6
00:00:04,200 --> 00:00:10,700
تمت الترجمة والتوقيت بواسطة
الفريق الغير قابل للنسيان @ Viki
7
00:00:47,120 --> 00:00:51,280
[اهتم بهم وارعاهم وقدهم الى الطريق الصحيح ]
8
00:00:54,320 --> 00:00:58,280
جين وو , أنا آسف
9
00:01:00,340 --> 00:01:03,200
لاتقل شئ كهذا ، أبي
10
00:01:04,440 --> 00:01:09,040
عندما نذهب الى المحاكمة , المحامي سوف يصنع كل الصواب
11
00:01:09,040 --> 00:01:14,330
دولتنا تعين المحامين العاميين يدافعون عن كل الفقراء مثلنا
12
00:01:14,330 --> 00:01:19,140
لقد سمعت عن العديد من المحامين الذين يعملون بجد وهمة ، لذا لاتقلق
13
00:01:22,360 --> 00:01:24,290
مرحبا
14
00:01:26,020 --> 00:01:28,560
مرحبا
15
00:01:31,870 --> 00:01:34,940
المدافع العام ، المحامي سونق جا ايك
16
00:01:36,670 --> 00:01:39,060
هل هو ابنك؟
17
00:01:39,060 --> 00:01:43,370
لقد أتيت للتحدث عن المحاكمة ، لذا أود إذا كان من الممكن الاثنان وحدنا في هذا المكان
18
00:01:43,370 --> 00:01:49,340
يجب أن أعرف كيف تعمل المحاكمة. أنا الوحيد لديه.
19
00:01:50,690 --> 00:01:52,820
حسنا لا بأس.
20
00:01:52,820 --> 00:01:57,030
انت غالبا تعرف من التحقيق ،أن هذه المحاكمة ستكون صعبة للغاية.
21
00:01:57,030 --> 00:02:01,870
ليس فقط بسبب الأدلة، ولكن حتى أنك كتبت بيان اعتراف
22
00:02:01,870 --> 00:02:05,270
بيان الاعتراف كان بالإجبار
23
00:02:05,270 --> 00:02:09,620
حسنا، سواء بالقوة أو الإرادة، انها نفس الشئ
24
00:02:09,620 --> 00:02:13,300
ما رأيك بالاعتراف بأنك مذنب حتى الآن؟
25
00:02:14,010 --> 00:02:20,690
إذا اعترفت بذنبك وطالبت بتخفيف الحكم ، يمكن تقليل عقوبة السجن حتى سنة واحدة.
26
00:02:22,080 --> 00:02:24,340
لا، أنا لن أقبل ذاك
27
00:02:24,340 --> 00:02:27,110
لا أستطيع تحمل مسؤولية النتيجة فيما بعد
28
00:02:27,110 --> 00:02:30,490
أنت مطلوب للمحاكمة أمام هيئة محلفين و...
29
00:02:30,490 --> 00:02:33,650
عندما تبدأ المحاكمة من أول مرة ، فإن القاضي سيطلب منك كيف تدافع عن نفسك
30
00:02:33,650 --> 00:02:36,000
في ذلك الوقت، سأجيب بدلا عنك.
31
00:02:36,000 --> 00:02:40,900
لذلك، لا تجيب، يمكنك الجلوس فقط كما لو كنت بريئا،
32
00:02:40,900 --> 00:02:46,140
ماذا تقصد كما لو انني بريء؟ أنا بريء حقا
33
00:02:48,660 --> 00:02:51,340
تحصل على درجة الكمال، 100 نقطة.
34
00:02:51,340 --> 00:02:55,300
دعنا نذهب مع هذا التعبير في الوقت الراهن.
35
00:02:56,120 --> 00:03:00,150
أجاشي، أنت لاتصدق والدي،صحيح؟
36
00:03:00,150 --> 00:03:00,950
ماذا؟
37
00:03:00,950 --> 00:03:05,790
أليس المحامي هو الشخص الوحيد الذي يستطيع القتال في المحكمة من أجله؟
38
00:03:05,790 --> 00:03:11,060
إذا لم يكن المحامي يصدقه، فمن سيفعل ذلك؟
39
00:03:12,910 --> 00:03:14,840
أنا أنا يجب أن أصدق
40
00:03:14,840 --> 00:03:18,620
هذا صحيح، أصدقه ، سأفعل
41
00:03:31,720 --> 00:03:33,780
الحلقة الثانية
42
00:03:33,780 --> 00:03:35,830
مالذي أحضركِ إلى هنا؟
43
00:03:35,830 --> 00:03:38,210
هل أحتاج أن أبلغكِ كل شيء أقوم به؟
44
00:03:38,210 --> 00:03:41,170
لقد اخترت كمحلف، المحاكم متعه
45
00:03:41,170 --> 00:03:44,750
متعه؟ هل تعتقدين المحاكمة ممتعة؟
46
00:03:44,750 --> 00:03:49,010
في المحاكمة، هناك دائما رابحون وخاسرون.
47
00:03:49,010 --> 00:03:51,260
انها فقط مثل لعبة.
48
00:03:56,200 --> 00:03:58,620
القاتل سو جا هيوك!
49
00:03:58,620 --> 00:04:02,080
القاتل سو جا هيوك ،احكموا عليه بالإعدام
50
00:04:02,080 --> 00:04:04,250
احكموا عليه بالإعدام!
51
00:04:08,320 --> 00:04:11,780
أيها الطالب، أنت تتذكرني أليس كذلك؟
52
00:04:17,660 --> 00:04:19,930
انه الشيطان القاتل
53
00:04:30,160 --> 00:04:32,700
أبي
54
00:04:32,750 --> 00:04:35,830
قاتل!
55
00:04:56,110 --> 00:04:59,180
هنا! انه ابن سو جاي هيوك
56
00:05:37,990 --> 00:05:40,120
هل أنت بخير؟
57
00:05:40,120 --> 00:05:43,510
آه، نعم أنا بخير
58
00:05:44,430 --> 00:05:47,900
أوه! أنت السيد بارك دونغ هو ؟ أليس كذلك؟
59
00:05:47,900 --> 00:05:50,960
مرحبا. أنا المحامي سونغ جاي ايك
60
00:05:50,960 --> 00:05:54,990
لا أعتقد أنك شربت قبل المحاكمة. أليس اليوم هو بدء محكمتك؟
61
00:05:54,990 --> 00:06:00,010
انه غير ظاهر.. لقد حاولت بجهد
62
00:06:00,010 --> 00:06:02,060
مدافع عام؟
63
00:06:02,060 --> 00:06:03,700
هل تبين أنني محامي عام؟
64
00:06:03,700 --> 00:06:05,700
أي نوع من المحاكمة ؟
65
00:06:05,700 --> 00:06:09,350
قضية مقتل أوه جونق أه . انها محاكمة أمام هيئة محلفين.
66
00:06:09,350 --> 00:06:11,390
أحد المدافعين العاميين المبتدئين، لقد حصل بنفسه على قضية كبيرة.
67
00:06:11,390 --> 00:06:16,240
أخذته لأن الدولة عينتني، لكن من الذي سيدافع عن شخص مثل هذا؟
68
00:06:18,140 --> 00:06:20,640
ايقو، قلبي يخفق ..
69
00:06:22,160 --> 00:06:24,100
من سوف تكون ضده؟
70
00:06:24,100 --> 00:06:26,540
المدعي العام مو هونغ سوك.
71
00:06:26,540 --> 00:06:30,610
-هل تعرفه؟
-اعرف القليل
72
00:06:30,610 --> 00:06:35,530
هو وخزة وسوف يرمي العار على كل الروائيين حينما تكون القصص ملفقة
73
00:06:35,530 --> 00:06:42,290
لكنه يتلاعب ويتملق بعقول المحلفين بطريقته. لماذا طلبت محلفين للمحاكمة؟
74
00:06:42,290 --> 00:06:43,990
لقد كانت إرادة المتهم.
75
00:06:43,990 --> 00:06:48,970
من الذي من بين أولئك الذين يأتون إلى هنا،ويدعي انه مظلوما؟
76
00:06:48,970 --> 00:06:54,990
كل شخص منهمك بالتظاهر أنه ظلِم، لا للعقاب المخفف، بل لأنه غير مذنب
77
00:06:54,990 --> 00:07:00,860
لكن، إلى جانب خفقان قلبك، هل لديك أي مشكلة أخرى؟
78
00:07:00,860 --> 00:07:05,250
ذاك يوجد واحد اخر
79
00:07:26,460 --> 00:07:28,330
أبي
80
00:07:37,250 --> 00:07:38,580
[المدعى عليه]
81
00:07:48,230 --> 00:07:50,300
الكل يقف
82
00:07:58,430 --> 00:08:00,700
جلوس رجاء
83
00:08:03,670 --> 00:08:10,030
هناك دعوى جنائية في المحكمة المركزية في سيول ستبدأ الآن.
84
00:08:10,030 --> 00:08:13,890
أولا وقبل كل شيء، هذه المحاكمة هي محاكمة أمام هيئة محلفين.
85
00:08:13,890 --> 00:08:16,920
لكل شخص محلف ، يرجى أخذ اليمين على المحلفين.
86
00:08:19,230 --> 00:08:24,560
نحن لجنة التحكيم الذين نجلس في هذه المحاكمة، نقسم أننا سنحكم على الحقائق بالعدل
87
00:08:24,560 --> 00:08:27,520
ووفقا للقانون والأدلة الموضحة للقاضي،
88
00:08:27,520 --> 00:08:32,380
سوف نحكم بالصدق
89
00:08:33,460 --> 00:08:36,900
النيابة العامة، بيانك الافتتاحي، من فضلك.
90
00:08:39,770 --> 00:08:43,370
فيما يتعلق بقضية مقتل أوه جونغ آه التي وقعت في 2 نوفمبر 2011،
91
00:08:43,370 --> 00:08:47,970
نحن نتهم سيو جاي هيوك بجريمتي الاغتصاب والقتل.
92
00:08:48,830 --> 00:08:51,630
الدفاع، افتتحوا بيانكم
93
00:08:53,270 --> 00:08:57,810
نعم ، نحن ..
94
00:08:57,810 --> 00:09:06,790
ننفي ك ك كل التهم التي وجهها المدعي العام
95
00:09:06,790 --> 00:09:12,210
نحن سوف ن ن نترافع عن المذنب
96
00:09:15,780 --> 00:09:18,600
أيها الجمهور ، اهدؤا من فضلكم
97
00:09:18,600 --> 00:09:23,520
الدفاع، هل تعتقد أنك يمكن الدفاع بشكل صحيح؟ يبدو مشكلتك جدية قليلا؟
98
00:09:23,520 --> 00:09:27,630
نننعم، أنا بببخير
99
00:09:27,630 --> 00:09:30,860
جئت لانه قال انه يتعتع انه ممتع حقا
100
00:09:33,040 --> 00:09:35,750
لقد قتلت الانسة أوه جونغ آه بعد تعرضها للاعتداء الجنسي.
101
00:09:35,750 --> 00:09:41,400
داخل جزئها الخاص بها اثارا من أضرار جسيمة، ولكننا لم نجد الحيوانات المنوية للجاني
102
00:09:41,400 --> 00:09:45,400
كان ذلك بسبب المتهم سيو جاي هيوك استخدم الواقي الذكري
103
00:09:46,590 --> 00:09:52,060
هذا هو الذي يمكن أن نستنتج أنه لم يكن قتل عفويا بل جريمة مع سبق الإصرار.
104
00:09:52,060 --> 00:09:53,810
هل لديك دليل؟
105
00:09:53,810 --> 00:09:58,950
المتهم سيو جاي هيوك أقر بقتله للانسة أوه جونغ آه بعد الاعتداء عليها جنسيا.
106
00:09:58,950 --> 00:10:03,700
في البداية هو ضرب رأس الانسة اوه جونغ اه وبدأ بخنقها
107
00:10:05,060 --> 00:10:09,000
ومع سلاحه المجهز سابقا، هو طعنها في صدها
108
00:10:09,000 --> 00:10:13,300
هذا الجزء، كما هو متوقع، هو أيضا يثبت لنا سبق الإصرار والترصد للقاتل
109
00:10:19,020 --> 00:10:24,250
كل هذه التكهنات. لا تكتب رواية، اجلب الحقائق.
110
00:10:24,250 --> 00:10:26,780
كم مرة طعنها ؟
111
00:10:26,780 --> 00:10:31,360
مرة؟ مرتين؟ ثلاث مرات ؟
112
00:10:31,360 --> 00:10:33,710
لا ، نتيجة تشريح الجثة من قبل دائرة الطب الشرعي الوطنية
113
00:10:33,710 --> 00:10:39,260
لقد أشارت أن الانسة أوه جونغ آه قد ماتت بالفعل من الطعنة الأولى.
114
00:10:40,680 --> 00:10:43,220
لكن المتهم
115
00:10:43,220 --> 00:10:48,370
طعن أوه جونغ آه مرارا أكثر من 10 مرات في كل مكان على جسدها.
116
00:10:49,710 --> 00:10:52,700
مالذي يفعله المحامي؟
117
00:10:52,700 --> 00:10:55,040
عليه أن يعترض ويسأل إذا وجدوا السلاح.
118
00:10:55,040 --> 00:10:58,500
هو طعن طعن واستمر بالطعن
119
00:10:58,500 --> 00:11:01,150
حتى تأكد انها ماتت، لماذا فعل ذلك؟
120
00:11:01,910 --> 00:11:04,670
هو رأى المتعه من ذلك
121
00:11:05,300 --> 00:11:13,330
المممممدعي يطرح تكهنات
122
00:11:13,330 --> 00:11:15,270
لم اسمع جيدا لكن ماذا؟
123
00:11:15,270 --> 00:11:20,050
لقد قلت تتتتكهنات
124
00:11:20,050 --> 00:11:24,950
آه تكهنات، هذه ليست تكهنات بل نظرية مبنية على المنطق
125
00:11:26,150 --> 00:11:28,470
اعتراض مقبول
126
00:11:28,470 --> 00:11:33,070
ايها المدعي، يرجى تقديم بيانتك مع الأدلة.
127
00:11:33,650 --> 00:11:35,670
المحكمة ستأخذ استراحة قصيرة
128
00:11:54,670 --> 00:11:56,410
-هاك
-القهوة
129
00:11:57,950 --> 00:12:02,070
دعنا نقول الفوز جانبا، ولكن مع حالتك كيف يمكنك ان تجعل حجج الدفاع صحيحة؟
130
00:12:02,070 --> 00:12:07,910
لقد قالوا انه رهاب المحكمة. لم يكن لدي أي مشكلة أثناء التدريب بالمعهد
131
00:12:07,910 --> 00:12:09,990
لكن هذا يحدث في المحاكمة الحقيقية.
132
00:12:14,630 --> 00:12:20,270
قال الطبيب أن الدواء لن يعمل، أنا فقط بحاجة للحفاظ على الوقوف في المحكمة.
133
00:12:20,270 --> 00:12:25,310
اثناء علاجك لللللرهابك ، شخص ما سيقع في المكان الخاطئ
134
00:12:25,310 --> 00:12:27,870
لاحيلة لي بفعل شئ
135
00:12:27,870 --> 00:12:30,450
لاشي تستطيع فعله؟
136
00:12:31,990 --> 00:12:34,250
يجدر بي..
137
00:12:37,590 --> 00:12:42,410
هذه من المكان سابقا
138
00:13:00,990 --> 00:13:04,390
أنت كنت الشخص الاول الذي وجد الانسه اوه جونغ اه، أليس كذلك؟
139
00:13:05,210 --> 00:13:06,150
نعم
140
00:13:06,150 --> 00:13:10,270
هل صحيح أن كنت قد عرفت اوه جونغ آه لأكثر من عشر سنوات حتى الآن؟
141
00:13:11,370 --> 00:13:12,430
نعم
142
00:13:12,430 --> 00:13:16,710
عندما سألك المحققون إذا كنت تعرف اه جونغ آه من قبل، قلت لا، أليس كذلك؟
143
00:13:16,710 --> 00:13:18,450
نعم..
144
00:13:21,390 --> 00:13:27,790
في ذلك الوقت، لقد أجبت على مثل هذا لأنني لا يمكن أن أتذكر، ولكن الآن ذاكرتي
145
00:13:27,790 --> 00:13:31,050
فقط أجب نعم أم لا
146
00:13:33,570 --> 00:13:35,210
نعم
147
00:13:37,430 --> 00:13:41,650
الوقت المقدر لقتل أوه جونغ آه ما بين 2 و 03:00،
148
00:13:41,650 --> 00:13:44,630
أين كنت وماذا كنت تفعل؟
149
00:13:47,740 --> 00:13:50,920
هل سوف تجيب أنك لم تتذكر مرة أخرى؟
150
00:13:58,860 --> 00:14:01,440
هل تعرف كم مرة اتصلت عليك؟
151
00:14:01,440 --> 00:14:06,860
كلمتني؟ انا لم اسمع ذلك .. اين هذا؟
152
00:14:06,860 --> 00:14:11,020
أبي، ابقى هادئا وانتبه. سوف آتي لأجدك. فقط انتظر قليلا
153
00:14:12,720 --> 00:14:17,760
أنا سأسألك مرة أخرى، في وقت الحادثة أين كنت وماذا كنت تفعل؟
154
00:14:21,100 --> 00:14:25,300
على الاقل اكذب وقل انك تتذكر
155
00:14:25,900 --> 00:14:28,460
لا أستطيع التذكر
156
00:14:35,200 --> 00:14:40,600
أنت تقول انك لا تتذكر ما كنت تفعل في وقت وقوع الحادثة، أليس كذلك؟
157
00:14:41,780 --> 00:14:43,700
نعم
158
00:14:43,700 --> 00:14:46,080
فقدان الذاكرة..
159
00:14:46,080 --> 00:14:50,240
هذا مريح. تقول أنه لا يمكنك أن تتذكر في اللحظات الحاسمة.
160
00:14:50,240 --> 00:14:55,260
يبدو أنك كنت تخطط لدفع خسارتك من استراتيجية الذاكرة على هذه المحاكمة.
161
00:14:55,260 --> 00:14:57,600
ألا تتذكر فقط حقيقة أنك قاتل؟
162
00:14:57,600 --> 00:15:00,840
هذا غير ممكن . أنا أنا لم أقتلها
163
00:15:00,840 --> 00:15:04,900
إن كنت تتذكر، كيف يمكنك أن تكون متأكدا من أنك لم تقتل؟
164
00:15:12,600 --> 00:15:14,620
لاتستطيع الإجابة، أرى ذلك
165
00:15:16,300 --> 00:15:20,600
أعضاء هيئة المحلفين ، على الرغم من أن الجاني قد تمحى ذاكرته من ذلك اليوم،
166
00:15:20,600 --> 00:15:23,340
هو لن يكون قادر على محو الحقيقة من ذلك اليوم،
167
00:15:23,400 --> 00:15:25,200
طالما العدالة على قيد الحياة.
168
00:15:28,060 --> 00:15:31,920
هذا الرجل، هل هو حقا قاتل؟
169
00:15:31,920 --> 00:15:36,340
ماذا قلت ؟ لاتستطيع ان تتذكر؟
170
00:15:43,620 --> 00:15:45,760
كيف استطعت ان تفعل ذلك بابنتي؟
171
00:15:45,760 --> 00:15:48,200
عندما كانت ابنتي طيبة جدا معك، أيها القذر؟
172
00:15:48,200 --> 00:15:51,520
لا! إنه لم يكن أنا في الحقيقة
173
00:15:51,520 --> 00:15:54,000
لست بحاجة إلى المحاكمة أو لأي شيء!
174
00:15:54,000 --> 00:15:57,720
الحق ان ابنتي الآن تنام في التابوت،
175
00:15:57,720 --> 00:16:02,120
وهذا القاتل يجلس مرتاحا ويدعي أنه لا يتذكر أي شيء!
176
00:16:02,120 --> 00:16:04,160
اهدأ أرجوك, ارمه على الأرض
177
00:16:04,160 --> 00:16:06,560
لاتقترب مني
178
00:16:06,560 --> 00:16:10,000
إن اقترب أي شخص، هذا المجرم
179
00:16:10,000 --> 00:16:13,360
سوف أقتله
180
00:16:13,360 --> 00:16:16,760
أيها القاضي، احكم عليه بالموت حلا
181
00:16:16,760 --> 00:16:20,320
أمام عيني ، احكم عليه بالاعدام حالا
182
00:16:24,120 --> 00:16:26,220
دعني ! دعني!
183
00:16:26,220 --> 00:16:29,280
أنا أفهم تماما لديك الرغبة في قتله على كل حال...
184
00:16:29,280 --> 00:16:30,740
أخبرتك أن تتركني!
185
00:16:30,740 --> 00:16:34,600
سوف تذهب الى السجن قبل الرجل الذي قتل ابنتك على هذا المعدل
186
00:16:34,600 --> 00:16:36,680
آآآه
187
00:16:56,830 --> 00:16:59,150
انت سوف تحتاج الى محامي
188
00:16:59,150 --> 00:17:01,710
سأفعل هذا خصيصا لك بنصف الثمن.
189
00:17:05,550 --> 00:17:07,770
ثابر على العمل الجيد.
190
00:17:17,390 --> 00:17:23,130
الترجمة والتوقيت مقدمة بواسطة
الفريق الغير قابل للنسيان @ Viki
191
00:17:28,750 --> 00:17:31,240
أبي! أبي! هل أنت بخير؟
192
00:17:31,240 --> 00:17:34,710
أنا بخير، لذلك لا داعي للقلق. كما تعلم اليوم هو يوم الاحتفال؟
193
00:17:34,710 --> 00:17:38,850
تأكد من ذهابك لرؤية أمك ويونغ وو . إن لم تذهب سيستاءون
194
00:17:38,850 --> 00:17:41,750
أفهم, سأذهب
195
00:17:41,750 --> 00:17:43,750
افتح خزانة أبيك
196
00:17:43,750 --> 00:17:48,820
واكوي بدلتك والبسها عندما تذهب لأمك. حسنا؟
197
00:17:48,820 --> 00:17:50,740
أفهم
198
00:17:55,820 --> 00:17:58,200
أبي! أبي!
199
00:18:00,660 --> 00:18:04,490
أبي! كل شئ سيكون بخير. لا تقلق حسنا؟
200
00:18:04,490 --> 00:18:06,010
أبي!
201
00:18:06,780 --> 00:18:08,250
أبي!
202
00:18:20,640 --> 00:18:23,150
هل تريدين المراهنة؟
203
00:18:23,150 --> 00:18:24,010
ماذا؟
204
00:18:24,010 --> 00:18:27,840
اعتقد انه المجرم . توجد أدله كافيه لتثبت ذلك ، ايضا
205
00:18:27,840 --> 00:18:30,480
ليس لدي أي أفكار للمراهنة.
206
00:18:30,480 --> 00:18:35,910
أيضا، نام يو كيونغ، إذا كنتي لم تسمعي جانب المدعى عليه، وترغبي في اتهامه بالقتل،
207
00:18:35,910 --> 00:18:38,600
أنتي غير مؤهلة لتكوني محلفة، استقيلي
208
00:18:38,600 --> 00:18:41,270
حتى المجرم الذي قتل انسانا
209
00:18:41,270 --> 00:18:45,060
يجب أن يكون له الحق بمحاكمة عادلة
210
00:18:45,060 --> 00:18:48,220
حسناً. أنتي تقولين الصواب
211
00:18:48,220 --> 00:18:51,480
شكرا لذلك، هذه المحاكمة أصبحت أكثر متعة
212
00:19:03,900 --> 00:19:06,700
[المحامي بارك دونغ هو]
213
00:19:09,000 --> 00:19:11,400
["نسبة الفوز 100% في المحكمة الجنائية"]
214
00:19:21,500 --> 00:19:26,900
["المحامي بارك دونغ هو يحقق نجاحا بنسبة 100%.. آخر فوز في اثبات نسب"]
215
00:19:58,400 --> 00:20:01,390
[مستخدمى الانترنت الغاضبين في قضية الرهائن المأساوية، يبدؤون في جمع التوقيعات]
216
00:20:22,250 --> 00:20:24,380
انا لست بحاجة الى تعاطفكِ
217
00:20:24,380 --> 00:20:29,900
طالب الثانوية , لانك مازلت طالب بالثانوية , قد لا تعرف جيدا , لكن
218
00:20:29,900 --> 00:20:33,880
القانون والحكم
219
00:20:33,880 --> 00:20:37,360
هي في النهاية مثل الحقيقة والواقع
220
00:20:38,450 --> 00:20:42,410
الحقيقة تنتصر في النهاية على الواقع
221
00:20:44,450 --> 00:20:46,810
انا لست بحاجة للمواساة ايضا
222
00:20:49,030 --> 00:20:51,900
انا لا اعرف ما هي الحقيقة حتى الان
223
00:20:51,900 --> 00:20:59,350
قال والدي, ان والدك ليس من النوع الذي يقوم بشئ كهذا
224
00:21:02,680 --> 00:21:07,500
هذه هي البداية فقط , لم ينته شئ بعد
225
00:21:26,620 --> 00:21:28,350
اه, تعيش هنا, صحيح؟
226
00:21:28,350 --> 00:21:31,860
تعرف متجر البيتزا على الزاوية؟ هذا متجرنا
227
00:21:31,860 --> 00:21:34,840
احيانا اخرج على الدراجة لتوصيل
228
00:21:34,840 --> 00:21:38,820
اذا طلبت , سأضيف لك الكثير من الجبن
229
00:21:38,820 --> 00:21:43,510
اه, قلت ان ذاكرتك جيدة! 6776-5241
230
00:21:46,680 --> 00:21:51,560
هي, طالب! عدل كتفك
231
00:21:51,560 --> 00:21:55,600
لم تاكل بعد, صحيح؟ هل تريد مني ان اجلب لك البيتزا؟
232
00:21:56,830 --> 00:21:59,250
مابال " طالب الثانوية" هذا؟
233
00:22:00,950 --> 00:22:05,390
لدي اسم, سو جين وو
234
00:22:08,090 --> 00:22:14,790
حسنا, سو جين وو. صلي لكي تهزم الحقيقة الواقع
235
00:22:14,790 --> 00:22:17,530
والد الآنسة او, ضحية حادث القتل في سوجون
236
00:22:17,530 --> 00:22:21,390
يقول الصحفيين انه خلق ازمة الرهائن في اثناء جلسات المحاكم قد صدم الجميع
237
00:22:21,390 --> 00:22:24,100
والد السيد او ظهر ان عقلهُ غير مستقر
238
00:22:24,100 --> 00:22:29,240
بعد اعتقاله, تم التحقيق معه, والان هو يتعالج في المستشفى
239
00:22:29,240 --> 00:22:32,080
بسبب هذا, تم تأجيل المحكمة
240
00:22:32,080 --> 00:22:33,800
نعم
241
00:22:34,540 --> 00:22:36,940
انا اشاهدهُ الان
242
00:22:38,360 --> 00:22:40,260
تريدني ان اذهب الى هناك؟
243
00:22:41,160 --> 00:22:42,980
افهم
244
00:22:47,320 --> 00:22:54,420
تمت الترجمة والتوقيت بواسطة
الفريق الغير قابل للنسيان @ Viki
245
00:23:07,430 --> 00:23:09,550
هيونغ-نم
246
00:23:10,910 --> 00:23:14,990
اعرف. هل قابلت نام جيو مان الحقير؟
247
00:23:14,990 --> 00:23:17,090
انا على وشك اتمامه
248
00:23:17,090 --> 00:23:19,890
كل ما عليك القيام به هو ان تستعد للافراج
249
00:23:19,890 --> 00:23:23,430
فقط انتظر لفترة. حسنا
250
00:23:23,430 --> 00:23:25,770
اتبعه على كثب, يا ولد
251
00:23:54,240 --> 00:23:56,740
هي, ولما مجموعة الشباب
252
00:23:56,740 --> 00:23:58,940
تخلص منهم
253
00:23:59,620 --> 00:24:03,050
هي, حفلتنا ذلك الوقت...
254
00:24:07,570 --> 00:24:10,300
اجاشي. اذهب. اذهب
255
00:24:11,180 --> 00:24:15,090
تلك الفتاة التي غنت لنا, هيه التي خلقت هذه الضجة, صحيح؟
256
00:24:15,090 --> 00:24:18,250
لقد لاحظت ان وفاتها في نفس تاريخ حفلتنا
257
00:24:19,320 --> 00:24:22,910
صدفه... ليس انت, صحيح؟
258
00:24:28,250 --> 00:24:30,330
واو, المنظر جميل
259
00:24:30,330 --> 00:24:31,910
ما هذا؟
260
00:24:31,910 --> 00:24:35,270
-دعني...
-اه, ما هذ!
261
00:24:37,350 --> 00:24:39,920
انت المدير نام جيو مان, صحيح؟
262
00:24:39,920 --> 00:24:42,910
او, صديقك هنا ايضا
263
00:24:42,910 --> 00:24:45,020
اسمحوا لي ان اخذ صورة لكي اتذكر هذا
264
00:24:45,020 --> 00:24:48,000
ماذا تفعل؟
265
00:24:48,000 --> 00:24:51,670
هيه. ماذا تفعل يا وغد؟ الم تقم بتسليم هذا؟
266
00:24:51,670 --> 00:24:53,350
ثانية
267
00:24:54,760 --> 00:24:56,250
انا المحامي بارك دونغ هو
268
00:24:56,250 --> 00:25:00,060
محامي؟! اخرجه
269
00:25:00,060 --> 00:25:04,600
من البارحة, السيد سوك جو اصبح موكلي
270
00:25:04,600 --> 00:25:07,950
ذلك الشخص الذي اعطاك لمسة صغيرة على وجهك في الملهى الليلي
271
00:25:07,950 --> 00:25:09,990
هيه, مدير ان
272
00:25:11,240 --> 00:25:17,220
هل هذا المكان اي كلب أو بقرة يستطيع ان يدخل إليه؟ تخلص من هذا الرجل على الفور!؟
273
00:25:17,220 --> 00:25:19,720
-اه, ارجع
-يا الإهي
274
00:25:19,720 --> 00:25:24,150
اذا عرفت ما بداخل هذا, لن تعاملني بهذه الطريقة!
275
00:25:24,150 --> 00:25:27,220
هيه! خذوه الى هنا
276
00:25:27,220 --> 00:25:30,300
نعم، اتركوني اتركوني
277
00:25:30,300 --> 00:25:34,110
اوف, اوف
278
00:25:34,110 --> 00:25:40,670
بغض النظر عن ما في هذا الهاتف, ستموت, تفهم؟
279
00:25:40,670 --> 00:25:43,450
لماذا تسخر؟ هل تتعاطى؟
280
00:25:43,450 --> 00:25:47,630
بخصوص المخدرات, ربما انت فعلت هذا
281
00:25:49,850 --> 00:25:50,720
ماذا؟
282
00:25:50,720 --> 00:25:55,100
الليلة انت وموكلي تشاجرتما
283
00:25:55,100 --> 00:25:58,400
اعلم انك اخذت بعض الميثادون مع صديقك
284
00:25:58,400 --> 00:26:02,060
من الممكن ان نسيت منذ كنت في اوروبا لفترة طويلة
285
00:26:02,060 --> 00:26:06,940
اذا جلبت الميثادون, ستحصل على خمس سنوات او كل حياتك في السجن
286
00:26:06,940 --> 00:26:12,310
انت كنت معفو من ذهابك الى الجيش, صحيح؟ فكر بان السجن مثل الجيش وخذ راحتك لفترة طويلة هناك
287
00:26:15,310 --> 00:26:17,630
هل انت تهددني الان؟
288
00:26:17,630 --> 00:26:19,260
لقد عدت
289
00:26:19,260 --> 00:26:21,160
اه, عدتي؟
290
00:26:21,160 --> 00:26:22,950
اختي!
291
00:26:22,950 --> 00:26:25,310
هل كنت جيدة؟ اذهبي واعملي واجبك
292
00:26:25,310 --> 00:26:30,630
هي, هل شاهدتي الاخبار؟ انها فوضى
293
00:26:30,630 --> 00:26:35,680
كيف لنا ان نعرف شعور دفن طفلة؟
294
00:26:35,680 --> 00:26:38,780
كيف سيعيش والدها؟
295
00:26:38,780 --> 00:26:42,090
هيه, هل ذلك الأجاشي هو حقا فعل ذلك؟
296
00:26:42,090 --> 00:26:44,290
انا لا افهم ما يحدث حتى الان
297
00:26:44,290 --> 00:26:49,230
الجميع في الحي يقولُ انه فعل ذلك
298
00:26:49,230 --> 00:26:53,010
الجميع يصابون بالجنون لآنهم قلقون بان قيمة منازلهم قد تنخفض
299
00:26:53,010 --> 00:26:56,950
حتى لو كان الامر كذلك, الناس يبالغون. لن يصدر الحكم بعد
300
00:26:56,950 --> 00:26:58,860
اعلم, صح؟
301
00:26:59,860 --> 00:27:04,790
اذا كان هناك لقطات مسجلة للحادث على الدوائر التلفزيونية المغلقة, انها ليست نهاية اللعبة
302
00:27:04,790 --> 00:27:10,280
او, شيء اخر. لقد فعلت حفلة ثانية في فيلتك في سونجونغ
303
00:27:10,280 --> 00:27:12,800
مع هذا الشاب هنا
304
00:27:28,750 --> 00:27:33,120
انت لعبت مع الشخص الخطأ. هل تعرف من انا!
305
00:27:33,120 --> 00:27:35,990
الى ماذا تنظر؟
306
00:27:35,990 --> 00:27:38,970
ماذا...ال...
307
00:27:38,970 --> 00:27:46,500
حقير, سوف امزق... واقتل... هذا ابن ال...
308
00:27:53,550 --> 00:27:58,510
هيه, لديك نسخ, صحيح؟ اعطيني اياه
309
00:27:59,790 --> 00:28:03,870
اذا لن تعطيه لي فمهنتك كمحامي ستنتهي!
310
00:28:07,390 --> 00:28:10,470
اين اللقطات, ها؟
311
00:28:10,470 --> 00:28:12,710
اين اللقطات!؟
312
00:28:13,550 --> 00:28:16,720
ليس لدي نسخة او شيء كهذا
313
00:28:16,720 --> 00:28:17,620
ماذا, يا حقير؟
314
00:28:17,620 --> 00:28:21,560
لأنني لا املك نسخة اصليه اصلا
315
00:28:21,560 --> 00:28:28,340
اذا كان لدي اللقطات, لن اذهب خلال طريق اجرح فيه جسدي
316
00:28:34,140 --> 00:28:36,390
اذا سن مفقود
317
00:28:37,770 --> 00:28:40,260
انه اللثة, صحيح؟
318
00:28:51,200 --> 00:28:56,600
اذا رميت رجل مثلك على الحافة هنا, لا احد سيعرف
319
00:29:01,310 --> 00:29:04,530
كنت تعتقد بانني لا يمكن ان افعل هذا؟ ها؟!
320
00:29:04,530 --> 00:29:09,910
يبدو انك فعلت هذا عدة مرات من قبل
321
00:29:09,910 --> 00:29:15,070
ماذا, ايها الحقير؟ ماذا قلت؟
322
00:29:16,780 --> 00:29:24,280
هل تعرف؟ هناك قول سمعت به بين طلاب الحقوق في هارفارد
323
00:29:24,280 --> 00:29:31,860
انه يجب ان تفلت من جريمة قتل لتعترف كطالب حقوق في هارفرد
324
00:29:32,790 --> 00:29:35,730
مع قوتك التي تملك
325
00:29:35,730 --> 00:29:41,420
فعل هذا سيكون سهلا جدا
326
00:29:41,420 --> 00:29:45,080
اي نوع من الحماقة هذا؟
327
00:29:47,150 --> 00:29:50,070
هيه!
328
00:29:50,070 --> 00:29:54,740
-هيونغ-نم!
-هيونغ-نم! نحن هنا!
329
00:29:54,740 --> 00:29:57,090
هل التصوير يسير على ما يرام؟
330
00:29:57,090 --> 00:30:01,520
نحن نصور جيدا! نرا كله شيء!
331
00:30:01,520 --> 00:30:07,800
ماذا نفعل؟ لدينا عدد من الناس يشاهدوننا
332
00:30:07,800 --> 00:30:10,460
عمل جيد, هيونغ-نم!
333
00:30:10,460 --> 00:30:12,690
لقد ظهر ذلك بشكل جيد!
334
00:30:23,480 --> 00:30:28,780
فيما يتعلق قضية السيد سوك، سآخذ بالاعتبار ان عليك أن توافق على التسوية.
335
00:30:37,800 --> 00:30:43,080
هيه، هيه مهلا، مهلا! ما هو سبب وصولك الى هذا الحد؟
336
00:30:43,080 --> 00:30:45,990
هل هذا البلطجي والدك أو شيء من هذا؟
337
00:31:03,560 --> 00:31:05,950
أبي..
338
00:31:25,560 --> 00:31:29,660
-من أين آخذ هذا?
- مهلا، خذه الى هنا، الى هنا.
subtitles ripped and synced by riri13
339
00:31:29,660 --> 00:31:31,510
بسرعة، بسرعة.
340
00:31:41,790 --> 00:31:45,740
- هنا، كل شيئا.
- كل الكثير، حسنا?
341
00:31:49,170 --> 00:31:53,270
حينما كنت طفلا أنت كنت تأتي الى هنا غالبا، اليس كذلك?
342
00:31:53,270 --> 00:31:55,360
تتذكرني?
343
00:31:57,580 --> 00:32:00,810
هل لديك المال للدخول الى الكلية?
344
00:32:00,810 --> 00:32:05,910
يجب أن أحصل على المال واذهب الى المدرسة أو احصل على العمل ، انا سوف أحسب ذلك.
345
00:32:05,910 --> 00:32:08,030
انت لاتحتاج ان تحسب ذلك.
346
00:32:08,030 --> 00:32:12,360
اذا لم تذهب الى المدرسة الآن، سوف تصبح مثلي.
347
00:32:13,940 --> 00:32:16,220
كيف تراني؟
348
00:32:17,050 --> 00:32:23,030
من البلطجيين، والعصابات، مجرم المنظمة... أي واحد هو الأقل جدير بالثقة؟
349
00:32:23,030 --> 00:32:25,790
هذا الوغد هو حقا رجل..
350
00:32:25,790 --> 00:32:29,900
هل سبق لك أن رأيت جنازة مهجورة من هذه؟
351
00:32:29,900 --> 00:32:32,790
إنه قد يكون أفضل حالا أن أصبح بلطجيا
352
00:32:32,790 --> 00:32:36,720
على الرغم من وفاته، ليس هناك شخص واحد أتى هنا..
353
00:32:36,720 --> 00:32:43,390
مع ذلك، فإن الملاكمة كان يحبها... لأنه فعل ذلك طوال حياته، وقال انه لا ينبغي أن يندم. .
354
00:32:43,390 --> 00:32:49,160
لقد اهتممت بتكلفة العزاء , لذا ابق هنا وافعل الجيد حتى يذهب والدك لمثواه الأخير.
355
00:32:57,490 --> 00:32:58,540
ماهذا؟
356
00:32:58,540 --> 00:33:00,620
لماذا لست أنا؟
357
00:33:00,620 --> 00:33:02,610
لقد قال والدي ذلك لي
358
00:33:02,610 --> 00:33:08,230
"اذا لم تستطع ان تضرب العالم بقبضتك أولا، سوف تنتهي بمسح دموعك بهذه القبضة."
359
00:33:08,230 --> 00:33:14,610
في هذا العالم الحقير، أنا ذاهب لضرب كل هؤلاء الناس الذين نظرت إلى والدي باستصغار!
360
00:33:22,160 --> 00:33:23,830
لقد قلت أنك دونغ هو، أليس كذلك؟
361
00:33:23,830 --> 00:33:28,950
لان لديك عينان لامعتان, سوف اقولك لك شيئا واحداً ، لذا استمع إليّ بحرص.
362
00:33:28,950 --> 00:33:35,080
سواء كان العالم أو شخص ، قبضتك الأقوى ستطرح أي شئ أرضاً
363
00:33:35,080 --> 00:33:39,340
انه ليس هذا، لكنها اليد التي تتعامل مع القانون.
364
00:33:40,610 --> 00:33:41,800
ماذا تقول؟
365
00:33:41,800 --> 00:33:46,380
البلطجيين أمثالي.. يتواجهون أمام من يتعاملون مع القانون،
366
00:33:46,380 --> 00:33:49,210
ولايمكنهم الفوز مهما حدث.
367
00:33:49,210 --> 00:33:52,360
هل تخبرني ان أدرس القانون؟
368
00:33:52,360 --> 00:33:55,570
لماذا؟ هل سيكون صعبا؟
369
00:33:57,080 --> 00:34:01,500
اذهب للداخل، لاتبتل أكثر تحت المطر
370
00:34:27,610 --> 00:34:29,200
عمل جيد
371
00:34:30,110 --> 00:34:33,680
لكن لماذا يبدو وجهك هكذا؟
372
00:34:35,630 --> 00:34:38,650
هذه مهارة تعلمتها منك
373
00:34:38,650 --> 00:34:42,500
الناس الذين لا يعرفون سوى القانون لا يمكنهم حتى التقليد
374
00:34:46,010 --> 00:34:47,760
شكرا لك
375
00:34:48,710 --> 00:34:51,870
مهارتي خرجت الى العالم
376
00:34:51,870 --> 00:34:55,700
اقناعك بأن تصبح محامياً عندما اردت أن تصبح بلطجيا
377
00:34:55,700 --> 00:34:58,580
انا لم اكن ابدا اسعد من ما انا اليوم
378
00:35:01,300 --> 00:35:02,940
فلنذهب
379
00:35:02,940 --> 00:35:06,680
لدي شيء علي فعله اليوم. سأودعك من هنا
380
00:35:09,000 --> 00:35:11,940
انه يوم احياء ذكرى والدك، صحيح؟
- اجل
381
00:35:11,940 --> 00:35:17,530
لأنك محامِ ناجح، انا متأكد ان والدك فخور بك من الجنات
382
00:35:18,290 --> 00:35:20,800
اترك شراباً في مكاني ايضاً
383
00:35:22,080 --> 00:35:23,910
اذهب بأمان
384
00:35:33,320 --> 00:35:40,290
تمت الترجمة والتوقيت بواسطة
الفريق الغير قابل للنسيان @ Viki
385
00:35:59,670 --> 00:36:05,830
[لي هي سون]
[سو يونغ وو]
386
00:36:10,080 --> 00:36:14,340
اه، في عشرين دقيقة، سنكون قد وصلنا الى مدينة الملاهي
387
00:36:14,340 --> 00:36:16,830
أبي انها ليست 20 دقيقة.
388
00:36:16,830 --> 00:36:21,630
في اليوم الذي وقفنا ١٦ مرة في اشارة المرور، وصلنا في ٢٥ دقيقة
389
00:36:21,630 --> 00:36:23,960
بجانب اشارات المرور، هل تتذكر شيئاً اخر؟
390
00:36:23,960 --> 00:36:28,000
هنالك اشياء كثيرة اتذكرها ولكن هل يسمح لي بقولها؟
391
00:36:28,000 --> 00:36:32,640
كان هنالك ٢٣ مقاهي و ١٢ مخبز
392
00:36:32,640 --> 00:36:38,050
كان هنالك ٢٩ شخصاً يرتدون القبعات، و١٢ يحملون حقائب
393
00:36:38,050 --> 00:36:41,120
اه، هذه كذبة صحيح؟ كيف لك ان تتذكر كل هذه؟
394
00:36:41,120 --> 00:36:45,520
انه ليس كالتذكر، انه كأخذ الصور
395
00:36:45,520 --> 00:36:48,900
هنالك غرف كثيرة في رأسي
396
00:36:48,900 --> 00:36:54,050
وبإمكانك اختيار واحدة من الغرف لتضع فيها الصور. وتخرج الصور عندما تحتاجها
397
00:36:54,050 --> 00:36:56,840
اوه~
398
00:36:56,840 --> 00:36:59,710
انت غني ان كان لديك الكثير من الذكريات الجيدة
399
00:36:59,710 --> 00:37:03,140
ذكريات جيدة؟ اذا ماذا عنك انت، امي؟
400
00:37:03,140 --> 00:37:05,920
بالطبع، انا غنية ايضاً
401
00:37:05,920 --> 00:37:11,740
اتذكر اليوم الذي تزوجت والدكما وانجبتكما، والكثير من الذكريات الرائعة
402
00:37:11,740 --> 00:37:15,290
عائلتنا غنية. نحن اغنياء
403
00:37:15,290 --> 00:37:18,870
عندما تكبر، بالقدرة التي لديك
404
00:37:18,870 --> 00:37:22,000
بإمكانك استعمالها لتجعل الاخرين سعداء وتساعد كل من يحتاج
405
00:37:22,000 --> 00:37:24,020
ربما لهذا السبب اعطاها الرب لك؟
406
00:37:24,020 --> 00:37:25,920
بالطبع
407
00:37:25,920 --> 00:37:28,210
ياه، هل هي جيدة؟
اجل
408
00:37:28,210 --> 00:37:29,570
اجل!
409
00:38:16,580 --> 00:38:20,500
ابي، استيقظ!
410
00:38:20,500 --> 00:38:22,790
ابي، عد الى وعيك!
411
00:38:22,790 --> 00:38:28,890
هيونغ، هيونغ استيقظ! بسرعة! استيقظ!
412
00:38:28,890 --> 00:38:32,870
امي! امي، افتحي عينيك! ارجوك!
413
00:38:32,870 --> 00:38:35,830
امي! ارجوك!
414
00:38:41,280 --> 00:38:45,640
لا! امي! امي!
415
00:38:56,270 --> 00:39:02,680
امي، اخي، انا اسف
416
00:39:04,490 --> 00:39:07,320
اليوم، لم استطع ان آتي مع ابي
417
00:39:10,740 --> 00:39:14,910
ولكن لا تقلقوا
418
00:39:15,880 --> 00:39:18,800
لأنني بالتأكيد سأنقذ والدي
419
00:39:20,930 --> 00:39:26,980
لأفعل ذلك… احتاج محامياً
420
00:39:28,800 --> 00:39:32,290
المحامي الذي سيثبت برائته
421
00:39:36,470 --> 00:39:38,080
في المحاكمة..
422
00:39:39,940 --> 00:39:43,460
المحامي هو الذي سيفوز مهما حدث.
423
00:39:50,540 --> 00:39:54,930
[بارك جيونغ سو]
424
00:39:58,290 --> 00:40:03,810
.ايقو، يبدو أنك جئت وحيدا. هل هذا يوم عائلتك،أيضا؟
425
00:40:05,410 --> 00:40:09,660
أجاشي، انت محامي أليس كذلك؟
426
00:40:11,520 --> 00:40:15,500
هل اشتهر وجهي بهذه السرعة؟
427
00:40:17,900 --> 00:40:22,500
في اليوم الاول الذي اصبحت محامياً، اتيتَ الى هنا
428
00:40:24,000 --> 00:40:28,130
عندها، كنت ترتدي بدلة سوداء كاللتي ترتديها الان
429
00:40:28,130 --> 00:40:32,980
مع حذاء ابيض حتى اقدم من الذي ترتديه الان
430
00:40:33,930 --> 00:40:39,240
كنت ثملاً، وكنتَ سعيدا لأنه كان اليوم الذي حصلت فيه على رخصة المحاماة
431
00:40:40,860 --> 00:40:45,680
ابي، هل ترى هذه الشهادة؟
432
00:40:47,580 --> 00:40:52,620
المحامي بارك دونغ هو
433
00:40:54,760 --> 00:41:01,350
المال الذي اخذ كل حياتك لتجمعه، سأستطيع ان اجمعه في يوم واحد
434
00:41:07,220 --> 00:41:09,090
لكن...
435
00:41:14,080 --> 00:41:16,760
لماذا أنا حزين جداً...
436
00:41:18,260 --> 00:41:20,540
لا أعرف.
437
00:41:40,280 --> 00:41:42,340
لقد كنت تبكي
438
00:41:43,320 --> 00:41:45,000
بحسرة
439
00:41:46,980 --> 00:41:50,300
بالطبع، انا كنت كذلك
440
00:41:50,300 --> 00:41:54,140
ذاكرتك قوية جداً
441
00:41:54,760 --> 00:41:57,280
لقد تورط أبي
442
00:41:57,280 --> 00:41:58,940
متورط؟
443
00:41:58,940 --> 00:42:02,740
لدينا محامي، لكنه ليس جيداً
444
00:42:02,740 --> 00:42:06,120
إن كان المحامي غير جيد، من الأفضل أن يرجع لمكانه الصحيح
445
00:42:06,120 --> 00:42:10,080
اليست المحكمة للعبث بحياة الناس على الطريق؟
446
00:42:10,080 --> 00:42:14,540
ان كان زبونك مجرماً… قانونيا، غير قانونيا، دستورياً
447
00:42:14,540 --> 00:42:18,340
اعرف انك محامي يستطيع استعمالهم كلهم ليبرىء الشخص
448
00:42:18,340 --> 00:42:19,380
ماذا قلت ؟
449
00:42:19,380 --> 00:42:23,800
ان كنت جيدا، شخص متورط كأبي سيكون من السهل عليك انقاذه، صحيح؟
450
00:42:23,800 --> 00:42:26,920
انا احب الزبائن المذنبين اكثر
451
00:42:26,920 --> 00:42:30,220
عليهم ان يكونو مذنبين قبل ان اضرب السعر في الثنين او ثلاثة كما تعرف
452
00:42:31,260 --> 00:42:33,820
هل لديكم مال في منزلك؟
453
00:42:37,680 --> 00:42:42,200
ولكن، ما الذي حصل لوالدك؟
454
00:42:42,940 --> 00:42:46,000
قبلاً في المحكمة،
455
00:42:46,740 --> 00:42:50,600
الرجل الذي انقذته هو والدي
456
00:42:52,420 --> 00:42:55,340
انه شيء مفاجىء لصدفة
457
00:42:55,340 --> 00:42:59,060
بالطبع، لقد سمعتها جيداً
458
00:42:59,060 --> 00:43:00,540
انتظر دقيقة
459
00:43:00,540 --> 00:43:04,460
دافع عن أبي من فضلك
460
00:43:04,460 --> 00:43:09,120
انتم لا تملكون المال، صحيح؟ ولذلك استخدمتم مدافع عام صحيح؟
461
00:43:09,880 --> 00:43:13,100
لا اظن ان هنالك شيء يخصنا نحن الاثنين معا
462
00:43:17,620 --> 00:43:19,960
والدي بريء.
463
00:43:19,960 --> 00:43:23,140
لا يمكنني ان ادعه يذهب الى السجن هكذا!
464
00:43:25,300 --> 00:43:27,720
لم لست أنا?
465
00:43:37,270 --> 00:43:40,930
الاشخاص البريئون يذهبون الى السجن ايضاً
466
00:43:40,930 --> 00:43:42,290
اجوشي، ارجوك دافع عنه
467
00:43:42,290 --> 00:43:45,650
جد محامِ اخر، ان كنت لا تود ان تتأذى، ابتعد
468
00:43:45,650 --> 00:43:48,450
انا اطلب منك خدمة،أرجوك
469
00:43:48,450 --> 00:43:53,880
انا لا احتاج اي شيء. فقط المال، افهمت؟
470
00:43:56,220 --> 00:43:58,080
اذهب واخبر والدك
471
00:43:58,080 --> 00:44:02,410
ان لم يكن بإمكانه الدفع لمحامِ جيد، فليتوقف عن ارتكاب الجرائم
472
00:44:07,310 --> 00:44:14,350
تمت الترجمة والتوقيت بواسطة
الفريق الغير قابل للنسيان @ Viki
473
00:44:16,410 --> 00:44:18,710
[بيت مليء بالسعادة]
474
00:44:24,650 --> 00:44:27,040
اي نوع من الاشياء يحصل في هذا الحي-
475
00:44:27,040 --> 00:44:28,510
ماذا تفعل؟
476
00:44:28,510 --> 00:44:31,570
انت حقاً لديك جلد ثخين
477
00:44:31,570 --> 00:44:33,170
بعد القيام بجريمة كهذه!
478
00:44:33,170 --> 00:44:36,250
الاشاعات انتشرت في المناطق المجاورة
479
00:44:36,250 --> 00:44:38,160
حتى انهم لا يستطيعون ان يمشوا بعد هذا الخط
480
00:44:38,160 --> 00:44:42,110
كيف نجحت بالتمثيل وكأنك شخص لطيف كل هذا الوقت؟
481
00:44:42,110 --> 00:44:45,220
كيف نستطيع العيش في هذا الحي ونحن خائفون من بعضنا البعض؟
482
00:44:45,220 --> 00:44:46,460
لا! انا قلت لا
483
00:44:46,460 --> 00:44:50,450
اين تظن نفسك تصرخ؟ ها؟
484
00:44:50,450 --> 00:44:53,990
هل تعلم حتى كم هبطت قيمة منازلنا بسببك؟!
485
00:44:53,990 --> 00:44:55,770
"منزل سعيد" اجل، صحيح!
486
00:44:55,770 --> 00:44:57,650
لا!
487
00:44:57,650 --> 00:45:00,720
ماذا تظنون نفسكم ؟ ما خطأه؟
488
00:45:00,720 --> 00:45:03,440
جميعكم، هذه قوة جماعية
489
00:45:03,440 --> 00:45:05,900
انت، انت. اتذكر جميع اوجهكم
490
00:45:05,900 --> 00:45:10,170
هذه قوة عامة، القانون ٢.٢، سأخذ صوراً واقاضيكم جميعكم
491
00:45:10,170 --> 00:45:12,640
- ما الذي تصورينه؟
- اه، لماذا تصورين؟
492
00:45:12,640 --> 00:45:16,370
اه، مزعج للغاية. فلنذهب وحسب، فلنذهب
493
00:45:28,150 --> 00:45:31,050
[ سيو جاي هيوك, سيو جين وو ]
[منزل مليء بالسعادة]
494
00:47:06,610 --> 00:47:08,490
سو جين وو!
495
00:47:14,700 --> 00:47:15,870
الى اين انت ذاهب هكذا؟
496
00:47:15,870 --> 00:47:19,410
اتركيني! هذا لا يهم
497
00:47:19,410 --> 00:47:21,210
سائق التاكسي، تستطيع أن تذهب أولا
498
00:47:21,210 --> 00:47:23,170
آه، أجاشي
499
00:47:24,990 --> 00:47:28,710
لماذا تفعلين هذا؟! هل ستجمعين لي المال وحدك؟
500
00:47:28,710 --> 00:47:31,090
مال؟ ماذا تعني؟
501
00:47:31,090 --> 00:47:35,170
أحتاج المال لأنقذ والدي
502
00:47:35,170 --> 00:47:39,830
هل خسرت اكثر شخص تحبينه من قبل من دون ان تمتلكي الفرصة لفعل اي شيء؟
503
00:47:39,830 --> 00:47:42,550
انا اسألك ان شعرت بهذا الألم من قبل؟
504
00:47:43,350 --> 00:47:48,230
انا اتذكر موت امي واخي وكأنه حصل للتو
505
00:47:48,230 --> 00:47:51,590
هذا الفكر لا يختفي من رأسي ابدا!
506
00:47:52,800 --> 00:47:57,120
لا احد يفهم كم هذا مؤلم
507
00:47:57,940 --> 00:48:04,170
انا… ان استطعت ان انقذ والدي، سأفعل اي شيء
508
00:48:09,830 --> 00:48:11,620
جين وو..
509
00:48:13,070 --> 00:48:19,150
اه، هذا حقا لن ينجح، اه، انا حقا…
510
00:48:22,580 --> 00:48:27,320
انتظر، ماذا تريد؟ يا طفل، لا يمكنك الدخول هنا
511
00:48:31,720 --> 00:48:32,940
انت هنا مجدداً؟
512
00:48:32,940 --> 00:48:35,420
ارجوك دافع عن ابي
513
00:48:35,420 --> 00:48:40,700
مجددا هذا الكلام الفارغ. الا تسمع جيدا؟ انا قلت انني اريد المال!
514
00:48:40,700 --> 00:48:42,380
كم سيكون هذا؟
515
00:48:42,380 --> 00:48:47,460
كم؟ اخرج كل المال الذي في محفظتك
516
00:48:52,950 --> 00:48:56,650
انظر إلى ذلك . هل هذا كل ماتملك
517
00:48:56,650 --> 00:49:01,760
بقيت تتكلم عن عدم اذناب والدك وبرائته، ولكن كل العملاء الذين يأتون الي
518
00:49:01,760 --> 00:49:05,740
لا يقولون لي انهم بريئون ولكن
519
00:49:05,740 --> 00:49:08,680
فهم يثبتون لي بفتح محفظاتهم
520
00:49:08,680 --> 00:49:11,270
سكرتير بيون، ارجوك اخرجه
521
00:49:11,270 --> 00:49:12,630
نعم، حضرة المحامي
522
00:49:12,630 --> 00:49:15,030
دعنا نذهب
523
00:49:21,570 --> 00:49:26,050
هل هذا المال يثبت ذلك؟ براءة والدي؟
524
00:49:26,050 --> 00:49:29,150
تستطيع أن تدافع عنه الآن ، أليس كذلك؟
525
00:49:29,150 --> 00:49:33,910
من أين حصلت على هذا المال ؟
526
00:49:33,910 --> 00:49:35,030
لقد جمعتها
527
00:49:35,030 --> 00:49:38,480
انت تقول ان طالب ثانوية مثلك جمع هذا المال؟
528
00:49:38,480 --> 00:49:41,110
بكم من الوقت جمعتها؟
529
00:49:41,110 --> 00:49:42,890
نصف صباح
530
00:49:43,880 --> 00:49:46,840
نصف صباح؟ انا سأجن
531
00:49:46,840 --> 00:49:49,900
انت تريدني ان اصدق هذا الكلام الان؟
532
00:49:53,850 --> 00:49:57,130
اي شيء اراه، مهما كان، انا اتذكر كل شيء
533
00:49:57,130 --> 00:49:59,530
جمع هذا المال ليس بشيء كبير
534
00:49:59,530 --> 00:50:03,630
رأيت مايكفي من مهارات ذاكرتك العظيمة في الامس
535
00:50:03,630 --> 00:50:05,340
ولكن كيف تجمع المال بهذا؟
536
00:50:05,340 --> 00:50:08,040
استطيع تذكر تسلسل البطاقات التي تباع
537
00:50:08,040 --> 00:50:10,150
تسلسل البطاقات
538
00:50:21,840 --> 00:50:24,900
هل تظنون ان بإمكانكم النصب علي هكذا!
539
00:50:27,200 --> 00:50:29,040
توقف
540
00:50:33,210 --> 00:50:36,220
انا سأتعامل مع البطاقات الان
541
00:51:13,280 --> 00:51:18,800
اه، لقد مرت ساعتان بالفعل اين ذهب؟
542
00:51:39,040 --> 00:51:42,080
هيونغنيم، هذا الفتى مثير للشك
543
00:51:42,080 --> 00:51:43,210
لماذا؟ ماذا؟
544
00:51:43,210 --> 00:51:47,480
لقد ربح اكثر من مية مليون وون. اظن انه يعد البطاقات
545
00:51:47,480 --> 00:51:51,040
يعد البطاقات؟ هل هذا ممكن؟
546
00:51:57,260 --> 00:51:59,580
ماهذا؟
547
00:51:59,580 --> 00:52:02,000
لقد أتيت لايصال البيتزا
548
00:52:02,000 --> 00:52:03,510
هل أنتي متأكدة أنه هذا المكان؟
549
00:52:03,510 --> 00:52:09,540
بالطبع. العنوان كان مكتوباً مرتين، لكي يتم التأكد ان تصل البيتزا قبل ان تبرد
550
00:52:18,300 --> 00:52:20,230
مهلا!
551
00:52:24,320 --> 00:52:26,360
اجلب هذا المال هنا
552
00:52:27,960 --> 00:52:32,530
لقد قمت بعد البطاقات، صحيح؟
553
00:52:32,540 --> 00:52:37,040
ان كنت حقا محظوظاً، او ان كنت اسطورة
554
00:52:37,040 --> 00:52:42,540
الفتى عداد البطاقات؛ انا اقول فلنتحدث
555
00:52:56,620 --> 00:52:58,860
من طلب البيتزا؟
556
00:53:02,530 --> 00:53:06,310
انت طلبت البيتزا، صحيح؟ هذه البيتزا، صحيح؟
557
00:53:09,640 --> 00:53:11,290
دعنا نذهب
558
00:53:20,320 --> 00:53:23,700
- ياه، امسك بهم!
- بسرعة!
559
00:53:25,600 --> 00:53:27,300
لماذا انت هنا؟ انه خطر
560
00:53:27,300 --> 00:53:30,520
اذا لماذا اتيت انت هنا
561
00:53:42,620 --> 00:53:45,450
ماذا نفعل، انه عالي جداً
562
00:53:56,590 --> 00:53:59,680
ان قفزتم من هناك، ستصبحون مقعدين طول حياتكم
563
00:53:59,680 --> 00:54:01,490
تعالوا الى هنا
564
00:54:10,780 --> 00:54:13,710
فلنذهب. انا لا استطيع ان اترك المال
565
00:54:13,710 --> 00:54:16,200
ماذا تريد ان تفعل؟
566
00:54:41,660 --> 00:54:44,250
كم هو هذا المال؟
567
00:54:44,250 --> 00:54:46,100
مية مليون
568
00:54:48,200 --> 00:54:51,690
ان اردت فائدتي، ستحتاج عشرة ملايين اكثر
569
00:54:51,690 --> 00:54:53,700
اذا انتظر سأعود حالاً
570
00:54:53,700 --> 00:54:56,450
أنت سوف تحضر لي 10 ملايين أكثر؟
571
00:54:56,450 --> 00:55:00,670
ثم ماذا. انا سوف احتاج الى مية وعشرين مليون
572
00:55:01,860 --> 00:55:04,900
هل فهمت ماذا قلت؟
573
00:55:04,900 --> 00:55:08,740
انتهت اللعبة
574
00:55:08,740 --> 00:55:10,290
غادر
575
00:55:29,200 --> 00:55:34,110
هيونغ نيم ، لماذا رفضته؟
576
00:55:34,110 --> 00:55:38,040
كما رأيت، المبلغ لم يكن قليلا
577
00:55:39,920 --> 00:55:44,330
لا يستوجب عليك امساك السكينه التي تقع
578
00:55:46,650 --> 00:55:48,230
ماذا حصل للمعلومات التي اردتها منك؟
579
00:55:48,230 --> 00:55:51,120
أوه، تقصد حفلة نام مان في الفيلا؟
580
00:55:51,120 --> 00:55:55,020
شيء سيحصل في الوقت المناسب. لا تقلق
581
00:55:55,020 --> 00:55:56,730
اهتم بنفسك
582
00:56:56,750 --> 00:56:59,310
لقد كنت على صواب.
583
00:57:00,630 --> 00:57:02,830
استمرار من الامس
584
00:57:02,830 --> 00:57:05,950
سوف نبدأ باستجواب شهود الادعاء.
585
00:57:05,950 --> 00:57:08,840
لكن الدفاع
586
00:57:08,840 --> 00:57:12,460
انت لم تقم بطلب اي شهيد؟
587
00:57:12,460 --> 00:57:14,380
هل جهزت كل الملفات؟
588
00:57:14,380 --> 00:57:17,040
اااه ، ننننعم
589
00:57:17,040 --> 00:57:24,120
في هذا الوقت، ليس هنالك اي شواهد
590
00:57:26,040 --> 00:57:28,650
ليس حتى شخص واحد؟
591
00:57:28,650 --> 00:57:31,990
صصصصح
592
00:58:01,150 --> 00:58:03,270
أنا هنا
593
00:58:05,870 --> 00:58:07,920
لقد انتظرت لوقت طويل ، إيه؟
594
00:58:17,480 --> 00:58:22,100
انا المحامي للمتهم سو جا هيوك من اليوم
595
00:58:23,340 --> 00:58:28,340
شكرا للمتابعة
تمت الترجمة والتوقيت من قبل
الفريق الغير قابل للنسيان @ Viki
596
00:58:33,560 --> 00:58:36,000
الحفلة في منزل نام مان
597
00:58:36,000 --> 00:58:39,480
اوه جنغ اه كانت مدعوة، وتلك كانت ليلة القتل
598
00:58:39,480 --> 00:58:42,760
لقد بدلوا المحامي، المحامي الجديد هو الفتى من دلك الوقت
599
00:58:42,760 --> 00:58:45,760
قبل موت جونغ اه نونا، لقد كانت في هذه الفيلا
600
00:58:45,760 --> 00:58:48,080
جونغ آه كانت هنا؟
601
00:58:48,080 --> 00:58:50,990
ابني لا يعرف اي شيء. هو لم يخطىء!
602
00:58:50,990 --> 00:58:54,170
لا تعبث المحاكم بحياة الناس؟
603
00:58:54,170 --> 00:58:56,740
انه مجنون ولكن لا يمكنني قتله
اجوشي
604
00:58:56,740 --> 00:58:59,220
أبي حقا لم يفعل ذلك ، أجاشي!
605
00:58:59,220 --> 00:59:00,980
اوه جنغ اه منذ ذلك الوقت
606
00:59:00,980 --> 00:59:03,880
اوه جنغ اه تلك الفتاة جعلتني اشعر بسوء
607
00:59:03,880 --> 00:59:05,160
ولذلك قتلتها؟
608
00:59:05,160 --> 00:59:08,360
كيف كان لي ان اعلم انني سأقتل احدهم بهذه السهولة؟