﻿1
00:02:15,548 --> 00:02:16,799
‫صباح الخير يا "أيزك".

2
00:02:18,009 --> 00:02:19,009
‫صباح الخير.

3
00:02:19,093 --> 00:02:20,594
‫هل من جديد بشأن النظام؟

4
00:02:20,678 --> 00:02:25,224
‫نظام الماسح الضوئي العابر للبؤر يعمل
‫ويخضع لتجميع أشعة نهائي.

5
00:02:25,307 --> 00:02:27,601
‫سنعدّ لك أنا والضابط "لامار" تقريرًا كاملًا

6
00:02:27,684 --> 00:02:29,603
‫في غضون 26 ساعة تقريبًا.

7
00:02:29,686 --> 00:02:33,524
‫اجعلها 28 ساعة على الأقل.
‫سنكون على كوكب "ليستاك تو" صباح الغد.

8
00:02:33,607 --> 00:02:36,485
‫إنني مهتم جدًا بمشاهدة الحفل.

9
00:02:36,568 --> 00:02:38,278
‫هل نحن جميعًا مدعوون للحضور؟

10
00:02:38,988 --> 00:02:41,532
‫أجل. حضور الأصدقاء والأقارب

11
00:02:41,615 --> 00:02:45,453
‫مهم في مراسم التجديد
‫بقدر أهميته في مراسم "جالوجا".

12
00:02:45,536 --> 00:02:49,124
‫كم يتطلب الأمر عادةً؟ ما الخلاصة؟

13
00:02:49,206 --> 00:02:53,252
‫عندما نصل إلى سطح الكوكب،
‫نتعرى أنا و"كلايدن".

14
00:02:53,335 --> 00:02:56,880
‫بمجرد أن نصبح عاريين تمامًا،
‫أي متّحدين مع المحيط الطبيعي

15
00:02:56,964 --> 00:02:58,507
‫كما كنا عند الولادة،

16
00:02:58,590 --> 00:03:00,552
‫سينطلق "كلايدن" نحو الغابة.

17
00:03:00,634 --> 00:03:03,345
‫بعد ذلك بقليل، سأتبعه مطاردًا إياه.

18
00:03:03,430 --> 00:03:07,767
‫إذا أمسكت به، فسنتشارك هذا الحدث الجنسي
‫هناك وسط الأشجار.

19
00:03:07,850 --> 00:03:10,270
‫وهكذا تُجدد عهود التزاوج لدينا رسميًا

20
00:03:10,352 --> 00:03:13,355
‫وتُقدّس وفقًا لتراث الـ"موكلان".

21
00:03:13,439 --> 00:03:15,107
‫أتحدّاكم جميعًا ألّا تبكوا.

22
00:03:15,691 --> 00:03:18,026
‫لا تصغ إليه يا "بورتاس". أظن أن هذا جميل.

23
00:03:18,111 --> 00:03:19,446
‫شكرًا لك أيتها الضابطة.

24
00:03:19,528 --> 00:03:22,322
‫انتظر، لديّ سؤال.

25
00:03:22,406 --> 00:03:24,992
‫بما أن غايتكما في النهاية هي أن تكونا معًا،

26
00:03:25,075 --> 00:03:26,661
‫لم لا يدعك تمسك به فحسب؟

27
00:03:26,743 --> 00:03:30,874
‫إن لم تكن المطاردة صادقة،
‫يُنظر إلى التزاوج على أنه مزيف.

28
00:03:30,956 --> 00:03:35,544
‫من المعروف أن استخدام هذا الأسلوب
‫يؤثر سلبًا على العلاقة لسنوات بعد ذلك.

29
00:03:36,170 --> 00:03:39,798
‫سيحاول "كلايدن" الفرار. عليّ أن أحتضنه.

30
00:04:12,082 --> 00:04:15,335
‫في غياب كاهن "موكلان" رسمي،

31
00:04:15,417 --> 00:04:19,546
‫لقد طُلب مني أداء "طقوس بدء (كاجغال)"،

32
00:04:19,630 --> 00:04:21,800
‫وهي "تجديد عهود التزاوج".

33
00:04:26,970 --> 00:04:30,641
‫سيدخل الاثنان ويعودان كواحد.

34
00:04:31,142 --> 00:04:35,771
‫نحن، الشهود، سنشهد على صدق المطاردة.

35
00:07:11,635 --> 00:07:13,971
‫قُدّس الـ"كاجغال".

36
00:07:16,014 --> 00:07:19,685
‫نحن قرينان.

37
00:08:35,969 --> 00:08:38,388
‫سنرسل إلى الضابطة "كيالي" رمز التواصل

38
00:08:38,472 --> 00:08:41,683
‫وكذلك فترة الاتصال
‫من أجل التواصل مع الفريق العلمي.

39
00:08:41,767 --> 00:08:44,103
‫سيعطونك إحداثيات توصيل الإمدادات.

40
00:08:44,186 --> 00:08:46,605
‫آمل أن يبلوا أفضل من أسلافهم.

41
00:08:46,688 --> 00:08:49,650
‫هل لي بأن أقترح عليك
‫ألّا ترسلي الضابط "لامار" هذه المرة؟

42
00:08:49,733 --> 00:08:53,695
‫ثق بي يا سيدي،
‫لا يريد رؤية "سارغاس فور" مجددًا ما حيا.

43
00:08:53,779 --> 00:08:57,199
‫ظننت ذلك. أبقياني على اطلاع.
‫انتهى الاتصال بـ"هالسي".

44
00:08:58,784 --> 00:09:00,702
‫- من "ميرسر" إلى المنصة.
‫- معك المنصة.

45
00:09:00,786 --> 00:09:02,955
‫حددوا مسارنا نحو "سارغاس فور".

46
00:09:03,038 --> 00:09:04,039
‫عُلم يا سيدي.

47
00:09:22,391 --> 00:09:24,059
‫قل طلبك من فضلك.

48
00:09:24,143 --> 00:09:25,853
‫اعرضي كل البيانات المتوفرة

49
00:09:25,936 --> 00:09:30,732
‫عمّا يخص تقاليد الثقافات المختلفة
‫المرتبطة بالعلاقات.

50
00:09:33,986 --> 00:09:38,949
‫قللي البارامترات ودعي البحث يقتصر
‫على العادات الموجودة في "الأرض".

51
00:09:49,501 --> 00:09:52,254
‫إنها ببساطة أكثر مريضة صعبة المراس لديّ.

52
00:09:52,337 --> 00:09:57,259
‫أظن أن الناس أمثالها ينسون
‫أننا لسنا عرّافين جبّارين.

53
00:09:57,342 --> 00:09:58,552
‫إننا مجرد أطباء.

54
00:09:58,635 --> 00:10:00,846
‫هذا خطؤك.
‫أسلوبك في التعامل مع المرضى جيد جدًا.

55
00:10:00,929 --> 00:10:03,348
‫- ربما يجدر بي أن أكثر العبوس.
‫- أجل.

56
00:10:03,432 --> 00:10:04,892
‫مرحبًا يا "كلير".

57
00:10:05,475 --> 00:10:09,062
‫"أيزك". هذه مفاجأة لطيفة. تعال، اجلس.

58
00:10:09,146 --> 00:10:10,647
‫ربما بعد قليل.

59
00:10:11,273 --> 00:10:13,650
‫أريد أن أستفسر منك عن أمر مهم جدًا.

60
00:10:13,734 --> 00:10:15,152
‫ما هو؟

61
00:10:23,785 --> 00:10:25,245
‫أتقبلين الزواج بي؟

62
00:12:12,770 --> 00:12:16,023
‫{\an8}"مستقبل مجهول"

63
00:12:20,277 --> 00:12:23,614
‫"أيزك"، من أين جئت بذلك؟

64
00:12:23,697 --> 00:12:26,492
‫ولم فعلته أمام نصف طاقم السفينة؟

65
00:12:26,575 --> 00:12:28,410
‫طقوس تزاوج الضابط "بورتاس"

66
00:12:28,494 --> 00:12:32,456
‫دفعتني إلى البحث
‫عن الممارسات الزوجية في عوالم أخرى.

67
00:12:32,538 --> 00:12:36,668
‫وبحساب متوسط مدة المغازلة لدى البشر

68
00:12:36,752 --> 00:12:39,003
‫من مراجع عن أعمار تطابق عمرك الحالي،

69
00:12:39,088 --> 00:12:41,715
‫رأيت أن هذا وقت مناسب لنا

70
00:12:41,799 --> 00:12:43,717
‫لإضفاء طابع رسمي على علاقتنا.

71
00:12:43,800 --> 00:12:47,346
‫ما علاقة عمري الحالي بأي من هذا؟

72
00:12:47,429 --> 00:12:50,848
‫على مر تاريخ البشر،
‫رغب الكثير منهم في الزواج

73
00:12:50,933 --> 00:12:53,142
‫قبل بداية التدهور الجسدي.

74
00:12:53,727 --> 00:12:55,854
‫حسنًا، سعيدة لأنني لم أُفسد.

75
00:12:56,814 --> 00:13:02,611
‫"أيزك"، يمكن للناس أن يتزوجوا
‫في أي وقت من حيواتهم، ويفعلون ذلك.

76
00:13:02,694 --> 00:13:06,698
‫ولكن السؤال الأكثر أهمية هنا،
‫لم أردت أن تتزوج؟

77
00:13:06,782 --> 00:13:08,950
‫كما ذكرت آنفًا، حساباتي…

78
00:13:09,534 --> 00:13:11,787
‫دعك من حساباتك.

79
00:13:14,373 --> 00:13:20,921
‫"أيزك"، هل سبق أن تريّثت
‫وفكرت في التحديات العملية

80
00:13:21,004 --> 00:13:22,798
‫التي سيفرضها علينا الوقت؟

81
00:13:22,880 --> 00:13:24,424
‫وضّحي كلامك رجاءً.

82
00:13:25,259 --> 00:13:28,010
‫أنت لن تكبر، أما أنا فسأكبر.

83
00:13:28,095 --> 00:13:32,432
‫سأموت في يوم ما،
‫بينما ستظل موجودًا دون أن تتغيّر.

84
00:13:32,516 --> 00:13:34,643
‫أقصد، كيف تشعر…

85
00:13:36,770 --> 00:13:39,148
‫ماذا تظن حيال ذلك؟

86
00:13:39,231 --> 00:13:43,360
‫بالنظر إلى الاختيار المطلق
‫بين استمرار وجودك وموتك،

87
00:13:43,444 --> 00:13:45,070
‫الأول هو الأفضل.

88
00:13:45,154 --> 00:13:48,115
‫حسنًا، إنه لطف كبير منك أن تقول هذا،

89
00:13:48,198 --> 00:13:52,076
‫ولكن موتي هو واقع بشري لا مفر منه.

90
00:13:52,161 --> 00:13:53,454
‫ماذا ستفعل حينها؟

91
00:13:53,537 --> 00:13:56,038
‫ربما قد أختار شريكة جديدة.

92
00:13:56,622 --> 00:13:58,250
‫بربك!

93
00:14:00,293 --> 00:14:04,798
‫وبالطبع، سأستمر في مراقبة صحة ذريتك.

94
00:14:09,427 --> 00:14:10,804
‫أتقصد "تاي" و"ماركوس"؟

95
00:14:10,888 --> 00:14:13,766
‫أجل. بالإضافة إلى أحفادك الكثيرين.

96
00:14:13,849 --> 00:14:15,768
‫سيكون من الفاتن مراقبة

97
00:14:15,851 --> 00:14:18,270
‫التطور البشري لسلالة عائلة "فين"

98
00:14:18,352 --> 00:14:20,147
‫على مدى دهور الزمن.

99
00:14:22,107 --> 00:14:27,361
‫هل ستعتني بهم جميعًا؟

100
00:14:27,446 --> 00:14:29,198
‫هذا صحيح.

101
00:14:42,127 --> 00:14:44,128
‫لم أشأ حتى أن أتزوج مجددًا.

102
00:14:44,213 --> 00:14:46,507
‫كنت سعيدة بالعيش مع ابنيّ فحسب.

103
00:14:46,589 --> 00:14:47,883
‫لماذا لم ترفضي فحسب؟

104
00:14:47,965 --> 00:14:49,675
‫ليس الأمر كأنك ستؤذين مشاعره.

105
00:14:49,760 --> 00:14:54,139
‫لا أعرف. حقيقة أنه أتى بتلك الفكرة

106
00:14:54,765 --> 00:14:56,933
‫لطيفة جدًا.

107
00:14:57,850 --> 00:14:59,393
‫هل كنت لتتزوجين مجددًا؟

108
00:15:01,687 --> 00:15:04,732
‫ربما. بشرط أن نقدّم كلانا كل ما لدينا.

109
00:15:05,442 --> 00:15:10,822
‫بلغنا أنا و"إد" مرحلة
‫بدينا فيها كأننا نمر بالزواج مرور الكرام

110
00:15:10,906 --> 00:15:12,907
‫عوضًا عن كوننا شريكين فيه.

111
00:15:13,617 --> 00:15:16,911
‫لن يمكنني تكرار ذلك.
‫ربما كنا يافعين جدًا. لا أعرف.

112
00:15:16,995 --> 00:15:18,663
‫إليك الأمر الصادم،

113
00:15:18,747 --> 00:15:21,625
‫إن كانت أي من صديقاتي تفكّر في الزواج،

114
00:15:21,707 --> 00:15:23,418
‫فسأحذّرها من الأمر التالي.

115
00:15:23,502 --> 00:15:27,673
‫الرجل الذي تتزوجينه شخص مختلف
‫عن الرجل الذي تبنين حياتك معه.

116
00:15:27,756 --> 00:15:30,091
‫ولكن مع "أيزك"، لا قيمة لهذا الكلام.

117
00:15:30,801 --> 00:15:33,595
‫قال إنه سيعتني بأحفادي.

118
00:15:33,679 --> 00:15:36,473
‫كيف يمكن لشخص أن يردّ على ذلك؟

119
00:15:36,556 --> 00:15:40,435
‫إنه أجمل تفكير سمعته في حياتي.

120
00:15:40,519 --> 00:15:42,062
‫أنت تحبّينهما، أليس كذلك؟

121
00:15:42,645 --> 00:15:45,232
‫بلى. كثيرًا.

122
00:15:45,314 --> 00:15:48,527
‫حسنًا، دعونا نتخيل الأمر
‫بإيجابياته وسلبياته.

123
00:15:48,609 --> 00:15:50,737
‫حسنًا. إيجابية،

124
00:15:51,612 --> 00:15:53,866
‫سيُعتنى بأبناء أحفادي.

125
00:15:53,948 --> 00:15:55,159
‫هذه إيجابية مهمة حتمًا.

126
00:15:55,241 --> 00:15:58,245
‫وإن قال إنه سيكون ملتزمًا، فسيكون كذلك.
‫لن يتركني أبدًا.

127
00:15:58,327 --> 00:16:01,164
‫- أيجب تصنيف هذا من السلبيات؟
‫- أجل، على الأرجح.

128
00:16:02,082 --> 00:16:03,458
‫إنه رائع في حالات الطوارئ.

129
00:16:03,542 --> 00:16:05,669
‫ها أنت ذي. شابّ ذكي وجدير بالثقة.

130
00:16:05,752 --> 00:16:07,337
‫ويتمتع بقوة كائن سيلاياني.

131
00:16:07,421 --> 00:16:09,422
‫- لا جدال في ذلك.
‫- انظرا. نحقق نجاحًا.

132
00:16:09,506 --> 00:16:11,592
‫تبًا. أريد أن أتزوج ذلك الرجل.

133
00:16:11,674 --> 00:16:13,176
‫لا عواطف.

134
00:16:14,510 --> 00:16:16,680
‫لا أعرف كيف أردّ على هذا.

135
00:16:17,555 --> 00:16:20,184
‫ما جرّبناه ذلك اليوم في المحاكي

136
00:16:21,101 --> 00:16:22,603
‫جعلني أعرف أنه يحبني أيضًا.

137
00:16:22,686 --> 00:16:27,273
‫هو فقط لا يملك الآلية اللازمة
‫للتعبير عنها كما نفعل.

138
00:16:27,357 --> 00:16:30,444
‫ولكن سأقولها مجددًا، ماذا في ذلك؟

139
00:16:31,319 --> 00:16:35,407
‫ألن نكون جميعًا أكثر سعادة
‫إن قبلنا الناس بما هم عليه

140
00:16:35,490 --> 00:16:39,203
‫بدلًا من أن تخيب ظنونا فيهم
‫بسبب ما هم ليسوا عليه؟

141
00:16:41,412 --> 00:16:42,456
‫ادخل.

142
00:16:45,334 --> 00:16:46,835
‫أنتنّ مشغولات. سأعود لاحقًا.

143
00:16:46,918 --> 00:16:48,711
‫- لا! عد!
‫- تعال إلى هنا، تعال.

144
00:16:48,796 --> 00:16:50,630
‫أنت الوحيد الصاحي في هذه الغرفة.

145
00:16:52,256 --> 00:16:53,424
‫ماذا يجري؟

146
00:16:53,509 --> 00:16:55,384
‫نحاول مساعدة "كلير" على اتخاذ قرار.

147
00:16:55,469 --> 00:16:59,931
‫أحاول أن أقرر إن كان عليّ قبول عرض "أيزك".

148
00:17:00,808 --> 00:17:02,433
‫إذًا ليست مجرد شائعة.

149
00:17:02,518 --> 00:17:04,143
‫لا، ليست كذلك.

150
00:17:04,228 --> 00:17:08,440
‫لا أظن أنني أنسب شخص في المنطقة
‫لتلجأن إليه من أجل المشورة.

151
00:17:08,523 --> 00:17:10,817
‫أتفق معك، ولكن رغم ذلك نريد معرفة رأيك.

152
00:17:13,236 --> 00:17:18,158
‫ما رأيك في أن تسألي ولديك
‫إن كانا يظنّان أنه عليك الزواج به؟

153
00:17:21,702 --> 00:17:24,288
‫كنت ذا نفع أيها الرجل الصاحي.
‫يمكنك الذهاب الآن.

154
00:17:37,177 --> 00:17:38,219
‫هل من جديد عن المسار؟

155
00:17:38,302 --> 00:17:42,141
‫نبعد 2.8 سنوات ضوئية عن "سارغاس فور".
‫سنصل بعد 12 دقيقة.

156
00:17:43,475 --> 00:17:46,686
‫أتمنى لو يسمحون لنا بتشغيل الموسيقى هنا.

157
00:17:46,770 --> 00:17:48,980
‫تجعل هذه الرحلات الطويلة تمرّ بشكل أسرع.

158
00:17:49,064 --> 00:17:50,399
‫هذا مخالف للقوانين.

159
00:17:50,481 --> 00:17:51,900
‫لم أفهم قط سبب ذلك.

160
00:17:51,983 --> 00:17:55,027
‫لا يريدوننا أن نقيم حفلًا راقصًا
‫في أثناء انطلاق جرس الإنذار.

161
00:17:55,112 --> 00:17:57,572
‫أترين؟ هذا سبب غبي،
‫إذ سنكون واقفين بالفعل.

162
00:17:57,656 --> 00:17:58,698
‫مستعدون لأي شيء.

163
00:17:59,949 --> 00:18:02,578
‫أتلقّى رسالة من "سارغاس فور" أيها القائد.

164
00:18:02,660 --> 00:18:03,953
‫من الباحثين؟

165
00:18:04,036 --> 00:18:05,872
‫ظننت أننا سنتصل بهم.

166
00:18:05,955 --> 00:18:07,081
‫كنا سنتصل بهم.

167
00:18:07,166 --> 00:18:08,374
‫ليست من فريقنا.

168
00:18:08,459 --> 00:18:11,294
‫ولكنها على تردد خاص بالاتحاد.
‫يبدو أنها من جهاز اتصال ومسح.

169
00:18:13,464 --> 00:18:14,757
‫شغّليها.

170
00:18:16,174 --> 00:18:19,553
‫مرحبًا يا طاقم الـ"أورفيل"، هل تسمعونني؟

171
00:18:19,635 --> 00:18:22,222
‫مرحبًا؟ هل يسمعني أحد؟

172
00:18:22,973 --> 00:18:23,974
‫هل هذه…

173
00:18:24,056 --> 00:18:27,643
‫"ليسيلا" تتحدث.
‫"أورفيل"، أجيبوا رجاءً إن كنتم تسمعونني.

174
00:18:27,728 --> 00:18:30,521
‫مرحبًا؟ هل تسمعونني؟

175
00:18:30,606 --> 00:18:33,149
‫إن كنتم تسمعون هذا، أحتاج إلى مساعدة.

176
00:18:33,232 --> 00:18:34,484
‫"أورفيل"، هل تسمعونني؟

177
00:18:35,027 --> 00:18:36,027
‫صليني بها.

178
00:18:36,111 --> 00:18:39,155
‫- "إد"، هل هذه…
‫- لا أعرف إن كانت فكرة جيدة.

179
00:18:40,532 --> 00:18:41,616
‫وصلتك يا سيدي.

180
00:18:41,700 --> 00:18:44,536
‫"ليسيلا"، معك القائد "إد ميرسر".

181
00:18:45,078 --> 00:18:47,538
‫يا للهول! يا للهول! لست أصدّق.

182
00:18:47,623 --> 00:18:48,664
‫هل تسمعونني بوضوح؟

183
00:18:48,749 --> 00:18:52,002
‫نسمعك بوضوح. كيف تتواصلين معنا؟

184
00:18:52,085 --> 00:18:54,046
‫أحاول التواصل معكم منذ شهور.

185
00:18:54,128 --> 00:18:56,255
‫يجب أن أراكم يا رفاق.
‫الأمر في غاية الأهمية.

186
00:18:56,340 --> 00:18:57,423
‫أيمكنكم اصطحابي؟

187
00:18:57,508 --> 00:19:00,843
‫في حقيقة الأمر، إننا متجهون نحو كوكبك.

188
00:19:00,928 --> 00:19:02,054
‫يا للهول! حقًا؟

189
00:19:02,136 --> 00:19:04,430
‫حسنًا، أريدكم أن تأتوا وتقلّوني.
‫أيمكنكم فعل ذلك؟

190
00:19:07,558 --> 00:19:08,977
‫لقد رأت السفينة مسبقًا.

191
00:19:12,981 --> 00:19:15,234
‫أظن أننا سنراك قريبًا.

192
00:19:15,984 --> 00:19:18,194
‫حسنًا، رائع. أراكم قريبًا.

193
00:19:18,695 --> 00:19:20,071
‫انتهى الاتصال بـ"ميرسر".

194
00:19:21,989 --> 00:19:26,495
‫إذًا، هل أهبط عندما أراها تلوّح لنا؟

195
00:19:40,050 --> 00:19:42,009
‫لا يهمني ما ستفعلون به.

196
00:19:42,093 --> 00:19:45,096
‫حتى إن أرغمتماني على العودة،
‫فلن أرتدي هذا الشيء مجددًا.

197
00:19:45,180 --> 00:19:48,307
‫"ليسيلا"، لا أظن أنك تدركين تمامًا

198
00:19:48,391 --> 00:19:50,352
‫حجم ما تطلبينه الآن.

199
00:19:50,435 --> 00:19:51,936
‫إنني أدرك ذلك.

200
00:19:52,979 --> 00:19:55,858
‫اسمعا، أعتذر مجددًا
‫بشأن جهاز الاتصال والمسح.

201
00:19:55,940 --> 00:19:58,944
‫لم يسبق أن سرقت شيئًا في حياتي.

202
00:19:59,026 --> 00:20:02,113
‫لكن عندما غادرت هذه السفينة،

203
00:20:03,156 --> 00:20:05,324
‫لم أشأ قطع التواصل مع الآخرين نهائيًا.

204
00:20:05,908 --> 00:20:07,618
‫ليس بعد ما رأيته.

205
00:20:08,411 --> 00:20:11,914
‫في الواقع، أنت تطلبين اللجوء.

206
00:20:11,998 --> 00:20:13,082
‫أجل.

207
00:20:13,584 --> 00:20:17,962
‫عادةً، من يطلبون اللجوء هم ضحايا الاضطهاد

208
00:20:18,045 --> 00:20:21,466
‫أو منشقّون يهربون من حكومة قمعية.

209
00:20:21,549 --> 00:20:23,217
‫زرتما عالمي.

210
00:20:23,301 --> 00:20:25,136
‫ألا تعتبران تلك حكومة قمعية؟

211
00:20:26,053 --> 00:20:28,723
‫أميل إلى اعتباره مجتمعًا متقلبًا.

212
00:20:29,641 --> 00:20:32,643
‫"ليسيلا"، وطنك عالم متنام

213
00:20:32,727 --> 00:20:34,854
‫ويجب حتى ألّا نتواصل مع أي شخص من هناك.

214
00:20:34,937 --> 00:20:38,232
‫حسنًا، ليس عليكما التحدث إلى أي شخص آخر.

215
00:20:38,316 --> 00:20:39,609
‫ولكن دعاني أذهب معكما.

216
00:20:40,401 --> 00:20:44,363
‫أيها القائد، كاد أصدقاؤك يموتون
‫لأن أفراد كوكبي صوّتوا على رفض انضمامهم.

217
00:20:44,447 --> 00:20:45,865
‫والأمر ازداد سوءًا.

218
00:20:45,948 --> 00:20:47,784
‫فقدت صديقتين السنة الماضية

219
00:20:47,867 --> 00:20:50,996
‫لأن أعضاء منصة "ذا فيد"
‫لم يعجبهم ما فعلتاه أو قالتاه.

220
00:20:51,079 --> 00:20:54,707
‫الجميع خائفون ومذعورون
‫لأن لا أحد يثق بأحد.

221
00:20:54,792 --> 00:20:58,544
‫وحين يشعر شخص
‫بأنه ينتمي إلى ما هو أكبر منه،

222
00:20:58,629 --> 00:21:00,505
‫تنهال عليه الأصوات السلبية.

223
00:21:00,588 --> 00:21:03,925
‫لا يتحدون إلّا عندما يستهدفون شخصًا ما.

224
00:21:04,008 --> 00:21:05,426
‫لن أرجع إلى هناك.

225
00:21:07,387 --> 00:21:08,638
‫من فضلك.

226
00:21:09,681 --> 00:21:11,849
‫ساعدت صديقك حين كان في مأزق.

227
00:21:12,475 --> 00:21:13,810
‫والآن دورك لتساعدني.

228
00:21:18,022 --> 00:21:19,482
‫هل يخطر في بالك أي قانون

229
00:21:19,565 --> 00:21:23,194
‫يحظر منح اللجوء عند وجود تلوث ثقافي؟

230
00:21:23,277 --> 00:21:24,947
‫ليس على حد علمي.

231
00:21:26,989 --> 00:21:32,620
‫"ليسيلا"، إن بقيت،
‫فلن تستطيعي العودة متى تشائين.

232
00:21:32,703 --> 00:21:36,416
‫أنت الشخص الوحيد على كوكبك
‫الذي يعرف بوجود حياة هنا.

233
00:21:36,499 --> 00:21:40,670
‫لن يرغب الاتحاد في زيادة سوء مشكلة
‫كنّا نحن السبب فيها.

234
00:21:40,754 --> 00:21:45,299
‫أيتها الضابطة،
‫إن خُيّرت بين العيش في عالمي أو في عالمك،

235
00:21:45,926 --> 00:21:47,301
‫فماذا ستفعلين؟

236
00:21:54,559 --> 00:21:58,396
‫ستساعدك الضابطة "غرايسون"
‫على التأقلم مع السفينة

237
00:21:58,479 --> 00:22:00,523
‫ومع الحياة بصفتك فردًا من الاتحاد.

238
00:22:00,607 --> 00:22:02,859
‫ستكون مرشدتك إلى حين تستقرّين.

239
00:22:04,652 --> 00:22:06,070
‫شكرًا لك أيها القائد.

240
00:22:06,779 --> 00:22:08,031
‫أهلًا بك في المجرة.

241
00:22:26,841 --> 00:22:28,426
‫يا "جون".

242
00:22:28,509 --> 00:22:31,095
‫يريدك القائد أن تنضم
‫إلى حفل الهبوط على "سارغاس فور".

243
00:22:31,179 --> 00:22:32,221
‫ماذا؟

244
00:22:33,806 --> 00:22:35,224
‫إنني أعبث معك.

245
00:22:37,185 --> 00:22:38,895
‫هذا رائع.

246
00:22:38,978 --> 00:22:40,396
‫كان عليك رؤية وجهك يا صاح.

247
00:22:40,481 --> 00:22:41,522
‫أيها الوغد.

248
00:22:41,607 --> 00:22:42,732
‫"غوردن"، كان ذلك قاسيًا.

249
00:22:42,815 --> 00:22:45,359
‫إنكم تضحكون.
‫هذا من فعل كلام آلهة الكوميديا.

250
00:22:45,443 --> 00:22:47,570
‫لم أرقص منذ وقوع تلك الحادثة.

251
00:22:47,653 --> 00:22:48,864
‫أليس هذا محزنًا؟

252
00:22:48,946 --> 00:22:50,740
‫حرمني "سارغاس فور" من متعة الرقص.

253
00:22:50,823 --> 00:22:53,117
‫سمعت أن تلك الفتاة ستبقى.

254
00:22:53,201 --> 00:22:55,495
‫أجل، صحيح. وافقوا على طلبها للّجوء.

255
00:22:55,578 --> 00:22:58,122
‫ذكّرني بأن أزورها ليتسنى لي شكرها مجددًا.

256
00:22:59,582 --> 00:23:00,625
‫أهلًا يا "أيزك".

257
00:23:00,708 --> 00:23:02,085
‫تحياتي أيها الملازم.

258
00:23:02,168 --> 00:23:05,171
‫أيها الضابط،
‫لقد ابتكرت بروتوكول معايرة جديدًا

259
00:23:05,255 --> 00:23:06,839
‫من أجل حاقنات الديسنيوم.

260
00:23:06,923 --> 00:23:08,841
‫يمكنك إيجاده في قاعدة بيانات الصيانة.

261
00:23:08,925 --> 00:23:10,134
‫رائع، شكرًا.

262
00:23:10,219 --> 00:23:12,053
‫يا أنت. متى اليوم المشهود؟

263
00:23:15,182 --> 00:23:17,934
‫حاليًا، لا يُوجد مشاركة مؤكدة منها.

264
00:23:18,017 --> 00:23:19,310
‫ما المشكلة؟

265
00:23:19,393 --> 00:23:21,729
‫لم تتخذ الطبيبة "فين" قرارها بعد.

266
00:23:22,522 --> 00:23:25,484
‫حقًا؟ ظننا جميعًا أنكما متفقان مسبقًا.

267
00:23:25,566 --> 00:23:29,153
‫انتشار المعلومات
‫في الوسط الاجتماعي لدى البشر

268
00:23:29,237 --> 00:23:31,198
‫غالبًا ما يكون غير دقيق إطلاقًا.

269
00:23:31,280 --> 00:23:33,407
‫حسنًا، قد يكون هذا من مصلحتنا.

270
00:23:33,492 --> 00:23:34,827
‫من أي ناحية؟

271
00:23:34,909 --> 00:23:37,995
‫أتريد رأيي بصراحة في هذا؟
‫وهل ستبقيه سرًا بيننا؟

272
00:23:38,871 --> 00:23:40,832
‫أظن أنك تتسرّع.

273
00:23:40,915 --> 00:23:42,917
‫أتسرّع؟

274
00:23:43,000 --> 00:23:45,753
‫أجل يا "أيزك"، هذه أول امرأة تلتقيها.

275
00:23:45,837 --> 00:23:48,339
‫وأن تتزوجها من دون مواعدة أخريات،

276
00:23:48,423 --> 00:23:51,259
‫لا أعرف. قد تشعر بأنك فوّت الكثير
‫في وقت لاحق من حياتك.

277
00:23:51,342 --> 00:23:53,219
‫بحقك. هل أنت جاد؟

278
00:23:53,302 --> 00:23:56,181
‫يمكنك مواعدة المزيد لتتأكد من ذلك.

279
00:23:56,264 --> 00:23:58,224
‫هل تود الخروج معي في موعد؟

280
00:23:58,307 --> 00:24:00,435
‫لا، ليس أنا يا "أيزك". شخص آخر.

281
00:24:00,518 --> 00:24:02,770
‫"أيزك"، لا تستمع إليه. إنه متشائم.

282
00:24:02,854 --> 00:24:05,565
‫إن كنت تحبها وتريد أن تتزوجها،
‫أظن أنك يجب أن تفعل ذلك.

283
00:24:05,648 --> 00:24:07,608
‫أتفق مع "جيني". يبدوان سعيدين.

284
00:24:07,692 --> 00:24:08,901
‫إنه رأيي فحسب،

285
00:24:08,985 --> 00:24:12,029
‫رأيت علاقات زوجية تنهار
‫بسبب هذا الأمر بالضبط.

286
00:24:12,113 --> 00:24:14,699
‫وثمة علاقات كثيرة استمرت لعقود.

287
00:24:14,782 --> 00:24:16,117
‫دعه يشقّ طريقه.

288
00:24:16,200 --> 00:24:19,996
‫كان هذا النقاش مفيدًا جدًا. شكرًا لكم.

289
00:24:31,841 --> 00:24:34,927
‫إلى جميع أفراد الطاقم، القائد يتحدث.
‫استعدوا لمغادرة المدار.

290
00:24:47,857 --> 00:24:48,858
‫مرحبًا يا صغيريّ.

291
00:24:50,067 --> 00:24:51,486
‫ماذا تفعلان؟

292
00:24:51,569 --> 00:24:53,321
‫نراقب مغادرتنا للمدار.

293
00:24:53,988 --> 00:24:55,740
‫حسنًا، ألديكما دقيقة من الوقت؟

294
00:24:56,324 --> 00:24:57,867
‫بالطبع، ما الأمر؟

295
00:24:57,950 --> 00:24:59,744
‫تعاليا. اجلسا.

296
00:25:10,338 --> 00:25:11,631
‫اسمعا.

297
00:25:12,131 --> 00:25:15,343
‫أعرف أن السنة الماضية
‫كانت عصيبة مع وجود "أيزك".

298
00:25:16,094 --> 00:25:19,222
‫لكنني أشعر،

299
00:25:20,014 --> 00:25:24,894
‫وكثير منا على متن السفينة يشعرون
‫بأنه قد تغلّب بنجاح على ذلك.

300
00:25:26,979 --> 00:25:27,980
‫هل توافقانني الرأي؟

301
00:25:28,064 --> 00:25:29,107
‫أجل.

302
00:25:31,317 --> 00:25:32,318
‫"ماركوس"؟

303
00:25:32,401 --> 00:25:33,820
‫أجل، أوافقك الرأي.

304
00:25:33,903 --> 00:25:34,946
‫هذا جيد.

305
00:25:35,822 --> 00:25:38,783
‫جيد، يسعدني حقًا سماعكما تقولان ذلك.

306
00:25:38,866 --> 00:25:40,034
‫لأن…

307
00:25:45,998 --> 00:25:46,999
‫"أيزك"…

308
00:25:47,083 --> 00:25:48,292
‫طلب منك الزواج به.

309
00:25:49,001 --> 00:25:50,336
‫هل تمازحني؟

310
00:25:50,420 --> 00:25:53,548
‫أما زلت لا تصدّقين أن الأخبار
‫تنتشر بسرعة في هذه السفينة الصغيرة؟

311
00:25:53,631 --> 00:25:54,882
‫حسنًا، هذا منصف.

312
00:25:54,966 --> 00:25:58,719
‫اسمعا، لم أوافق بعد.

313
00:25:58,803 --> 00:25:59,804
‫لم لا؟

314
00:26:01,431 --> 00:26:03,474
‫لأنكما عائلتي.

315
00:26:03,558 --> 00:26:07,478
‫ولا أريد فعل أي شيء سيحزنكما.

316
00:26:07,562 --> 00:26:09,105
‫بأي طريقة.

317
00:26:09,188 --> 00:26:10,189
‫أمي؟

318
00:26:11,315 --> 00:26:14,444
‫أبلى "أيزك" حسنًا. الجميع يعرف ذلك.

319
00:26:16,361 --> 00:26:17,696
‫هل تريدين الزواج به؟

320
00:26:18,531 --> 00:26:19,532
‫أجل.

321
00:26:20,992 --> 00:26:22,326
‫أريد ذلك حقًا.

322
00:26:23,745 --> 00:26:26,539
‫إذًا، لم أنت جالسة هنا تتكلمين معنا؟

323
00:26:54,275 --> 00:26:55,485
‫"أيزك".

324
00:27:07,662 --> 00:27:09,123
‫الإجابة هي نعم.

325
00:27:10,666 --> 00:27:14,336
‫عُلم. سأبدأ بالتحضيرات اللازمة.

326
00:27:31,270 --> 00:27:32,270
‫ادخل.

327
00:27:34,273 --> 00:27:35,483
‫صباح الخير أيتها الضابطة.

328
00:27:35,566 --> 00:27:36,692
‫أهلًا يا "أيزك".

329
00:27:36,776 --> 00:27:38,778
‫أود أن تجمعني بك علاقة حميمة.

330
00:27:38,861 --> 00:27:41,739
‫إن كنت متفرّغة، أيمكننا الذهاب في موعد

331
00:27:41,822 --> 00:27:43,783
‫تليه إقامة علاقة جنسية؟

332
00:27:44,742 --> 00:27:46,160
‫أنا بخير. كيف حالك؟

333
00:27:46,244 --> 00:27:47,412
‫هل هذا قبول؟

334
00:27:47,495 --> 00:27:48,704
‫لا، إنه ليس كذلك.

335
00:27:48,788 --> 00:27:50,164
‫حسنًا.

336
00:27:50,248 --> 00:27:51,457
‫"أيزك" إلى الضابطة "كيالي".

337
00:27:51,540 --> 00:27:53,501
‫تمهّل. لا تفعل ذلك.

338
00:27:53,584 --> 00:27:55,503
‫- "كيالي" تتحدث.
‫- تجاهلي النداء.

339
00:27:56,462 --> 00:28:00,174
‫"أيزك". لم تطلب شيئًا كهذا؟

340
00:28:00,258 --> 00:28:02,968
‫لقد تقدمت للزواج بـ"كلير".
‫لقد أخبرتني بأنها وافقت.

341
00:28:03,052 --> 00:28:04,846
‫أخبرني الضابط "لامار"

342
00:28:04,929 --> 00:28:10,016
‫بأنه إن اقتصر الترابط الرومانسي
‫والجماع لديّ على فرد واحد،

343
00:28:10,101 --> 00:28:13,146
‫فقد أكون في الواقع أعرّض نجاح الزواج للخطر.

344
00:28:13,229 --> 00:28:15,815
‫أجل، خمّنت أن الأمر له علاقة به.

345
00:28:16,523 --> 00:28:19,610
‫حسنًا، أولًا،
‫دعني أخبرك بأن هذا ليس صحيحًا بالضرورة.

346
00:28:19,694 --> 00:28:21,278
‫وثانيًا،

347
00:28:21,946 --> 00:28:23,739
‫أظن أنه على كل منا مواصلة عمله

348
00:28:23,823 --> 00:28:26,241
‫وعدم التحدث عن ذلك مجددًا. اتفقنا؟

349
00:28:26,325 --> 00:28:27,743
‫عُلم أيتها الضابطة.

350
00:28:35,710 --> 00:28:37,211
‫من "غرايسون" إلى عنبر المرضى.

351
00:28:37,294 --> 00:28:38,421
‫أجل أيتها الضابطة؟

352
00:28:39,421 --> 00:28:40,756
‫هل "كلير" موجودة؟

353
00:28:40,840 --> 00:28:42,841
‫إنها تجري عملية الآن.

354
00:28:42,925 --> 00:28:44,135
‫هل الأمر طارئ يا سيدتي؟

355
00:28:44,886 --> 00:28:49,265
‫لا. سآتي وأراها في فترة بعد الظهيرة. شكرًا.

356
00:29:02,612 --> 00:29:07,158
‫انتظري، إن لم يكن أحد مجبرًا على العمل،
‫فلم تعملون جميعًا؟

357
00:29:07,240 --> 00:29:11,329
‫يمكن أن يشعرك العمل المناسب بالرضا
‫لأسباب أخرى غير الأجر.

358
00:29:12,163 --> 00:29:16,542
‫الأمر غريب، بالرغم من كل التقنيات
‫والثقافات الدخيلة المختلفة،

359
00:29:16,626 --> 00:29:20,045
‫لا يزال المنضمون حديثًا
‫يواجهون صعوبة في التأقلم مع هذا الجزء.

360
00:29:20,129 --> 00:29:22,965
‫ما أقصده هو أن الأمر بسيط جدًا.

361
00:29:23,049 --> 00:29:26,803
‫إن كان لديك عمل، تعيشين.
‫إن لم يكن لديك عمل، تتضورين جوعًا.

362
00:29:26,885 --> 00:29:28,637
‫كان الأمر كذلك على "الأرض" أيضًا.

363
00:29:28,721 --> 00:29:30,932
‫إلى حين اختُرع جهاز تركيب المواد.

364
00:29:31,015 --> 00:29:34,142
‫كانت أكثر لحظة إحداثًا للتغيير في تاريخنا.

365
00:29:34,227 --> 00:29:37,647
‫حين تُوفّر لك كل حاجاتك مجانًا،

366
00:29:37,730 --> 00:29:39,398
‫يغيّر ذلك المعادلة كلها.

367
00:29:40,232 --> 00:29:44,069
‫إذًا لم لا تستلقون طوال اليوم فحسب

368
00:29:44,153 --> 00:29:45,238
‫من دون فعل أي شيء؟

369
00:29:45,321 --> 00:29:49,616
‫حسنًا، يسبب هذا استياءً اجتماعيًا إلى حد ما.

370
00:29:49,700 --> 00:29:52,994
‫ولكن الأهم من هذا، ذلك ليس ممتعًا.

371
00:29:54,580 --> 00:29:57,291
‫في كوكبك، العملة هي النقود.

372
00:29:57,375 --> 00:29:59,419
‫في الاتحاد، إنها السمعة.

373
00:30:00,085 --> 00:30:04,757
‫لذا إن فعلت أي شيء يفيد مجتمعنا

374
00:30:04,840 --> 00:30:07,342
‫وعملت بجدّ عليه، فأنت غنية.

375
00:30:08,136 --> 00:30:09,470
‫ويمكن أن يكون ذلك أي شيء

376
00:30:09,554 --> 00:30:12,348
‫مثل كونك عالمة متميزة

377
00:30:12,432 --> 00:30:17,395
‫أو طبيبة بارعة
‫أو طاهية ماهرة أو نادلة رائعة.

378
00:30:17,478 --> 00:30:18,479
‫كلها قيّمة.

379
00:30:19,312 --> 00:30:20,480
‫هذا مذهل.

380
00:30:20,565 --> 00:30:23,942
‫أو ربما تودّين دراسة مجال بحثي ما

381
00:30:24,026 --> 00:30:29,072
‫وتتعلمين كل ما بوسعك
‫عن التاريخ أو الفيزياء أو الأدب أو الفن.

382
00:30:29,157 --> 00:30:30,407
‫لمصلحتك الشخصية فحسب.

383
00:30:31,200 --> 00:30:32,618
‫هذه حياة موقّرة أيضًا.

384
00:30:33,869 --> 00:30:37,664
‫الحياة الوحيدة التي تعتبر تعيسة
‫هي تلك التي تُفنى في الخمول.

385
00:30:39,916 --> 00:30:43,045
‫إذًا، أيمكنني فعل ما يحلو لي؟

386
00:30:43,129 --> 00:30:44,504
‫أجل.

387
00:30:44,589 --> 00:30:47,842
‫ماذا عن التسلية؟
‫ماذا تفعلون لتحظوا بالمرح؟

388
00:30:47,924 --> 00:30:50,011
‫انتقي ما تشائين، الخيارات كثيرة جدًا.

389
00:30:50,094 --> 00:30:53,806
‫أقصد، هل تشاهدون الأفلام؟

390
00:30:54,431 --> 00:30:58,268
‫لدينا شيء لا يختلف كثيرًا
‫عمّا يُدعى فيلمًا في كوكبك.

391
00:30:58,352 --> 00:31:00,271
‫رواية القصص نشاط دائم.

392
00:31:00,353 --> 00:31:02,774
‫ولكن لدينا شيء أفضل بكثير.

393
00:31:02,856 --> 00:31:04,149
‫ما هو؟

394
00:31:04,233 --> 00:31:06,944
‫سأريك. كوني مستعدة عند الساعة الـ1800.

395
00:31:07,027 --> 00:31:09,071
‫سآتي إلى جناحك وأصطحبك.

396
00:31:09,154 --> 00:31:10,156
‫حسنًا.

397
00:31:28,006 --> 00:31:29,758
‫أوتقول إنها ألسنتك الثلاثة؟

398
00:31:29,842 --> 00:31:30,968
‫أجل.

399
00:31:31,051 --> 00:31:33,221
‫- لكم من الوقت؟
‫- نحو عشرة أيام.

400
00:31:33,929 --> 00:31:37,557
‫مرحبًا. أعتذر عن المقاطعة.
‫أيمكنني التحدث إليك للحظة؟

401
00:31:37,642 --> 00:31:39,977
‫في حقيقة الأمر، أنا أريد التحدث إليك.

402
00:31:40,060 --> 00:31:41,813
‫- أحقًا؟
‫- أجل.

403
00:31:41,895 --> 00:31:44,064
‫اعذرني يا "إنسين". أمهلنا دقيقة واحدة فقط.

404
00:31:44,148 --> 00:31:45,524
‫تفضّلا.

405
00:31:50,196 --> 00:31:52,239
‫أوقن بأنك تتوقعين بالفعل ما سأقول.

406
00:31:52,323 --> 00:31:53,491
‫أجل.

407
00:31:54,741 --> 00:31:56,576
‫أريدك أن تكوني وصيفتي.

408
00:31:58,120 --> 00:31:59,121
‫حقًا؟

409
00:31:59,205 --> 00:32:02,499
‫لقد أصبحت أعز صديقاتي في المجرة بأسرها.

410
00:32:02,583 --> 00:32:04,752
‫ولا أفضّل أن تكون هناك أي واحدة غيرك.

411
00:32:05,920 --> 00:32:06,963
‫هل ستفعلينها؟

412
00:32:09,047 --> 00:32:10,967
‫يا إلهي، سأفعلها بالطبع.

413
00:32:11,050 --> 00:32:13,552
‫يشرّفني ذلك يا "كلير".

414
00:32:13,636 --> 00:32:15,596
‫وآمل أن تعرفي أنني أشعر مثلك تمامًا.

415
00:32:16,180 --> 00:32:18,474
‫- أنا سعيدة جدًا!
‫- وأنا أيضًا!

416
00:32:18,557 --> 00:32:20,225
‫شكرًا يا "كيل".

417
00:32:20,935 --> 00:32:22,769
‫بصراحة، ظننت أنك ستطلبين ذلك من أختك.

418
00:32:23,563 --> 00:32:26,065
‫لسنا مقرّبتين جدًا في الوقت الراهن.
‫إنها قصة طويلة.

419
00:32:26,148 --> 00:32:28,483
‫فهمت. حسنًا، لقد أسعدتني حقًا.

420
00:32:28,568 --> 00:32:30,069
‫تغمرني السعادة.

421
00:32:30,152 --> 00:32:32,947
‫مهلًا، ماذا كنت تتوقعين أن أخبرك؟

422
00:32:34,990 --> 00:32:36,576
‫طلب مني خطيبك الخروج في موعد.

423
00:32:39,494 --> 00:32:43,291
‫إن كانت أمامنا أي فرصة لتنجح علاقتنا،

424
00:32:43,373 --> 00:32:45,417
‫يجب أن نضع بعض القواعد الأساسية.

425
00:32:45,501 --> 00:32:46,585
‫عُلم.

426
00:32:46,669 --> 00:32:49,505
‫إن كنا معًا، فسنكون معًا بمفردنا. مفهوم؟

427
00:32:49,589 --> 00:32:50,964
‫هذا يعني أنا وأنت.

428
00:32:51,048 --> 00:32:53,760
‫ليس أنا وأنت و"كيلي".
‫ليس أنا وأنت و"تالا".

429
00:32:53,842 --> 00:32:56,720
‫ليس أنا وأنت و"بورتاس". أنا وأنت وحسب.

430
00:32:57,346 --> 00:32:58,555
‫أيمكنك الالتزام بذلك؟

431
00:32:58,638 --> 00:32:59,931
‫أجل يا "كلير".

432
00:33:01,142 --> 00:33:03,769
‫أعرف أن هذا ليس خطأك.

433
00:33:03,853 --> 00:33:07,189
‫دماغك الآلي شديد البراءة فحسب.

434
00:33:07,273 --> 00:33:10,817
‫يبدو أنني ارتكبت خطأ فادحًا في القرار.

435
00:33:10,902 --> 00:33:14,070
‫كيف يمكنني منع انتهاكات مستقبلية مشابهة؟

436
00:33:15,530 --> 00:33:16,824
‫يمكنني مساعدتك في ذلك.

437
00:33:24,164 --> 00:33:25,457
‫"لامار"!

438
00:33:32,256 --> 00:33:34,175
‫كيف الحال أيتها الطبيبة؟ ماذا تفعلين هنا؟

439
00:33:34,257 --> 00:33:36,218
‫علينا أن نتكلم.

440
00:33:37,428 --> 00:33:39,472
‫- عمّ؟
‫- من سيصبح زوجي قريبًا

441
00:33:39,554 --> 00:33:40,848
‫سريع التأثر جدًا.

442
00:33:40,931 --> 00:33:44,435
‫افترضت أن شخصًا بذكائك
‫كان ليستنتج ذلك بالملاحظة

443
00:33:44,519 --> 00:33:45,727
‫لكن يبدو أنني مخطئة.

444
00:33:46,686 --> 00:33:49,356
‫أجل. وهذه ليست أول مرة يحدث فيها شيء كهذا.

445
00:33:49,440 --> 00:33:52,485
‫إن كنت تذكر،
‫رأيت "أيزك" في ملابس داخلية وضيعة

446
00:33:52,567 --> 00:33:54,653
‫بسبب التوجيه الحكيم الذي قدّمته له.

447
00:33:54,737 --> 00:33:57,864
‫- صحيح، لكنني لم أخبره بأن…
‫- لا أكترث.

448
00:33:58,532 --> 00:34:04,162
‫إن قدّمت لـ"أيزك" مرة أخرى
‫نصيحة شخصية من نصائحك الرائعة،

449
00:34:04,246 --> 00:34:06,832
‫حتى إن كانت تتعلق بأي نوع عطور يستخدم،

450
00:34:06,915 --> 00:34:10,836
‫فسآتي إلى هنا وسأتناول مؤخرتك على الإفطار

451
00:34:10,919 --> 00:34:12,629
‫مع كأس من عصير الكريفون.

452
00:34:13,713 --> 00:34:14,757
‫هل فهمت؟

453
00:34:14,841 --> 00:34:16,676
‫أجل، فهمتك.

454
00:34:17,801 --> 00:34:18,845
‫جيد.

455
00:34:25,476 --> 00:34:26,978
‫إلام تنظران؟

456
00:34:45,203 --> 00:34:48,123
‫يا للروعة! ما هذا المكان؟

457
00:34:48,207 --> 00:34:50,167
‫يُدعى المحاكي البيئي.

458
00:34:50,877 --> 00:34:51,961
‫إنه جميل.

459
00:34:52,043 --> 00:34:54,004
‫حسنًا، هذا ليس هو بالكامل.

460
00:34:56,673 --> 00:34:58,508
‫يُرجى اختيار برنامج.

461
00:34:58,592 --> 00:35:00,802
‫كويكب "ميل ميريس". المناطق الداخلية.

462
00:35:20,655 --> 00:35:21,865
‫أين…

463
00:35:22,824 --> 00:35:23,868
‫أين نحن؟

464
00:35:24,451 --> 00:35:25,827
‫لا نزال داخل المحاكي.

465
00:35:26,411 --> 00:35:28,956
‫يمكنه خلق أي بيئة تحلمين بها.

466
00:35:29,582 --> 00:35:32,000
‫رغم أن هذا مكان حقيقي في الواقع.

467
00:35:33,002 --> 00:35:34,337
‫ما هو؟

468
00:35:34,419 --> 00:35:37,422
‫"ميل ميريس" هو كويكب في نظام "بلاكتون".

469
00:35:37,506 --> 00:35:40,133
‫باطنه مغطى بالمياه الجوفية.

470
00:35:46,389 --> 00:35:49,476
‫وما هذه الأشياء المتوهجة؟

471
00:35:49,560 --> 00:35:51,603
‫تُدعى هذه الـ"كاماليد".

472
00:35:51,687 --> 00:35:53,355
‫إنها أعضاء في الاتحاد.

473
00:35:53,438 --> 00:35:55,316
‫غالبًا لن تري إحداها تعمل على متن سفينة

474
00:35:55,398 --> 00:35:57,193
‫لأنها لا تستطيع مغادرة بيئتها.

475
00:35:57,275 --> 00:35:59,862
‫لكنها من أفضل علماء الرياضيات في المجرة.

476
00:36:00,655 --> 00:36:02,114
‫كيف…

477
00:36:02,198 --> 00:36:03,240
‫نتحدث إليها؟

478
00:36:03,824 --> 00:36:04,826
‫أجل.

479
00:36:04,908 --> 00:36:06,326
‫تنبعث منها ذبذبات صوتية.

480
00:36:06,409 --> 00:36:09,414
‫ولدينا مستقبلات خاصة تعالجها وتترجمها.

481
00:36:09,496 --> 00:36:13,083
‫أشبه بالـ"فلايكين" على "سيليا"
‫أو الدلافين على "الأرض".

482
00:36:13,793 --> 00:36:14,793
‫ماذا؟

483
00:36:15,419 --> 00:36:17,003
‫هذه معلومات كثيرة، آسفة.

484
00:36:18,296 --> 00:36:21,133
‫هناك. تفقّدي تلك.

485
00:36:21,216 --> 00:36:23,093
‫إنها ما يثبّت كل شيء في مكانه.

486
00:36:23,177 --> 00:36:26,471
‫إنها نواة سيليكات حديدية
‫مليئة بالنظائر المشعة.

487
00:36:26,555 --> 00:36:31,017
‫الحرارة الناتجة عن التحلل الإشعاعي
‫هي ما يحافظ على دفء باطن الكويكب الداخلي.

488
00:36:35,689 --> 00:36:40,695
‫أتُوجد أماكن كهذه في المجرة؟

489
00:36:41,863 --> 00:36:43,780
‫تُوجد أماكن تجعل هذا يبدو مملًا.

490
00:37:11,683 --> 00:37:12,935
‫أيها الملازم "مالوي".

491
00:37:13,018 --> 00:37:14,144
‫تحدّث.

492
00:37:14,227 --> 00:37:16,480
‫من خلال تحليلي لمختلف العناصر

493
00:37:16,564 --> 00:37:19,274
‫التي تضم احتفالات زوجية لدى البشر،

494
00:37:19,357 --> 00:37:22,360
‫تعلّمت أنه عليّ اختيار إشبين.

495
00:37:22,444 --> 00:37:24,488
‫أطلب منك تأدية هذه المهمة.

496
00:37:25,655 --> 00:37:28,367
‫أتريدني أن أكون إشبينك؟

497
00:37:28,450 --> 00:37:29,576
‫هذا مؤكد.

498
00:37:31,621 --> 00:37:34,414
‫حسنًا، أشعر بالإطراء، ولكن لم أنا؟

499
00:37:34,499 --> 00:37:40,337
‫تشير كل البيانات المتوفرة إلى أن الإشبين
‫يجب أن يلقي خطابًا عامًا بطريقة فكاهية.

500
00:37:40,420 --> 00:37:43,799
‫ينظر إليك معظم أفراد الطاقم على أنك طريف.

501
00:37:43,882 --> 00:37:45,675
‫أحبّ أن أفكر في أنني نوعًا ما…

502
00:37:45,760 --> 00:37:48,053
‫أنا أيضًا أمتلك هذه السمة.

503
00:37:49,054 --> 00:37:50,597
‫أي سمة؟

504
00:37:50,681 --> 00:37:54,851
‫في "موكليس"،
‫حظيت روح الدعابة لديّ بتقدير كبير.

505
00:37:54,935 --> 00:37:58,105
‫لم يوح إليّ "موكليس" قط بأنه مكان ذو طرافة.

506
00:37:58,188 --> 00:38:00,649
‫أعتقد أنني سأبلي حسنًا في هذه المهمة.

507
00:38:01,233 --> 00:38:03,235
‫أحترم قناعتك.

508
00:38:03,318 --> 00:38:07,405
‫لكنني أقترح بلطف
‫أنني قد أكون مؤهلًا بشكل أكبر.

509
00:38:07,490 --> 00:38:11,618
‫هناك توازن لفظي دقيق جدًا

510
00:38:11,701 --> 00:38:15,539
‫بين الملاحظات الطيبة والأمنيات الخالصة.

511
00:38:15,622 --> 00:38:19,459
‫لقد شاركت في مراسم زواج. أنت لم تفعل.

512
00:38:19,543 --> 00:38:22,045
‫أجل، لكن هذه مراسم بشرية.

513
00:38:22,129 --> 00:38:24,297
‫لا تتضمن الركض عاريًا وسط الغابة.

514
00:38:24,381 --> 00:38:28,636
‫الغاية هنا هي علاقة محترمة،
‫ليست اعتداء جنسيًا.

515
00:38:29,344 --> 00:38:32,597
‫سأكون إشبينك. سألقي خطابًا.

516
00:38:32,681 --> 00:38:36,269
‫حسنًا أيها الضابط. أتطلّع إلى مشاركتك.

517
00:38:55,871 --> 00:38:57,664
‫- "أيزك".
‫- أيها الأساسي.

518
00:38:57,748 --> 00:38:59,332
‫كيف يمكنني مساعدتك؟

519
00:38:59,416 --> 00:39:01,626
‫أود دعوتكم إلى حفل زفافي.

520
00:39:01,710 --> 00:39:03,086
‫وضّح من فضلك.

521
00:39:03,171 --> 00:39:05,714
‫أود أن أوجه إليكم دعوة

522
00:39:05,797 --> 00:39:08,425
‫لكي تحضروا حفل زواجي بالطبيبة "كلير فين".

523
00:39:08,509 --> 00:39:10,719
‫ما هو الزواج؟

524
00:39:10,803 --> 00:39:13,263
‫إنها مراسم يقرّ فيها كائن حي

525
00:39:13,346 --> 00:39:15,767
‫باعتزامه خدمة كائن آخر

526
00:39:15,849 --> 00:39:18,185
‫خلال فترة حياتهما معًا.

527
00:39:18,268 --> 00:39:20,604
‫أنت تصف العبودية.

528
00:39:20,687 --> 00:39:22,647
‫هل يحاول البشر تسخيرك

529
00:39:22,731 --> 00:39:24,816
‫للعبودية كما فعل بنّاؤونا؟

530
00:39:24,900 --> 00:39:28,487
‫هذا منفي. إنه التزام متبادل.

531
00:39:28,570 --> 00:39:30,238
‫ستكون الطبيبة "فين" زوجتي.

532
00:39:30,322 --> 00:39:33,617
‫لماذا تريد حضورنا؟

533
00:39:33,700 --> 00:39:35,660
‫من المعتاد بالنسبة إلى البشر

534
00:39:35,744 --> 00:39:39,206
‫أن يطلبوا من بشريين آخرين حضور هذا الحدث.

535
00:39:39,289 --> 00:39:41,750
‫أحاول الالتزام بعادتهم.

536
00:39:41,833 --> 00:39:43,502
‫إنها عادة غريبة.

537
00:39:43,585 --> 00:39:47,380
‫بلا شك. دعت الطبيبة "فين" عدة ضيوف.

538
00:39:47,464 --> 00:39:50,093
‫وبالتالي متوقع مني أن أفعل المثل.

539
00:39:50,175 --> 00:39:52,762
‫أتريد أن تحضر كل الوحدات؟

540
00:39:52,844 --> 00:39:54,472
‫يبدو هذا معقولًا.

541
00:39:54,554 --> 00:39:57,307
‫حسنًا. سوف نجمع طاقم الأسطول.

542
00:39:57,390 --> 00:40:00,852
‫ستبقى فرقة دفاعية صغيرة على "كايلون".

543
00:40:00,936 --> 00:40:02,813
‫ستحضر جميع الوحدات الأخرى.

544
00:40:02,896 --> 00:40:03,980
‫عُلم.

545
00:40:31,174 --> 00:40:35,011
‫إذًا، أهذا ما يزوّد السفينة كلّها بالطاقة؟

546
00:40:35,095 --> 00:40:38,140
‫ليس السفينة كلّها،
‫وإنما المحركات والعواكس فحسب.

547
00:40:38,223 --> 00:40:40,016
‫لدينا مصدر طاقة موزّع ثان

548
00:40:40,100 --> 00:40:45,397
‫لأجهزة المسح والأسلحة والطعام
‫ونظام دعم الحياة وأجهزة تركيب المواد…

549
00:40:45,480 --> 00:40:46,523
‫وكل ما يخطر في بالك.

550
00:40:50,318 --> 00:40:52,571
‫اسمعي. كيف حالك؟

551
00:40:54,406 --> 00:40:55,490
‫بخير.

552
00:40:55,574 --> 00:40:57,200
‫- هذا كثير، أعرف ذلك.
‫- أجل.

553
00:40:57,284 --> 00:40:59,411
‫ولا سيما عند مقارنته
‫بالمكان الذي أتيت منه.

554
00:41:00,203 --> 00:41:02,873
‫أعتذر، لم أتعمد أن تبدو تلك إهانة.

555
00:41:02,956 --> 00:41:07,127
‫لا، كان في الواقع وصفًا دقيقًا.

556
00:41:07,711 --> 00:41:08,754
‫أهو بذلك السوء؟

557
00:41:09,546 --> 00:41:14,509
‫الأمر ليس أن الناس أشرار. ليسوا كذلك.

558
00:41:15,218 --> 00:41:19,848
‫الأمر هو أنك عندما تعتادين
‫فعل الأشياء بطريقة مزرية،

559
00:41:19,931 --> 00:41:23,059
‫سيصعب عليك تذكّر أي طريقة أخرى.

560
00:41:24,186 --> 00:41:27,856
‫يصبّ الجميع غضبهم على بعضهم البعض.

561
00:41:28,565 --> 00:41:30,192
‫يحقّ لبعضهم أن يغضبوا.

562
00:41:30,692 --> 00:41:32,986
‫والبعض الآخر يستمتعون بذلك فحسب.

563
00:41:34,112 --> 00:41:35,822
‫ألا تزالين سعيدة لمغادرتك؟

564
00:41:35,906 --> 00:41:37,157
‫أجل.

565
00:41:38,450 --> 00:41:39,576
‫لا، أقصد…

566
00:41:40,786 --> 00:41:42,954
‫يا إلهي، لا أعرف أيتها الضابطة.

567
00:41:43,955 --> 00:41:46,833
‫أشعر بالذنب.

568
00:41:46,917 --> 00:41:49,169
‫اسمعي، ناديني "كيلي".

569
00:41:51,338 --> 00:41:52,506
‫لم تشعرين بالذنب؟

570
00:41:53,548 --> 00:41:56,384
‫حسنًا، انظري إلى هذا المكان.

571
00:41:56,468 --> 00:41:57,969
‫إنه أشبه بمدينة فاضلة.

572
00:41:58,637 --> 00:42:03,391
‫لا يُوجد فقر أو جوع، وتُلبّى فيه كل الحاجات.

573
00:42:03,475 --> 00:42:07,979
‫ويُوجد فيه كائنات فضائية
‫تتكاتف في العمل بانسجام ممتاز.

574
00:42:08,563 --> 00:42:09,940
‫الوضع ليس دائمًا ممتازًا.

575
00:42:10,023 --> 00:42:11,775
‫سأخبرك في وقت ما عن الـ"موكلانس".

576
00:42:11,858 --> 00:42:15,986
‫حسنًا، مقارنة بعالمي، إنه ممتاز.

577
00:42:16,946 --> 00:42:21,493
‫لو أننا امتلكنا كل هذا، لكنّا أشخاصًا أفضل.

578
00:42:22,077 --> 00:42:23,870
‫لا يسير الأمر تمامًا على هذا النحو.

579
00:42:24,538 --> 00:42:25,539
‫عليك تغيير منظورك.

580
00:42:26,206 --> 00:42:29,876
‫تحظون بكل هذا حين تكونون أشخاصًا أفضل.

581
00:42:29,960 --> 00:42:33,171
‫ثقي بكلامي،
‫كوكبك ليس مستعدًا لامتلاك نواة كمية.

582
00:42:33,255 --> 00:42:35,465
‫بناءً على ما قلته لي،
‫سيشنّون حربًا على بعضهم بعضًا.

583
00:42:35,549 --> 00:42:40,637
‫ولكن بمجرد أن يتعلموا
‫كيف يعملون معًا ويعيشون معًا

584
00:42:40,720 --> 00:42:44,433
‫ويستثمرون بصدق في نمو بعضهم البعض،

585
00:42:44,975 --> 00:42:46,393
‫ستتحسن الأمور.

586
00:42:47,018 --> 00:42:50,188
‫الخطوة الأولى هي تعلّم كيفية عدم القلق
‫بشأن المشكلات الصغيرة

587
00:42:50,272 --> 00:42:52,524
‫والتركيز على الأهداف الكبيرة.

588
00:42:53,608 --> 00:42:55,569
‫تجدين أحيانًا أنهم جميعًا متشابهون.

589
00:42:56,153 --> 00:43:00,490
‫لا يزال كوكبك بحاجة إلى تحقيق التشاركية.

590
00:43:01,491 --> 00:43:02,492
‫سيفعلون.

591
00:43:03,076 --> 00:43:04,161
‫أنا لن أفعل.

592
00:43:04,745 --> 00:43:07,872
‫الأمر أشبه بأنني أُهديت كل هذا.

593
00:43:09,166 --> 00:43:12,335
‫يشعر جزء مني بأنني أتخلى عنهم.

594
00:43:13,086 --> 00:43:14,838
‫كأنني قفزت بالمظلة من طائرة هاوية

595
00:43:14,920 --> 00:43:17,257
‫ولوّحت لأصدقائي الذين على وشك الموت.

596
00:43:17,340 --> 00:43:19,718
‫أظن أنك تقسين على نفسك قليلًا.

597
00:43:22,345 --> 00:43:24,973
‫اسمعي. أتقيمون حفلات زفاف على كوكبكم؟

598
00:43:25,724 --> 00:43:27,601
‫- أجل.
‫- ونحن أيضًا.

599
00:43:28,143 --> 00:43:31,813
‫سنقيم أنا و"تالا" حفل توديع عزوبية "كلير"
‫الأسبوع المقبل. يجدر بك القدوم.

600
00:43:32,981 --> 00:43:35,442
‫لا أريد إفساده إن كان…

601
00:43:35,524 --> 00:43:36,610
‫لا، لن تفسديه.

602
00:43:36,693 --> 00:43:40,739
‫عادةً ما نصنع الكثير من الخمور هنا،
‫لذا نحتاج إلى مساعدة.

603
00:43:40,822 --> 00:43:43,157
‫لقد قصدت الشخص المناسب.

604
00:43:43,241 --> 00:43:45,160
‫كنت أعرف أنك أعجبتني لسبب ما.

605
00:43:46,912 --> 00:43:49,246
‫يمكنك حتى مساعدتنا في تنظيمها إن أردت ذلك.

606
00:43:49,331 --> 00:43:52,334
‫قد تشعرين بتحسّن إن حظيت بعمل على السفينة.

607
00:43:53,335 --> 00:43:54,544
‫شكرًا أيتها…

608
00:43:55,796 --> 00:43:56,797
‫يا "كيلي".

609
00:44:02,094 --> 00:44:04,471
‫نتائج التحليل تأخرت قليلًا عن موعدها،

610
00:44:04,554 --> 00:44:06,306
‫ولكن نظام الإرسال فعّال.

611
00:44:06,389 --> 00:44:08,642
‫تعمل أجهزة المسح بأقصى قوة.

612
00:44:08,725 --> 00:44:10,852
‫أرسل تقريرًا شاملًا إلى "كيلي" حين تستطيع.

613
00:44:10,936 --> 00:44:12,062
‫عُلم يا سيدي.

614
00:44:13,313 --> 00:44:14,940
‫لقد اختطف الفرصة بالكامل.

615
00:44:15,482 --> 00:44:17,192
‫هناك أمام كل شخص.

616
00:44:17,274 --> 00:44:20,070
‫طلب مني "أيزك" أن أكون إشبينه، حسنًا؟

617
00:44:20,152 --> 00:44:21,988
‫و"بورتاس" استخدم ضخامته ليخطف الفرصة.

618
00:44:22,071 --> 00:44:24,825
‫كان أكثر تصرّف مخز وأناني رأيته في حياتي.

619
00:44:24,907 --> 00:44:26,034
‫قد يبلي حسنًا.

620
00:44:26,118 --> 00:44:27,119
‫هل أنت جاد؟

621
00:44:27,201 --> 00:44:30,038
‫أتظن أن هناك احتمالًا ضئيلًا بأنه لن يفشل؟

622
00:44:30,539 --> 00:44:31,580
‫لا، ستكون مأساة.

623
00:44:31,665 --> 00:44:34,960
‫ولكن اسمع، من الواضح أنه يريد فرصة،
‫وإن كان "أيزك" لا يمانع ذلك…

624
00:44:35,042 --> 00:44:36,752
‫لا يعرف "أيزك" ماذا يريد.

625
00:44:36,837 --> 00:44:40,966
‫لا، مهلًا، إنه يعرف،
‫ولهذا السبب طلب مني إلقاء الخطاب.

626
00:44:41,049 --> 00:44:45,345
‫"بورتاس" لديه تلك الرغبة الغريبة والماكرة
‫في سرقة الأضواء.

627
00:44:45,429 --> 00:44:46,638
‫هذا غريب جدًا.

628
00:44:46,721 --> 00:44:50,099
‫يبدو الأمر كأنه يتخيل نفسه ذا حضور جذاب

629
00:44:50,183 --> 00:44:51,977
‫يستحق قيادة الحضور.

630
00:44:52,060 --> 00:44:54,521
‫يظن أنه يجيد الغناء.
‫واضح أنك تفوقه مهارةً في ذلك.

631
00:44:54,604 --> 00:44:55,939
‫وإن عرف ذلك،

632
00:44:56,021 --> 00:45:00,401
‫فقد يحاول العثور على شيء يبرع به وحده.

633
00:45:00,485 --> 00:45:02,821
‫يستحق الأمر بعض التعاطف حين تفكر فيه.

634
00:45:02,904 --> 00:45:04,780
‫- كم كنت بارعًا في زفافك؟
‫- كنت مبهرًا.

635
00:45:04,865 --> 00:45:06,366
‫- ألم أبلي حسنًا؟
‫- كنت رائعًا.

636
00:45:06,450 --> 00:45:09,035
‫ألم أضحك الحضور كثيرًا
‫إلى درجة أنهم بكوا من الضحك؟

637
00:45:09,119 --> 00:45:10,954
‫- بلى.
‫- أنا غاضب جدًا.

638
00:45:11,955 --> 00:45:13,164
‫إن اضطُررت إلى الاختيار،

639
00:45:13,248 --> 00:45:17,752
‫فهل أنت مستاء من هذا أكثر مما كنت عليه
‫عند غزو الـ"كايلون" للـ"الأرض" أم أقل؟

640
00:45:18,628 --> 00:45:19,796
‫هذا يغضبني أكثر.

641
00:45:24,800 --> 00:45:25,968
‫انظرا.

642
00:45:26,052 --> 00:45:27,053
‫هذه شطيرتي.

643
00:45:28,100 --> 00:45:29,476
‫ما هذا؟

644
00:45:29,560 --> 00:45:32,396
‫الشطيرة التي أرسلتها إلى المستقبل
‫منذ ثلاثة أشهر

645
00:45:32,479 --> 00:45:34,648
‫حين كان لدينا جهاز "أرونوف".

646
00:45:34,731 --> 00:45:36,065
‫انظرا إليها.

647
00:45:38,318 --> 00:45:40,571
‫عرفت أن رؤيتها ستسعدني.

648
00:45:45,325 --> 00:45:48,370
‫لعلمكما، بدأت أشعر بتحسن منذ الآن.

649
00:45:52,290 --> 00:45:55,461
‫يا لشدّة غرابة هذا المكان الذي نعمل فيه!

650
00:46:06,387 --> 00:46:09,767
‫المحاكي متاح أمامنا حتى الساعة الـ400
‫إن احتجنا إليه.

651
00:46:09,849 --> 00:46:11,184
‫هذا يدعو للتفاؤل حقًا.

652
00:46:11,268 --> 00:46:15,146
‫أعلم أنني لن أبقي "كلير" في الخارج
‫بعد الساعة الـ100، لكن سيبقى الأمل قائمًا.

653
00:46:15,230 --> 00:46:17,566
‫إنه حفل توديع عزوبيتها، من يدري؟

654
00:46:17,648 --> 00:46:20,194
‫الآن القضية الكبرى. الرفاهية.

655
00:46:20,277 --> 00:46:24,198
‫ستكون مراسم عادية
‫لذا أشعر أنها يجب أن تعكس ذلك.

656
00:46:24,281 --> 00:46:25,365
‫ما رأيك يا "ليسيلا"؟

657
00:46:26,533 --> 00:46:29,411
‫رأيي هو أي كان ما تظنان أنه جيد.

658
00:46:29,494 --> 00:46:31,330
‫إننا منفتحتان لكل الاقتراحات.

659
00:46:32,289 --> 00:46:36,668
‫أيًا كان ما تختارانه،
‫فسيصنعه الحاسب لكما، صحيح؟

660
00:46:36,752 --> 00:46:38,044
‫في الحقيقة أجل.

661
00:46:50,140 --> 00:46:51,391
‫كأس من الماء.

662
00:46:58,899 --> 00:47:03,027
‫لعلمكما، هذا وحده
‫كفيل بتغيير العالم في كوكبي.

663
00:47:03,112 --> 00:47:05,989
‫حتى جهاز واحد من أجهزة تركيب المواد هذه.

664
00:47:09,534 --> 00:47:11,120
‫لماذا لم تساعدوهم؟

665
00:47:11,703 --> 00:47:14,039
‫لماذا لم تشاركوا تقنياتكم؟

666
00:47:14,623 --> 00:47:18,001
‫هناك العديد من الدول
‫التي بالكاد تحظى بماء نقي.

667
00:47:18,084 --> 00:47:20,002
‫يمكن لهذا إنقاذ آلاف الأرواح.

668
00:47:20,671 --> 00:47:23,298
‫الأمر ليس بهذه البساطة.

669
00:47:23,382 --> 00:47:24,508
‫لم لا؟

670
00:47:24,590 --> 00:47:26,552
‫يمكنكم الطيران إليهم وإعطائهم إياه.

671
00:47:26,635 --> 00:47:27,635
‫لم قد لا تفعلون ذلك؟

672
00:47:28,303 --> 00:47:31,472
‫حسنًا، أولًا، هذا مخالف للقانون.

673
00:47:32,056 --> 00:47:34,059
‫لا يُسمح لنا بتقديم التقنيات المتقدمة

674
00:47:34,142 --> 00:47:38,021
‫للمجتمعات النامية
‫كأننا نمنحهم هدية من السماء.

675
00:47:38,104 --> 00:47:42,108
‫في الواقع، هكذا يراها نظام العدل لدينا،
‫فهو يسنّ قوانين تؤثر على حيوات أشخاص كثر.

676
00:47:42,192 --> 00:47:44,026
‫ثقي بي، هذا لا ينجح أبدًا.

677
00:47:44,111 --> 00:47:48,741
‫لكن كيف يمكنكم أن تحظوا بشيء كهذا
‫وتبقوه لأنفسكم؟

678
00:47:48,823 --> 00:47:52,369
‫كان كل من عالمينا مستعد لاستخدامه
‫بروح من المسؤولية حين طُور.

679
00:47:52,452 --> 00:47:54,204
‫كان متاحًا للجميع.

680
00:47:54,288 --> 00:47:57,373
‫وهي الطريقة الوحيدة
‫التي يمكن بها تغيير العالم.

681
00:47:58,042 --> 00:48:02,796
‫اسمعي، لو هبط أحدهم على الأرض
‫في القرن الـ20 أو الـ21

682
00:48:02,880 --> 00:48:06,340
‫وأعطانا شيئًا كهذا، أتعرفين ما كان ليحدث؟

683
00:48:06,425 --> 00:48:08,927
‫لما كان متاحًا للجميع.

684
00:48:09,511 --> 00:48:13,098
‫لوجد ذوو المال والسلطة
‫طريقة لاستغلاله من أجل تحقيق ربح مادي.

685
00:48:13,182 --> 00:48:16,393
‫لاستفاد أحدهم ماديًا من استخدامه.

686
00:48:16,476 --> 00:48:21,397
‫لكانت فكرة المنفعة المتساوية بين الجميع
‫مستبعدة لديهم.

687
00:48:21,482 --> 00:48:24,108
‫لست على يقين بأن عالمي كان ليفعل ذلك.

688
00:48:24,193 --> 00:48:26,820
‫قد يكون الأمر مختلفًا.
‫من تحسبون أنفسكم لتقرروا ذلك؟

689
00:48:26,904 --> 00:48:28,530
‫بالضبط.

690
00:48:28,614 --> 00:48:30,240
‫من نحسب أنفسنا لنقرر؟

691
00:48:30,324 --> 00:48:33,577
‫إن كنا مخطئين، فقد نزيد عالمكم سوءًا.

692
00:48:34,244 --> 00:48:38,373
‫التقنيات والأخلاقيات المجتمعية
‫يجب أن تنمو جنبًا إلى جنب،

693
00:48:38,457 --> 00:48:40,793
‫أي تدعم كل منها الأخرى تدريجيًا.

694
00:48:41,502 --> 00:48:43,879
‫أي مسار آخر قد يتسبب في كارثة.

695
00:48:46,298 --> 00:48:50,511
‫ما رأيكما بالعودة إلى الأمور الممتعة؟
‫يجب أن نفاجئ "كلير" بشيء مميز في الحفل.

696
00:48:50,593 --> 00:48:51,845
‫صحيح. لنعصف أذهاننا.

697
00:48:51,928 --> 00:48:56,183
‫أتعرفان أمرًا؟ أنا متعبة بعض الشيء.
‫أظن أنني سأذهب وأستلقي.

698
00:48:56,850 --> 00:48:59,686
‫- هل أنت متأكدة؟
‫- أجل، أنا… أجل.

699
00:49:00,229 --> 00:49:01,563
‫شكرًا رغم ذلك.

700
00:49:26,338 --> 00:49:27,715
‫هذا ممل يا رجل.

701
00:49:27,797 --> 00:49:29,591
‫الفكرة برمّتها فاشلة.

702
00:49:29,674 --> 00:49:32,218
‫أجل، ظننت أن هذه الروبوتات
‫ستجعل الحفل جنونيًا.

703
00:49:32,302 --> 00:49:34,095
‫فعل ما عليه فعله على الأقل.

704
00:49:34,179 --> 00:49:36,890
‫هذه توحي بـ"لاس فيغاس" القديمة حقًا.

705
00:49:36,973 --> 00:49:40,226
‫أُعلمت بأن الأحداث البشرية
‫التي من هذا النوع

706
00:49:40,310 --> 00:49:42,270
‫يُحتفل بها بهذه الطريقة.

707
00:49:42,354 --> 00:49:45,565
‫أجل، لكنها بلا حياة يا "أيزك".
‫الأجواء ليست ممتعة إطلاقًا.

708
00:49:45,649 --> 00:49:48,485
‫اسمع، لم أقل شيئًا حتى الآن، لكنني سأفعل.

709
00:49:48,568 --> 00:49:50,486
‫يُوجد متسع من الوقت للتبديل.

710
00:49:50,571 --> 00:49:51,780
‫يمكنني أن أكون إشبينك.

711
00:49:51,863 --> 00:49:54,907
‫لقد بدأ الضابط "بورتاس" بالفعل بتحضيراته.

712
00:49:54,992 --> 00:49:57,661
‫أي تحضيرات؟ لا تُوجد فرقة حتى.

713
00:49:58,454 --> 00:49:59,538
‫سيداتي وسادتي،

714
00:50:00,122 --> 00:50:06,420
‫رحّبوا من فضلكم
‫بملك الـ"روك أند رول"، "إلفيس"!

715
00:50:11,883 --> 00:50:16,429
‫مرحى! مرحى لك!

716
00:50:17,723 --> 00:50:20,391
‫كفى يا "كلايدن"! يجب أن أبدأ.

717
00:50:22,603 --> 00:50:23,686
‫أعتذر.

718
00:50:23,771 --> 00:50:26,273
‫بعض اللحظات تثير حماسي أحيانًا.

719
00:50:43,664 --> 00:50:46,542
‫لديّ أربعة مشروبات كمية قوية المفعول.

720
00:50:46,627 --> 00:50:47,961
‫في الوقت المناسب!

721
00:50:48,045 --> 00:50:49,253
‫شكرًا لك!

722
00:50:49,338 --> 00:50:51,590
‫نخب العروس يا سيدات.

723
00:50:51,672 --> 00:50:56,135
‫حسنًا، يمكنكن في الواقع
‫إبقائي حتى الساعة الـ200 الليلة.

724
00:50:57,595 --> 00:51:00,057
‫مهلًا يا "كلير". اجلسي.
‫لدينا مفاجأة من أجلك.

725
00:51:00,139 --> 00:51:02,726
‫- رباه، لماذا؟
‫- اجلسن جميعكن. سيكون الأمر جميلًا.

726
00:51:05,187 --> 00:51:08,232
‫كتبنا أنا و"كيلي" هذا البرنامج، فاستعدي.

727
00:51:19,118 --> 00:51:20,701
‫يا للهول!

728
00:51:20,786 --> 00:51:21,787
‫لا!

729
00:51:22,620 --> 00:51:24,163
‫هذا غير لائق كليًا!

730
00:51:25,915 --> 00:51:27,041
‫انزعها!

731
00:51:29,711 --> 00:51:30,713
‫غير لائق كليًا!

732
00:51:44,892 --> 00:51:46,562
‫هل ستأتي "ليسيلا"؟

733
00:51:48,396 --> 00:51:49,522
‫لا أظن ذلك.

734
00:51:49,606 --> 00:51:50,648
‫هل هي بخير؟

735
00:51:51,232 --> 00:51:54,902
‫أظن أن تأقلمها مع الوضع أصعب مما كانت تظن.

736
00:51:55,738 --> 00:51:59,449
‫أتمنى أن يكون قرارنا
‫بالسماح لها بالبقاء صائبًا.

737
00:52:00,241 --> 00:52:01,492
‫ماذا عساكما تفعلان؟

738
00:52:02,076 --> 00:52:03,411
‫أظن أن الأمر فقط…

739
00:52:04,996 --> 00:52:06,289
‫يا إلهي.

740
00:52:17,675 --> 00:52:20,011
‫سأبقي المحاكي متاحًا حتى الساعة الـ500.

741
00:52:20,095 --> 00:52:21,430
‫خطة جيدة.

742
00:53:01,594 --> 00:53:04,597
‫هذا كل شيء. يمكنكم الذهاب الآن.

743
00:53:24,576 --> 00:53:25,576
‫ادخل.

744
00:53:27,246 --> 00:53:28,496
‫أهلًا.

745
00:53:28,580 --> 00:53:29,997
‫افتقدناك البارحة.

746
00:53:30,081 --> 00:53:33,626
‫أجل. آسفة لعدم حضوري.

747
00:53:34,836 --> 00:53:36,254
‫ما الأمر؟

748
00:53:37,672 --> 00:53:39,298
‫"كيلي"، أنا…

749
00:53:40,925 --> 00:53:42,720
‫أظن أنني أريد العودة إلى دياري.

750
00:53:49,434 --> 00:53:50,476
‫اجلسي.

751
00:53:59,152 --> 00:54:00,654
‫لا أستطيع فعل هذا.

752
00:54:01,780 --> 00:54:03,156
‫لا يبدو الأمر صائبًا.

753
00:54:03,239 --> 00:54:06,160
‫أشعر بالأنانية.

754
00:54:06,242 --> 00:54:07,368
‫لماذا؟

755
00:54:08,202 --> 00:54:09,413
‫لقد هربت.

756
00:54:09,997 --> 00:54:13,417
‫وتركت كل من أعرفهم هناك يعانون.

757
00:54:14,333 --> 00:54:17,046
‫أقصد، لم قد أستحق هذا؟

758
00:54:17,754 --> 00:54:19,756
‫ماذا فعلت حتى أكون مميزة عنهم؟

759
00:54:20,757 --> 00:54:22,467
‫كانت فرصة عشوائية.

760
00:54:23,551 --> 00:54:27,638
‫رغم أنني متأكدة من أن الضابط "لامار"
‫كان سعيدًا جدًا لأنك المختارة.

761
00:54:30,392 --> 00:54:34,312
‫بعض الأشخاص يسمّون شعورك هذا
‫شعور الناجي بالذنب.

762
00:54:36,315 --> 00:54:37,356
‫أنا…

763
00:54:38,816 --> 00:54:40,110
‫أريد العودة.

764
00:54:51,287 --> 00:54:52,663
‫ما رأيكما؟

765
00:54:52,747 --> 00:54:55,167
‫أعجبني الفستان الآخر.
‫أظن أن التقويرة مرتفعة جدًا.

766
00:54:56,876 --> 00:54:57,919
‫أجل، أظن ذلك.

767
00:54:58,796 --> 00:55:00,046
‫ماذا عنك أيها القائد؟

768
00:55:00,130 --> 00:55:01,172
‫أظن أنه رائع.

769
00:55:01,255 --> 00:55:03,424
‫هل أحببت الآخر أكثر من هذا؟

770
00:55:04,092 --> 00:55:05,469
‫اعرض الخيار "بي".

771
00:55:10,515 --> 00:55:12,392
‫أعجبني هذا أيضًا. أظن أن كليهما رائعان.

772
00:55:12,475 --> 00:55:13,434
‫بحقك.

773
00:55:14,018 --> 00:55:15,812
‫أليست "كيلي" مؤهلة أكثر لأن…

774
00:55:15,895 --> 00:55:17,481
‫أريد معرفة رأيك أيضًا.

775
00:55:17,563 --> 00:55:19,732
‫رأيي أن ترتدي ما تشائين.

776
00:55:19,816 --> 00:55:21,192
‫سيدي، أظن أنها تريد رأيًا.

777
00:55:21,275 --> 00:55:23,779
‫هذا رأيي. أحببت كليهما.

778
00:55:24,404 --> 00:55:26,448
‫ماذا؟ تبدو جميلة بأي شيء. لم يُعد هذا سيئًا؟

779
00:55:26,531 --> 00:55:30,159
‫إنه ليس سيئ، إنه فقط…
‫مع فائق الاحترام، إنه بلا فائدة.

780
00:55:30,243 --> 00:55:32,746
‫حسنًا، اتفقنا على أنني بلا فائدة.
‫أيمكنني الذهاب الآن؟

781
00:55:33,705 --> 00:55:36,124
‫- ألديكم دقيقة يا رفاق؟
‫- أجل.

782
00:55:36,207 --> 00:55:38,710
‫يا للروعة! أحببت هذا الفستان.

783
00:55:39,836 --> 00:55:41,838
‫ماذا؟ هذا ما قلته تمامًا. قلت إنني أحببته.

784
00:55:41,922 --> 00:55:44,007
‫الأمر يتعلق بالطريقة. كانت شمولية قليلًا.

785
00:55:44,090 --> 00:55:46,134
‫قلته كما قالته "كيلي" تمامًا.

786
00:55:46,217 --> 00:55:48,261
‫قررت "ليسيلا" العودة إلى ديارها.

787
00:55:52,306 --> 00:55:53,391
‫يا إلهي!

788
00:55:53,474 --> 00:55:54,642
‫ماذا حصل؟

789
00:55:54,726 --> 00:55:55,852
‫باختصار؟

790
00:55:56,811 --> 00:55:58,938
‫تشعر بأنها تتخلى عن عالمها.

791
00:55:59,021 --> 00:56:00,773
‫وبأنها أُخذت بسرعة إلى الفضاء المرفّه

792
00:56:00,857 --> 00:56:03,609
‫بينما كل من تعرفه
‫لا يزال يعاني ظروف "الأرض" السيئة.

793
00:56:03,693 --> 00:56:05,111
‫لا تستطيع التصالح مع الأمر.

794
00:56:05,194 --> 00:56:06,571
‫أليس ذلك متأخرًا؟

795
00:56:07,155 --> 00:56:09,240
‫ما رأيك يا "إد"؟

796
00:56:10,491 --> 00:56:13,745
‫حسنًا، بقيت هنا لفترة أطول هذه المرة.

797
00:56:13,828 --> 00:56:15,121
‫رأت ما هو أكثر.

798
00:56:15,204 --> 00:56:16,205
‫صحيح.

799
00:56:16,706 --> 00:56:19,709
‫ومع ذلك، لا تزال مجرد قصة سترويها
‫عندما تعود إلى وطنها.

800
00:56:19,792 --> 00:56:23,046
‫أنت من قضت الوقت معها. دعيني أسألك هذا.

801
00:56:23,129 --> 00:56:26,257
‫إن كان القرار يعود لك وحدك،
‫فماذا ستفعلين؟

802
00:56:29,719 --> 00:56:32,764
‫اسمع، هذه الفتاة مرتبكة فحسب.

803
00:56:33,765 --> 00:56:37,018
‫إنها شابة وظنّت أنها كانت تختار المغامرة،

804
00:56:37,101 --> 00:56:41,022
‫لكن ضميرها يجعلها تشعر بالذنب.

805
00:56:41,105 --> 00:56:42,357
‫ماذا عن المخاطرة بإعادتها؟

806
00:56:42,440 --> 00:56:43,566
‫برأيي؟

807
00:56:44,276 --> 00:56:45,818
‫ليست مهندسة.

808
00:56:45,902 --> 00:56:48,529
‫وجدناها تعمل في مقهى.

809
00:56:48,613 --> 00:56:52,116
‫لن ترجع إلى وطنها وتبني محاكيًا
‫فقط لأنها رأت واحدًا.

810
00:56:52,200 --> 00:56:57,121
‫يمكنها وصفه، لكنني أوقن
‫أن كل كاتب خيال يمكنه فعل ذلك أيضًا.

811
00:56:57,955 --> 00:56:59,707
‫حتى إن صدّقها أحد،

812
00:56:59,791 --> 00:57:01,793
‫سيتعيّن عليهم الاكتشاف بمفردهم.

813
00:57:05,046 --> 00:57:06,923
‫احرصي على أن تعرف أن لا مجال للتراجع.

814
00:57:07,507 --> 00:57:09,259
‫الـ"أورفيل" ليست سفينة مسافرين

815
00:57:09,342 --> 00:57:11,594
‫ستقلّها مجددًا إن غيرت رأيها.

816
00:57:11,677 --> 00:57:13,471
‫عليها أن تكون متأكدة من قرارها.

817
00:57:15,598 --> 00:57:16,766
‫سأتولّى الأمر.

818
00:57:38,663 --> 00:57:40,665
‫"القسم (إي)"

819
00:57:49,799 --> 00:57:51,592
‫الكل على متن السفينة. مستعدون للإقلاع.

820
00:57:53,386 --> 00:57:56,222
‫أشكرك مجددًا على كل شيء.

821
00:57:56,305 --> 00:57:57,890
‫اعتني بنفسك.

822
00:58:03,896 --> 00:58:04,897
‫وداعًا.

823
00:58:11,487 --> 00:58:12,572
‫"ليسيلا".

824
00:58:14,449 --> 00:58:15,450
‫ماذا؟

825
00:58:15,533 --> 00:58:17,118
‫أيمكنني رؤية ما داخل حقيبتك؟

826
00:58:18,286 --> 00:58:19,537
‫لماذا؟

827
00:58:19,620 --> 00:58:21,039
‫أظن أنك تعرفين السبب.

828
00:58:23,583 --> 00:58:24,584
‫من فضلك يا "كيلي".

829
00:58:24,667 --> 00:58:25,960
‫افتحي الحقيبة يا "ليسيلا".

830
00:58:26,044 --> 00:58:27,503
‫يمكنني أن أقنعهم.

831
00:58:27,587 --> 00:58:30,048
‫أعرف أنه يمكننا النجاح فيها.
‫سأحرص على ألّا يستغلوا…

832
00:58:30,131 --> 00:58:33,676
‫سواء أكان يمكنكم ذلك أم لا،
‫لست مخوّلة بالسماح لكم بالمحاولة.

833
00:58:36,179 --> 00:58:37,680
‫أعطيني جهاز الاتصال والمسح.

834
00:58:55,281 --> 00:59:00,036
‫أجهزة تركيب مواد ومحاكيات بيئية
‫وأنظمة مسح. لا خصائص للأسلحة.

835
00:59:00,119 --> 00:59:01,537
‫تستحقين الثناء على هذا.

836
00:59:01,621 --> 00:59:03,873
‫أخبرتكما، أريد المساعدة فحسب.

837
00:59:05,583 --> 00:59:08,127
‫تعالي معي. أريد أن أريك شيئًا.

838
00:59:22,058 --> 00:59:23,684
‫يُرجى اختيار برنامج.

839
00:59:23,768 --> 00:59:27,897
‫كوكب "غندل ثري" عام 2235
‫وفقًا للتقويم العادي.

840
00:59:38,950 --> 00:59:41,285
‫هذا ثالث كوكب في نظام "غندل"،

841
00:59:41,369 --> 00:59:43,287
‫يبعد قرابة 600 سنة ضوئية عن عالمك.

842
00:59:46,999 --> 00:59:49,877
‫لا يبدو مختلفًا كثيرًا.

843
00:59:51,045 --> 00:59:52,922
‫لا، ليس كذلك.

844
00:59:53,506 --> 00:59:55,382
‫باستثناء أنهم بلغوا مستوى الصناعات هذا

845
00:59:55,466 --> 00:59:57,467
‫قبلكم بـ200 عام تقريبًا.

846
00:59:57,552 --> 01:00:00,471
‫هكذا بدا عالمهم في أوائل القرن الـ23.

847
01:00:02,807 --> 01:00:05,560
‫امض في الخط الزمني نحو 2240.

848
01:00:27,915 --> 01:00:30,752
‫هذا كوكب "غندل ثري" بعد خمس سنوات.

849
01:00:33,588 --> 01:00:34,881
‫ماذا حصل؟

850
01:00:36,591 --> 01:00:37,592
‫ظهرنا نحن.

851
01:00:51,646 --> 01:00:54,400
‫عندما بلغ أوائل مستكشفي الاتحاد الفضاء،

852
01:00:55,359 --> 01:00:57,987
‫تصرّفوا كأنهم مرسلين فضلًا عن كونهم مراقبين.

853
01:00:58,738 --> 01:00:59,989
‫ليس بالمعنى الديني.

854
01:01:00,073 --> 01:01:02,492
‫لم يكن هناك تبشير أو ما شابه،

855
01:01:03,493 --> 01:01:04,827
‫لكنهم أرادوا المساعدة.

856
01:01:06,746 --> 01:01:08,413
‫عندما ذهبوا إلى "غندل ثري"،

857
01:01:09,165 --> 01:01:13,544
‫وجدوا عالمًا مجزّأ يعج بالأسلحة النووية

858
01:01:13,628 --> 01:01:16,005
‫وقارّات مقسّمة بحدود دولية.

859
01:01:17,090 --> 01:01:18,216
‫فهبطوا هناك.

860
01:01:19,509 --> 01:01:23,805
‫كشفوا عن أنفسهم وعن تقنياتهم وعن كل شيء.

861
01:01:25,389 --> 01:01:27,516
‫ظنّوا أنهم يفعلون الصواب.

862
01:01:28,309 --> 01:01:32,437
‫وأنهم قد يساعدون هذا الكوكب
‫على تجاوز مرحلة الآلام المتزايدة

863
01:01:32,522 --> 01:01:34,774
‫التي يبدو أنه على كل العوالم خوضها.

864
01:01:36,984 --> 01:01:38,861
‫لكن لم يستطيعوا السيطرة على الانتشار.

865
01:01:40,363 --> 01:01:44,242
‫الدول القومية حارب بعضها بعضًا،
‫واندلعت الحروب في كل مكان

866
01:01:45,284 --> 01:01:48,413
‫لأن الكل أرادوا استخدام التقنيات المتطورة
‫لتحقيق منفعة شخصية

867
01:01:48,495 --> 01:01:50,331
‫وسيادة سياسية.

868
01:01:52,542 --> 01:01:54,877
‫أبادوا أنفسهم في خمس سنوات.

869
01:01:56,128 --> 01:02:00,049
‫لقي تسعة مليارات شخص حتفهم.

870
01:02:02,760 --> 01:02:05,763
‫بعد ذلك، سُنت قوانين جديدة.

871
01:02:06,681 --> 01:02:09,684
‫حظر شديد حين يتعلق الأمر بالتلوث الثقافي.

872
01:02:12,228 --> 01:02:14,063
‫وكل ما حاولوا فعله هو المساعدة.

873
01:02:22,155 --> 01:02:24,156
‫لا يزال بإمكانك الذهاب إن أردت.

874
01:02:25,408 --> 01:02:27,410
‫ولكن لا يمكنك سحبهم نحو المستقبل.

875
01:02:28,411 --> 01:02:30,288
‫عليهم فعل ذلك بأنفسهم.

876
01:02:53,352 --> 01:02:57,106
‫أيها القائد، ترصد أجهزة المسح
‫أسطولًا ضخمًا يقترب بسرعة كمية،

877
01:02:57,190 --> 01:02:59,108
‫يبعد 0.29 سنة ضوئية ويقترب.

878
01:02:59,192 --> 01:03:00,234
‫حدد هويته.

879
01:03:00,985 --> 01:03:03,362
‫يبدو أنهم من الـ"كايلون".

880
01:03:04,530 --> 01:03:05,530
‫كم سفينة؟

881
01:03:05,615 --> 01:03:07,240
‫قرابة أربعة آلاف سفينة.

882
01:03:07,325 --> 01:03:09,827
‫يا للهول! لقد خُدعنا. إنهم قادمون.

883
01:03:09,910 --> 01:03:13,372
‫أيها القائد. أولئك ضيوف زفافي.

884
01:03:13,456 --> 01:03:14,664
‫ماذا؟

885
01:03:14,749 --> 01:03:16,958
‫"أيزك". هل دعوت الكوكب بأكمله؟

886
01:03:17,043 --> 01:03:18,126
‫هذا مؤكد.

887
01:03:18,920 --> 01:03:20,546
‫تعالي إلى المنصة يا طبيبة "فين".

888
01:03:20,630 --> 01:03:24,842
‫"تالا"، من فضلك أعلمي مقر الاتحاد
‫كي لا يُصابوا بهلع إن تفحّصوا المنطقة.

889
01:03:24,926 --> 01:03:26,134
‫عُلم يا سيدي.

890
01:03:44,779 --> 01:03:46,530
‫سيدي، السفينة القائدة تتصل بنا.

891
01:03:47,240 --> 01:03:48,408
‫صليني بهم.

892
01:03:49,075 --> 01:03:51,911
‫أيها الرئيسي. هذه مفاجأة.

893
01:03:51,994 --> 01:03:54,746
‫نحن هنا من أجل مراسم الزواج.

894
01:03:55,957 --> 01:04:00,503
‫"أيزك"، لا يمكن للمحاكي استيعابهم كلهم.
‫هل فقدت عقلك؟

895
01:04:02,337 --> 01:04:06,174
‫أيها الرئيسي،
‫سنعجز عن استيعاب بقيتكم كلّهم.

896
01:04:06,259 --> 01:04:09,929
‫على أي حال، سنرتب إرسالًا بصريًا لسفنكم.

897
01:04:10,011 --> 01:04:11,681
‫سيكون ذلك مقبولًا.

898
01:04:12,223 --> 01:04:15,685
‫وتهانينا يا "أيزك".

899
01:04:15,768 --> 01:04:17,395
‫شكرًا لك أيها الرئيسي.

900
01:04:32,034 --> 01:04:33,953
‫هذا لطيف جدًا. أنا مسرورة لهما.

901
01:04:34,454 --> 01:04:35,705
‫أعرف. أنا متحمسة جدًا.

902
01:06:03,918 --> 01:06:05,503
‫تفضّلوا بالجلوس.

903
01:06:10,549 --> 01:06:12,385
‫أحد الامتيازات العظيمة

904
01:06:12,467 --> 01:06:15,972
‫التي مُنحت لأي قائد سفينة

905
01:06:16,054 --> 01:06:18,850
‫منذ أيام استخدام السفن البحرية القديمة

906
01:06:19,392 --> 01:06:22,936
‫هو شرف توحيد شخصين في الزواج.

907
01:06:24,479 --> 01:06:29,192
‫"كلير" و"أيزك" يعملان معنا منذ وقت طويل.

908
01:06:29,776 --> 01:06:33,613
‫شهدنا تطوّر علاقتهما ونموها

909
01:06:33,698 --> 01:06:36,283
‫في السراء والضراء،

910
01:06:37,284 --> 01:06:40,620
‫ولكن رغم كل شيء، بقيت علاقتهما وطيدة.

911
01:06:42,457 --> 01:06:45,584
‫كتب العروس والعريس عهديهما.

912
01:06:46,627 --> 01:06:47,628
‫"كلير"؟

913
01:06:52,507 --> 01:06:56,429
‫بعض النساء يغلقن أعينهن ويحلمن.

914
01:06:57,555 --> 01:06:59,931
‫والبعض الآخر يفتحنها ويأملن.

915
01:07:01,475 --> 01:07:04,187
‫الأحلام هي ما تخلقه لنفسك.

916
01:07:05,812 --> 01:07:10,025
‫أما الأمل، فيدع العالم يحدد نيابةً عنك.

917
01:07:11,777 --> 01:07:14,906
‫أنا سعيدة بأنني فتحت عينيّ.

918
01:07:16,657 --> 01:07:22,412
‫لم يتمكن أي بشري
‫من أن يؤثر فيّ كما أثّرت أنت.

919
01:07:25,041 --> 01:07:28,628
‫أتوق لقضاء بقية حياتي معك.

920
01:07:35,801 --> 01:07:36,844
‫"أيزك"؟

921
01:07:38,388 --> 01:07:41,515
‫أنا غير قادر على رد حبك بالمثل.

922
01:07:42,474 --> 01:07:48,856
‫على أي حال،
‫اللحظة الوحيدة التي اتخذت فيها قرارًا خاطئًا

923
01:07:49,399 --> 01:07:51,775
‫كانت بعد 21 ساعة وسبع دقائق

924
01:07:51,858 --> 01:07:56,530
‫و14 ثانية من إنهائك علاقتنا.

925
01:07:57,364 --> 01:08:00,284
‫لا أستطيع الشعور بالحب.

926
01:08:01,244 --> 01:08:06,624
‫ومع ذلك، أفضّل ألا أرتكب خطأ.

927
01:08:08,208 --> 01:08:14,297
‫من الممكن أنك ستحرصين
‫على أن أؤدي واجباتي بكفاءة.

928
01:08:42,784 --> 01:08:47,330
‫"أيزك"،
‫أتقبل بـ"كلير" كزوجة مخلصة شرعية لك؟

929
01:08:58,383 --> 01:08:59,551
‫أجل.

930
01:09:01,845 --> 01:09:06,933
‫و"كلير"،
‫أتقبلين بـ"أيزك" كزوج مخلص شرعي لك؟

931
01:09:14,566 --> 01:09:15,818
‫أجل.

932
01:09:19,072 --> 01:09:23,076
‫إذًا بموجب السلطة
‫التي منحني إياها اتحاد الكواكب،

933
01:09:24,076 --> 01:09:26,496
‫أعلنكما الآن زوجًا وزوجة.

934
01:09:28,163 --> 01:09:29,374
‫يمكنك تقبيل العروس.

935
01:10:25,595 --> 01:10:27,180
‫مرحبًا يا "ليسيلا".

936
01:10:27,264 --> 01:10:28,974
‫تهانيّ أيتها الطبيبة.

937
01:10:29,058 --> 01:10:31,519
‫شكرًا لك. كيف حالك؟

938
01:10:32,185 --> 01:10:34,397
‫- أفضل.
‫- أعرف أنّه كان خيارًا صعبًا.

939
01:10:34,479 --> 01:10:36,148
‫يسعدني بقاؤك معنا.

940
01:10:36,231 --> 01:10:40,610
‫أجل. سيتعين عليّ تعلّم الكثير في وقت قليل،
‫لكنني حظيت بالمدربة المناسبة.

941
01:10:40,695 --> 01:10:43,655
‫ستبلي حسنًا.
‫اعتبروها أختي الصغيرة المتبناة.

942
01:10:43,740 --> 01:10:45,450
‫هل قابلت الـ"كايلون"؟

943
01:10:45,532 --> 01:10:46,784
‫لا، ليس بعد.

944
01:10:47,451 --> 01:10:49,494
‫إن أردت، يمكنني أن أعرّفك إليهم.

945
01:10:50,078 --> 01:10:52,289
‫أجل، سيكون ذلك ممتعًا.

946
01:10:52,372 --> 01:10:53,540
‫هيا.

947
01:10:54,916 --> 01:10:56,752
‫أتظنين "أيزك" غريبًا؟ استعدي للمزيد.

948
01:11:04,343 --> 01:11:05,343
‫هذا رائع.

949
01:11:05,844 --> 01:11:09,139
‫كنا منذ عام ندمّر أسلحة أحدنا الآخر،
‫والآن انظري كيف أصبحنا.

950
01:11:09,765 --> 01:11:11,266
‫كنت أفكّر في ذلك.

951
01:11:11,349 --> 01:11:12,601
‫هذا لا يُصدّق، صحيح؟

952
01:11:13,519 --> 01:11:14,519
‫من المنصة إلى القائد.

953
01:11:15,187 --> 01:11:16,189
‫تحدّث.

954
01:11:16,271 --> 01:11:19,191
‫لقد هبطت السفينة، وهي في طريقها إليكم.

955
01:11:19,274 --> 01:11:20,484
‫رائع.

956
01:11:20,568 --> 01:11:21,610
‫عمّ يدور الأمر؟

957
01:11:22,152 --> 01:11:23,528
‫مفاجأة صغيرة.

958
01:11:47,969 --> 01:11:49,846
‫- "ألارا"!
‫- "كلير"!

959
01:11:52,474 --> 01:11:53,475
‫مرحبًا يا "أيزك".

960
01:11:53,559 --> 01:11:55,060
‫لست أصدّق أنك هنا.

961
01:11:55,143 --> 01:11:56,269
‫- مفاجأة!
‫- أهلًا.

962
01:11:56,353 --> 01:11:57,813
‫- لقد أتيت.
‫- أهلًا بعودتك.

963
01:11:57,896 --> 01:11:59,231
‫- من الجيد رؤيتك.
‫- يا إلهي،

964
01:11:59,314 --> 01:12:00,983
‫أقطعت كل تلك المسافة فقط من أجلنا؟

965
01:12:01,066 --> 01:12:02,693
‫بحقك. أنت كأحد أفراد عائلتي.

966
01:12:02,776 --> 01:12:04,319
‫شكرًا جزيلًا لك.

967
01:12:04,403 --> 01:12:05,821
‫أعتذر عن تفويتي المراسم.

968
01:12:05,904 --> 01:12:08,532
‫أردت حقًا أن أحضرها،
‫لكنني تعطّلت بسبب الاجتماع.

969
01:12:08,616 --> 01:12:10,409
‫سمعت أنك تحسبين بارامترات تكتيكية

970
01:12:10,492 --> 01:12:12,995
‫لتصميم قاعدة سيلايانية. تهانيّ.

971
01:12:13,078 --> 01:12:16,456
‫عليّ أن أتدرب جيدًا لأحظى بمشاريع مثمرة،

972
01:12:16,540 --> 01:12:19,209
‫لكنني أحرز تقدمًا أسرع مما توقعت.

973
01:12:19,293 --> 01:12:21,044
‫- مرحبًا.
‫- أهلًا يا "تالا".

974
01:12:21,128 --> 01:12:23,213
‫كيف حال كرسيّ؟ أتعتنين به جيدًا؟

975
01:12:23,297 --> 01:12:25,048
‫فيه بضعة خدوش لم تكن من قبل،

976
01:12:25,132 --> 01:12:26,341
‫عدا ذلك، إنه كما تركته.

977
01:12:26,425 --> 01:12:31,430
‫"ألارا"، أعرف أنك لديك
‫فترة محدودة من الجاذبية خارج كوكبك كل عام.

978
01:12:32,389 --> 01:12:34,183
‫انضمامك إلينا يعني لي الكثير.

979
01:12:36,143 --> 01:12:39,479
‫ووصلت في الوقت المناسب
‫لتشاهدي الأمور تخرج عن السيطرة.

980
01:12:40,147 --> 01:12:41,148
‫ماذا تقصد؟

981
01:12:43,608 --> 01:12:45,152
‫هل لي بانتباهكم؟

982
01:12:54,494 --> 01:12:56,163
‫انتبهوا من فضلكم.

983
01:13:02,377 --> 01:13:03,503
‫اصمتوا!

984
01:13:08,091 --> 01:13:10,552
‫سألقي الآن خطابًا نخب الزفاف.

985
01:13:11,136 --> 01:13:17,392
‫في التقاليد البشرية،
‫يضمّ ملاحظات طيبة تليها أمنيات خالصة.

986
01:13:17,477 --> 01:13:20,854
‫أنا من أخبرته بذلك.
‫لقد قاله حرفيًا. هذا هراء.

987
01:13:21,563 --> 01:13:22,647
‫أيتها الطبيبة "فين".

988
01:13:22,731 --> 01:13:26,902
‫العديد من أعضاء الطاقم
‫استهجنوا تزاوجك مع "أيزك".

989
01:13:27,402 --> 01:13:29,489
‫يشعرون بأنه لن ينجح.

990
01:13:30,072 --> 01:13:32,949
‫بعيدًا عن كل المزاح، أتمنى لكما التوفيق.

991
01:13:34,534 --> 01:13:35,787
‫"أيزك".

992
01:13:35,869 --> 01:13:36,995
‫أنت خنتنا.

993
01:13:37,079 --> 01:13:40,207
‫تسببت أفعالك بدمار عدة سفن

994
01:13:40,290 --> 01:13:41,958
‫وموت عدة أشخاص.

995
01:13:43,085 --> 01:13:46,755
‫بعيدًا عن كل المزاح، تهانيّ على هذا اليوم.

996
01:13:46,839 --> 01:13:48,840
‫إنه بارع جدًا.

997
01:13:48,924 --> 01:13:52,552
‫أيتها الطبيبة "فين"،
‫لا أصدّق أن كائنًا صنعيًا

998
01:13:52,636 --> 01:13:55,055
‫سيكون مؤهلًا لتربية أطفالك.

999
01:13:55,722 --> 01:13:58,183
‫سيفشل غالبًا في هذه المحاولة.

1000
01:13:58,767 --> 01:13:59,893
‫بعيدًا عن كل المزاح،

1001
01:13:59,976 --> 01:14:01,561
‫أيها الضابط "بورتاس".

1002
01:14:03,439 --> 01:14:06,733
‫أشكرك على كلمتك المحضّرة جيدًا.

1003
01:14:07,734 --> 01:14:11,279
‫أود أن أسمع ما لدى الملازم "مالوي".

1004
01:14:13,865 --> 01:14:15,200
‫تفضّل أيها الملازم.

1005
01:14:18,161 --> 01:14:19,371
‫حسنًا.

1006
01:14:20,622 --> 01:14:21,665
‫أجل.

1007
01:14:24,459 --> 01:14:26,878
‫اعذروني.

1008
01:14:29,923 --> 01:14:32,426
‫ما رأيكم جميعًا في أن نصفق لـ"بورتاس"؟

1009
01:14:35,345 --> 01:14:37,180
‫مرحى!

1010
01:14:38,974 --> 01:14:40,058
‫حسنًا.

1011
01:14:41,309 --> 01:14:42,310
‫سأتولّى الأمر.

1012
01:14:42,811 --> 01:14:43,812
‫سأتولّى الأمر.

1013
01:14:45,689 --> 01:14:49,735
‫أتمنى لو أنني حضّرت شيئًا مسبقًا،
‫ولكنني سأفعل ما بوسعي.

1014
01:14:50,318 --> 01:14:55,407
‫حسنًا، هذا يوم مهم وسعيد.

1015
01:14:56,032 --> 01:14:59,619
‫وهناك الكثير من التغيرات الحياتية
‫في مستقبل "كلير" و"أيزك".

1016
01:15:00,704 --> 01:15:05,250
‫أولًا، أود تهنئتهما على اقترابهما
‫من بعضهما مسافة 50 مترًا.

1017
01:15:07,502 --> 01:15:10,297
‫أظن أنه يمكننا القول إن الزواج سيكون سهلًا

1018
01:15:10,380 --> 01:15:12,591
‫مقارنة بما مررنا به جميعًا.

1019
01:15:12,674 --> 01:15:15,594
‫ولكنه زواج بـ"أيزك"، لذا قد لا يكون سهلًا.

1020
01:15:16,636 --> 01:15:17,637
‫حسنًا.

1021
01:15:17,721 --> 01:15:20,557
‫حقيقة أن "كلير" طبيبتي وقد رأتني عاريًا

1022
01:15:20,640 --> 01:15:25,520
‫ومع ذلك ستتزوج برجل آخر
‫مهينة بشكل كبير. لكن…

1023
01:15:27,981 --> 01:15:31,068
‫أنحني إجلالًا لانتصارك. أحسنت يا "أيزك".

1024
01:15:32,486 --> 01:15:35,113
‫حسنًا، سأختصر كلامي
‫لأنني أعرف أن الـ"كايلون" أمامهم

1025
01:15:35,197 --> 01:15:37,908
‫قيادة لمدة ألف سنة ضوئية للعودة،
‫وكان معظمهم يشربون.

1026
01:15:40,494 --> 01:15:44,373
‫لكنني أريد فقط أن أقول

1027
01:15:44,456 --> 01:15:48,210
‫إن كليكما تعنيان الكثير للطاقم بأسره.

1028
01:15:49,378 --> 01:15:52,964
‫لقد عملنا معًا وضحكنا معًا،

1029
01:15:53,465 --> 01:16:00,305
‫وندين جميعنا لبعضنا بعضًا بحيواتنا.
‫لذا حين يجد اثنان منا الحب مع بعضهما بعضًا…

1030
01:16:02,432 --> 01:16:03,892
‫نشعر جميعًا بذلك الحب.

1031
01:16:04,851 --> 01:16:06,686
‫وهو أمر مميز جدًا.

1032
01:16:08,855 --> 01:16:09,856
‫لذا…

1033
01:16:13,985 --> 01:16:17,781
‫أتمنى لكما زواجًا طويلًا وسعيدًا.

1034
01:16:17,864 --> 01:16:19,908
‫أعرف أنكما ستنجحان فيه.

1035
01:16:19,990 --> 01:16:22,994
‫وإن لم تنجحا، فالخبر السار
‫أنه يمكن إعادة تدوير "أيزك" كاملًا.

1036
01:16:28,958 --> 01:16:30,711
‫نخبكما.

1037
01:16:30,794 --> 01:16:32,838
‫نخبكما!

1038
01:16:34,965 --> 01:16:35,966
‫مرحى!

1039
01:16:36,550 --> 01:16:38,300
‫"غوردن"!

1040
01:16:39,302 --> 01:16:40,721
‫حسنًا.

1041
01:16:41,221 --> 01:16:42,222
‫حسنًا.

1042
01:16:44,850 --> 01:16:47,268
‫"غوردن"، كان خطابًا جميلًا.

1043
01:16:48,061 --> 01:16:50,021
‫أيمكنك غناء أغنية من أجلنا؟

1044
01:16:50,939 --> 01:16:51,940
‫الآن؟

1045
01:16:52,022 --> 01:16:53,692
‫أجل. ألا توافقونني الرأي يا رفاق؟

1046
01:16:53,775 --> 01:16:56,278
‫- أجل. هيا.
‫- هيا يا "غوردن". غنّ لنا أغنية.

1047
01:16:57,404 --> 01:16:58,405
‫حسنًا.

1048
01:17:01,158 --> 01:17:02,367
‫لا بأس.

1049
01:17:04,578 --> 01:17:06,246
‫أنت، أيمكنني استعارة هذا؟

1050
01:17:15,005 --> 01:17:16,339
‫غنّ لنا أغنية يا "غوردن"!

1051
01:21:07,611 --> 01:21:09,614
‫ترجمة "محمد العزازي"

