6 00:00:04,200 --> 00:00:10,700 تمت الترجمة والتوقيت بواسطة
الفريق الغير قابل للنسيان @ Viki
7 00:00:47,120 --> 00:00:51,280 [اهتم بهم وارعاهم وقدهم الى الطريق الصحيح ] 8 00:00:54,320 --> 00:00:58,280 جين وو , أنا آسف 9 00:01:00,340 --> 00:01:03,200 لاتقل شئ كهذا ، أبي 10 00:01:04,440 --> 00:01:09,040 عندما نذهب الى المحاكمة , المحامي سوف يصنع كل الصواب 11 00:01:09,040 --> 00:01:14,330 دولتنا تعين المحامين العاميين يدافعون عن كل الفقراء مثلنا 12 00:01:14,330 --> 00:01:19,140 لقد سمعت عن العديد من المحامين الذين يعملون بجد وهمة ، لذا لاتقلق 13 00:01:22,360 --> 00:01:24,290 مرحبا 14 00:01:26,020 --> 00:01:28,560 مرحبا 15 00:01:31,870 --> 00:01:34,940 المدافع العام ، المحامي سونق جا ايك 16 00:01:36,670 --> 00:01:39,060 هل هو ابنك؟ 17 00:01:39,060 --> 00:01:43,370 لقد أتيت للتحدث عن المحاكمة ، لذا أود إذا كان من الممكن الاثنان وحدنا في هذا المكان 18 00:01:43,370 --> 00:01:49,340 يجب أن أعرف كيف تعمل المحاكمة. أنا الوحيد لديه. 19 00:01:50,690 --> 00:01:52,820 حسنا لا بأس. 20 00:01:52,820 --> 00:01:57,030 انت غالبا تعرف من التحقيق ،أن هذه المحاكمة ستكون صعبة للغاية. 21 00:01:57,030 --> 00:02:01,870 ليس فقط بسبب الأدلة، ولكن حتى أنك كتبت بيان اعتراف 22 00:02:01,870 --> 00:02:05,270 بيان الاعتراف كان بالإجبار 23 00:02:05,270 --> 00:02:09,620 حسنا، سواء بالقوة أو الإرادة، انها نفس الشئ 24 00:02:09,620 --> 00:02:13,300 ما رأيك بالاعتراف بأنك مذنب حتى الآن؟ 25 00:02:14,010 --> 00:02:20,690 إذا اعترفت بذنبك وطالبت بتخفيف الحكم ، يمكن تقليل عقوبة السجن حتى سنة واحدة. 26 00:02:22,080 --> 00:02:24,340 لا، أنا لن أقبل ذاك 27 00:02:24,340 --> 00:02:27,110 لا أستطيع تحمل مسؤولية النتيجة فيما بعد 28 00:02:27,110 --> 00:02:30,490 أنت مطلوب للمحاكمة أمام هيئة محلفين و... 29 00:02:30,490 --> 00:02:33,650 عندما تبدأ المحاكمة من أول مرة ، فإن القاضي سيطلب منك كيف تدافع عن نفسك 30 00:02:33,650 --> 00:02:36,000 في ذلك الوقت، سأجيب بدلا عنك. 31 00:02:36,000 --> 00:02:40,900 لذلك، لا تجيب، يمكنك الجلوس فقط كما لو كنت بريئا، 32 00:02:40,900 --> 00:02:46,140 ماذا تقصد كما لو انني بريء؟ أنا بريء حقا 33 00:02:48,660 --> 00:02:51,340 تحصل على درجة الكمال، 100 نقطة. 34 00:02:51,340 --> 00:02:55,300 دعنا نذهب مع هذا التعبير في الوقت الراهن. 35 00:02:56,120 --> 00:03:00,150 أجاشي، أنت لاتصدق والدي،صحيح؟ 36 00:03:00,150 --> 00:03:00,950 ماذا؟ 37 00:03:00,950 --> 00:03:05,790 أليس المحامي هو الشخص الوحيد الذي يستطيع القتال في المحكمة من أجله؟ 38 00:03:05,790 --> 00:03:11,060 إذا لم يكن المحامي يصدقه، فمن سيفعل ذلك؟ 39 00:03:12,910 --> 00:03:14,840 أنا أنا يجب أن أصدق 40 00:03:14,840 --> 00:03:18,620 هذا صحيح، أصدقه ، سأفعل 41 00:03:31,720 --> 00:03:33,780 الحلقة الثانية 42 00:03:33,780 --> 00:03:35,830 مالذي أحضركِ إلى هنا؟ 43 00:03:35,830 --> 00:03:38,210 هل أحتاج أن أبلغكِ كل شيء أقوم به؟ 44 00:03:38,210 --> 00:03:41,170 لقد اخترت كمحلف، المحاكم متعه 45 00:03:41,170 --> 00:03:44,750 متعه؟ هل تعتقدين المحاكمة ممتعة؟ 46 00:03:44,750 --> 00:03:49,010 في المحاكمة، هناك دائما رابحون وخاسرون. 47 00:03:49,010 --> 00:03:51,260 انها فقط مثل لعبة. 48 00:03:56,200 --> 00:03:58,620 القاتل سو جا هيوك! 49 00:03:58,620 --> 00:04:02,080 القاتل سو جا هيوك ،احكموا عليه بالإعدام 50 00:04:02,080 --> 00:04:04,250 احكموا عليه بالإعدام! 51 00:04:08,320 --> 00:04:11,780 أيها الطالب، أنت تتذكرني أليس كذلك؟ 52 00:04:17,660 --> 00:04:19,930 انه الشيطان القاتل 53 00:04:30,160 --> 00:04:32,700 أبي 54 00:04:32,750 --> 00:04:35,830 قاتل! 55 00:04:56,110 --> 00:04:59,180 هنا! انه ابن سو جاي هيوك 56 00:05:37,990 --> 00:05:40,120 هل أنت بخير؟ 57 00:05:40,120 --> 00:05:43,510 آه، نعم أنا بخير 58 00:05:44,430 --> 00:05:47,900 أوه! أنت السيد بارك دونغ هو ؟ أليس كذلك؟ 59 00:05:47,900 --> 00:05:50,960 مرحبا. أنا المحامي سونغ جاي ايك 60 00:05:50,960 --> 00:05:54,990 لا أعتقد أنك شربت قبل المحاكمة. أليس اليوم هو بدء محكمتك؟ 61 00:05:54,990 --> 00:06:00,010 انه غير ظاهر.. لقد حاولت بجهد 62 00:06:00,010 --> 00:06:02,060 مدافع عام؟ 63 00:06:02,060 --> 00:06:03,700 هل تبين أنني محامي عام؟ 64 00:06:03,700 --> 00:06:05,700 أي نوع من المحاكمة ؟ 65 00:06:05,700 --> 00:06:09,350 قضية مقتل أوه جونق أه . انها محاكمة أمام هيئة محلفين. 66 00:06:09,350 --> 00:06:11,390 أحد المدافعين العاميين المبتدئين، لقد حصل بنفسه على قضية كبيرة. 67 00:06:11,390 --> 00:06:16,240 أخذته لأن الدولة عينتني، لكن من الذي سيدافع عن شخص مثل هذا؟ 68 00:06:18,140 --> 00:06:20,640 ايقو، قلبي يخفق .. 69 00:06:22,160 --> 00:06:24,100 من سوف تكون ضده؟ 70 00:06:24,100 --> 00:06:26,540 المدعي العام مو هونغ سوك. 71 00:06:26,540 --> 00:06:30,610 -هل تعرفه؟
-اعرف القليل 72 00:06:30,610 --> 00:06:35,530 هو وخزة وسوف يرمي العار على كل الروائيين حينما تكون القصص ملفقة 73 00:06:35,530 --> 00:06:42,290 لكنه يتلاعب ويتملق بعقول المحلفين بطريقته. لماذا طلبت محلفين للمحاكمة؟ 74 00:06:42,290 --> 00:06:43,990 لقد كانت إرادة المتهم. 75 00:06:43,990 --> 00:06:48,970 من الذي من بين أولئك الذين يأتون إلى هنا،ويدعي انه مظلوما؟ 76 00:06:48,970 --> 00:06:54,990 كل شخص منهمك بالتظاهر أنه ظلِم، لا للعقاب المخفف، بل لأنه غير مذنب 77 00:06:54,990 --> 00:07:00,860 لكن، إلى جانب خفقان قلبك، هل لديك أي مشكلة أخرى؟ 78 00:07:00,860 --> 00:07:05,250 ذاك يوجد واحد اخر 79 00:07:26,460 --> 00:07:28,330 أبي 80 00:07:37,250 --> 00:07:38,580 [المدعى عليه] 81 00:07:48,230 --> 00:07:50,300 الكل يقف 82 00:07:58,430 --> 00:08:00,700 جلوس رجاء 83 00:08:03,670 --> 00:08:10,030 هناك دعوى جنائية في المحكمة المركزية في سيول ستبدأ الآن. 84 00:08:10,030 --> 00:08:13,890 أولا وقبل كل شيء، هذه المحاكمة هي محاكمة أمام هيئة محلفين. 85 00:08:13,890 --> 00:08:16,920 لكل شخص محلف ، يرجى أخذ اليمين على المحلفين. 86 00:08:19,230 --> 00:08:24,560 نحن لجنة التحكيم الذين نجلس في هذه المحاكمة، نقسم أننا سنحكم على الحقائق بالعدل 87 00:08:24,560 --> 00:08:27,520 ووفقا للقانون والأدلة الموضحة للقاضي، 88 00:08:27,520 --> 00:08:32,380 سوف نحكم بالصدق 89 00:08:33,460 --> 00:08:36,900 النيابة العامة، بيانك الافتتاحي، من فضلك. 90 00:08:39,770 --> 00:08:43,370 فيما يتعلق بقضية مقتل أوه جونغ آه التي وقعت في 2 نوفمبر 2011، 91 00:08:43,370 --> 00:08:47,970 نحن نتهم سيو جاي هيوك بجريمتي الاغتصاب والقتل. 92 00:08:48,830 --> 00:08:51,630 الدفاع، افتتحوا بيانكم 93 00:08:53,270 --> 00:08:57,810 نعم ، نحن .. 94 00:08:57,810 --> 00:09:06,790 ننفي ك ك كل التهم التي وجهها المدعي العام 95 00:09:06,790 --> 00:09:12,210 نحن سوف ن ن نترافع عن المذنب 96 00:09:15,780 --> 00:09:18,600 أيها الجمهور ، اهدؤا من فضلكم 97 00:09:18,600 --> 00:09:23,520 الدفاع، هل تعتقد أنك يمكن الدفاع بشكل صحيح؟ يبدو مشكلتك جدية قليلا؟ 98 00:09:23,520 --> 00:09:27,630 نننعم، أنا بببخير 99 00:09:27,630 --> 00:09:30,860 جئت لانه قال انه يتعتع انه ممتع حقا 100 00:09:33,040 --> 00:09:35,750 لقد قتلت الانسة أوه جونغ آه بعد تعرضها للاعتداء الجنسي. 101 00:09:35,750 --> 00:09:41,400 داخل جزئها الخاص بها اثارا من أضرار جسيمة، ولكننا لم نجد الحيوانات المنوية للجاني 102 00:09:41,400 --> 00:09:45,400 كان ذلك بسبب المتهم سيو جاي هيوك استخدم الواقي الذكري 103 00:09:46,590 --> 00:09:52,060 هذا هو الذي يمكن أن نستنتج أنه لم يكن قتل عفويا بل جريمة مع سبق الإصرار. 104 00:09:52,060 --> 00:09:53,810 هل لديك دليل؟ 105 00:09:53,810 --> 00:09:58,950 المتهم سيو جاي هيوك أقر بقتله للانسة أوه جونغ آه بعد الاعتداء عليها جنسيا. 106 00:09:58,950 --> 00:10:03,700 في البداية هو ضرب رأس الانسة اوه جونغ اه وبدأ بخنقها 107 00:10:05,060 --> 00:10:09,000 ومع سلاحه المجهز سابقا، هو طعنها في صدها 108 00:10:09,000 --> 00:10:13,300 هذا الجزء، كما هو متوقع، هو أيضا يثبت لنا سبق الإصرار والترصد للقاتل 109 00:10:19,020 --> 00:10:24,250 كل هذه التكهنات. لا تكتب رواية، اجلب الحقائق. 110 00:10:24,250 --> 00:10:26,780 كم مرة طعنها ؟ 111 00:10:26,780 --> 00:10:31,360 مرة؟ مرتين؟ ثلاث مرات ؟ 112 00:10:31,360 --> 00:10:33,710 لا ، نتيجة تشريح الجثة من قبل دائرة الطب الشرعي الوطنية 113 00:10:33,710 --> 00:10:39,260 لقد أشارت أن الانسة أوه جونغ آه قد ماتت بالفعل من الطعنة الأولى. 114 00:10:40,680 --> 00:10:43,220 لكن المتهم 115 00:10:43,220 --> 00:10:48,370 طعن أوه جونغ آه مرارا أكثر من 10 مرات في كل مكان على جسدها. 116 00:10:49,710 --> 00:10:52,700 مالذي يفعله المحامي؟ 117 00:10:52,700 --> 00:10:55,040 عليه أن يعترض ويسأل إذا وجدوا السلاح. 118 00:10:55,040 --> 00:10:58,500 هو طعن طعن واستمر بالطعن 119 00:10:58,500 --> 00:11:01,150 حتى تأكد انها ماتت، لماذا فعل ذلك؟ 120 00:11:01,910 --> 00:11:04,670 هو رأى المتعه من ذلك 121 00:11:05,300 --> 00:11:13,330 المممممدعي يطرح تكهنات 122 00:11:13,330 --> 00:11:15,270 لم اسمع جيدا لكن ماذا؟ 123 00:11:15,270 --> 00:11:20,050 لقد قلت تتتتكهنات 124 00:11:20,050 --> 00:11:24,950 آه تكهنات، هذه ليست تكهنات بل نظرية مبنية على المنطق 125 00:11:26,150 --> 00:11:28,470 اعتراض مقبول 126 00:11:28,470 --> 00:11:33,070 ايها المدعي، يرجى تقديم بيانتك مع الأدلة. 127 00:11:33,650 --> 00:11:35,670 المحكمة ستأخذ استراحة قصيرة 128 00:11:54,670 --> 00:11:56,410 -هاك
-القهوة 129 00:11:57,950 --> 00:12:02,070 دعنا نقول الفوز جانبا، ولكن مع حالتك كيف يمكنك ان تجعل حجج الدفاع صحيحة؟ 130 00:12:02,070 --> 00:12:07,910 لقد قالوا انه رهاب المحكمة. لم يكن لدي أي مشكلة أثناء التدريب بالمعهد 131 00:12:07,910 --> 00:12:09,990 لكن هذا يحدث في المحاكمة الحقيقية. 132 00:12:14,630 --> 00:12:20,270 قال الطبيب أن الدواء لن يعمل، أنا فقط بحاجة للحفاظ على الوقوف في المحكمة. 133 00:12:20,270 --> 00:12:25,310 اثناء علاجك لللللرهابك ، شخص ما سيقع في المكان الخاطئ 134 00:12:25,310 --> 00:12:27,870 لاحيلة لي بفعل شئ 135 00:12:27,870 --> 00:12:30,450 لاشي تستطيع فعله؟ 136 00:12:31,990 --> 00:12:34,250 يجدر بي.. 137 00:12:37,590 --> 00:12:42,410 هذه من المكان سابقا 138 00:13:00,990 --> 00:13:04,390 أنت كنت الشخص الاول الذي وجد الانسه اوه جونغ اه، أليس كذلك؟ 139 00:13:05,210 --> 00:13:06,150 نعم 140 00:13:06,150 --> 00:13:10,270 هل صحيح أن كنت قد عرفت اوه جونغ آه لأكثر من عشر سنوات حتى الآن؟ 141 00:13:11,370 --> 00:13:12,430 نعم 142 00:13:12,430 --> 00:13:16,710 عندما سألك المحققون إذا كنت تعرف اه جونغ آه من قبل، قلت لا، أليس كذلك؟ 143 00:13:16,710 --> 00:13:18,450 نعم.. 144 00:13:21,390 --> 00:13:27,790 في ذلك الوقت، لقد أجبت على مثل هذا لأنني لا يمكن أن أتذكر، ولكن الآن ذاكرتي 145 00:13:27,790 --> 00:13:31,050 فقط أجب نعم أم لا 146 00:13:33,570 --> 00:13:35,210 نعم 147 00:13:37,430 --> 00:13:41,650 الوقت المقدر لقتل أوه جونغ آه ما بين 2 و 03:00، 148 00:13:41,650 --> 00:13:44,630 أين كنت وماذا كنت تفعل؟ 149 00:13:47,740 --> 00:13:50,920 هل سوف تجيب أنك لم تتذكر مرة أخرى؟ 150 00:13:58,860 --> 00:14:01,440 هل تعرف كم مرة اتصلت عليك؟ 151 00:14:01,440 --> 00:14:06,860 كلمتني؟ انا لم اسمع ذلك .. اين هذا؟ 152 00:14:06,860 --> 00:14:11,020 أبي، ابقى هادئا وانتبه. سوف آتي لأجدك. فقط انتظر قليلا 153 00:14:12,720 --> 00:14:17,760 أنا سأسألك مرة أخرى، في وقت الحادثة أين كنت وماذا كنت تفعل؟ 154 00:14:21,100 --> 00:14:25,300 على الاقل اكذب وقل انك تتذكر 155 00:14:25,900 --> 00:14:28,460 لا أستطيع التذكر 156 00:14:35,200 --> 00:14:40,600 أنت تقول انك لا تتذكر ما كنت تفعل في وقت وقوع الحادثة، أليس كذلك؟ 157 00:14:41,780 --> 00:14:43,700 نعم 158 00:14:43,700 --> 00:14:46,080 فقدان الذاكرة.. 159 00:14:46,080 --> 00:14:50,240 هذا مريح. تقول أنه لا يمكنك أن تتذكر في اللحظات الحاسمة. 160 00:14:50,240 --> 00:14:55,260 يبدو أنك كنت تخطط لدفع خسارتك من استراتيجية الذاكرة على هذه المحاكمة. 161 00:14:55,260 --> 00:14:57,600 ألا تتذكر فقط حقيقة أنك قاتل؟ 162 00:14:57,600 --> 00:15:00,840 هذا غير ممكن . أنا أنا لم أقتلها 163 00:15:00,840 --> 00:15:04,900 إن كنت تتذكر، كيف يمكنك أن تكون متأكدا من أنك لم تقتل؟ 164 00:15:12,600 --> 00:15:14,620 لاتستطيع الإجابة، أرى ذلك 165 00:15:16,300 --> 00:15:20,600 أعضاء هيئة المحلفين ، على الرغم من أن الجاني قد تمحى ذاكرته من ذلك اليوم، 166 00:15:20,600 --> 00:15:23,340 هو لن يكون قادر على محو الحقيقة من ذلك اليوم، 167 00:15:23,400 --> 00:15:25,200 طالما العدالة على قيد الحياة. 168 00:15:28,060 --> 00:15:31,920 هذا الرجل، هل هو حقا قاتل؟ 169 00:15:31,920 --> 00:15:36,340 ماذا قلت ؟ لاتستطيع ان تتذكر؟ 170 00:15:43,620 --> 00:15:45,760 كيف استطعت ان تفعل ذلك بابنتي؟ 171 00:15:45,760 --> 00:15:48,200 عندما كانت ابنتي طيبة جدا معك، أيها القذر؟ 172 00:15:48,200 --> 00:15:51,520 لا! إنه لم يكن أنا في الحقيقة 173 00:15:51,520 --> 00:15:54,000 لست بحاجة إلى المحاكمة أو لأي شيء! 174 00:15:54,000 --> 00:15:57,720 الحق ان ابنتي الآن تنام في التابوت، 175 00:15:57,720 --> 00:16:02,120 وهذا القاتل يجلس مرتاحا ويدعي أنه لا يتذكر أي شيء! 176 00:16:02,120 --> 00:16:04,160 اهدأ أرجوك, ارمه على الأرض 177 00:16:04,160 --> 00:16:06,560 لاتقترب مني 178 00:16:06,560 --> 00:16:10,000 إن اقترب أي شخص، هذا المجرم 179 00:16:10,000 --> 00:16:13,360 سوف أقتله 180 00:16:13,360 --> 00:16:16,760 أيها القاضي، احكم عليه بالموت حلا 181 00:16:16,760 --> 00:16:20,320 أمام عيني ، احكم عليه بالاعدام حالا 182 00:16:24,120 --> 00:16:26,220 دعني ! دعني! 183 00:16:26,220 --> 00:16:29,280 أنا أفهم تماما لديك الرغبة في قتله على كل حال... 184 00:16:29,280 --> 00:16:30,740 أخبرتك أن تتركني! 185 00:16:30,740 --> 00:16:34,600 سوف تذهب الى السجن قبل الرجل الذي قتل ابنتك على هذا المعدل 186 00:16:34,600 --> 00:16:36,680 آآآه 187 00:16:56,830 --> 00:16:59,150 انت سوف تحتاج الى محامي 188 00:16:59,150 --> 00:17:01,710 سأفعل هذا خصيصا لك بنصف الثمن. 189 00:17:05,550 --> 00:17:07,770 ثابر على العمل الجيد. 190 00:17:17,390 --> 00:17:23,130 الترجمة والتوقيت مقدمة بواسطة
الفريق الغير قابل للنسيان @ Viki
191 00:17:28,750 --> 00:17:31,240 أبي! أبي! هل أنت بخير؟ 192 00:17:31,240 --> 00:17:34,710 أنا بخير، لذلك لا داعي للقلق. كما تعلم اليوم هو يوم الاحتفال؟ 193 00:17:34,710 --> 00:17:38,850 تأكد من ذهابك لرؤية أمك ويونغ وو . إن لم تذهب سيستاءون 194 00:17:38,850 --> 00:17:41,750 أفهم, سأذهب 195 00:17:41,750 --> 00:17:43,750 افتح خزانة أبيك 196 00:17:43,750 --> 00:17:48,820 واكوي بدلتك والبسها عندما تذهب لأمك. حسنا؟ 197 00:17:48,820 --> 00:17:50,740 أفهم 198 00:17:55,820 --> 00:17:58,200 أبي! أبي! 199 00:18:00,660 --> 00:18:04,490 أبي! كل شئ سيكون بخير. لا تقلق حسنا؟ 200 00:18:04,490 --> 00:18:06,010 أبي! 201 00:18:06,780 --> 00:18:08,250 أبي! 202 00:18:20,640 --> 00:18:23,150 هل تريدين المراهنة؟ 203 00:18:23,150 --> 00:18:24,010 ماذا؟ 204 00:18:24,010 --> 00:18:27,840 اعتقد انه المجرم . توجد أدله كافيه لتثبت ذلك ، ايضا 205 00:18:27,840 --> 00:18:30,480 ليس لدي أي أفكار للمراهنة. 206 00:18:30,480 --> 00:18:35,910 أيضا، نام يو كيونغ، إذا كنتي لم تسمعي جانب المدعى عليه، وترغبي في اتهامه بالقتل، 207 00:18:35,910 --> 00:18:38,600 أنتي غير مؤهلة لتكوني محلفة، استقيلي 208 00:18:38,600 --> 00:18:41,270 حتى المجرم الذي قتل انسانا 209 00:18:41,270 --> 00:18:45,060 يجب أن يكون له الحق بمحاكمة عادلة 210 00:18:45,060 --> 00:18:48,220 حسناً. أنتي تقولين الصواب 211 00:18:48,220 --> 00:18:51,480 شكرا لذلك، هذه المحاكمة أصبحت أكثر متعة 212 00:19:03,900 --> 00:19:06,700 [المحامي بارك دونغ هو] 213 00:19:09,000 --> 00:19:11,400 ["نسبة الفوز 100% في المحكمة الجنائية"] 214 00:19:21,500 --> 00:19:26,900 ["المحامي بارك دونغ هو يحقق نجاحا بنسبة 100%.. آخر فوز في اثبات نسب"] 215 00:19:58,400 --> 00:20:01,390 [مستخدمى الانترنت الغاضبين في قضية الرهائن المأساوية، يبدؤون في جمع التوقيعات] 216 00:20:22,250 --> 00:20:24,380 انا لست بحاجة الى تعاطفكِ 217 00:20:24,380 --> 00:20:29,900 طالب الثانوية , لانك مازلت طالب بالثانوية , قد لا تعرف جيدا , لكن 218 00:20:29,900 --> 00:20:33,880 القانون والحكم 219 00:20:33,880 --> 00:20:37,360 هي في النهاية مثل الحقيقة والواقع 220 00:20:38,450 --> 00:20:42,410 الحقيقة تنتصر في النهاية على الواقع 221 00:20:44,450 --> 00:20:46,810 انا لست بحاجة للمواساة ايضا 222 00:20:49,030 --> 00:20:51,900 انا لا اعرف ما هي الحقيقة حتى الان 223 00:20:51,900 --> 00:20:59,350 قال والدي, ان والدك ليس من النوع الذي يقوم بشئ كهذا 224 00:21:02,680 --> 00:21:07,500 هذه هي البداية فقط , لم ينته شئ بعد 225 00:21:26,620 --> 00:21:28,350 اه, تعيش هنا, صحيح؟ 226 00:21:28,350 --> 00:21:31,860 تعرف متجر البيتزا على الزاوية؟ هذا متجرنا 227 00:21:31,860 --> 00:21:34,840 احيانا اخرج على الدراجة لتوصيل 228 00:21:34,840 --> 00:21:38,820 اذا طلبت , سأضيف لك الكثير من الجبن 229 00:21:38,820 --> 00:21:43,510 اه, قلت ان ذاكرتك جيدة! 6776-5241 230 00:21:46,680 --> 00:21:51,560 هي, طالب! عدل كتفك 231 00:21:51,560 --> 00:21:55,600 لم تاكل بعد, صحيح؟ هل تريد مني ان اجلب لك البيتزا؟ 232 00:21:56,830 --> 00:21:59,250 مابال " طالب الثانوية" هذا؟ 233 00:22:00,950 --> 00:22:05,390 لدي اسم, سو جين وو 234 00:22:08,090 --> 00:22:14,790 حسنا, سو جين وو. صلي لكي تهزم الحقيقة الواقع 235 00:22:14,790 --> 00:22:17,530 والد الآنسة او, ضحية حادث القتل في سوجون 236 00:22:17,530 --> 00:22:21,390 يقول الصحفيين انه خلق ازمة الرهائن في اثناء جلسات المحاكم قد صدم الجميع 237 00:22:21,390 --> 00:22:24,100 والد السيد او ظهر ان عقلهُ غير مستقر 238 00:22:24,100 --> 00:22:29,240 بعد اعتقاله, تم التحقيق معه, والان هو يتعالج في المستشفى 239 00:22:29,240 --> 00:22:32,080 بسبب هذا, تم تأجيل المحكمة 240 00:22:32,080 --> 00:22:33,800 نعم 241 00:22:34,540 --> 00:22:36,940 انا اشاهدهُ الان 242 00:22:38,360 --> 00:22:40,260 تريدني ان اذهب الى هناك؟ 243 00:22:41,160 --> 00:22:42,980 افهم 244 00:22:47,320 --> 00:22:54,420 تمت الترجمة والتوقيت بواسطة
الفريق الغير قابل للنسيان @ Viki
245 00:23:07,430 --> 00:23:09,550 هيونغ-نم 246 00:23:10,910 --> 00:23:14,990 اعرف. هل قابلت نام جيو مان الحقير؟ 247 00:23:14,990 --> 00:23:17,090 انا على وشك اتمامه 248 00:23:17,090 --> 00:23:19,890 كل ما عليك القيام به هو ان تستعد للافراج 249 00:23:19,890 --> 00:23:23,430 فقط انتظر لفترة. حسنا 250 00:23:23,430 --> 00:23:25,770 اتبعه على كثب, يا ولد 251 00:23:54,240 --> 00:23:56,740 هي, ولما مجموعة الشباب 252 00:23:56,740 --> 00:23:58,940 تخلص منهم 253 00:23:59,620 --> 00:24:03,050 هي, حفلتنا ذلك الوقت... 254 00:24:07,570 --> 00:24:10,300 اجاشي. اذهب. اذهب 255 00:24:11,180 --> 00:24:15,090 تلك الفتاة التي غنت لنا, هيه التي خلقت هذه الضجة, صحيح؟ 256 00:24:15,090 --> 00:24:18,250 لقد لاحظت ان وفاتها في نفس تاريخ حفلتنا 257 00:24:19,320 --> 00:24:22,910 صدفه... ليس انت, صحيح؟ 258 00:24:28,250 --> 00:24:30,330 واو, المنظر جميل 259 00:24:30,330 --> 00:24:31,910 ما هذا؟ 260 00:24:31,910 --> 00:24:35,270 -دعني...
-اه, ما هذ! 261 00:24:37,350 --> 00:24:39,920 انت المدير نام جيو مان, صحيح؟ 262 00:24:39,920 --> 00:24:42,910 او, صديقك هنا ايضا 263 00:24:42,910 --> 00:24:45,020 اسمحوا لي ان اخذ صورة لكي اتذكر هذا 264 00:24:45,020 --> 00:24:48,000 ماذا تفعل؟ 265 00:24:48,000 --> 00:24:51,670 هيه. ماذا تفعل يا وغد؟ الم تقم بتسليم هذا؟ 266 00:24:51,670 --> 00:24:53,350 ثانية 267 00:24:54,760 --> 00:24:56,250 انا المحامي بارك دونغ هو 268 00:24:56,250 --> 00:25:00,060 محامي؟! اخرجه 269 00:25:00,060 --> 00:25:04,600 من البارحة, السيد سوك جو اصبح موكلي 270 00:25:04,600 --> 00:25:07,950 ذلك الشخص الذي اعطاك لمسة صغيرة على وجهك في الملهى الليلي 271 00:25:07,950 --> 00:25:09,990 هيه, مدير ان 272 00:25:11,240 --> 00:25:17,220 هل هذا المكان اي كلب أو بقرة يستطيع ان يدخل إليه؟ تخلص من هذا الرجل على الفور!؟ 273 00:25:17,220 --> 00:25:19,720 -اه, ارجع
-يا الإهي 274 00:25:19,720 --> 00:25:24,150 اذا عرفت ما بداخل هذا, لن تعاملني بهذه الطريقة! 275 00:25:24,150 --> 00:25:27,220 هيه! خذوه الى هنا 276 00:25:27,220 --> 00:25:30,300 نعم، اتركوني اتركوني 277 00:25:30,300 --> 00:25:34,110 اوف, اوف 278 00:25:34,110 --> 00:25:40,670 بغض النظر عن ما في هذا الهاتف, ستموت, تفهم؟ 279 00:25:40,670 --> 00:25:43,450 لماذا تسخر؟ هل تتعاطى؟ 280 00:25:43,450 --> 00:25:47,630 بخصوص المخدرات, ربما انت فعلت هذا 281 00:25:49,850 --> 00:25:50,720 ماذا؟ 282 00:25:50,720 --> 00:25:55,100 الليلة انت وموكلي تشاجرتما 283 00:25:55,100 --> 00:25:58,400 اعلم انك اخذت بعض الميثادون مع صديقك 284 00:25:58,400 --> 00:26:02,060 من الممكن ان نسيت منذ كنت في اوروبا لفترة طويلة 285 00:26:02,060 --> 00:26:06,940 اذا جلبت الميثادون, ستحصل على خمس سنوات او كل حياتك في السجن 286 00:26:06,940 --> 00:26:12,310 انت كنت معفو من ذهابك الى الجيش, صحيح؟ فكر بان السجن مثل الجيش وخذ راحتك لفترة طويلة هناك 287 00:26:15,310 --> 00:26:17,630 هل انت تهددني الان؟ 288 00:26:17,630 --> 00:26:19,260 لقد عدت 289 00:26:19,260 --> 00:26:21,160 اه, عدتي؟ 290 00:26:21,160 --> 00:26:22,950 اختي! 291 00:26:22,950 --> 00:26:25,310 هل كنت جيدة؟ اذهبي واعملي واجبك 292 00:26:25,310 --> 00:26:30,630 هي, هل شاهدتي الاخبار؟ انها فوضى 293 00:26:30,630 --> 00:26:35,680 كيف لنا ان نعرف شعور دفن طفلة؟ 294 00:26:35,680 --> 00:26:38,780 كيف سيعيش والدها؟ 295 00:26:38,780 --> 00:26:42,090 هيه, هل ذلك الأجاشي هو حقا فعل ذلك؟ 296 00:26:42,090 --> 00:26:44,290 انا لا افهم ما يحدث حتى الان 297 00:26:44,290 --> 00:26:49,230 الجميع في الحي يقولُ انه فعل ذلك 298 00:26:49,230 --> 00:26:53,010 الجميع يصابون بالجنون لآنهم قلقون بان قيمة منازلهم قد تنخفض 299 00:26:53,010 --> 00:26:56,950 حتى لو كان الامر كذلك, الناس يبالغون. لن يصدر الحكم بعد 300 00:26:56,950 --> 00:26:58,860 اعلم, صح؟ 301 00:26:59,860 --> 00:27:04,790 اذا كان هناك لقطات مسجلة للحادث على الدوائر التلفزيونية المغلقة, انها ليست نهاية اللعبة 302 00:27:04,790 --> 00:27:10,280 او, شيء اخر. لقد فعلت حفلة ثانية في فيلتك في سونجونغ 303 00:27:10,280 --> 00:27:12,800 مع هذا الشاب هنا 304 00:27:28,750 --> 00:27:33,120 انت لعبت مع الشخص الخطأ. هل تعرف من انا! 305 00:27:33,120 --> 00:27:35,990 الى ماذا تنظر؟ 306 00:27:35,990 --> 00:27:38,970 ماذا...ال... 307 00:27:38,970 --> 00:27:46,500 حقير, سوف امزق... واقتل... هذا ابن ال... 308 00:27:53,550 --> 00:27:58,510 هيه, لديك نسخ, صحيح؟ اعطيني اياه 309 00:27:59,790 --> 00:28:03,870 اذا لن تعطيه لي فمهنتك كمحامي ستنتهي! 310 00:28:07,390 --> 00:28:10,470 اين اللقطات, ها؟ 311 00:28:10,470 --> 00:28:12,710 اين اللقطات!؟ 312 00:28:13,550 --> 00:28:16,720 ليس لدي نسخة او شيء كهذا 313 00:28:16,720 --> 00:28:17,620 ماذا, يا حقير؟ 314 00:28:17,620 --> 00:28:21,560 لأنني لا املك نسخة اصليه اصلا 315 00:28:21,560 --> 00:28:28,340 اذا كان لدي اللقطات, لن اذهب خلال طريق اجرح فيه جسدي 316 00:28:34,140 --> 00:28:36,390 اذا سن مفقود 317 00:28:37,770 --> 00:28:40,260 انه اللثة, صحيح؟ 318 00:28:51,200 --> 00:28:56,600 اذا رميت رجل مثلك على الحافة هنا, لا احد سيعرف 319 00:29:01,310 --> 00:29:04,530 كنت تعتقد بانني لا يمكن ان افعل هذا؟ ها؟! 320 00:29:04,530 --> 00:29:09,910 يبدو انك فعلت هذا عدة مرات من قبل 321 00:29:09,910 --> 00:29:15,070 ماذا, ايها الحقير؟ ماذا قلت؟ 322 00:29:16,780 --> 00:29:24,280 هل تعرف؟ هناك قول سمعت به بين طلاب الحقوق في هارفارد 323 00:29:24,280 --> 00:29:31,860 انه يجب ان تفلت من جريمة قتل لتعترف كطالب حقوق في هارفرد 324 00:29:32,790 --> 00:29:35,730 مع قوتك التي تملك 325 00:29:35,730 --> 00:29:41,420 فعل هذا سيكون سهلا جدا 326 00:29:41,420 --> 00:29:45,080 اي نوع من الحماقة هذا؟ 327 00:29:47,150 --> 00:29:50,070 هيه! 328 00:29:50,070 --> 00:29:54,740 -هيونغ-نم!
-هيونغ-نم! نحن هنا! 329 00:29:54,740 --> 00:29:57,090 هل التصوير يسير على ما يرام؟ 330 00:29:57,090 --> 00:30:01,520 نحن نصور جيدا! نرا كله شيء! 331 00:30:01,520 --> 00:30:07,800 ماذا نفعل؟ لدينا عدد من الناس يشاهدوننا 332 00:30:07,800 --> 00:30:10,460 عمل جيد, هيونغ-نم! 333 00:30:10,460 --> 00:30:12,690 لقد ظهر ذلك بشكل جيد! 334 00:30:23,480 --> 00:30:28,780 فيما يتعلق قضية السيد سوك، سآخذ بالاعتبار ان عليك أن توافق على التسوية. 335 00:30:37,800 --> 00:30:43,080 هيه، هيه مهلا، مهلا! ما هو سبب وصولك الى هذا الحد؟ 336 00:30:43,080 --> 00:30:45,990 هل هذا البلطجي والدك أو شيء من هذا؟ 337 00:31:03,560 --> 00:31:05,950 أبي.. 338 00:31:25,560 --> 00:31:29,660 -من أين آخذ هذا?
- مهلا، خذه الى هنا، الى هنا.
subtitles ripped and synced by riri13 339 00:31:29,660 --> 00:31:31,510 بسرعة، بسرعة. 340 00:31:41,790 --> 00:31:45,740 - هنا، كل شيئا.
- كل الكثير، حسنا?
341 00:31:49,170 --> 00:31:53,270 حينما كنت طفلا أنت كنت تأتي الى هنا غالبا، اليس كذلك? 342 00:31:53,270 --> 00:31:55,360 تتذكرني? 343 00:31:57,580 --> 00:32:00,810 هل لديك المال للدخول الى الكلية? 344 00:32:00,810 --> 00:32:05,910 يجب أن أحصل على المال واذهب الى المدرسة أو احصل على العمل ، انا سوف أحسب ذلك. 345 00:32:05,910 --> 00:32:08,030 انت لاتحتاج ان تحسب ذلك. 346 00:32:08,030 --> 00:32:12,360 اذا لم تذهب الى المدرسة الآن، سوف تصبح مثلي. 347 00:32:13,940 --> 00:32:16,220 كيف تراني؟ 348 00:32:17,050 --> 00:32:23,030 من البلطجيين، والعصابات، مجرم المنظمة... أي واحد هو الأقل جدير بالثقة؟ 349 00:32:23,030 --> 00:32:25,790 هذا الوغد هو حقا رجل.. 350 00:32:25,790 --> 00:32:29,900 هل سبق لك أن رأيت جنازة مهجورة من هذه؟ 351 00:32:29,900 --> 00:32:32,790 إنه قد يكون أفضل حالا أن أصبح بلطجيا 352 00:32:32,790 --> 00:32:36,720 على الرغم من وفاته، ليس هناك شخص واحد أتى هنا.. 353 00:32:36,720 --> 00:32:43,390 مع ذلك، فإن الملاكمة كان يحبها... لأنه فعل ذلك طوال حياته، وقال انه لا ينبغي أن يندم. . 354 00:32:43,390 --> 00:32:49,160 لقد اهتممت بتكلفة العزاء , لذا ابق هنا وافعل الجيد حتى يذهب والدك لمثواه الأخير. 355 00:32:57,490 --> 00:32:58,540 ماهذا؟ 356 00:32:58,540 --> 00:33:00,620 لماذا لست أنا؟ 357 00:33:00,620 --> 00:33:02,610 لقد قال والدي ذلك لي 358 00:33:02,610 --> 00:33:08,230 "اذا لم تستطع ان تضرب العالم بقبضتك أولا، سوف تنتهي بمسح دموعك بهذه القبضة." 359 00:33:08,230 --> 00:33:14,610 في هذا العالم الحقير، أنا ذاهب لضرب كل هؤلاء الناس الذين نظرت إلى والدي باستصغار! 360 00:33:22,160 --> 00:33:23,830 لقد قلت أنك دونغ هو، أليس كذلك؟ 361 00:33:23,830 --> 00:33:28,950 لان لديك عينان لامعتان, سوف اقولك لك شيئا واحداً ، لذا استمع إليّ بحرص. 362 00:33:28,950 --> 00:33:35,080 سواء كان العالم أو شخص ، قبضتك الأقوى ستطرح أي شئ أرضاً 363 00:33:35,080 --> 00:33:39,340 انه ليس هذا، لكنها اليد التي تتعامل مع القانون. 364 00:33:40,610 --> 00:33:41,800 ماذا تقول؟ 365 00:33:41,800 --> 00:33:46,380 البلطجيين أمثالي.. يتواجهون أمام من يتعاملون مع القانون، 366 00:33:46,380 --> 00:33:49,210 ولايمكنهم الفوز مهما حدث. 367 00:33:49,210 --> 00:33:52,360 هل تخبرني ان أدرس القانون؟ 368 00:33:52,360 --> 00:33:55,570 لماذا؟ هل سيكون صعبا؟ 369 00:33:57,080 --> 00:34:01,500 اذهب للداخل، لاتبتل أكثر تحت المطر 370 00:34:27,610 --> 00:34:29,200 عمل جيد 371 00:34:30,110 --> 00:34:33,680 لكن لماذا يبدو وجهك هكذا؟ 372 00:34:35,630 --> 00:34:38,650 هذه مهارة تعلمتها منك 373 00:34:38,650 --> 00:34:42,500 الناس الذين لا يعرفون سوى القانون لا يمكنهم حتى التقليد 374 00:34:46,010 --> 00:34:47,760 شكرا لك 375 00:34:48,710 --> 00:34:51,870 مهارتي خرجت الى العالم 376 00:34:51,870 --> 00:34:55,700 اقناعك بأن تصبح محامياً عندما اردت أن تصبح بلطجيا 377 00:34:55,700 --> 00:34:58,580 انا لم اكن ابدا اسعد من ما انا اليوم 378 00:35:01,300 --> 00:35:02,940 فلنذهب 379 00:35:02,940 --> 00:35:06,680 لدي شيء علي فعله اليوم. سأودعك من هنا 380 00:35:09,000 --> 00:35:11,940 انه يوم احياء ذكرى والدك، صحيح؟
- اجل 381 00:35:11,940 --> 00:35:17,530 لأنك محامِ ناجح، انا متأكد ان والدك فخور بك من الجنات 382 00:35:18,290 --> 00:35:20,800 اترك شراباً في مكاني ايضاً 383 00:35:22,080 --> 00:35:23,910 اذهب بأمان 384 00:35:33,320 --> 00:35:40,290 تمت الترجمة والتوقيت بواسطة
الفريق الغير قابل للنسيان @ Viki
385 00:35:59,670 --> 00:36:05,830 [لي هي سون]
[سو يونغ وو] 386 00:36:10,080 --> 00:36:14,340 اه، في عشرين دقيقة، سنكون قد وصلنا الى مدينة الملاهي 387 00:36:14,340 --> 00:36:16,830 أبي انها ليست 20 دقيقة. 388 00:36:16,830 --> 00:36:21,630 في اليوم الذي وقفنا ١٦ مرة في اشارة المرور، وصلنا في ٢٥ دقيقة 389 00:36:21,630 --> 00:36:23,960 بجانب اشارات المرور، هل تتذكر شيئاً اخر؟ 390 00:36:23,960 --> 00:36:28,000 هنالك اشياء كثيرة اتذكرها ولكن هل يسمح لي بقولها؟ 391 00:36:28,000 --> 00:36:32,640 كان هنالك ٢٣ مقاهي و ١٢ مخبز 392 00:36:32,640 --> 00:36:38,050 كان هنالك ٢٩ شخصاً يرتدون القبعات، و١٢ يحملون حقائب 393 00:36:38,050 --> 00:36:41,120 اه، هذه كذبة صحيح؟ كيف لك ان تتذكر كل هذه؟ 394 00:36:41,120 --> 00:36:45,520 انه ليس كالتذكر، انه كأخذ الصور 395 00:36:45,520 --> 00:36:48,900 هنالك غرف كثيرة في رأسي 396 00:36:48,900 --> 00:36:54,050 وبإمكانك اختيار واحدة من الغرف لتضع فيها الصور. وتخرج الصور عندما تحتاجها 397 00:36:54,050 --> 00:36:56,840 اوه~ 398 00:36:56,840 --> 00:36:59,710 انت غني ان كان لديك الكثير من الذكريات الجيدة 399 00:36:59,710 --> 00:37:03,140 ذكريات جيدة؟ اذا ماذا عنك انت، امي؟ 400 00:37:03,140 --> 00:37:05,920 بالطبع، انا غنية ايضاً 401 00:37:05,920 --> 00:37:11,740 اتذكر اليوم الذي تزوجت والدكما وانجبتكما، والكثير من الذكريات الرائعة 402 00:37:11,740 --> 00:37:15,290 عائلتنا غنية. نحن اغنياء 403 00:37:15,290 --> 00:37:18,870 عندما تكبر، بالقدرة التي لديك 404 00:37:18,870 --> 00:37:22,000 بإمكانك استعمالها لتجعل الاخرين سعداء وتساعد كل من يحتاج 405 00:37:22,000 --> 00:37:24,020 ربما لهذا السبب اعطاها الرب لك؟ 406 00:37:24,020 --> 00:37:25,920 بالطبع 407 00:37:25,920 --> 00:37:28,210 ياه، هل هي جيدة؟
اجل 408 00:37:28,210 --> 00:37:29,570 اجل! 409 00:38:16,580 --> 00:38:20,500 ابي، استيقظ! 410 00:38:20,500 --> 00:38:22,790 ابي، عد الى وعيك! 411 00:38:22,790 --> 00:38:28,890 هيونغ، هيونغ استيقظ! بسرعة! استيقظ! 412 00:38:28,890 --> 00:38:32,870 امي! امي، افتحي عينيك! ارجوك! 413 00:38:32,870 --> 00:38:35,830 امي! ارجوك! 414 00:38:41,280 --> 00:38:45,640 لا! امي! امي! 415 00:38:56,270 --> 00:39:02,680 امي، اخي، انا اسف 416 00:39:04,490 --> 00:39:07,320 اليوم، لم استطع ان آتي مع ابي 417 00:39:10,740 --> 00:39:14,910 ولكن لا تقلقوا 418 00:39:15,880 --> 00:39:18,800 لأنني بالتأكيد سأنقذ والدي 419 00:39:20,930 --> 00:39:26,980 لأفعل ذلك… احتاج محامياً 420 00:39:28,800 --> 00:39:32,290 المحامي الذي سيثبت برائته 421 00:39:36,470 --> 00:39:38,080 في المحاكمة.. 422 00:39:39,940 --> 00:39:43,460 المحامي هو الذي سيفوز مهما حدث. 423 00:39:50,540 --> 00:39:54,930 [بارك جيونغ سو] 424 00:39:58,290 --> 00:40:03,810 .ايقو، يبدو أنك جئت وحيدا. هل هذا يوم عائلتك،أيضا؟ 425 00:40:05,410 --> 00:40:09,660 أجاشي، انت محامي أليس كذلك؟ 426 00:40:11,520 --> 00:40:15,500 هل اشتهر وجهي بهذه السرعة؟ 427 00:40:17,900 --> 00:40:22,500 في اليوم الاول الذي اصبحت محامياً، اتيتَ الى هنا 428 00:40:24,000 --> 00:40:28,130 عندها، كنت ترتدي بدلة سوداء كاللتي ترتديها الان 429 00:40:28,130 --> 00:40:32,980 مع حذاء ابيض حتى اقدم من الذي ترتديه الان 430 00:40:33,930 --> 00:40:39,240 كنت ثملاً، وكنتَ سعيدا لأنه كان اليوم الذي حصلت فيه على رخصة المحاماة 431 00:40:40,860 --> 00:40:45,680 ابي، هل ترى هذه الشهادة؟ 432 00:40:47,580 --> 00:40:52,620 المحامي بارك دونغ هو 433 00:40:54,760 --> 00:41:01,350 المال الذي اخذ كل حياتك لتجمعه، سأستطيع ان اجمعه في يوم واحد 434 00:41:07,220 --> 00:41:09,090 لكن... 435 00:41:14,080 --> 00:41:16,760 لماذا أنا حزين جداً... 436 00:41:18,260 --> 00:41:20,540 لا أعرف. 437 00:41:40,280 --> 00:41:42,340 لقد كنت تبكي 438 00:41:43,320 --> 00:41:45,000 بحسرة 439 00:41:46,980 --> 00:41:50,300 بالطبع، انا كنت كذلك 440 00:41:50,300 --> 00:41:54,140 ذاكرتك قوية جداً 441 00:41:54,760 --> 00:41:57,280 لقد تورط أبي 442 00:41:57,280 --> 00:41:58,940 متورط؟ 443 00:41:58,940 --> 00:42:02,740 لدينا محامي، لكنه ليس جيداً 444 00:42:02,740 --> 00:42:06,120 إن كان المحامي غير جيد، من الأفضل أن يرجع لمكانه الصحيح 445 00:42:06,120 --> 00:42:10,080 اليست المحكمة للعبث بحياة الناس على الطريق؟ 446 00:42:10,080 --> 00:42:14,540 ان كان زبونك مجرماً… قانونيا، غير قانونيا، دستورياً 447 00:42:14,540 --> 00:42:18,340 اعرف انك محامي يستطيع استعمالهم كلهم ليبرىء الشخص 448 00:42:18,340 --> 00:42:19,380 ماذا قلت ؟ 449 00:42:19,380 --> 00:42:23,800 ان كنت جيدا، شخص متورط كأبي سيكون من السهل عليك انقاذه، صحيح؟ 450 00:42:23,800 --> 00:42:26,920 انا احب الزبائن المذنبين اكثر 451 00:42:26,920 --> 00:42:30,220 عليهم ان يكونو مذنبين قبل ان اضرب السعر في الثنين او ثلاثة كما تعرف 452 00:42:31,260 --> 00:42:33,820 هل لديكم مال في منزلك؟ 453 00:42:37,680 --> 00:42:42,200 ولكن، ما الذي حصل لوالدك؟ 454 00:42:42,940 --> 00:42:46,000 قبلاً في المحكمة، 455 00:42:46,740 --> 00:42:50,600 الرجل الذي انقذته هو والدي 456 00:42:52,420 --> 00:42:55,340 انه شيء مفاجىء لصدفة 457 00:42:55,340 --> 00:42:59,060 بالطبع، لقد سمعتها جيداً 458 00:42:59,060 --> 00:43:00,540 انتظر دقيقة 459 00:43:00,540 --> 00:43:04,460 دافع عن أبي من فضلك 460 00:43:04,460 --> 00:43:09,120 انتم لا تملكون المال، صحيح؟ ولذلك استخدمتم مدافع عام صحيح؟ 461 00:43:09,880 --> 00:43:13,100 لا اظن ان هنالك شيء يخصنا نحن الاثنين معا 462 00:43:17,620 --> 00:43:19,960 والدي بريء. 463 00:43:19,960 --> 00:43:23,140 لا يمكنني ان ادعه يذهب الى السجن هكذا! 464 00:43:25,300 --> 00:43:27,720 لم لست أنا? 465 00:43:37,270 --> 00:43:40,930 الاشخاص البريئون يذهبون الى السجن ايضاً 466 00:43:40,930 --> 00:43:42,290 اجوشي، ارجوك دافع عنه 467 00:43:42,290 --> 00:43:45,650 جد محامِ اخر، ان كنت لا تود ان تتأذى، ابتعد 468 00:43:45,650 --> 00:43:48,450 انا اطلب منك خدمة،أرجوك 469 00:43:48,450 --> 00:43:53,880 انا لا احتاج اي شيء. فقط المال، افهمت؟ 470 00:43:56,220 --> 00:43:58,080 اذهب واخبر والدك 471 00:43:58,080 --> 00:44:02,410 ان لم يكن بإمكانه الدفع لمحامِ جيد، فليتوقف عن ارتكاب الجرائم 472 00:44:07,310 --> 00:44:14,350 تمت الترجمة والتوقيت بواسطة
الفريق الغير قابل للنسيان @ Viki
473 00:44:16,410 --> 00:44:18,710 [بيت مليء بالسعادة] 474 00:44:24,650 --> 00:44:27,040 اي نوع من الاشياء يحصل في هذا الحي- 475 00:44:27,040 --> 00:44:28,510 ماذا تفعل؟ 476 00:44:28,510 --> 00:44:31,570 انت حقاً لديك جلد ثخين 477 00:44:31,570 --> 00:44:33,170 بعد القيام بجريمة كهذه! 478 00:44:33,170 --> 00:44:36,250 الاشاعات انتشرت في المناطق المجاورة 479 00:44:36,250 --> 00:44:38,160 حتى انهم لا يستطيعون ان يمشوا بعد هذا الخط 480 00:44:38,160 --> 00:44:42,110 كيف نجحت بالتمثيل وكأنك شخص لطيف كل هذا الوقت؟ 481 00:44:42,110 --> 00:44:45,220 كيف نستطيع العيش في هذا الحي ونحن خائفون من بعضنا البعض؟ 482 00:44:45,220 --> 00:44:46,460 لا! انا قلت لا 483 00:44:46,460 --> 00:44:50,450 اين تظن نفسك تصرخ؟ ها؟ 484 00:44:50,450 --> 00:44:53,990 هل تعلم حتى كم هبطت قيمة منازلنا بسببك؟! 485 00:44:53,990 --> 00:44:55,770 "منزل سعيد" اجل، صحيح! 486 00:44:55,770 --> 00:44:57,650 لا! 487 00:44:57,650 --> 00:45:00,720 ماذا تظنون نفسكم ؟ ما خطأه؟ 488 00:45:00,720 --> 00:45:03,440 جميعكم، هذه قوة جماعية 489 00:45:03,440 --> 00:45:05,900 انت، انت. اتذكر جميع اوجهكم 490 00:45:05,900 --> 00:45:10,170 هذه قوة عامة، القانون ٢.٢، سأخذ صوراً واقاضيكم جميعكم 491 00:45:10,170 --> 00:45:12,640 - ما الذي تصورينه؟
- اه، لماذا تصورين؟ 492 00:45:12,640 --> 00:45:16,370 اه، مزعج للغاية. فلنذهب وحسب، فلنذهب 493 00:45:28,150 --> 00:45:31,050 [ سيو جاي هيوك, سيو جين وو ]
[منزل مليء بالسعادة] 494 00:47:06,610 --> 00:47:08,490 سو جين وو! 495 00:47:14,700 --> 00:47:15,870 الى اين انت ذاهب هكذا؟ 496 00:47:15,870 --> 00:47:19,410 اتركيني! هذا لا يهم 497 00:47:19,410 --> 00:47:21,210 سائق التاكسي، تستطيع أن تذهب أولا 498 00:47:21,210 --> 00:47:23,170 آه، أجاشي 499 00:47:24,990 --> 00:47:28,710 لماذا تفعلين هذا؟! هل ستجمعين لي المال وحدك؟ 500 00:47:28,710 --> 00:47:31,090 مال؟ ماذا تعني؟ 501 00:47:31,090 --> 00:47:35,170 أحتاج المال لأنقذ والدي 502 00:47:35,170 --> 00:47:39,830 هل خسرت اكثر شخص تحبينه من قبل من دون ان تمتلكي الفرصة لفعل اي شيء؟ 503 00:47:39,830 --> 00:47:42,550 انا اسألك ان شعرت بهذا الألم من قبل؟ 504 00:47:43,350 --> 00:47:48,230 انا اتذكر موت امي واخي وكأنه حصل للتو 505 00:47:48,230 --> 00:47:51,590 هذا الفكر لا يختفي من رأسي ابدا! 506 00:47:52,800 --> 00:47:57,120 لا احد يفهم كم هذا مؤلم 507 00:47:57,940 --> 00:48:04,170 انا… ان استطعت ان انقذ والدي، سأفعل اي شيء 508 00:48:09,830 --> 00:48:11,620 جين وو.. 509 00:48:13,070 --> 00:48:19,150 اه، هذا حقا لن ينجح، اه، انا حقا… 510 00:48:22,580 --> 00:48:27,320 انتظر، ماذا تريد؟ يا طفل، لا يمكنك الدخول هنا 511 00:48:31,720 --> 00:48:32,940 انت هنا مجدداً؟ 512 00:48:32,940 --> 00:48:35,420 ارجوك دافع عن ابي 513 00:48:35,420 --> 00:48:40,700 مجددا هذا الكلام الفارغ. الا تسمع جيدا؟ انا قلت انني اريد المال! 514 00:48:40,700 --> 00:48:42,380 كم سيكون هذا؟ 515 00:48:42,380 --> 00:48:47,460 كم؟ اخرج كل المال الذي في محفظتك 516 00:48:52,950 --> 00:48:56,650 انظر إلى ذلك . هل هذا كل ماتملك 517 00:48:56,650 --> 00:49:01,760 بقيت تتكلم عن عدم اذناب والدك وبرائته، ولكن كل العملاء الذين يأتون الي 518 00:49:01,760 --> 00:49:05,740 لا يقولون لي انهم بريئون ولكن 519 00:49:05,740 --> 00:49:08,680 فهم يثبتون لي بفتح محفظاتهم 520 00:49:08,680 --> 00:49:11,270 سكرتير بيون، ارجوك اخرجه 521 00:49:11,270 --> 00:49:12,630 نعم، حضرة المحامي 522 00:49:12,630 --> 00:49:15,030 دعنا نذهب 523 00:49:21,570 --> 00:49:26,050 هل هذا المال يثبت ذلك؟ براءة والدي؟ 524 00:49:26,050 --> 00:49:29,150 تستطيع أن تدافع عنه الآن ، أليس كذلك؟ 525 00:49:29,150 --> 00:49:33,910 من أين حصلت على هذا المال ؟ 526 00:49:33,910 --> 00:49:35,030 لقد جمعتها 527 00:49:35,030 --> 00:49:38,480 انت تقول ان طالب ثانوية مثلك جمع هذا المال؟ 528 00:49:38,480 --> 00:49:41,110 بكم من الوقت جمعتها؟ 529 00:49:41,110 --> 00:49:42,890 نصف صباح 530 00:49:43,880 --> 00:49:46,840 نصف صباح؟ انا سأجن 531 00:49:46,840 --> 00:49:49,900 انت تريدني ان اصدق هذا الكلام الان؟ 532 00:49:53,850 --> 00:49:57,130 اي شيء اراه، مهما كان، انا اتذكر كل شيء 533 00:49:57,130 --> 00:49:59,530 جمع هذا المال ليس بشيء كبير 534 00:49:59,530 --> 00:50:03,630 رأيت مايكفي من مهارات ذاكرتك العظيمة في الامس 535 00:50:03,630 --> 00:50:05,340 ولكن كيف تجمع المال بهذا؟ 536 00:50:05,340 --> 00:50:08,040 استطيع تذكر تسلسل البطاقات التي تباع 537 00:50:08,040 --> 00:50:10,150 تسلسل البطاقات 538 00:50:21,840 --> 00:50:24,900 هل تظنون ان بإمكانكم النصب علي هكذا! 539 00:50:27,200 --> 00:50:29,040 توقف 540 00:50:33,210 --> 00:50:36,220 انا سأتعامل مع البطاقات الان 541 00:51:13,280 --> 00:51:18,800 اه، لقد مرت ساعتان بالفعل اين ذهب؟ 542 00:51:39,040 --> 00:51:42,080 هيونغنيم، هذا الفتى مثير للشك 543 00:51:42,080 --> 00:51:43,210 لماذا؟ ماذا؟ 544 00:51:43,210 --> 00:51:47,480 لقد ربح اكثر من مية مليون وون. اظن انه يعد البطاقات 545 00:51:47,480 --> 00:51:51,040 يعد البطاقات؟ هل هذا ممكن؟ 546 00:51:57,260 --> 00:51:59,580 ماهذا؟ 547 00:51:59,580 --> 00:52:02,000 لقد أتيت لايصال البيتزا 548 00:52:02,000 --> 00:52:03,510 هل أنتي متأكدة أنه هذا المكان؟ 549 00:52:03,510 --> 00:52:09,540 بالطبع. العنوان كان مكتوباً مرتين، لكي يتم التأكد ان تصل البيتزا قبل ان تبرد 550 00:52:18,300 --> 00:52:20,230 مهلا! 551 00:52:24,320 --> 00:52:26,360 اجلب هذا المال هنا 552 00:52:27,960 --> 00:52:32,530 لقد قمت بعد البطاقات، صحيح؟ 553 00:52:32,540 --> 00:52:37,040 ان كنت حقا محظوظاً، او ان كنت اسطورة 554 00:52:37,040 --> 00:52:42,540 الفتى عداد البطاقات؛ انا اقول فلنتحدث 555 00:52:56,620 --> 00:52:58,860 من طلب البيتزا؟ 556 00:53:02,530 --> 00:53:06,310 انت طلبت البيتزا، صحيح؟ هذه البيتزا، صحيح؟ 557 00:53:09,640 --> 00:53:11,290 دعنا نذهب 558 00:53:20,320 --> 00:53:23,700 - ياه، امسك بهم!
- بسرعة! 559 00:53:25,600 --> 00:53:27,300 لماذا انت هنا؟ انه خطر 560 00:53:27,300 --> 00:53:30,520 اذا لماذا اتيت انت هنا 561 00:53:42,620 --> 00:53:45,450 ماذا نفعل، انه عالي جداً 562 00:53:56,590 --> 00:53:59,680 ان قفزتم من هناك، ستصبحون مقعدين طول حياتكم 563 00:53:59,680 --> 00:54:01,490 تعالوا الى هنا 564 00:54:10,780 --> 00:54:13,710 فلنذهب. انا لا استطيع ان اترك المال 565 00:54:13,710 --> 00:54:16,200 ماذا تريد ان تفعل؟ 566 00:54:41,660 --> 00:54:44,250 كم هو هذا المال؟ 567 00:54:44,250 --> 00:54:46,100 مية مليون 568 00:54:48,200 --> 00:54:51,690 ان اردت فائدتي، ستحتاج عشرة ملايين اكثر 569 00:54:51,690 --> 00:54:53,700 اذا انتظر سأعود حالاً 570 00:54:53,700 --> 00:54:56,450 أنت سوف تحضر لي 10 ملايين أكثر؟ 571 00:54:56,450 --> 00:55:00,670 ثم ماذا. انا سوف احتاج الى مية وعشرين مليون 572 00:55:01,860 --> 00:55:04,900 هل فهمت ماذا قلت؟ 573 00:55:04,900 --> 00:55:08,740 انتهت اللعبة 574 00:55:08,740 --> 00:55:10,290 غادر 575 00:55:29,200 --> 00:55:34,110 هيونغ نيم ، لماذا رفضته؟ 576 00:55:34,110 --> 00:55:38,040 كما رأيت، المبلغ لم يكن قليلا 577 00:55:39,920 --> 00:55:44,330 لا يستوجب عليك امساك السكينه التي تقع 578 00:55:46,650 --> 00:55:48,230 ماذا حصل للمعلومات التي اردتها منك؟ 579 00:55:48,230 --> 00:55:51,120 أوه، تقصد حفلة نام مان في الفيلا؟ 580 00:55:51,120 --> 00:55:55,020 شيء سيحصل في الوقت المناسب. لا تقلق 581 00:55:55,020 --> 00:55:56,730 اهتم بنفسك 582 00:56:56,750 --> 00:56:59,310 لقد كنت على صواب. 583 00:57:00,630 --> 00:57:02,830 استمرار من الامس 584 00:57:02,830 --> 00:57:05,950 سوف نبدأ باستجواب شهود الادعاء. 585 00:57:05,950 --> 00:57:08,840 لكن الدفاع 586 00:57:08,840 --> 00:57:12,460 انت لم تقم بطلب اي شهيد؟ 587 00:57:12,460 --> 00:57:14,380 هل جهزت كل الملفات؟ 588 00:57:14,380 --> 00:57:17,040 اااه ، ننننعم 589 00:57:17,040 --> 00:57:24,120 في هذا الوقت، ليس هنالك اي شواهد 590 00:57:26,040 --> 00:57:28,650 ليس حتى شخص واحد؟ 591 00:57:28,650 --> 00:57:31,990 صصصصح 592 00:58:01,150 --> 00:58:03,270 أنا هنا 593 00:58:05,870 --> 00:58:07,920 لقد انتظرت لوقت طويل ، إيه؟ 594 00:58:17,480 --> 00:58:22,100 انا المحامي للمتهم سو جا هيوك من اليوم 595 00:58:23,340 --> 00:58:28,340 شكرا للمتابعة
تمت الترجمة والتوقيت من قبل
الفريق الغير قابل للنسيان @ Viki
596 00:58:33,560 --> 00:58:36,000 الحفلة في منزل نام مان 597 00:58:36,000 --> 00:58:39,480 اوه جنغ اه كانت مدعوة، وتلك كانت ليلة القتل 598 00:58:39,480 --> 00:58:42,760 لقد بدلوا المحامي، المحامي الجديد هو الفتى من دلك الوقت 599 00:58:42,760 --> 00:58:45,760 قبل موت جونغ اه نونا، لقد كانت في هذه الفيلا 600 00:58:45,760 --> 00:58:48,080 جونغ آه كانت هنا؟ 601 00:58:48,080 --> 00:58:50,990 ابني لا يعرف اي شيء. هو لم يخطىء! 602 00:58:50,990 --> 00:58:54,170 لا تعبث المحاكم بحياة الناس؟ 603 00:58:54,170 --> 00:58:56,740 انه مجنون ولكن لا يمكنني قتله
اجوشي 604 00:58:56,740 --> 00:58:59,220 أبي حقا لم يفعل ذلك ، أجاشي! 605 00:58:59,220 --> 00:59:00,980 اوه جنغ اه منذ ذلك الوقت 606 00:59:00,980 --> 00:59:03,880 اوه جنغ اه تلك الفتاة جعلتني اشعر بسوء 607 00:59:03,880 --> 00:59:05,160 ولذلك قتلتها؟ 608 00:59:05,160 --> 00:59:08,360 كيف كان لي ان اعلم انني سأقتل احدهم بهذه السهولة؟