﻿1
00:00:00,450 --> 00:00:09,975
{\an4\1c&#FFA500&\3c&HFFFFFF&\b1\fs30}{\fnAndalus}تـم تعديل التوقيت بواسطة
<font color="#408080">SuliMan.K | قاسـم

2
00:00:12,110 --> 00:00:13,444
‫هل تريدين مني أن أبتعد حقاً؟‬

3
00:00:15,321 --> 00:00:17,448
‫لا أريد رؤيتك ثانية.‬

4
00:00:20,285 --> 00:00:21,661
‫لكني قابلته مجدداً.‬

5
00:00:22,704 --> 00:00:25,832
‫لم تكن لدي فكرة أننا سنلتقي بهذه الطريقة.‬

6
00:00:27,417 --> 00:00:29,711
‫بالتفكير في الأمر، كان الأمر‬
‫على هذا النحو منذ البداية.‬

7
00:00:30,878 --> 00:00:33,131
‫التقينا صدفة وانتهى بنا الأمر متلازمين.‬

8
00:00:34,215 --> 00:00:35,675
‫نحن الآن مُقدران لبعضنا.‬

9
00:00:39,971 --> 00:00:41,055
‫هل أنت بخير؟‬

10
00:00:41,597 --> 00:00:44,851
‫أنا بخير، لكن أمك تحرجني.‬

11
00:00:45,768 --> 00:00:48,855
‫كان عليك أن تدخل المشفى حين طلبت منك ذلك.‬

12
00:00:48,938 --> 00:00:51,274
‫ما كان هذا ليحدث لو دخلت المشفى فوراً.‬

13
00:00:51,858 --> 00:00:53,359
‫دعني أفحصك.‬

14
00:00:53,443 --> 00:00:55,570
‫لا، لا بأس، فلنفعل هذا لاحقاً.‬

15
00:01:00,575 --> 00:01:02,076
‫أستاذ "هونغ".‬

16
00:01:03,077 --> 00:01:04,203
‫كيف حالك؟‬

17
00:01:06,748 --> 00:01:08,791
‫ما الذي يجري هنا؟‬

18
00:01:09,500 --> 00:01:11,002
‫ما الذي تفعلينه هنا؟‬

19
00:01:11,669 --> 00:01:14,963
‫- هل تعرفينها؟‬
‫- بالطبع، إنها الفتاة التي...‬

20
00:01:15,047 --> 00:01:16,174
‫إنها صديقتي.‬

21
00:01:16,549 --> 00:01:18,426
‫- ماذا؟‬
‫- نحن أصدقاء.‬

22
00:01:22,555 --> 00:01:24,223
‫علينا أخذه إلى الجناح.‬

23
00:01:25,516 --> 00:01:26,476
‫نعم، فلنفعل هذا.‬

24
00:01:27,977 --> 00:01:30,063
‫سنرافقكم إلى غرفة كبار الشخصيات.‬

25
00:01:33,066 --> 00:01:35,068
‫ما الذي يجري هنا؟‬

26
00:01:35,151 --> 00:01:37,904
‫هذا مشفانا، أنا وأبي نعمل هنا.‬

27
00:01:38,446 --> 00:01:40,531
‫أريد منك أن تنتبهي إلى تصرفاتك.‬

28
00:01:43,159 --> 00:01:44,410
‫سننقلك إلى الأعلى.‬

29
00:01:44,494 --> 00:01:46,746
‫لا، سأمشي.‬

30
00:01:48,414 --> 00:01:50,416
‫- أين حذائي؟‬
‫- في المنزل.‬

31
00:01:51,709 --> 00:01:53,753
‫- أحضر لي خفاً.‬
‫- نعم سيدي.‬

32
00:01:56,631 --> 00:01:57,882
‫هل يؤلمك رأسك؟‬

33
00:01:59,133 --> 00:02:00,676
‫أيها المسكين.‬

34
00:02:03,221 --> 00:02:05,556
‫"جين ميونغ هون"‬

35
00:02:06,849 --> 00:02:07,892
‫كيف حاله؟‬

36
00:02:08,476 --> 00:02:10,478
‫الورم ما زال نفسه.‬

37
00:02:10,561 --> 00:02:11,729
‫دماغه بخير.‬

38
00:02:13,314 --> 00:02:15,191
‫حبة المنوّم هي السبب إذاً.‬

39
00:02:15,691 --> 00:02:17,693
‫إنه ليس مريضي لماذا استدعيتني؟‬

40
00:02:17,777 --> 00:02:19,736
‫فكرت في أنك الخيار الأنسب.‬

41
00:02:20,905 --> 00:02:22,740
‫ألا يجب على الدكتور "جونغ" تولي هذا؟‬

42
00:02:22,824 --> 00:02:25,326
‫الرئيس "جين" عيّنك في قسم الجراحة العصبية‬
‫البارحة.‬

43
00:02:25,410 --> 00:02:27,328
‫لم أكلّمه بالأمر بعد.‬

44
00:02:28,121 --> 00:02:29,163
‫أنا فعلت.‬

45
00:02:29,622 --> 00:02:31,416
‫حافظي على رطوبة جسده.‬

46
00:02:31,582 --> 00:02:32,542
‫حسناً.‬

47
00:02:33,543 --> 00:02:35,670
‫لا أريد للأستاذ "هونغ" أن يجري العملية.‬

48
00:02:36,212 --> 00:02:38,297
‫ليس وكأن لا أطباء غيره.‬

49
00:02:38,381 --> 00:02:41,384
‫هناك الدكتور "يون دو"، أو بإمكانك الذهاب‬
‫إلى "أمريكا".‬

50
00:02:41,759 --> 00:02:45,221
‫السماح للأستاذ "هونغ" بإجرائها‬
‫هو الخيار الأفضل.‬

51
00:02:45,304 --> 00:02:47,598
‫إنه ليس خيارنا الأفضل.‬

52
00:02:47,682 --> 00:02:52,270
‫أحضرناه من "أمريكا"، لم تقولين لي‬
‫أن أذهب إلى الخارج؟‬

53
00:02:52,353 --> 00:02:54,188
‫هذا يؤذي كبريائي.‬

54
00:02:54,272 --> 00:02:56,441
‫هل كبرياؤك أكثر أهمية من عملية أبي؟‬

55
00:02:57,150 --> 00:02:59,026
‫لا أصدق أننا تقابلنا ثانية.‬

56
00:02:59,110 --> 00:03:00,903
‫وبهذه الطريقة؟‬

57
00:03:10,454 --> 00:03:12,373
‫راجعنا صور الأشعة المقطعية‬
‫والرنين المغناطيسي.‬

58
00:03:12,999 --> 00:03:14,584
‫لا يوجد تغيرات.‬

59
00:03:14,667 --> 00:03:16,794
‫لم أنت هنا وليس الأستاذ "هونغ"؟‬

60
00:03:17,170 --> 00:03:20,089
‫هل تريده أن يجري العملية لك؟‬

61
00:03:20,214 --> 00:03:21,382
‫ومن غيره على الساحة؟‬

62
00:03:24,135 --> 00:03:26,679
‫لماذا استدعيتني؟ هل كنت تعرفين‬
‫أني عدت إلى موقعي السابق؟‬

63
00:03:26,762 --> 00:03:29,807
‫لا، استدعيتك لأنك الأفضل.‬

64
00:03:30,141 --> 00:03:31,350
‫سماع هذا مُفرح.‬

65
00:03:31,434 --> 00:03:33,269
‫هل كنت على علم بحالة الرئيس؟‬

66
00:03:33,352 --> 00:03:35,605
‫لا، لم أدرك كم هي صعبة إلا الآن.‬

67
00:03:35,688 --> 00:03:36,898
‫تبدو سيئة.‬

68
00:03:36,981 --> 00:03:41,360
‫صحيح، حتى لو أجرينا العملية،‬
‫قد لا يستعيد كامل صحته.‬

69
00:03:41,694 --> 00:03:43,404
‫لماذا لا تريد إجراء العملية؟‬

70
00:03:43,487 --> 00:03:45,323
‫كنا على خلاف حتى مدة قريبة.‬

71
00:03:46,699 --> 00:03:48,659
‫لن يشعر بالراحة بوجودي.‬

72
00:03:49,911 --> 00:03:53,331
‫من الخطأ إجراؤها فقط لأني بارع.‬

73
00:03:56,834 --> 00:03:59,086
‫"الدكتور (كيم تاي هو)"‬

74
00:04:00,046 --> 00:04:01,088
‫نعم أيها الأستاذ.‬

75
00:04:03,090 --> 00:04:04,258
‫ادخل.‬

76
00:04:08,971 --> 00:04:11,098
‫سأدعكما تتكلمان.‬

77
00:04:11,182 --> 00:04:12,099
‫ابق معنا.‬

78
00:04:15,394 --> 00:04:16,854
‫سأغادر‬

79
00:04:17,104 --> 00:04:21,025
‫كي يتمكن المريض والطبيب‬
‫إما من كسر الحواجز أو بناء أعلى منها.‬

80
00:04:21,651 --> 00:04:22,860
‫قابلني حين تنتهي.‬

81
00:04:41,754 --> 00:04:42,755
‫شكراً لك.‬

82
00:04:43,798 --> 00:04:44,674
‫على ماذا؟‬

83
00:04:45,049 --> 00:04:46,425
‫على الاتصال بالأستاذ "هونغ".‬

84
00:04:46,968 --> 00:04:49,345
‫اتخذت القرار الأفضل بصفتي طبيبة.‬

85
00:04:49,804 --> 00:04:51,138
‫أنت تكرهين والدي.‬

86
00:04:52,348 --> 00:04:54,767
‫لا أحبه، لكنه مريض.‬

87
00:04:55,226 --> 00:04:56,852
‫علي وضع مشاعري جانباً.‬

88
00:04:58,646 --> 00:05:00,982
‫لا يمكنني التصرف بموضوعية.‬

89
00:05:01,732 --> 00:05:03,025
‫إنه والدي.‬

90
00:05:04,652 --> 00:05:06,571
‫أعلم أنه آذاك،‬

91
00:05:07,989 --> 00:05:09,615
‫لكنه يعني لي الكثير.‬

92
00:05:13,494 --> 00:05:16,539
‫يوجد ورم في فقرات الرقبة الثالثة والرابعة.‬

93
00:05:16,622 --> 00:05:18,291
‫علينا أخذ خزعة كي نتأكد،‬

94
00:05:18,416 --> 00:05:20,501
‫لكننا نشك في أنه ورم بطاني عصبي.‬

95
00:05:20,918 --> 00:05:24,755
‫ينمو في الخلايا التي تنتج السائل النخاعي‬

96
00:05:25,590 --> 00:05:27,174
‫في البطين المخي؟‬

97
00:05:28,050 --> 00:05:29,969
‫يمكن أن ينمو أيضاً في القيلة النخاعية.‬

98
00:05:30,052 --> 00:05:31,053
‫في حالتك،‬

99
00:05:31,804 --> 00:05:34,473
‫الورم موجود في موقع خطير جداً.‬

100
00:05:36,475 --> 00:05:37,310
‫أعلم.‬

101
00:05:38,019 --> 00:05:40,479
‫علينا أن نجري الجراحة قبل أن يزداد حجمه.‬

102
00:05:40,730 --> 00:05:41,939
‫ما الذي سيحدث عندها؟‬

103
00:05:42,982 --> 00:05:44,984
‫يمكن أن يهدد الأمر حياتك.‬

104
00:05:48,988 --> 00:05:50,323
‫كيف ستجري العملية؟‬

105
00:05:50,698 --> 00:05:52,616
‫الورم موجود داخل العصب النخاعي.‬

106
00:05:53,576 --> 00:05:55,995
‫علينا أن ندخل إليه من الظهر.‬

107
00:05:56,329 --> 00:05:57,997
‫الدخول إلى هناك سيسبب بعض الضرر.‬

108
00:05:59,415 --> 00:06:00,624
‫حتى لو نجحنا،‬

109
00:06:01,542 --> 00:06:03,127
‫قد تتضرر أعصابك‬

110
00:06:03,210 --> 00:06:04,920
‫والمستقبلات الحسية العميقة لديك.‬

111
00:06:06,380 --> 00:06:08,007
‫إن ثقبنا شرياناً نخاعياً،‬

112
00:06:08,549 --> 00:06:10,343
‫يمكن أن يتسبب الأمر بشلل.‬

113
00:06:14,764 --> 00:06:15,931
‫فلنجرها بسرعة.‬

114
00:06:17,016 --> 00:06:18,726
‫هل أنت واثق من أن بإمكاني إجراؤها؟‬

115
00:06:18,809 --> 00:06:19,810
‫نعم.‬

116
00:06:21,228 --> 00:06:22,688
‫أثق بك كجراح.‬

117
00:06:23,856 --> 00:06:24,982
‫ثمة مشكلة واحدة.‬

118
00:06:25,399 --> 00:06:26,400
‫ما هي؟‬

119
00:06:26,484 --> 00:06:29,153
‫مساعدتي هي الدكتورة "يو هيي جيونغ".‬

120
00:06:30,321 --> 00:06:32,031
‫لا يمكنني إجراء هذه الجراحة‬

121
00:06:32,573 --> 00:06:33,991
‫دون مساعدتها.‬

122
00:06:34,367 --> 00:06:38,037
‫هل تحاول تعذيبي بجعل الأمر شخصي؟‬

123
00:06:38,412 --> 00:06:39,705
‫إنها عملية خطيرة،‬

124
00:06:40,206 --> 00:06:42,166
‫وأنا والدكتورة "يو" نعمل كفريق.‬

125
00:06:42,249 --> 00:06:43,459
‫هذا يرفع نسبة النجاح.‬

126
00:06:45,044 --> 00:06:48,255
‫بصفتي طبيب، أريد لكل مرضاي أن يعيشوا.‬

127
00:06:56,472 --> 00:06:57,473
‫السيد "يو مين هو"؟‬

128
00:06:58,349 --> 00:07:00,267
‫- ادخل من فضلك.‬
‫- شكراً.‬

129
00:07:26,627 --> 00:07:28,629
‫سُررت جداً‬

130
00:07:29,088 --> 00:07:30,172
‫لأنك اتصلت أولاً.‬

131
00:07:31,674 --> 00:07:34,093
‫ذهبت لرؤية جدتي من مدة.‬

132
00:07:34,176 --> 00:07:36,846
‫حقاً؟ علي فعل هذا أيضاً.‬

133
00:07:37,680 --> 00:07:38,889
‫لم أكن قادراً على ذلك هذه الأيام.‬

134
00:07:40,683 --> 00:07:42,476
‫هل يمكننا الذهاب معاً المرة القادمة؟‬

135
00:07:43,102 --> 00:07:46,063
‫لماذا قبلت بالتسوية بعد أن ماتت؟‬

136
00:07:47,982 --> 00:07:51,318
‫هل نقلتها إلى مكان أفضل لأنك شعرت بالذنب؟‬

137
00:07:55,406 --> 00:07:58,033
‫لم يكن بيدي شيء أفعله في ذلك الوقت.‬

138
00:07:59,243 --> 00:08:01,495
‫لم أكن أعرف من أين أبدأ.‬

139
00:08:02,037 --> 00:08:04,999
‫طلبت رؤية السجلات، وقرأتها.‬

140
00:08:05,082 --> 00:08:07,960
‫ولكن ماذا كان باستطاعتي أن أفعل بها؟‬

141
00:08:08,544 --> 00:08:09,795
‫لم تكن منطقية بالنسبة لي.‬

142
00:08:11,172 --> 00:08:12,923
‫الدعوى القضائية كانت ستأخذ وقتاً طويلاً.‬

143
00:08:13,048 --> 00:08:15,217
‫ما كان عليك أن تأخذ المال إذاً.‬

144
00:08:15,301 --> 00:08:17,094
‫من سيستفيد من هذا؟‬

145
00:08:17,178 --> 00:08:19,054
‫المشفى فقط.‬

146
00:08:19,346 --> 00:08:20,848
‫ماذا كان علي أن أفعل؟‬

147
00:08:21,390 --> 00:08:23,350
‫كان علينا أن نتابع حياتنا ونعيش.‬

148
00:08:23,726 --> 00:08:24,935
‫الأمر يزعجني أيضاً.‬

149
00:08:25,352 --> 00:08:29,273
‫لكن كان ذلك أفضل ما يمكنني فعله.‬

150
00:08:29,356 --> 00:08:31,901
‫لا أشعر بالشفقة عليك.‬

151
00:08:33,277 --> 00:08:36,947
‫معظم الآباء والأبناء لا يستطيعون التفكير‬
‫بموضوعية بشأن بعضهم.‬

152
00:08:38,073 --> 00:08:41,494
‫لكن ليس لدي أي ذكريات جيدة عنك.‬

153
00:08:45,915 --> 00:08:47,040
‫هذا غريب.‬

154
00:08:48,000 --> 00:08:49,877
‫أنا لا أحبك،‬

155
00:08:50,252 --> 00:08:53,547
‫لكن حين سمعت أنك مريض، شعرت بالقلق.‬

156
00:08:55,674 --> 00:08:57,510
‫إن كنت مريضاً وتعاني،‬

157
00:08:58,260 --> 00:09:00,304
‫قد أرغب بمساعدتك.‬

158
00:09:02,932 --> 00:09:04,183
‫لكن إن لم تكن تلك هي الحالة،‬

159
00:09:06,143 --> 00:09:07,770
‫لا أظن أن علينا أن نتقابل.‬

160
00:09:13,108 --> 00:09:15,194
‫أريد إنشاء عائلة.‬

161
00:09:16,403 --> 00:09:18,113
‫لكن لا أظن أن بإمكاني ذلك...‬

162
00:09:20,616 --> 00:09:22,868
‫حتى أسوّي الأمور معك.‬

163
00:09:26,747 --> 00:09:27,790
‫هل ستتزوجين؟‬

164
00:09:30,876 --> 00:09:32,419
‫سأفعل يوماً ما.‬

165
00:09:33,629 --> 00:09:35,130
‫أشك بأني سأدعوك.‬

166
00:09:40,052 --> 00:09:42,805
‫اعتن بنفسك.‬

167
00:09:46,684 --> 00:09:47,685
‫أنا آسف.‬

168
00:09:48,811 --> 00:09:50,646
‫بصفتي والدك،‬

169
00:09:51,689 --> 00:09:53,190
‫فشلت في الاعتناء بك.‬

170
00:09:55,109 --> 00:09:56,610
‫حولت حياتك إلى فوضى.‬

171
00:10:01,949 --> 00:10:03,576
‫شكراً على اعتذارك.‬

172
00:10:05,536 --> 00:10:07,621
‫سأحاول جاهداً ألا أمرض.‬

173
00:10:09,957 --> 00:10:11,208
‫أتمنى لك السعادة.‬

174
00:10:28,100 --> 00:10:30,269
‫انتظري في الخارج، أريد مقابلة شخص.‬

175
00:10:30,352 --> 00:10:32,521
‫لا عليك، لن أوقفك.‬

176
00:10:32,938 --> 00:10:35,232
‫من الذي لا تستطيع رؤيته وأنا موجودة؟‬

177
00:10:35,316 --> 00:10:37,359
‫أحرجتني.‬

178
00:10:37,651 --> 00:10:40,571
‫أحدثت جلبة كبيرة في حين كان‬
‫باستطاعتي الحضور بهدوء.‬

179
00:10:42,615 --> 00:10:43,490
‫ادخل.‬

180
00:10:45,910 --> 00:10:48,078
‫هل أردتني أن أغادر كي تتحدث معها؟‬

181
00:10:48,162 --> 00:10:50,122
‫دائماً تتركني خارج الموضوع،‬
‫لماذا لم تخبرني‬

182
00:10:50,247 --> 00:10:52,082
‫بوجودها هنا هي والدكتور "هونغ"؟‬

183
00:10:52,166 --> 00:10:53,375
‫أنا مريض الآن.‬

184
00:10:54,919 --> 00:10:56,086
‫قطعت شوطاً طويلاً.‬

185
00:10:56,629 --> 00:10:58,589
‫كيف أصبحت دكتورة؟‬

186
00:10:58,672 --> 00:11:00,215
‫طلبت منك أن تتوقفي!‬

187
00:11:01,133 --> 00:11:02,760
‫حسناً، لا بأس.‬

188
00:11:11,727 --> 00:11:13,437
‫سمعت الخبر من الأستاذ "هونغ"، صحيح؟‬

189
00:11:13,520 --> 00:11:15,522
‫لست متأكدة إلى ماذا تشير.‬

190
00:11:16,231 --> 00:11:18,150
‫عليه أن يجري عمليتي،‬

191
00:11:18,776 --> 00:11:20,945
‫وهو يصر على أن عليك مساعدته فيها.‬

192
00:11:24,281 --> 00:11:27,326
‫- لن أفعل هذا.‬
‫- أنا سعيد أننا متفقان.‬

193
00:11:27,993 --> 00:11:30,079
‫سأشعر بتوتر شديد إن كنت أنت‬
‫الجرّاحة المساعدة.‬

194
00:11:31,038 --> 00:11:32,915
‫اذهبي وأعلمي الدكتور "هونغ".‬

195
00:11:32,998 --> 00:11:36,877
‫سأفعل، كما سأطلب من المدير "كانغ"‬
‫أن يكون طبيبك.‬

196
00:11:36,960 --> 00:11:37,920
‫سيكون هذا رائعاً.‬

197
00:12:04,279 --> 00:12:05,781
‫"يون دو"‬

198
00:12:16,959 --> 00:12:18,252
‫لماذا لا تجيبين على هاتفك؟‬

199
00:12:19,753 --> 00:12:21,839
‫- وهل أنا مضطرة؟‬
‫- ليس حقاً.‬

200
00:12:22,965 --> 00:12:25,551
‫هل قمت بالاستعداد جيداً‬
‫لعملية السيدة "كيم جي يونغ"؟‬

201
00:12:26,176 --> 00:12:27,469
‫نعم، علي أن أدخل.‬

202
00:12:29,054 --> 00:12:31,765
‫- والدك...‬
‫- حظه هو الأسوأ.‬

203
00:12:33,726 --> 00:12:35,352
‫مكان الورم خطير جداً.‬

204
00:12:38,313 --> 00:12:39,898
‫كيف نما في رقبته؟‬

205
00:12:41,108 --> 00:12:42,818
‫سمعت أن الأستاذ "هونغ" سيجري العملية.‬

206
00:12:42,901 --> 00:12:44,611
‫لا، لم يتقرر الأمر بعد.‬

207
00:12:45,696 --> 00:12:47,364
‫بصراحة، لا يمكنني فهم هذا.‬

208
00:12:49,700 --> 00:12:52,035
‫الأعصاب التي تؤثر على الجسم‬
‫بأكمله تمر عبر الرقبة كما تعلم.‬

209
00:12:52,536 --> 00:12:54,121
‫إن تضررت بأي طريقة...‬

210
00:12:57,750 --> 00:12:59,001
‫ينتابني شعور سيئ جداً.‬

211
00:13:00,461 --> 00:13:02,254
‫لا يمكنني العيش دون أبي.‬

212
00:13:03,046 --> 00:13:04,715
‫وجدّي عليه أن يخضع للمحاكمة أيضاً.‬

213
00:13:05,841 --> 00:13:06,967
‫ماذا أفعل؟‬

214
00:13:16,643 --> 00:13:17,811
‫كل شيء سيسير على ما يرام.‬

215
00:13:18,562 --> 00:13:19,688
‫سأساعدك.‬

216
00:13:29,490 --> 00:13:30,949
‫أنت هنا أيها الدكتور "جونغ".‬

217
00:13:33,744 --> 00:13:34,870
‫أراك لاحقاً.‬

218
00:13:49,635 --> 00:13:51,386
‫ما هو شعورك تجاه "سيو يو" بالضبط؟‬

219
00:13:54,890 --> 00:13:56,934
‫لم عليّ الإجابة على هذا السؤال؟‬

220
00:13:59,978 --> 00:14:01,271
‫أنا صديقها،‬

221
00:14:02,022 --> 00:14:04,942
‫وأنا الذي وقفت إلى جانبها حين جرحتها أنت.‬

222
00:14:05,692 --> 00:14:07,528
‫أظن أني أستحق سماع الجواب منك.‬

223
00:14:07,611 --> 00:14:09,446
‫أنت تتصرف بأدب كبير معي الآن.‬

224
00:14:10,864 --> 00:14:13,784
‫هل أنت معجب بها منذ كنتما في الجامعة معاً؟‬

225
00:14:14,660 --> 00:14:16,995
‫هل لهذا السبب كنت تضع حداً بيني وبينك؟‬

226
00:14:17,538 --> 00:14:19,164
‫أحببتها كصديقة بالفعل.‬

227
00:14:21,124 --> 00:14:22,209
‫لكن لم أعد كذلك الآن.‬

228
00:14:24,503 --> 00:14:26,630
‫أنا بمثابة أخ كبير لها.‬

229
00:14:27,422 --> 00:14:29,967
‫إن انتهى بكما المطاف بالمواعدة،‬

230
00:14:30,717 --> 00:14:31,844
‫أوافق على هذا.‬

231
00:14:33,262 --> 00:14:36,140
‫أحسن معاملتها، وتعال إلي حين تشعر‬
‫بضغط نفسي.‬

232
00:14:37,349 --> 00:14:40,811
‫- أنت رائع جداً.‬
‫- أبداً.‬

233
00:14:42,855 --> 00:14:44,356
‫أنت هو الرائع لأنك وجدت الحب،‬

234
00:14:44,857 --> 00:14:47,025
‫وتحاول الآن حمايته.‬

235
00:14:48,402 --> 00:14:49,570
‫أنا واثق من أنك تعرف هذا مسبقاً،‬

236
00:14:50,404 --> 00:14:51,613
‫لكن "سيو يو" ليست قوية نفسياً.‬

237
00:14:53,657 --> 00:14:54,741
‫أراك لاحقاً.‬

238
00:15:05,752 --> 00:15:07,754
‫- عجباً، هذه تشبهك تماماً.‬
‫- أعلم.‬

239
00:15:08,088 --> 00:15:10,424
‫"الدب البني" يقول: "يا دكتورة العصابة،‬
‫أنت الأفضل!"‬

240
00:15:10,507 --> 00:15:12,092
‫"كيه جي" يقول: "هذا ممل، اغرب."‬

241
00:15:12,176 --> 00:15:13,177
‫هذا المجنون...‬

242
00:15:13,635 --> 00:15:17,222
‫الآراء ليست جيدة، "كيه جي" يقول إنها مملة.‬

243
00:15:17,306 --> 00:15:19,349
‫أظن أنه شخص أعرفه.‬

244
00:15:20,017 --> 00:15:21,935
‫هذا الشخص يستمر بنشر تعليقات سخيفة.‬

245
00:15:22,895 --> 00:15:25,230
‫أليس هذا أنت؟ "كيه جيه".‬

246
00:15:26,190 --> 00:15:27,649
‫- "كيونغ جون".‬
‫- لا.‬

247
00:15:28,483 --> 00:15:31,904
‫لست أنا حقاً، هل أنا الوحيد‬
‫الذي يبدأ اسمه بهذين الحرفين؟‬

248
00:15:31,987 --> 00:15:34,489
‫يمكن أن يكون أي اسم مثل "كوانغ جو"،‬
‫"كيونغ جو"، "كوك جا"، "كيونغ جون".‬

249
00:15:34,573 --> 00:15:35,616
‫نعم! "كيونغ جون"!‬

250
00:15:36,283 --> 00:15:37,993
‫قد اعترفت بالأمر لتوك، يا للهول.‬

251
00:15:38,076 --> 00:15:40,996
‫نعم، إنه أنا، كيف عرفت؟ هل الأمر واضح‬
‫إلى هذه الدرجة؟‬

252
00:15:41,079 --> 00:15:42,623
‫ما خطبك، حقاً؟‬

253
00:15:42,706 --> 00:15:45,209
‫كنت قلقاً بشأن تركك لهذا العمل والمغادرة.‬

254
00:15:45,292 --> 00:15:46,919
‫رباه، أنت سخيف جداً.‬

255
00:15:47,002 --> 00:15:49,087
‫أحب تأليف القصص المصورة الرقمية،‬
‫لكنها هوايتي وحسب.‬

256
00:15:49,171 --> 00:15:50,631
‫حلمي هو أن أصبح جرّاحاً.‬

257
00:15:51,048 --> 00:15:54,218
‫لا تقلق بشأن أمور سخيفة،‬
‫ولا تفعل هذا رجاءً.‬

258
00:15:54,301 --> 00:15:55,719
‫حسناً، سمعتك.‬

259
00:15:55,802 --> 00:15:57,721
‫- "سمعتك!‬
‫- سمعتك!"‬

260
00:15:58,597 --> 00:15:59,473
‫"غانغ سو".‬

261
00:16:00,057 --> 00:16:02,017
‫- كيف هي التشنجات؟‬
‫- التشنجات...‬

262
00:16:02,643 --> 00:16:05,187
‫- الدواء عالجها.‬
‫- شكراً للرب.‬

263
00:16:05,312 --> 00:16:08,148
‫أنت تتفقده كثيراً، هل تفعل هذا‬
‫مع المرضى الآخرين أيضاً؟‬

264
00:16:08,232 --> 00:16:09,149
‫نعم، أفعل هذا.‬

265
00:16:09,233 --> 00:16:11,068
‫هل تعلم أن الرئيس "جين" في جناح‬
‫كبار الشخصيات الآن؟‬

266
00:16:11,151 --> 00:16:13,070
‫أنا من استدعاك من غرفة الطوارئ.‬

267
00:16:13,153 --> 00:16:16,031
‫- كفّ عن الرد في وجهي.‬
‫- آسف.‬

268
00:16:16,323 --> 00:16:18,575
‫بالمناسبة، هل سيكون الرئيس "جين" قادراً‬
‫على الاحتفاظ بمنصبه؟‬

269
00:16:18,659 --> 00:16:20,786
‫سيتم صرفه حين يصبح لدينا رئيس جديد‬
‫على الأرجح.‬

270
00:16:21,161 --> 00:16:22,537
‫فلا أحد يدعمه الآن.‬

271
00:16:25,707 --> 00:16:26,708
‫دكتورة.‬

272
00:16:27,251 --> 00:16:29,169
‫ما الأخبار؟ هل كنتم تثرثرون ثانية؟‬

273
00:16:29,962 --> 00:16:31,922
‫أنا محقة، نظراً للطريقة‬
‫التي أوقفتم فيها حديثكم فجأة.‬

274
00:16:32,297 --> 00:16:33,173
‫لا.‬

275
00:16:33,423 --> 00:16:35,717
‫- أين "يونغ غوك"؟‬
‫- إنه في غرفة المناوبة الليلة.‬

276
00:16:40,389 --> 00:16:42,975
‫- "يونغ غوك".‬
‫- نعم.‬

277
00:16:43,684 --> 00:16:44,601
‫أنا جائعة.‬

278
00:16:45,102 --> 00:16:47,562
‫لم جئت للبحث عني عوضاً عن الذهاب‬
‫إلى الكافتيريا إذاً؟‬

279
00:16:47,646 --> 00:16:50,691
‫صحيح، لم بحثت عنك وأنا جائعة؟‬

280
00:17:05,414 --> 00:17:07,541
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- ابقي ساكنة.‬

281
00:17:07,624 --> 00:17:08,792
‫لن أعضك.‬

282
00:17:13,672 --> 00:17:16,173
‫لا يمكنك أكل شيء، لماذا قلت إنك جائعة؟‬

283
00:17:16,800 --> 00:17:18,302
‫لم غادرت بتلك الطريقة قبل قليل؟‬

284
00:17:18,759 --> 00:17:21,345
‫ظننت أن لديك شيئاً تتحدثين به‬
‫مع الدكتور "جونغ".‬

285
00:17:21,680 --> 00:17:23,556
‫نحن نعزي بعضنا في الأوقات الصعبة.‬

286
00:17:24,099 --> 00:17:26,727
‫- حين كانت الفتيات تتركنه...‬
‫- لا حاجة لتشرحي.‬

287
00:17:28,228 --> 00:17:29,771
‫هل يوجد شيء لا أعرفه عنك؟‬

288
00:17:37,446 --> 00:17:38,405
‫فلنخرج من هنا.‬

289
00:17:49,082 --> 00:17:50,042
‫"سيو يو".‬

290
00:17:51,460 --> 00:17:52,836
‫كما أخبرتك دائماً،‬

291
00:17:54,004 --> 00:17:55,172
‫أنا إلى جانبك.‬

292
00:17:56,381 --> 00:17:57,341
‫ألست محقاً؟‬

293
00:17:58,759 --> 00:17:59,926
‫نعم، أنت كذلك.‬

294
00:18:00,969 --> 00:18:02,929
‫لطالما وقفت إلى جانبي.‬

295
00:18:04,806 --> 00:18:05,849
‫لكن ماذا علينا أن نفعل الآن؟‬

296
00:18:07,476 --> 00:18:08,852
‫فأنا تغيرت.‬

297
00:18:11,438 --> 00:18:13,440
‫أظن أن كل شيء بدأ في تلك اللحظة‬

298
00:18:14,608 --> 00:18:16,693
‫حين فعلت ما لا يجب أن أفعله معك.‬

299
00:18:18,820 --> 00:18:19,821
‫منذ ذلك الوقت،‬

300
00:18:22,407 --> 00:18:24,034
‫سكنت قلبي.‬

301
00:18:26,161 --> 00:18:29,081
‫لست متأكدة متى دخلت قلبي،‬

302
00:18:31,333 --> 00:18:33,293
‫لكن حين عرفت بأمر أبي،‬

303
00:18:35,545 --> 00:18:38,215
‫كنت أول شخص أردت اللجوء إليه.‬

304
00:18:46,223 --> 00:18:47,265
‫كل شيء...‬

305
00:18:49,142 --> 00:18:50,477
‫سيسير على ما يرام.‬

306
00:19:09,704 --> 00:19:11,081
‫"الجراحة العصبية، (هونغ جي هونغ)"‬

307
00:19:19,256 --> 00:19:21,967
‫أعلم أن هذا متأخر، لكن تهانيّ الحارة‬
‫ومرحباً بعودتك إلى القسم.‬

308
00:19:28,098 --> 00:19:29,141
‫ما كل هذه؟‬

309
00:19:31,017 --> 00:19:33,937
‫اشتريتها من أجلك، لا تنس أن تأخذها‬
‫معك إلى المنزل.‬

310
00:19:35,397 --> 00:19:38,400
‫تعلم كم أحب التركيز على شيء واحد،‬
‫لكني قررت أن أتغير.‬

311
00:19:38,525 --> 00:19:39,734
‫أود أن أجرب إجراء عدة مهمات.‬

312
00:19:40,235 --> 00:19:42,195
‫- وهل أنا فأر تجاربك؟‬
‫- نعم.‬

313
00:19:42,279 --> 00:19:45,115
‫حبيبتك المخلصة وصديقة الجرّاحة "سون هوي"،‬
‫الحنونة،‬

314
00:19:45,198 --> 00:19:46,700
‫وزميلة المقيمين اللطيفة.‬

315
00:19:47,909 --> 00:19:49,244
‫هل أنت متأكدة أن باستطاعتك فعل كل هذا؟‬

316
00:19:50,036 --> 00:19:52,122
‫لكني لن أشارك في عملية الرئيس "جين".‬

317
00:19:52,539 --> 00:19:54,040
‫باختصار، أنت تقصدين‬

318
00:19:54,124 --> 00:19:56,501
‫أنك تشعرين بالتوتر تجاه عملية‬
‫الرئيس "جين".‬

319
00:19:56,585 --> 00:19:59,171
‫لا يمكنك التوقف عن التفكير بها،‬
‫لذا ستشتتين تركيزك.‬

320
00:19:59,504 --> 00:20:02,090
‫- كيف اكتشفت الأمر؟‬
‫- أنا حبيبك كما تعلمين.‬

321
00:20:03,341 --> 00:20:05,302
‫أنت تقول لي تماماً ما أريد سماعه.‬

322
00:20:08,054 --> 00:20:11,224
‫لا يمكنني إجراء تلك الجراحة‬
‫إن لم تساعديني.‬

323
00:20:13,143 --> 00:20:14,019
‫لماذا؟‬

324
00:20:15,020 --> 00:20:16,146
‫لا أشعر بالثقة.‬

325
00:20:17,022 --> 00:20:19,065
‫هل يوجد شيء لا تشعر بالثقة تجاهه؟‬

326
00:20:19,149 --> 00:20:21,985
‫نعم، إنها عملية صعبة،‬

327
00:20:22,068 --> 00:20:24,654
‫وأنا متوتر لأن هناك الكثير من المخاطر.‬

328
00:20:24,946 --> 00:20:27,282
‫أنا قلق بشأن تعريض المريض للخطر.‬

329
00:20:29,784 --> 00:20:31,703
‫لم تسنح لي الفرصة لمسامحة الرئيس "جين".‬

330
00:20:32,746 --> 00:20:34,164
‫لهذا السبب لا يمكنني مساعدتك.‬

331
00:20:37,459 --> 00:20:39,961
‫عليّ الذهاب إلى وحدة العناية المركزة،‬
‫أنا آسفة.‬

332
00:20:58,897 --> 00:20:59,773
‫كيف حالها؟‬

333
00:20:59,856 --> 00:21:02,901
‫مستوى السكر في دمها كان 250‬
‫لذا أعطيتها حقنة أنسولين.‬

334
00:21:03,652 --> 00:21:05,320
‫لكن تركيز الكورتيزول عال قليلاً.‬

335
00:21:05,403 --> 00:21:06,696
‫ماذا قال قسم الطب النسائي؟‬

336
00:21:06,780 --> 00:21:09,282
‫قالوا إن الأمر قد يكون مؤقتاً لذا‬
‫علينا مراقبة الأمر.‬

337
00:21:09,824 --> 00:21:10,909
‫حسناً.‬

338
00:21:25,048 --> 00:21:26,383
‫أعتذر بصدق.‬

339
00:21:26,925 --> 00:21:29,261
‫اتخذت القرار لمصلحتك يا سيدي وليس لمصلحتي.‬

340
00:21:29,344 --> 00:21:32,138
‫هل اختيارك عدم إجراء العملية لي‬
‫هو أمر في صالحي؟ هل هذا منطقي؟‬

341
00:21:32,556 --> 00:21:35,725
‫هل تظن أني أردتك أن تجري لي العملية‬
‫لأني أحبك؟‬

342
00:21:35,809 --> 00:21:38,979
‫أعلم، أنا أبحث عن جرّاح آخر.‬

343
00:21:43,817 --> 00:21:45,694
‫ألا يمكنك أن تأتي خلال هذا الشهر؟‬

344
00:21:46,319 --> 00:21:48,405
‫لا خير سيأتي من تأجيل العملية.‬

345
00:21:51,616 --> 00:21:52,659
‫حسناً إذاً.‬

346
00:21:53,493 --> 00:21:55,996
‫اعرف متى سيأتي الأستاذ "اوه"‬
‫من "أمريكا" رجاءً.‬

347
00:21:56,288 --> 00:21:57,247
‫حسناً.‬

348
00:21:58,915 --> 00:22:00,333
‫ألا يستطيع الأستاذ "لي" القدوم؟‬

349
00:22:00,792 --> 00:22:03,628
‫لا يستطيع، والأستاذ "اوه" ذهب لحضور مؤتمر.‬

350
00:22:05,171 --> 00:22:06,298
‫والأستاذة "سونغ هاي جين"؟‬

351
00:22:06,381 --> 00:22:09,551
‫تشاجرت الأستاذة "سونغ" مع الرئيس "جين"‬
‫وتركت المشفى.‬

352
00:22:09,634 --> 00:22:10,719
‫لن تجريها أيضاً.‬

353
00:22:11,261 --> 00:22:12,345
‫ماذا نفعل؟‬

354
00:22:14,389 --> 00:22:15,640
‫ألا يمكنك أنت أن تجريها وحسب؟‬

355
00:22:15,724 --> 00:22:18,226
‫أظن أن علي القيام بمهمات الرئيس أيضاً.‬

356
00:22:18,643 --> 00:22:22,439
‫إضافة إلى أن العمل الإداري‬
‫جعلني أفقد لمستي.‬

357
00:22:24,441 --> 00:22:25,442
‫رباه.‬

358
00:22:27,027 --> 00:22:29,446
‫هل يُعقل أنه لا يستطيع إجراء العملية‬
‫دون تلك الفتاة "هيي جيونغ"؟‬

359
00:22:29,529 --> 00:22:32,741
‫عليه أن يقول إنه لا يريد ذلك،‬
‫إنه عذر واه وحسب.‬

360
00:22:32,866 --> 00:22:34,117
‫هذا ليس صحيحاً.‬

361
00:22:34,200 --> 00:22:37,162
‫نسبة النجاح تُقدر بـ100 بالمئة تقريباً‬
‫حين يجريان عملية معاً.‬

362
00:22:37,787 --> 00:22:39,831
‫"هيي جيونغ" جرّاحة موهوبة.‬

363
00:22:39,914 --> 00:22:43,001
‫ما أهمية المساعدة على كل حال؟‬
‫الجرّاح هو المهم؟‬

364
00:22:43,084 --> 00:22:44,627
‫المساعدون مهمون.‬

365
00:22:45,045 --> 00:22:47,630
‫مهما كان نوع العملية، الأخطاء الصغيرة‬
‫قد تقتل المريض.‬

366
00:22:47,714 --> 00:22:50,633
‫إنها شديدة التدقيق، وكذلك الأستاذ "هونغ".‬

367
00:22:51,176 --> 00:22:54,220
‫جعل هذين الاثنين يجريان العملية،‬
‫هو أفضل خيار لك.‬

368
00:22:54,304 --> 00:22:57,223
‫لا عليك، الدكتور "كيم" يبحث عن جرّاح آخر.‬

369
00:22:58,141 --> 00:22:59,517
‫يمكنني أن أحضر جرّاحاً آخر.‬

370
00:23:05,857 --> 00:23:07,150
‫لماذا جئت إلى هنا في هذه الساعة؟‬

371
00:23:07,233 --> 00:23:09,319
‫أظن أن علينا تأجيل العملية.‬

372
00:23:09,944 --> 00:23:12,989
‫الأطباء لا يستطيعون العمل على مواعيدك.‬

373
00:23:13,073 --> 00:23:14,741
‫هل وجدت الأطباء المطلوبين أولاً؟‬

374
00:23:16,826 --> 00:23:19,621
‫أفهم أنك حساس، لكن لا تتعد حدودك رجاءً.‬

375
00:23:19,704 --> 00:23:21,331
‫ربما تريدني أن أموت؟‬

376
00:23:21,414 --> 00:23:23,333
‫- أبي.‬
‫- لا بأس.‬

377
00:23:23,875 --> 00:23:24,918
‫فلنتحدث ثانية لاحقاً.‬

378
00:23:25,335 --> 00:23:26,711
‫هل تريد بعض الحبوب المنومة؟‬

379
00:23:26,836 --> 00:23:29,464
‫لا عليك، أنام بشكل جيد.‬

380
00:23:36,888 --> 00:23:39,808
‫رباه، أنا مستاءة جداً، كيف حصل هذا؟‬

381
00:23:40,225 --> 00:23:42,268
‫لماذا تحدث المصائب مع بعضها؟‬

382
00:23:42,352 --> 00:23:45,522
‫سيحقق الادعاء مع أبي في غضون يومين!‬

383
00:23:45,605 --> 00:23:47,482
‫لم تتحدثين كثيراً؟ أنت تزعجينني.‬

384
00:23:47,565 --> 00:23:48,983
‫اذهبي إلى البيت إن كنت ستزعجينني.‬

385
00:23:49,067 --> 00:23:50,276
‫ألا يُسمح لي بالكلام حتى؟‬

386
00:23:50,610 --> 00:23:53,321
‫- أنت تنزعج من كل شيء.‬
‫- اصمتي!‬

387
00:23:55,407 --> 00:23:56,449
‫هل تتألم؟‬

388
00:23:57,075 --> 00:23:58,701
‫يا للهول.‬

389
00:24:05,542 --> 00:24:06,668
‫"جين سيو يو"‬

390
00:24:08,711 --> 00:24:10,630
‫- ألو.‬
‫- أين أنت؟‬

391
00:24:12,715 --> 00:24:14,134
‫هل يمكنني رؤيتك الآن؟‬

392
00:24:16,052 --> 00:24:17,345
‫آسفة على تطفلي في هذه الساعة.‬

393
00:24:17,429 --> 00:24:19,264
‫لا عليك، اجلسي.‬

394
00:24:22,392 --> 00:24:24,018
‫هنا تعيشين مع "سون هوي" إذاً.‬

395
00:24:24,602 --> 00:24:26,729
‫- أين "سون هوي"؟‬
‫- ستعود إلى المنزل قريباً.‬

396
00:24:27,480 --> 00:24:29,149
‫إنه شاي بالأعشاب، هل هو مناسب؟‬

397
00:24:29,232 --> 00:24:30,150
‫نعم.‬

398
00:24:40,577 --> 00:24:41,453
‫"هيي جيونغ".‬

399
00:24:43,413 --> 00:24:45,039
‫هل يمكنك المشاركة...‬

400
00:24:45,498 --> 00:24:47,083
‫في عملية والدي؟‬

401
00:24:51,421 --> 00:24:53,423
‫الأستاذ "هونغ" رفض إجراءها،‬

402
00:24:53,506 --> 00:24:56,050
‫لذا نحن نبحث عن طبيب آخر،‬
‫لكن الوضع لا يبشر بالخير.‬

403
00:24:57,051 --> 00:24:58,803
‫لكن الرئيس "جين" لن يعجبه الأمر.‬

404
00:24:59,679 --> 00:25:01,556
‫يمكنني إقناعه.‬

405
00:25:01,639 --> 00:25:03,224
‫حاولي إقناع الأستاذ "هونغ"‬

406
00:25:03,308 --> 00:25:06,060
‫يمكن لـ"كيونغ جون" أو "يونغ غوك" مساعدته.‬

407
00:25:06,978 --> 00:25:07,937
‫أريدك أنت أن تساعديه.‬

408
00:25:08,855 --> 00:25:10,732
‫عندها فقط سأشعر بالأمان.‬

409
00:25:16,779 --> 00:25:17,780
‫أنا آسفة.‬

410
00:25:19,240 --> 00:25:20,366
‫أرجوك.‬

411
00:25:43,473 --> 00:25:44,641
‫لم أنت لوحدك؟‬

412
00:25:46,100 --> 00:25:47,977
‫أرسلت الجميع إلى المنزل، كانوا يزعجونني.‬

413
00:25:49,103 --> 00:25:50,230
‫لا تتصرف بهذه الطريقة.‬

414
00:25:51,272 --> 00:25:53,942
‫العائلة هي أكثر ما تحتاج إليه‬
‫في أوقات كهذه.‬

415
00:25:55,443 --> 00:25:56,611
‫لماذا تأخرت إلى هذه الدرجة؟‬

416
00:25:58,696 --> 00:26:00,156
‫حاولت مراراً أن آتي.‬

417
00:26:00,573 --> 00:26:03,201
‫لكن لأن قلبي وجسدي كانا ضعيفين،‬
‫لم أتمكن من ذلك.‬

418
00:26:05,036 --> 00:26:08,164
‫كيف يمكن للأب أن يشعر بالراحة‬
‫حين يكون الابن مريضاً؟‬

419
00:26:08,873 --> 00:26:10,041
‫لا يمكنني أن أنام.‬

420
00:26:11,668 --> 00:26:12,669
‫أبي.‬

421
00:26:14,837 --> 00:26:17,340
‫كيف نما ذلك الشيء اللعين في جسدك؟‬

422
00:26:18,258 --> 00:26:20,718
‫حتى بعد العملية، لن أكون قادراً‬
‫على العيش حياة طبيعية.‬

423
00:26:21,719 --> 00:26:25,265
‫قد لا أكون قادراً على المشي أو الكلام حتى.‬

424
00:26:26,975 --> 00:26:29,435
‫أنا خائف حتى الموت.‬

425
00:26:30,603 --> 00:26:31,813
‫عليك أن تبقى على قيد الحياة وحسب.‬

426
00:26:32,230 --> 00:26:34,440
‫سرعان ما ستعتاد على عدم قدرتك‬
‫على الحركة جيداً.‬

427
00:26:34,524 --> 00:26:35,608
‫لذا كفّ عن القلق.‬

428
00:26:36,067 --> 00:26:37,944
‫لكن لا يمكنني التوقف عن التفكير‬
‫في أني قد أموت.‬

429
00:26:38,027 --> 00:26:40,154
‫أظن أني سأموت أثناء الجراحة.‬

430
00:26:40,238 --> 00:26:42,407
‫لا أريد الموت يا أبي.‬

431
00:26:42,490 --> 00:26:44,033
‫لن تموت!‬

432
00:26:46,369 --> 00:26:48,037
‫كيف تجرؤ على قول هذا أمام والدك؟‬

433
00:26:49,831 --> 00:26:52,208
‫لن تموت.‬

434
00:26:53,126 --> 00:26:56,004
‫لن أسمح لك بالموت يا بني.‬

435
00:27:20,194 --> 00:27:22,488
‫أنا واثقة من أن الطبيب سيبرع في عمله.‬

436
00:27:23,156 --> 00:27:25,700
‫الطبيب وسيم وذكي.‬

437
00:27:25,783 --> 00:27:27,285
‫أنا أثق به.‬

438
00:27:42,342 --> 00:27:44,135
‫"مركز (غوكيل) الطبي"‬

439
00:27:50,391 --> 00:27:51,517
‫نعم يا "كيونغ جون".‬

440
00:27:51,643 --> 00:27:54,020
‫الرئيس "جين" يعاني من صداع.‬

441
00:27:55,063 --> 00:27:55,897
‫حسناً.‬

442
00:28:05,073 --> 00:28:08,242
‫لم يتناول أي طعام أو دواء معينين.‬

443
00:28:08,618 --> 00:28:10,745
‫في أي منطقة تتألم وما مدى شدة الألم؟‬

444
00:28:10,828 --> 00:28:14,207
‫أشعر أن رأسي مشدود وأنه سينفجر.‬

445
00:28:16,167 --> 00:28:17,710
‫سنأخذ صور أشعة مقطعية أخرى تحسباً.‬

446
00:28:17,794 --> 00:28:19,837
‫- أعطه بعض مسكنات الألم.‬
‫- نعم يا أستاذ.‬

447
00:28:22,340 --> 00:28:24,300
‫أخبرني إن كان هناك شيء آخر.‬

448
00:28:24,842 --> 00:28:27,136
‫أنت لست طبيبي حتى.‬

449
00:28:27,345 --> 00:28:31,057
‫اطلب من "يون دو" الاهتمام بي‬
‫حتى يُحدد موعد عمليتي.‬

450
00:28:31,265 --> 00:28:33,267
‫لا يمكن فعل هذا وفقاً لسياسة المشفى.‬

451
00:28:33,351 --> 00:28:36,604
‫أنا سأعتني بك حتى تُجرى لك العملية.‬

452
00:28:36,688 --> 00:28:38,648
‫كفّ عن النفاق واتركني.‬

453
00:28:38,731 --> 00:28:40,358
‫أنت تتركني للموت.‬

454
00:28:42,443 --> 00:28:43,444
‫رباه.‬

455
00:28:46,531 --> 00:28:48,783
‫إنها الدكتورة "يو"، المرأة الجميلة‬
‫التي أكنّ لها بالغ الاحترام.‬

456
00:28:49,075 --> 00:28:50,827
‫- أين كنت؟‬
‫- ذهبت في مهمة.‬

457
00:28:50,910 --> 00:28:52,829
‫هذا ما يجب علي فعله كسكرتير.‬

458
00:28:54,414 --> 00:28:55,873
‫- فلنذهب.‬
‫- حسناً.‬

459
00:28:57,375 --> 00:28:58,960
‫إلى أي طابق تذهبين؟ إلى المحطة؟‬

460
00:28:59,043 --> 00:29:00,878
‫- لا، غرفة مرضى كبار الشخصيات.‬
‫- فهمت.‬

461
00:29:02,005 --> 00:29:03,506
‫بالمناسبة، لم ستذهبين إلى هناك؟‬

462
00:29:03,589 --> 00:29:04,882
‫هل أنا مُجبرة على إبلاغك؟‬

463
00:29:04,966 --> 00:29:07,051
‫لا، بالطبع لا.‬

464
00:29:11,806 --> 00:29:12,807
‫مرحباً.‬

465
00:29:14,684 --> 00:29:15,893
‫ما الذي جاء بك إلى هنا؟‬

466
00:29:15,977 --> 00:29:17,270
‫جئت للقاء الرئيس "جين".‬

467
00:29:18,229 --> 00:29:21,149
‫أريد المشاركة في العملية‬
‫إن كان هذا ما يريده.‬

468
00:29:21,691 --> 00:29:22,525
‫لماذا؟‬

469
00:29:22,608 --> 00:29:25,403
‫أنا طبيبة، أفعل ما يريده المريض.‬

470
00:29:27,613 --> 00:29:28,614
‫أنا سعيد لسماع هذا.‬

471
00:29:29,782 --> 00:29:30,867
‫قد أُرفض.‬

472
00:29:31,451 --> 00:29:32,869
‫مع ذلك، سأحاول.‬

473
00:29:43,588 --> 00:29:44,630
‫أيها الرئيس "جين".‬

474
00:29:48,259 --> 00:29:49,260
‫لماذا جئت إلى هنا؟‬

475
00:29:50,303 --> 00:29:52,764
‫أريد مساعدة الأستاذ "هونغ"‬
‫في إجراء عمليتك.‬

476
00:29:54,307 --> 00:29:55,308
‫ماذا؟‬

477
00:29:55,391 --> 00:29:59,228
‫سأنضم إلى العملية وأبذل ما بوسعي‬
‫لمساعدة الطبيب الجرّاح.‬

478
00:29:59,312 --> 00:30:00,688
‫قولي ما لديك‬

479
00:30:01,189 --> 00:30:02,607
‫ولا تستهزئي بي.‬

480
00:30:03,441 --> 00:30:05,610
‫ستمزقين وريدي أثناء العملية، صحيح؟‬

481
00:30:06,360 --> 00:30:08,112
‫وستقولين إنك فعلت ما بوسعك.‬

482
00:30:08,446 --> 00:30:10,114
‫لماذا تظن ذلك؟‬

483
00:30:10,198 --> 00:30:11,532
‫سأجن حالياً.‬

484
00:30:13,659 --> 00:30:15,953
‫هل تظنين أني أستحق هذا؟‬

485
00:30:17,330 --> 00:30:19,123
‫أظن أنك تستحقه.‬

486
00:30:20,416 --> 00:30:21,667
‫لم أفعل شيئاً خاطئاً.‬

487
00:30:25,838 --> 00:30:27,757
‫تحققت من صور الأشعة المقطعية‬
‫والرنين المغناطيسي ثانية.‬

488
00:30:28,508 --> 00:30:30,468
‫لأن الورم داخل الأعصاب النخاعية،‬

489
00:30:30,551 --> 00:30:32,678
‫علينا فتح العمود الخلفي كي ندخل.‬

490
00:30:33,846 --> 00:30:34,972
‫أعلم هذا أيضاً.‬

491
00:30:35,056 --> 00:30:36,349
‫حين نفتحه وندخل،‬

492
00:30:37,517 --> 00:30:39,644
‫سأحاول جهدي عدم إلحاق الضرر بالأعصاب.‬

493
00:30:41,813 --> 00:30:43,356
‫يبدو أنك موهوبة جداً.‬

494
00:30:43,898 --> 00:30:45,274
‫قمت ببعض البحث‬

495
00:30:46,025 --> 00:30:47,360
‫حين كنت أفتش في ماضيك.‬

496
00:30:51,114 --> 00:30:53,116
‫هل تعرف ماذا كانت الكلمات الأخيرة لجدتي‬

497
00:30:53,783 --> 00:30:55,701
‫قبل أن تدخل إلى العملية؟‬

498
00:30:58,454 --> 00:31:00,915
‫"أنا متأكدة أن الطبيب سيبلي حسناً.‬

499
00:31:02,542 --> 00:31:04,001
‫أنا أثق به."‬

500
00:31:07,505 --> 00:31:08,631
‫حين أفكر بالأمر،‬

501
00:31:10,883 --> 00:31:13,427
‫لا بد وأنها كانت تشعر بالسلام حين تُوفيت‬

502
00:31:14,095 --> 00:31:15,721
‫لأنها وثقت بك.‬

503
00:31:18,975 --> 00:31:20,226
‫كانت واثقة من أنها ستستيقظ‬

504
00:31:22,478 --> 00:31:24,230
‫وتعيش حياة صحية.‬

505
00:31:27,316 --> 00:31:28,860
‫منحت جدتي...‬

506
00:31:30,611 --> 00:31:32,613
‫تلك الثقة كطبيب‬

507
00:31:32,989 --> 00:31:35,199
‫وسمحت لها بالدخول إلى العملية بقلب مطمئن.‬

508
00:31:37,618 --> 00:31:38,619
‫أشكرك على هذا.‬

509
00:31:44,375 --> 00:31:46,043
‫أنت مريضي،‬

510
00:31:46,502 --> 00:31:49,213
‫وهذه العملية ضرورية، أريد إنقاذ حياتك.‬

511
00:31:49,630 --> 00:31:50,715
‫أريد إنقاذك...‬

512
00:31:52,091 --> 00:31:53,551
‫لأراك وأنت تشكرني.‬

513
00:31:56,554 --> 00:31:58,681
‫سوف أخرج.‬

514
00:32:05,021 --> 00:32:06,397
‫أخبري الأستاذ "هونغ"...‬

515
00:32:09,775 --> 00:32:12,069
‫أن يحدد موعد عمليتي بأسرع وقت ممكن.‬

516
00:32:42,141 --> 00:32:43,226
‫"الجراحة العصبية، (هونغ جي هونغ)"‬

517
00:33:35,736 --> 00:33:36,988
‫أعطيني المبعاد.‬

518
00:33:48,457 --> 00:33:52,420
‫يوجد الورم في العصب النخاعي،‬
‫لذا عليهما فتح العمود الفقري.‬

519
00:33:52,753 --> 00:33:53,963
‫الأمر صعب جداً.‬

520
00:33:54,046 --> 00:33:57,717
‫الأمر خطير ويمكن أن يفقد الإحساس‬
‫في أطرافه، صحيح؟‬

521
00:33:57,800 --> 00:34:00,845
‫- نعم، هل تتابع "جونغ داي"؟‬
‫- سأنتبه جيداً.‬

522
00:34:07,685 --> 00:34:10,229
‫"غرفة العمليات"‬

523
00:34:36,963 --> 00:34:37,965
‫أحضروا لي ردائي.‬

524
00:34:39,842 --> 00:34:40,968
‫أعطيني الكمّاشة.‬

525
00:35:03,949 --> 00:35:04,867
‫فلنبدأ.‬

526
00:35:06,117 --> 00:35:07,411
‫أحتاج إلى إرواء الجرح.‬

527
00:35:14,502 --> 00:35:16,003
‫نظفي هذه المنطقة رجاءً.‬

528
00:35:19,715 --> 00:35:23,135
‫فتحا جرحاً في الحبل النخاعي من الفقرة 2‬
‫حتى الفقرة 5، صحيح؟‬

529
00:35:23,219 --> 00:35:24,178
‫نعم.‬

530
00:35:27,098 --> 00:35:29,308
‫لا تلمسي الأجزاء الداخلية للشريان الفقاري.‬

531
00:35:48,285 --> 00:35:49,286
‫ملقط ثنائي القطب.‬

532
00:36:00,464 --> 00:36:03,717
‫- الأمور تسير على ما يرام.‬
‫- بالكاد لمسوه.‬

533
00:36:10,766 --> 00:36:13,394
‫- إنه عالق بشدة.‬
‫- رأيته.‬

534
00:36:18,232 --> 00:36:20,276
‫الورم قريب جداً من القناة الشوكية.‬

535
00:36:20,734 --> 00:36:24,196
‫لا خيار لديهما سوى لمس العصب للتخلص منه.‬

536
00:36:24,280 --> 00:36:27,700
‫طلبت من الأستاذ "هونغ" إجراء العملية‬
‫لمنع هذا من الحدوث.‬

537
00:36:33,122 --> 00:36:34,290
‫نكاد ننتهي.‬

538
00:36:41,755 --> 00:36:42,965
‫أزالوه.‬

539
00:36:43,048 --> 00:36:45,217
‫نعم، انتهى الأمر.‬

540
00:36:50,598 --> 00:36:51,891
‫إنه ينزف.‬

541
00:36:52,099 --> 00:36:54,477
‫هذا أمر محتوم للتخلص من الورم‬
‫لأنه كان قريباً.‬

542
00:36:54,852 --> 00:36:56,562
‫لا يمكنهما تجنب لمس العصب هذه المرة.‬

543
00:36:56,645 --> 00:36:57,897
‫أحتاج إلى قطن جراحي.‬

544
00:37:07,364 --> 00:37:08,532
‫دكتور.‬

545
00:37:08,616 --> 00:37:10,576
‫رأيته، امنحيني دقيقة.‬

546
00:37:20,753 --> 00:37:21,754
‫خزعة.‬

547
00:37:27,092 --> 00:37:28,302
‫لماذا لا يتوقف النزيف؟‬

548
00:37:53,577 --> 00:37:55,412
‫هذا يسبب ضرراً عصبياً.‬

549
00:37:56,038 --> 00:37:56,914
‫قطن جراحي.‬

550
00:37:57,289 --> 00:37:59,792
‫هل سيكون قادراً على الحركة حين يستيقظ؟‬

551
00:37:59,875 --> 00:38:01,168
‫لماذا لا يتوقف النزيف؟‬

552
00:38:01,252 --> 00:38:02,461
‫فلننتظر ونشاهد.‬

553
00:38:07,925 --> 00:38:09,260
‫الإشارات غريبة.‬

554
00:38:10,886 --> 00:38:13,138
‫لا يمكننا فعل شيء، علينا إيقاف‬
‫النزيف أولاً.‬

555
00:38:46,297 --> 00:38:47,214
‫هناك.‬

556
00:38:53,762 --> 00:38:54,763
‫أحسنت عملاً.‬

557
00:38:59,560 --> 00:39:00,561
‫نجحا.‬

558
00:39:01,478 --> 00:39:02,730
‫انتهى الجزء الصعب.‬

559
00:39:20,331 --> 00:39:21,874
‫أحسنت عملاً يا دكتورة "يو".‬

560
00:39:22,916 --> 00:39:23,959
‫شكراً لك.‬

561
00:39:25,878 --> 00:39:28,130
‫سيعيش الرئيس "جين"، فلنغلق الجرح.‬

562
00:39:33,135 --> 00:39:36,055
‫"غرفة العمليات"‬

563
00:39:38,432 --> 00:39:42,061
‫سارت العملية بنجاح، تخلصنا من الورم.‬

564
00:39:44,396 --> 00:39:45,939
‫يجب علينا أن ننتظر‬

565
00:39:46,023 --> 00:39:48,609
‫حتى يستيقظ من التخدير لأنه كان هناك‬

566
00:39:49,234 --> 00:39:50,653
‫سننقله إلى غرفة في المشفى.‬

567
00:39:50,736 --> 00:39:53,113
‫شكراً لك، شكراً أيها الأستاذ "هونغ".‬

568
00:39:54,698 --> 00:39:56,575
‫على الرحب والسعة، علي الذهاب.‬

569
00:40:02,081 --> 00:40:03,457
‫إنه حيّ.‬

570
00:40:04,458 --> 00:40:05,626
‫والدك حيّ.‬

571
00:40:28,399 --> 00:40:31,235
‫"قهوتكم هنا!"‬

572
00:40:32,403 --> 00:40:34,655
‫شكراً لك يا دكتور "تشوي"،‬
‫أعني أيها السكرتير "تشوي".‬

573
00:40:34,738 --> 00:40:35,656
‫إنه الآن السكرتير "تشوي".‬

574
00:40:35,739 --> 00:40:36,782
‫ما المثير إلى هذه الدرجة؟‬

575
00:40:36,865 --> 00:40:39,284
‫- اشرب هذه أيها الأستاذ "هونغ".‬
‫- ما هذا؟‬

576
00:40:39,368 --> 00:40:41,286
‫إنها قهوة أمريكانو مثلجة،‬
‫"غانغ سو" اشتراها.‬

577
00:40:41,370 --> 00:40:44,748
‫قسم الجراحة العصبية عاد إلى طبيعته‬
‫بعد عودتك.‬

578
00:40:44,832 --> 00:40:47,876
‫فلنقم حفلة للترحيب بعودتك‬
‫بما أن العملية سارت على ما يرام.‬

579
00:40:47,960 --> 00:40:50,295
‫- هذا رائع.‬
‫- ليس وكأنني مبتدئ.‬

580
00:40:50,379 --> 00:40:51,463
‫أرجوك يا أستاذ.‬

581
00:40:51,547 --> 00:40:54,299
‫جميعنا كنا محبطين مؤخراً،‬
‫فلنذهب لاحتساء قدح من الجعة وحسب.‬

582
00:40:54,425 --> 00:40:55,968
‫الدكتورة "يو" يمكن أن تأتي معنا أيضاً.‬

583
00:40:56,051 --> 00:40:58,470
‫هذا صحيح! نستطيع الذهاب إن جاءت معنا،‬
‫صحيح؟‬

584
00:40:58,554 --> 00:41:00,556
‫سيذهب الجميع إن انضممت إليكم؟‬
‫إلى أين سنذهب؟‬

585
00:41:00,639 --> 00:41:02,141
‫فلنخرج لاحتساء الجعة.‬

586
00:41:02,599 --> 00:41:03,976
‫صحيح، لا يمكنك المجيء أيها الرئيس.‬

587
00:41:04,059 --> 00:41:06,395
‫- لم لا؟‬
‫- أنت مناوب اليوم.‬

588
00:41:06,478 --> 00:41:07,604
‫اللعنة.‬

589
00:41:07,688 --> 00:41:08,856
‫هل نذهب لاحتساء الشراب إذاً؟‬

590
00:41:08,939 --> 00:41:10,107
‫- نعم!‬
‫- نعم!‬

591
00:41:10,816 --> 00:41:12,526
‫صحيح، لا أستطيع، اللعنة.‬

592
00:41:12,609 --> 00:41:14,153
‫إنها ساخنة، ستحصل على كوب‬
‫من القهوة الساخنة.‬

593
00:41:14,236 --> 00:41:16,363
‫شكراً لك، هل أنا حقاً في المناوبة‬
‫الليلية اليوم؟‬

594
00:41:16,739 --> 00:41:18,115
‫- نعم.‬
‫- رباه.‬

595
00:41:18,615 --> 00:41:21,410
‫- نحن مناوبون، فلنبذل ما بوسعنا!‬
‫- فلنفعل ما بوسعنا!‬

596
00:41:27,666 --> 00:41:28,625
‫دكتور "جونغ".‬

597
00:41:31,170 --> 00:41:34,256
‫هذه الحركة تُدعى: "1-2 ضربة الكوع العُلوية‬
‫الدورانية العكسية."‬

598
00:41:34,339 --> 00:41:35,340
‫وهذه...‬

599
00:41:36,884 --> 00:41:38,010
‫ركلة عالية.‬

600
00:41:48,562 --> 00:41:50,522
‫"يون دو"، عمك هنا.‬

601
00:41:51,440 --> 00:41:52,775
‫اللعنة.‬

602
00:41:52,858 --> 00:41:54,109
‫ماذا تفعل لوحدك؟‬

603
00:42:00,532 --> 00:42:02,659
‫في الواقع، أحب أن أكون وحيداً.‬

604
00:42:03,118 --> 00:42:04,161
‫هل أنت منبوذ؟‬

605
00:42:04,912 --> 00:42:07,122
‫خرج "جي هونغ" لاحتساء الشراب‬
‫مع أطباء من قسمك.‬

606
00:42:07,498 --> 00:42:08,791
‫أظن أنهم لم يخبروك حتى.‬

607
00:42:08,874 --> 00:42:10,834
‫بل أخبروني، لكني قررت ألا أذهب.‬

608
00:42:11,877 --> 00:42:13,921
‫كيف سأتحمل رؤيتها قرب الأستاذ "هونغ"؟‬

609
00:42:14,505 --> 00:42:15,589
‫أنا إنسان أيضاً.‬

610
00:42:16,590 --> 00:42:18,592
‫ما الذي يعجبك بالدكتورة "يو"‬
‫إلى هذه الدرجة؟‬

611
00:42:19,259 --> 00:42:22,262
‫لا أستطيع تحديد الأمر، يعجبني كل شيء‬
‫يتعلق بها.‬

612
00:42:22,805 --> 00:42:25,140
‫لا أشعر بوحدة شديدة لأنها لا تبادلني‬
‫المشاعر.‬

613
00:42:25,641 --> 00:42:28,977
‫التفكير بها بينما أكون مع امرأة أخرى‬
‫هو أمر سيشعرني بالمزيد من الوحدة.‬

614
00:42:29,061 --> 00:42:32,105
‫رباه، الحب من طرف واحد ليس حباً‬
‫في الحقيقة.‬

615
00:42:33,649 --> 00:42:35,150
‫لا تقلل من شأن مشاعري.‬

616
00:42:36,735 --> 00:42:39,154
‫حين يتعلق الأمر بأي شيء فيه كلمة حب،‬

617
00:42:40,113 --> 00:42:42,616
‫القيام به أفضل من عدمه.‬

618
00:43:00,008 --> 00:43:01,093
‫فلنقترح نخباً.‬

619
00:43:01,176 --> 00:43:03,095
‫- بمناسبة ماذا؟‬
‫- بمناسبة...‬

620
00:43:03,178 --> 00:43:04,596
‫عودة الأستاذ "هونغ".‬

621
00:43:04,680 --> 00:43:05,889
‫- هذا اقتراح جيد.‬
‫- أحب هذا.‬

622
00:43:05,973 --> 00:43:08,433
‫فلنلعب لعبة الحقيقة أو الجرأة بعد هذا.‬

623
00:43:09,142 --> 00:43:11,687
‫يا للهول، اقتراحك يشعرنا بأنك مُسنة،‬
‫في أي سنة ولدت؟‬

624
00:43:11,770 --> 00:43:12,813
‫مُسنة؟‬

625
00:43:13,272 --> 00:43:15,107
‫تلك اللعبة قديمة.‬

626
00:43:15,190 --> 00:43:18,068
‫أيها الأستاذ، منذ متى تتواعدان‬
‫أنت والدكتورة "يو"؟‬

627
00:43:19,236 --> 00:43:20,320
‫هل أنت ثمل؟‬

628
00:43:20,487 --> 00:43:21,530
‫آسف.‬

629
00:43:22,573 --> 00:43:24,074
‫- نعم.‬
‫- دكتورة "يو".‬

630
00:43:24,157 --> 00:43:25,951
‫نزل ماء رحم "لي هوي يونغ".‬

631
00:43:29,371 --> 00:43:32,291
‫متى حدث هذا؟ اتصلي بقسم الطب النسائي‬
‫فوراً، أنا قادمة.‬

632
00:43:33,208 --> 00:43:34,668
‫- "لي هوي يونغ"؟‬
‫- نعم.‬

633
00:43:36,503 --> 00:43:37,796
‫- مهلاً.‬
‫- دكتورة "يو".‬

634
00:43:37,880 --> 00:43:40,340
‫ما الذي يحدث؟ هل سيتركاننا؟‬

635
00:43:40,424 --> 00:43:43,719
‫إنهما متوافقان بشكل مثالي في الحب والعمل.‬

636
00:43:44,678 --> 00:43:45,721
‫"جين جين"!‬

637
00:43:45,804 --> 00:43:48,015
‫هذا صحيح، "جين جين".‬

638
00:43:48,098 --> 00:43:49,892
‫- فلنسرع.‬
‫- يا للهول.‬

639
00:43:51,310 --> 00:43:53,145
‫كفّ عن الأكل! هيا!‬

640
00:43:54,646 --> 00:43:56,815
‫لا يمكنكم أن تغادروا على هذا النحو!‬

641
00:43:56,899 --> 00:43:59,151
‫رباه، "آهن جونغ داي"!‬

642
00:44:00,569 --> 00:44:02,487
‫لم يدفعوا حتى...‬

643
00:44:09,369 --> 00:44:10,412
‫رباه.‬

644
00:44:11,163 --> 00:44:12,205
‫شاب سخيف.‬

645
00:44:15,918 --> 00:44:17,169
‫"غرفة العمليات"‬

646
00:44:18,795 --> 00:44:20,047
‫معك "يو هيي جيونغ".‬

647
00:44:20,130 --> 00:44:21,298
‫"قسم الحسابات"‬

648
00:44:21,381 --> 00:44:22,507
‫مرحباً يا دكتورة.‬

649
00:44:22,591 --> 00:44:24,301
‫نزل ماء رحم زوجتك.‬

650
00:44:24,384 --> 00:44:25,928
‫سنجري لها عملية قيصرية.‬

651
00:44:31,350 --> 00:44:33,644
‫"غرفة العمليات"‬

652
00:44:51,620 --> 00:44:52,913
‫هذا "جين جين"!‬

653
00:44:52,996 --> 00:44:54,915
‫- رباه.‬
‫- كم هو رائع!‬

654
00:44:56,041 --> 00:44:57,084
‫"جين جين".‬

655
00:44:57,167 --> 00:44:58,210
‫- 3!‬
‫- 3!‬

656
00:45:01,505 --> 00:45:02,547
‫رباه، "جين جين" جميل جداً.‬

657
00:45:03,048 --> 00:45:04,383
‫ألا تريدين أن تُرزقي بطفل أيضاً؟‬

658
00:45:04,925 --> 00:45:06,218
‫لا بد وأنك جُننت.‬

659
00:45:44,089 --> 00:45:46,049
‫علينا نقل المريضة‬
‫إلى وحدة العناية المركزة.‬

660
00:45:46,383 --> 00:45:47,342
‫نعم.‬

661
00:45:50,345 --> 00:45:53,181
‫"مركز (غوكيل) الطبي، طفل السيدة (لي)"‬

662
00:46:18,999 --> 00:46:20,876
‫"الجراحة العصبية، (كانغ كيونغ جون)"‬

663
00:46:21,877 --> 00:46:23,754
‫- نعم.‬
‫- دكتورة "يو".‬

664
00:46:23,879 --> 00:46:25,797
‫مؤشرات "لي هوي يونغ" الحيوية تهبط.‬

665
00:46:27,174 --> 00:46:28,300
‫حسناً.‬

666
00:46:29,217 --> 00:46:32,304
‫أيها السيد "كيم"، لا نملك الكثير من الوقت.‬

667
00:46:44,149 --> 00:46:46,067
‫- هل اتصلت بها؟‬
‫- نعم.‬

668
00:46:58,246 --> 00:46:59,539
‫لماذا لم يحضرا؟‬

669
00:47:00,665 --> 00:47:02,542
‫ماذا لو لم يستطع رؤيتها‬
‫في لحظاتها الأخيرة؟‬

670
00:47:35,826 --> 00:47:37,327
‫أحبك يا "هوي يونغ".‬

671
00:48:34,384 --> 00:48:35,552
‫ساعة الوفاة.‬

672
00:48:36,303 --> 00:48:37,637
‫02:15 صباحاً.‬

673
00:48:39,848 --> 00:48:41,099
‫السيدة "لي هوي يونغ"‬

674
00:48:42,142 --> 00:48:43,476
‫تُوفيت.‬

675
00:49:12,464 --> 00:49:15,592
‫أظن أن السيدة "هوي يونغ" رأت زوجها‬
‫خلال لحظاتها الأخيرة.‬

676
00:49:17,636 --> 00:49:19,262
‫يمكن أن يكون هذا محض خيال وحسب،‬

677
00:49:23,183 --> 00:49:25,143
‫لكني رأيتها تبتسم.‬

678
00:49:29,689 --> 00:49:33,068
‫"وحدة العناية المركزة التنفسية‬
‫في الجراحة العصبية"‬

679
00:49:39,449 --> 00:49:41,326
‫"تهانينا أيها الرئيس (كيم تاي هو)"‬

680
00:49:41,409 --> 00:49:43,620
‫أنا الرئيس الذي عُين حديثاً، "كيم تاي هو".‬

681
00:49:44,162 --> 00:49:47,290
‫أظن أن مركز "غوكيل" الطبي الآن‬
‫على مفترق طرق‬

682
00:49:47,374 --> 00:49:49,793
‫بين النمو وأخذ استراحة قصيرة.‬

683
00:49:50,293 --> 00:49:52,295
‫كنا نعمل دون توقف للوصول إلى هنا.‬

684
00:49:52,629 --> 00:49:56,174
‫الآن، علينا التوقف لبرهة لتقييم‬
‫أين نحن في هذه اللحظة.‬

685
00:49:56,257 --> 00:49:58,677
‫ومعرفة أين علينا أن نذهب.‬

686
00:49:59,219 --> 00:50:01,012
‫لماذا توجد المشافي؟‬

687
00:50:01,429 --> 00:50:04,641
‫من أجل من وُجدت ومع من عليها أن تتعايش؟‬

688
00:50:04,724 --> 00:50:07,102
‫كيف علينا أن نفكر ونحل الأمور العملية‬
‫التي بين يدينا؟‬

689
00:50:07,602 --> 00:50:10,647
‫سأصبح رئيساً يفكر في هذه الأشياء‬

690
00:50:10,730 --> 00:50:13,525
‫ويحلها مع جميع الحاضرين هنا.‬

691
00:50:14,150 --> 00:50:15,151
‫شكراً لكم.‬

692
00:50:16,319 --> 00:50:18,530
‫"حفل تنصيب الرئيس الرابع، (كيم تاي هو)"‬

693
00:50:36,006 --> 00:50:37,674
‫لماذا لا يزال فاقداً الوعي؟‬

694
00:50:38,341 --> 00:50:39,384
‫مرحباً يا دكتورة "جين".‬

695
00:50:44,514 --> 00:50:46,933
‫لم يُظهر أي قدرة حركية في أطرافه الأربعة.‬

696
00:50:56,776 --> 00:50:58,028
‫عزيزي!‬

697
00:50:59,154 --> 00:51:01,156
‫- أبي!‬
‫- "ميونغ هون"!‬

698
00:51:07,996 --> 00:51:09,080
‫إنه يحرك إصبعه.‬

699
00:51:13,460 --> 00:51:15,336
‫يمكنه القيام بإعادة التأهيل الآن.‬

700
00:51:31,686 --> 00:51:32,771
‫يا للروعة.‬

701
00:51:44,115 --> 00:51:46,367
‫هذا الأسبوع كان طويلاً جداً،‬
‫أنا متعب جداً.‬

702
00:51:46,910 --> 00:51:49,079
‫هل تأخذ مكمّلاتك الغذائية بانتظام؟‬

703
00:51:49,162 --> 00:51:50,371
‫ما كان علي قول ذلك.‬

704
00:51:50,872 --> 00:51:54,542
‫لا تفكر في الأمر على أنه توبيخ،‬
‫صحتك بالغة الأهمية.‬

705
00:51:55,085 --> 00:51:57,378
‫- ماذا ستفعلين في عطلة الأسبوع القادمة؟‬
‫- ما أفعله دائماً.‬

706
00:51:58,213 --> 00:51:59,214
‫هل نذهب لصيد الأسماك؟‬

707
00:51:59,547 --> 00:52:01,049
‫لا بد وأن أبي كان سيفكر هكذا.‬

708
00:52:01,132 --> 00:52:03,134
‫حين طلب منك الذهاب معه، رفضت ذلك.‬

709
00:52:03,218 --> 00:52:06,054
‫لكن الآن بما أنه لا يستطيع الذهاب معك‬
‫تتشوق للذهاب لصيد السمك.‬

710
00:52:06,179 --> 00:52:07,972
‫أبي، ناديته أبي.‬

711
00:52:08,056 --> 00:52:09,516
‫هذا صحيح، ناديته أبي.‬

712
00:52:09,599 --> 00:52:12,393
‫سأصطاد كل السمك من أجله.‬

713
00:52:12,477 --> 00:52:13,478
‫حسناً!‬

714
00:52:47,887 --> 00:52:50,265
‫"الرئيس (جين ميونغ هون)"‬

715
00:53:02,610 --> 00:53:04,154
‫أنا قادم.‬

716
00:53:04,279 --> 00:53:06,906
‫اسبقني، عليّ رؤية شخص أولاً.‬

717
00:53:07,240 --> 00:53:08,074
‫من؟‬

718
00:53:09,200 --> 00:53:11,828
‫- الرئيس "جين ميونغ هون".‬
‫- سأنتظر.‬

719
00:53:34,934 --> 00:53:37,729
‫- اجلسي.‬
‫- أنا مرتاحة هكذا.‬

720
00:53:58,041 --> 00:54:00,251
‫عملية إعادة التأهيل تجري على ما يرام،‬
‫صحيح؟‬

721
00:54:01,669 --> 00:54:02,629
‫نعم.‬

722
00:54:09,344 --> 00:54:10,803
‫شكراً لك.‬

723
00:54:22,148 --> 00:54:23,274
‫أشكرك أيضاً.‬

724
00:54:25,318 --> 00:54:26,819
‫شكراً لك لصمودك خلال العملية‬

725
00:54:27,820 --> 00:54:30,031
‫وجعلي أرى أنك تتعافى جيداً.‬

726
00:55:45,732 --> 00:55:47,275
‫ماذا تفعل؟‬

727
00:55:50,778 --> 00:55:52,196
‫هل تتزوجينني؟‬

728
00:55:59,787 --> 00:56:01,956
‫أنا من عليه وضع الخاتم في إصبعك.‬

729
00:56:02,915 --> 00:56:04,876
‫إنه لي، لذا أنا عليّ أن أضعه.‬

730
00:56:04,959 --> 00:56:06,294
‫لكن هذا ليس رومانسياً.‬

731
00:56:06,627 --> 00:56:08,963
‫أردت للأمر أن يكون رومانسياً، فحضّرت هذا.‬

732
00:56:14,344 --> 00:56:15,345
‫أحبك.‬

733
00:56:17,263 --> 00:56:19,182
‫حقاً.‬

734
00:56:21,267 --> 00:56:24,270
‫كنت سأخلق جواً رائعاً وأصنع ذكريات جميلة.‬

735
00:56:24,896 --> 00:56:27,523
‫- هل يمكنك الاتصال بي الآن؟‬
‫- أتصل بك الآن؟‬

736
00:56:34,906 --> 00:56:36,366
‫"هونغ هونغ هونغ"‬

737
00:56:38,242 --> 00:56:40,453
‫- "هونغ هونغ هونغ"، هل هذا أنا؟‬
‫- نعم.‬

738
00:56:41,371 --> 00:56:42,330
‫لماذا؟‬

739
00:56:42,413 --> 00:56:45,458
‫كلما رأيتك، لا يمكنني التوقف‬
‫عن قول: "هونغ هونغ هونغ."‬

740
00:56:45,541 --> 00:56:46,959
‫ما هذا؟‬

741
00:56:47,418 --> 00:56:48,795
‫فقط "هونغ هونغ هونغ".‬

742
00:56:48,878 --> 00:56:50,505
‫هذا غريب.‬

743
00:56:51,506 --> 00:56:53,132
‫لكنك تبتسم حين تلفظه، صحيح؟‬

744
00:56:54,425 --> 00:56:55,259
‫نعم.‬

745
00:57:28,459 --> 00:57:29,627
‫أشعر بالإحراج.‬

746
00:57:33,339 --> 00:57:35,425
‫لا أعلم منذ متى أحببته.‬

747
00:57:36,008 --> 00:57:38,094
‫لا أعرف منذ متى بدأت أحبه.‬

748
00:57:38,594 --> 00:57:40,221
‫لكني أحببته طوال الوقت.‬

749
00:57:41,389 --> 00:57:43,057
‫حين تلتقي بالحب الحقيقي،‬

750
00:57:43,891 --> 00:57:46,227
‫لا تعلم متى يبدأ كل شيء.‬

751
00:58:05,538 --> 00:58:07,540
‫ترجمة "شيرين سمعان"‬

