫الرئيس يبحث عنك.‬

644
00:44:34,695 --> 00:44:36,739
‫فلنتكلم عما حدث.‬

645
00:44:38,282 --> 00:44:40,784
‫- سأتحمل كامل المسؤولية.‬
‫- أحب هذا السلوك.‬

646
00:44:42,161 --> 00:44:45,706
‫اللجنة التأديبية ستُتخذ الإجراءات اللازمة.‬

647
00:44:47,708 --> 00:44:50,753
‫لا أعلم ما الذي تظنينه بي،‬
‫لكن هذا ما أنا عليه.‬

648
00:44:51,503 --> 00:44:53,464
‫أنا شخص عقلاني وكريم.‬

649
00:44:54,340 --> 00:44:55,758
‫المرة الماضية، تركت الأمر يمر.‬

650
00:44:58,093 --> 00:45:00,679
‫- لكن ليس هذه المرة.‬
‫- حسناً.‬

651
00:45:15,944 --> 00:45:18,197
‫- مرحباً.‬
‫- ما الذي حدث؟‬

652
00:45:21,617 --> 00:45:24,036
‫يبدو أن الدكتورة "يو" ستخضع‬
‫لإجراءات تأديبية.‬

653
00:45:24,787 --> 00:45:26,163
‫لا يمكنني حمايتها.‬

654
00:45:26,246 --> 00:45:29,124
‫كل المقيمين والزملاء في الجراحة العصبية‬
‫متورطون.‬

655
00:45:29,666 --> 00:45:32,127
‫- إذاً هم بحاجة إلى ضحية.‬
‫- الأمر ليس كذلك.‬

656
00:45:32,961 --> 00:45:35,089
‫كان مريضها.‬

657
00:45:35,172 --> 00:45:37,674
‫حتى لو لم تكن حالة المريض خطرة،‬
‫لا يمكنك إهمالها.‬

658
00:45:38,801 --> 00:45:41,553
‫كان عليها اختيار أشخاص أفضل لتفقده‬
‫من أجل مصلحتها.‬

659
00:45:41,637 --> 00:45:43,013
‫لا يمكن للأمر أن يُحال إلى اللجنة.‬

660
00:45:43,889 --> 00:45:46,600
‫إن خضعت للإجراءات ستُدمر سمعتها.‬

661
00:45:46,683 --> 00:45:47,976
‫هل تظن أني لا أعلم هذا؟‬

662
00:45:50,020 --> 00:45:53,607
‫لكني لا أستطيع السماح للقسم‬
‫بأكمله أن يتلقى اللوم.‬

663
00:46:02,449 --> 00:46:03,784
‫لماذا خرجت من هناك؟‬

664
00:46:03,867 --> 00:46:05,577
‫هل جئت من غرفة الأطباء الزملاء؟‬

665
00:46:06,245 --> 00:46:08,872
‫- نعم.‬
‫- أردت أن تواسي "هيي جيونغ".‬

666
00:46:09,540 --> 00:46:10,749
‫إن كان باستطاعتي مواساتها.‬

667
00:46:11,250 --> 00:46:13,210
‫لماذا تفعل شيئاً عديم الجدوى كهذا؟‬

668
00:46:13,293 --> 00:46:16,672
‫حتى لو فعلت هذا كل يوم،‬
‫لن تحب سوى الأستاذ "هونغ".‬

669
00:46:17,047 --> 00:46:18,841
‫الحب يجعل المرء يفعل أموراً غبية.‬

670
00:46:19,508 --> 00:46:21,176
‫لم أكن أعلم أنك رومانسي إلى هذه الدرجة.‬

671
00:46:21,927 --> 00:46:24,430
‫تبين أن لدي مثل هذا الأمر،‬
‫كان يقبع نائماً في داخلي.‬

672
00:46:25,097 --> 00:46:27,850
‫لا أعلم الآن، لست مهتماً‬
‫بأحد غير "هيي جيونغ".‬

673
00:46:27,933 --> 00:46:29,435
‫الطريق الذي تسلكه صعب جداً.‬

674
00:46:30,102 --> 00:46:33,021
‫ألا تحقد على "هيي جيونغ"؟‬
‫إنها لا تقبل حبك حتى.‬

675
00:46:33,814 --> 00:46:37,192
‫أنا أتبع قلبي، وهي تتبع قلبها.‬

676
00:46:37,901 --> 00:46:40,279
‫لا يمكننا لوم بعضنا لاتباعنا قلبينا.‬

677
00:46:41,280 --> 00:46:42,698
‫أنت ملاك، أليس كذلك؟‬

678
00:46:58,005 --> 00:46:58,964
‫أنت هنا.‬

679
00:47:04,887 --> 00:47:08,599
‫لا يمكن أن تتحمل "هيي جيونغ" المسؤولية‬
‫وحدها.‬

680
00:47:09,057 --> 00:47:10,309
‫أعلم.‬

681
00:47:10,392 --> 00:47:13,145
‫آمل أن يستيقظ عضو الكونغرس "نا" قريباً.‬

682
00:47:13,228 --> 00:47:15,522
‫وإلا سنقع في مشكلة أكبر.‬

683
00:47:15,606 --> 00:47:17,107
‫لكن ألا تظن أن في الأمر ظلم؟‬

684
00:47:17,191 --> 00:47:19,693
‫كيف يمكن أن تتنبأ بحدوث نزيف داخل المخ‬
‫ناجم عن ارتفاع ضغط الدم؟‬

685
00:47:19,776 --> 00:47:22,488
‫- تعرف هذا فقد بعد الانهيار.‬
‫- نتائج الفحص لا تظهر الأمر أيضاً.‬

686
00:47:22,571 --> 00:47:24,072
‫لا يمكننا تلقي اللوم على هذا.‬

687
00:47:24,156 --> 00:47:26,492
‫أعلم، من السخيف أنهم جعلونا نفعل هذا.‬

688
00:47:26,575 --> 00:47:28,452
‫بإمكانه التعافي بعد الجراحة وحسب.‬

689
00:47:28,535 --> 00:47:29,369
‫صحيح.‬

690
00:47:47,179 --> 00:47:48,514
‫لم لا تنام هنا وحسب؟‬

691
00:47:55,312 --> 00:47:57,105
‫ينتابك الصداع كثيراً.‬

692
00:47:59,274 --> 00:48:00,317
‫نعم.‬

693
00:48:02,402 --> 00:48:05,364
‫ربما ثمة خطب في رأسك؟‬
‫لماذا لا تستطيع أن تتذكر؟‬

694
00:48:13,372 --> 00:48:14,790
‫"التسجيل من أجل تصوير الأشعة المقطعية"‬

695
00:48:24,883 --> 00:48:26,343
‫بأكملها!‬

696
00:48:27,052 --> 00:48:28,637
‫بأكملها!‬

697
00:48:42,317 --> 00:48:44,528
‫- مرحباً.‬
‫- ما الأخبار؟‬

698
00:48:47,948 --> 00:48:49,950
‫أريد أن أطلب منك معروفاً.‬

699
00:48:50,867 --> 00:48:51,994
‫ما هو؟‬

700
00:50:06,026 --> 00:50:07,069
‫ادخل.‬

701
00:50:08,111 --> 00:50:09,363
‫أستاذ.‬

702
00:50:09,446 --> 00:50:10,989
‫نعم يا "غانغ سو"، كيف يمكنني مساعدتك؟‬

703
00:50:11,907 --> 00:50:13,867
‫لدي ما أطلبه منك، هل يمكنني‬
‫التحدث إليك لبرهة؟‬

704
00:50:13,950 --> 00:50:15,494
‫نعم، تعال واجلس.‬

705
00:50:17,245 --> 00:50:20,749
‫صديقي أرسل لي صور الأشعة المقطعية‬
‫والرنين المغناطيسي هذه.‬

706
00:50:20,832 --> 00:50:22,292
‫هل يمكنك إلقاء نظرة عليها؟‬

707
00:50:22,376 --> 00:50:24,878
‫أليس لدى صديقك طبيب إذا أجرى هذه الصور؟‬

708
00:50:26,213 --> 00:50:28,006
‫أظن أنه خائف ومتوتر الآن.‬

709
00:50:28,090 --> 00:50:31,343
‫يبدو أنه يسأل ليحصل على رأي ثان.‬

710
00:50:32,511 --> 00:50:34,262
‫ألا يمكنك أن تعرف ما الذي يجرى‬
‫بالنظر إلى هذه؟‬

711
00:50:34,930 --> 00:50:35,931
‫أستطيع.‬

712
00:50:36,765 --> 00:50:37,933
‫يبدو أنه ورم سحائي.‬

713
00:50:38,016 --> 00:50:41,353
‫هذا صحيح، إنه ورم سحائي قريب‬
‫من العظم الوتدي.‬

714
00:50:41,770 --> 00:50:42,979
‫وهو كبير أيضاً.‬

715
00:50:45,232 --> 00:50:48,318
‫أظن أيضاً أن نوبات صرع مصحوبة‬
‫بغيبة تنتابه.‬

716
00:50:48,402 --> 00:50:51,071
‫غالباً ما يفقد الوعي ولا يتذكر الكثير‬

717
00:50:51,154 --> 00:50:52,906
‫حين يحدث هذا.‬

718
00:50:52,989 --> 00:50:56,326
‫يبدو أنه مصاب بكلا الحالتين،‬
‫وهذه حالة نادرة.‬

719
00:50:56,743 --> 00:50:59,329
‫أخبره أن يتعالج فوراً،‬
‫هل هو صديقك المُقرب؟‬

720
00:51:31,987 --> 00:51:33,488
‫رأيت الرئيس "جين" للتو.‬

721
00:51:33,905 --> 00:51:36,658
‫أخبرني أنه سيتخذ إجراءات قانونية.‬

722
00:51:37,909 --> 00:51:39,995
‫سألتقي به بعد هذا.‬

723
00:51:40,412 --> 00:51:43,165
‫لا تطلب منه معروفاً أو مساعدة.‬

724
00:51:43,957 --> 00:51:45,459
‫لست أفعل هذا من أجلك.‬

725
00:51:45,542 --> 00:51:47,878
‫كنت سأدافع عن أي شخص في نفس هذا الموقف.‬

726
00:51:48,336 --> 00:51:51,715
‫أريد الاحتفاظ بكبريائي في تعاملي معه.‬

727
00:51:53,925 --> 00:51:57,137
‫أنا كنت الطبيبة المُكلفة بهذا، الخطأ خطئي.‬

728
00:51:58,889 --> 00:52:00,265
‫التقيت بالدكتور "كيم تشي هيون"،‬

729
00:52:00,348 --> 00:52:02,350
‫وقد تغيير موقفه قليلاً.‬

730
00:52:03,101 --> 00:52:06,980
‫هذا يعطيني أملاً أن بإمكاني معرفة‬
‫ماذا حدث لجدتي قريباً.‬

731
00:52:07,397 --> 00:52:09,232
‫جيد، أنا سعيد لسماع هذا.‬

732
00:52:10,233 --> 00:52:13,069
‫قال إنه يفضّل اتباع الإجراءات القانونية.‬

733
00:52:13,445 --> 00:52:15,822
‫أريد أن أتعامل معه بنفس الطريقة أيضاً.‬

734
00:52:17,699 --> 00:52:19,785
‫أريدك أن تراقب‬

735
00:52:20,577 --> 00:52:22,329
‫كيف سأتعامل مع هذا الأمر وحسب.‬

736
00:52:22,788 --> 00:52:24,664
‫لكن الأمر ليس سهلاً.‬

737
00:52:26,041 --> 00:52:29,711
‫أجد صعوبة في عدم فعل شيء في هذه الموقف.‬

738
00:52:34,508 --> 00:52:36,510
‫ماذا أخبرتك أن تفعل في أوقات كهذه؟‬

739
00:52:37,469 --> 00:52:39,179
‫أنا متأكدة من أني أخبرتك.‬

740
00:52:41,181 --> 00:52:42,849
‫لا يمكنني فعل هذا هنا.‬

741
00:52:44,267 --> 00:52:46,269
‫يمكننا الذهاب إلى مكان لا يوجد فيه أحد.‬

742
00:53:12,796 --> 00:53:13,839
‫لا!‬

743
00:53:13,922 --> 00:53:15,257
‫صحيح، سيمر أحدهم من هنا.‬

744
00:53:23,098 --> 00:53:24,599
‫عضو الكونغرس "نا"‬

745
00:53:24,683 --> 00:53:25,851
‫في غيبوبة‬

746
00:53:25,976 --> 00:53:28,645
‫بعد أن أجرى جراحة نتيجة حدوث نزيف دماغي.‬

747
00:53:29,229 --> 00:53:31,898
‫يصر مركز "غوكيل" الطبي‬
‫على أنه تلقى العلاج المناسب‬

748
00:53:31,982 --> 00:53:33,400
‫وانه بدأ بالتعافي‬

749
00:53:33,483 --> 00:53:35,402
‫بعد أن أُجريت له عملية ناجحة،‬

750
00:53:35,485 --> 00:53:38,697
‫لكن تأخر استعادته لوعيه يبدو مقلقاً.‬

751
00:53:39,114 --> 00:53:41,449
‫ما هو مرض عضو الكونغرس "نا"؟‬
‫ما هي الأعراض؟‬

752
00:53:41,992 --> 00:53:44,619
‫نزيف داخل المخ في منطقة المخ‬
‫ناتج عن ارتفاع ضغط الدم.‬

753
00:53:44,953 --> 00:53:47,831
‫وهذا يدل على إصابته بحالة تتعرض‬
‫الشعيرات الدماغية إلى الضغط مع الوقت،‬

754
00:53:47,956 --> 00:53:50,625
‫وهذا ما يؤدي إلى تمزق نتيجة الضغط‬
‫طويل الأمد‬

755
00:53:50,959 --> 00:53:54,379
‫مما يسبب نزيفاً في الدماغ‬
‫دون مسببات خارجية.‬

756
00:53:56,548 --> 00:53:58,216
‫كيف حال عضو الكونغرس "نا"؟‬

757
00:53:58,300 --> 00:53:59,801
‫هل توجد فرصة لأن يستيقظ؟‬

758
00:53:59,885 --> 00:54:01,469
‫الجراحة كانت ناجحة.‬

759
00:54:01,887 --> 00:54:03,388
‫حالياً، نحن نراقب تعافيه.‬

760
00:54:03,680 --> 00:54:05,348
‫تقول هذا،‬

761
00:54:05,432 --> 00:54:07,100
‫لكنه ما زال فاقداً الوعي.‬

762
00:54:07,183 --> 00:54:09,519
‫هذا شائع للمرضى الذين يصابون بنزيف دماغي.‬

763
00:54:09,936 --> 00:54:13,356
‫لا يمكننا القفز إلى الاستنتاجات‬
‫ولا إعطائكم إجابات محددة الآن.‬

764
00:54:13,732 --> 00:54:14,733
‫شكراً لكم.‬

765
00:54:37,047 --> 00:54:39,299
‫تغيرت حالته العقلية من غيبوبة جزئية‬
‫إلى ذهول عقلي.‬

766
00:54:47,807 --> 00:54:48,850
‫أشعر بالارتياح.‬

767
00:54:49,976 --> 00:54:51,603
‫استمري في تفقد مؤشراته الحيوية‬

768
00:54:51,686 --> 00:54:53,063
‫وتضميد جرحه الناتج عن العملية.‬

769
00:54:55,941 --> 00:54:57,901
‫يمكننا التوقف عن القلق الشديد الآن.‬

770
00:54:58,234 --> 00:54:59,402
‫أحسنتم عملاً جميعكم.‬

771
00:55:00,028 --> 00:55:01,196
‫رباه.‬

772
00:55:01,780 --> 00:55:04,115
‫سأشدد أنظمة الانضباط في مشفانا.‬

773
00:55:04,616 --> 00:55:06,660
‫سوف أجعل منها عبرة.‬

774
00:55:33,144 --> 00:55:34,145
‫لماذا أردت رؤيتي؟‬

775
00:55:35,397 --> 00:55:37,983
‫آسف، هذا كله خطئي.‬

776
00:55:38,608 --> 00:55:41,611
‫إنه ليس خطأك أبداً، كل شيء يحدث لسبب.‬

777
00:55:42,946 --> 00:55:44,406
‫سأتحمل المسؤولية عن الأمر.‬

778
00:55:46,116 --> 00:55:48,535
‫هل تظن أن الجميع مخوّلون بتحمل المسؤولية‬
‫عن الأمور؟‬

779
00:55:48,660 --> 00:55:50,537
‫إنه يحمّلونني المسؤولية لذاتي.‬

780
00:55:50,870 --> 00:55:52,288
‫أنا طبيبة بارعة كما تعلم.‬

781
00:55:55,500 --> 00:55:59,170
‫حتى الطريقة التي تواسين فيها الناس مميزة.‬

782
00:55:59,629 --> 00:56:01,881
‫شكراً لأنك فهمت نيتي.‬

783
00:56:02,340 --> 00:56:03,383
‫لا تقلق.‬

784
00:56:04,718 --> 00:56:06,553
‫عليّ الذهاب كي أتلقى تأديباً رسمياً.‬

785
00:56:31,119 --> 00:56:34,330
‫"طبيب الجراحة العصبية المقيم،‬
‫(تشوي غانغ سو)، مركز (غوكيل) الطبي"‬

786
00:56:42,672 --> 00:56:44,632
‫"مكالمة مدفوعة من قبل المتلقي"‬

787
00:56:46,509 --> 00:56:47,552
‫مرحباً يا "يونغ سو".‬

788
00:56:48,470 --> 00:56:49,971
‫هل يمكنك استخدام الهاتف في هذه الساعة؟‬

789
00:56:53,600 --> 00:56:57,562
‫هل أنت عجوز؟ تتصل لتخبرني‬
‫لأنك رأتني في حلم وحسب؟‬

790
00:57:02,650 --> 00:57:03,902
‫راودك حلم سخيف وحسب.‬

791
00:57:06,780 --> 00:57:08,865
‫أنا بخير، لذا لا تقلق.‬

792
00:57:14,079 --> 00:57:15,205
‫ابتعد...‬

793
00:57:16,289 --> 00:57:18,166
‫ابتعد عن الأماكن غير الآمنة...‬

794
00:57:21,127 --> 00:57:22,253
‫والأمور الخطرة.‬

795
00:57:23,379 --> 00:57:24,506
‫هل فهمت؟‬

796
00:57:30,261 --> 00:57:31,221
‫"يونغ سو".‬

797
00:57:33,932 --> 00:57:34,974
‫تعرف...‬

798
00:57:35,892 --> 00:57:37,477
‫أني أهتم لأمرك كثيراً، صحيح؟‬

799
00:58:09,134 --> 00:58:11,302
‫"اللجنة التأديبية"‬

800
00:58:41,541 --> 00:58:42,542
‫"اللجنة التأديبية"‬

801
00:58:42,625 --> 00:58:44,043
‫"الطبيبة الزميلة (يو)، الجراحة العصبية"‬

802
00:58:47,922 --> 00:58:49,632
‫كلما اقترب مني الخطر،‬

803
00:58:49,757 --> 00:58:52,886
‫أشعر أني أقترب أكثر من الحقيقة‬
‫التي أبحث عنها.‬

804
00:58:54,137 --> 00:58:56,139
‫عليّ تحويل الخطر إلى فرصة.‬

805
00:58:58,516 --> 00:59:00,935
‫ترجمة "شيرين سمعان"‬

