1
-1:59:53,000 --> 00:00:03,550
التوقيت والترجمة مقدمة بواسطة الفريق الغير قابل للنسيان @ فيكي
2
00:00:05,550 --> 00:00:09,940
" ربما، هل هو كله خطأي؟"
3
00:00:09,940 --> 00:00:12,880
لقد فكّرتُ في ذلك مرات مرات عديدة
4
00:00:12,880 --> 00:00:18,840
لقد كرهتُ نفسي لأنه لديّ مثل هذه الأفكار، وأردتُ أن أموت
5
00:00:19,500 --> 00:00:24,700
أرجوكِ ارفعي رأسكِ. أنت لم تفعلي أيّ شيء خاطئ
6
00:00:24,700 --> 00:00:29,300
أنا لم أعلم حقاً أنها ستصبح كبيرة هكذا
7
00:00:30,080 --> 00:00:34,440
حتى كوني في نفس المكان مع ذلك الشخص
8
00:00:34,440 --> 00:00:38,840
هو أمرٌ فضيع ومخيف
9
00:00:41,840 --> 00:00:45,480
أيها الدفاع، هل تريد أن تقوم بالإستجواب؟
10
00:00:46,740 --> 00:00:50,200
لا. سوف أقوم بسؤال شاهدي الخاص
11
00:00:50,200 --> 00:00:53,800
لقد فهمت. أرجو أن يُستدعى شاهد الدفاع إلى المنصة
12
00:01:04,460 --> 00:01:06,280
أرجوك قم بالتعريف عن نفسك
13
00:01:06,280 --> 00:01:09,080
أنا الأستاذ المساعد في كلية إدارة الأعمال بجامعة سيوجيونغ
14
00:01:09,080 --> 00:01:11,460
ما هو نوع علاقتكَ بالآنسة كيم هان نا؟
15
00:01:11,460 --> 00:01:14,020
عندما كانت طالبة في الكلية، لقد كنت محاضر المادة الرئيسي
16
00:01:14,020 --> 00:01:19,480
في ذلك الوقت، لقد قامت بمقاضاتك بتهمة الاعتداء الجنسي، صحيح؟
17
00:01:20,860 --> 00:01:22,800
نعم، هذا صحيح
18
00:01:26,020 --> 00:01:30,780
إذاً، هل وقفت أمام المحكمة في تلك الدعوى القضائية؟
19
00:01:30,780 --> 00:01:34,620
لا. لقد تنازلت عن دعواها القضائية بعد أن أعطيتها نقود التسوية
20
00:01:34,620 --> 00:01:37,980
لا، لم يكن هناك شيء كتسوية
21
00:01:38,900 --> 00:01:44,400
هذا هو السجل الذي يدل على التحويل المصرفي لأموال التسوية بين الشاهد والآنسة كيم هان نا
22
00:01:45,180 --> 00:01:50,460
اعتراض. الدفاع يذكر حدثاً ليس له علاقة بهذه المحاكمة، وبالتالي هذا سيشوش على القضية الحقيقية
23
00:01:50,460 --> 00:01:55,360
حقيقة أن الآنسة كيم هان نا كانت في قضية تحرش جنسي
24
00:01:55,360 --> 00:01:59,280
مهمة جداً للنقطة الرئيسية في هذه المحاكمة
25
00:02:00,720 --> 00:02:02,820
الاعتراض ملغي
26
00:02:06,640 --> 00:02:13,720
أيها الشاهد، بصرف النظر عن العلاقة بين المعلم والطالب، أي نوع من العلاقة تجمعك حقاً بالآنسة كيم هان نا؟
27
00:02:14,640 --> 00:02:16,760
لقد كنا عُشّاقاً
28
00:02:21,060 --> 00:02:27,940
إذاً، أنت تقول أن الآنسة كيم ها نا قامت بمقاضاة عشيقها كمتهم بالتحرش الجنسي؟
29
00:02:27,940 --> 00:02:29,620
نعم
30
00:02:29,620 --> 00:02:34,160
لقد أخفيت عني حقيقة أنك كنت متزوجاً. لقد تلاعبت بي!
31
00:02:34,160 --> 00:02:41,240
حضرة القاضي، أنا فعلاً أحببته، لكن حقيقة أنه قام بخداعي جعلتني أتسلق الجدران
32
00:02:41,240 --> 00:02:43,260
لهذا السبب قمتُ بمقاضاته!
33
00:02:43,260 --> 00:02:45,440
من فضلكِ اهدئي
34
00:02:48,460 --> 00:02:52,640
من الذي قام بطرح موضوع التسوية أولاً؟
35
00:02:53,500 --> 00:02:57,860
لقد كانت ها نا. ها نا طلبت مني المال
36
00:03:03,980 --> 00:03:09,820
هذه محاكمة حيث حياة إنسان عمل من أجل شركته وعائلته بكل إخلاص
37
00:03:09,820 --> 00:03:14,480
الكذبات التي قالتها الآنسة كيم ها نا، التي طلبت مالاً مقابل تحرش جنسي في الماضي
38
00:03:14,480 --> 00:03:20,460
يجب ألاّ تدمر حياة رجل. هذا كل ما لديّ
39
00:03:27,760 --> 00:03:29,760
ليس سيئاً
40
00:03:33,080 --> 00:03:35,530
~ الحلقة - 6 - ~
41
00:03:36,600 --> 00:03:39,250
سيو جين وو، لماذا أنت تعمل على هذه القضية؟
42
00:03:39,250 --> 00:03:41,000
ألا تدري من هو مالك شركة حياة إل هو؟
43
00:03:41,000 --> 00:03:43,680
لأن نائب الرئيس اختارني كي أكون المحامي الخاص به
44
00:03:43,680 --> 00:03:44,820
ماذا؟
45
00:03:44,820 --> 00:03:47,510
المحامي... حتى لو كان موكله مذنباً
46
00:03:47,510 --> 00:03:50,020
يجب عليه أن يكسب القضية مهما كان
47
00:03:50,020 --> 00:03:52,140
ليس هناك سببٌ آخر
48
00:04:04,100 --> 00:04:07,080
إذا كان هناك شيءٌ كهذا في ماضيك، كان عليكِ أن تخبريني من قبل
49
00:04:07,080 --> 00:04:10,180
لقد كان شيئاً منتهياً بالفعل
50
00:04:10,180 --> 00:04:14,140
لقد قال أنه كان مذنباً، وأن وظيفته سوف يُقضى عليها، لذلك
51
00:04:14,140 --> 00:04:16,580
أنا فقط قمتُ بالتنازل عن القضية بعد توسل وتوسل لي...
52
00:04:16,580 --> 00:04:17,490
ماذا عن نقود التسوية؟
53
00:04:17,490 --> 00:04:20,320
لم يكن نقود تسوية
54
00:04:20,320 --> 00:04:23,900
لقد كان يقول أنه كان متأسفاً لأنه قام بإخفاء أمر زواجه، لذلك
55
00:04:23,900 --> 00:04:26,040
لقد كان مالاً أرسله كي لمواساتي
56
00:04:26,040 --> 00:04:29,740
شهادتكِ تتفوق على كل شيء في هذه المحاكمة
57
00:04:29,740 --> 00:04:35,420
لكن إذا كنا نتعرض للضرب من هذا القبيل بدون أي إستعداد، فإنه سيكون من الصعب عليَّ أن آخذ الموضوع لأبعد من ذلك
58
00:04:46,050 --> 00:04:48,550
[ تشو غون وون، الأدلة والمعلومات المرتبطة بموقع القمار غير القانوني]
59
00:04:48,820 --> 00:04:51,420
دعني أسألكَ شيئاً واحداً. كيف عرفت بهذا؟
60
00:04:51,420 --> 00:04:55,660
ذلك المبنى الذي تذهب إليه، عندما تأخذ منعطفين حول السوق في يوم سودونغ
61
00:04:55,660 --> 00:04:59,240
قبل 4 سنوات، لقد كنت أتردد على بيت القمار ذاك
62
00:04:59,240 --> 00:05:05,260
أستطيع أن أتذكر كل شيء بما فيها ملابسك التي كنت ترتدي، لكن ذلك ليس مهماً
63
00:05:06,350 --> 00:05:10,150
اذهب. لأنني لن أرى وجهكَ مرة أخرى
64
00:05:29,700 --> 00:05:34,380
لقد سمعتُ أن معدل كسبك هو 100%. أنت تشبهني كثيراً
65
00:05:35,140 --> 00:05:36,740
هل هذا هو الأمر؟
66
00:05:36,740 --> 00:05:40,220
هذه المحاكمة... لماذا أخذتها؟
67
00:05:42,760 --> 00:05:49,380
هذا النوع من قضايا التحرش الجنسي... إذا تم تعيين المحامي الخطأ وحصل على حكم مذنب، حياة ذلك الشخص ستنتهي
68
00:05:49,380 --> 00:05:53,740
أنا لن أفعل ذلك بموكلي
69
00:05:55,180 --> 00:05:59,040
يمكنك أن توفر هذا النوع من كلام المبيعات لموكليك
70
00:05:59,040 --> 00:06:01,120
ولي أنا... أعطني فقط الحقائق
71
00:06:01,120 --> 00:06:04,080
أنت أصبحت محامياً من أجل والدك، صحيح؟
72
00:06:04,080 --> 00:06:08,320
إذا كنت تريد أن تنقذ والدك، أنت بحاجة أن تفضح المجرم الحقيقي
73
00:06:10,540 --> 00:06:14,120
هل أخذت هذه القضية كي تمسك بنام غيو مان؟
74
00:06:15,240 --> 00:06:19,380
عدا ذلك... هل تريد سبباً آخر؟
75
00:06:43,660 --> 00:06:47,940
جيد جداً. أنتِ تأكلين جيداً، يا صغيرتي
76
00:06:47,940 --> 00:06:52,140
هيي، عندما تفشلين في قضية أخرى، تأكدي من أن تأتي إلى هنا وتخلصي منها، حسناً؟
77
00:06:52,140 --> 00:06:53,760
- سيدي المدعي العام!
- ماذا؟
78
00:06:53,760 --> 00:06:58,260
لقد سمعتُ أن محامياً شاباً قام بتحطيم جبهتكِ اليوم
79
00:06:58,260 --> 00:07:02,140
لقد وصلت جمهورية كوريا إلى النهائي!
80
00:07:02,140 --> 00:07:04,360
إن آه، حول لعبة البيسبول...
81
00:07:04,360 --> 00:07:06,140
الفوز لفترة طويلة ليس هو المهم
82
00:07:06,140 --> 00:07:08,600
الفوز بالجولة النهائية هو ما عليكِ فعله
83
00:07:08,600 --> 00:07:10,740
لأنكِ إذا فزتِ بالشوط التاسع، سوف تأخذين المباراة
84
00:07:10,740 --> 00:07:13,820
انسيْ تماماً ما يتعلق بالقضية التي خسرتيها اليوم، وتجهزي للقضية التي بعدها
85
00:07:13,820 --> 00:07:16,100
فوزي بتلك القضية
86
00:07:16,100 --> 00:07:19,360
ولا تقومي باختلاق الأعذار لتأتي هنا لتأكلي حساء الأرز مرة أخرى
87
00:07:23,920 --> 00:07:25,700
نعم، مرحبا؟
88
00:07:27,060 --> 00:07:29,960
نعم، لقد فهمت. حسناً
89
00:07:31,700 --> 00:07:33,200
يقول أنه علينا أن نصعد إليه
90
00:07:33,200 --> 00:07:34,140
من يكون؟
91
00:07:34,140 --> 00:07:36,440
المدعي العام المسؤول الجديد
92
00:07:48,680 --> 00:07:50,540
هل استدعيتنا؟
93
00:07:55,040 --> 00:07:58,700
بما يتعلق بحالة قتل أوه جيونغ آه التي حدثت في الثاني من نوفمبر عام 2011
94
00:07:58,700 --> 00:08:03,240
نحن نتهم المدعى عليه سيو جاي هيوك بما جناه من اغتصاب وقتل
95
00:08:03,240 --> 00:08:05,440
أيتها المدعية العامة لي إن آه، ما الذي تفعليه؟
96
00:08:05,440 --> 00:08:09,300
هذا هو المدعي العام المسئول المُعيّن حديثاً، هونغ موو سوك
97
00:08:09,300 --> 00:08:11,020
أنا المدعية العامة لي إن آه
98
00:08:11,020 --> 00:08:13,320
هل أنتِ مبتدئة؟
99
00:08:13,320 --> 00:08:15,880
لا بُدَّ أنكِ محتمسة جداً للعمل
100
00:08:15,880 --> 00:08:17,400
نعم
101
00:08:17,400 --> 00:08:19,460
ماذا لو أكلنا وجبة سوية كي نعرف بعضنا البعض بشكلٍ أفضل؟
102
00:08:19,460 --> 00:08:21,860
بالطبع، يمكننا أن نعرف بعضنا البعض في أي وقت
103
00:08:21,860 --> 00:08:24,140
لكنني كنت مشغول بالكثير بالعمل هذه الأيام
104
00:08:24,140 --> 00:08:27,360
كونك تأخذ الكثير من العمل هذه حقيقة معروفة هنا
105
00:08:27,360 --> 00:08:29,940
أنت أيضاً لديك العديد من أحكام "البراءة" كذلك
106
00:08:33,620 --> 00:08:35,940
أخيراً نحن سنعمل معاً بعد فترة طويلة، لذلك
107
00:08:35,940 --> 00:08:39,020
أنا على ثقة أنك سوف تقوم بعمل جيد باتباع قيادتي
108
00:08:42,820 --> 00:08:45,260
المدعية العامة لي، أنتي أيضاً
109
00:09:01,900 --> 00:09:05,980
رئيس القسم، من فضلك أريدك أن تعرف عن معلومات الاتصال بمحامي المُدَّعى عليه
110
00:09:05,980 --> 00:09:07,800
نعم، أيتها المدعية العامة
111
00:09:13,300 --> 00:09:15,860
كيف هي أحوالك؟
112
00:09:16,600 --> 00:09:20,220
لو كنت أعلم أنك أصبحتَ محامياً هكذا، كنتُ قد بحثتُ عنكَ بالفعل
113
00:09:20,220 --> 00:09:23,620
إذا كنتِ دعوتني لمجرد كلام بسيط، فأنا ينبغي عليّ أن أذهب
114
00:09:23,620 --> 00:09:24,480
جين وو
115
00:09:24,480 --> 00:09:31,600
بالنسبة لمحامٍ يقابل المدعي المنافس في مثل هذا الوضع الشخصي أمرٌ غير مريح للغاية
116
00:09:31,600 --> 00:09:32,880
أراكِ في المحكمة
117
00:09:32,880 --> 00:09:38,500
هل أنت... جين وو نفسه الذي كنت أعرفه؟
118
00:09:42,400 --> 00:09:50,000
هل تتذكرين... ما قلتِه لي قبل وقتٍ طويل؟
119
00:09:50,000 --> 00:09:53,500
الحقيقة تنتصر على الواقع
120
00:09:55,550 --> 00:10:01,680
لا. لقد أدركت الآن بأن تلك الحقيقة أيضاً نسبية
121
00:10:01,680 --> 00:10:04,010
ولأنها نسبية
122
00:10:05,050 --> 00:10:09,550
سوف أقف دائماً إلى جانب الحقيقة التي تكسب
123
00:10:11,760 --> 00:10:15,930
هناك مدعي عام مسئول جديد، إنه هونغ موو سوك
124
00:10:16,680 --> 00:10:20,600
محاكمة والدك قبل 4 سنوات...
125
00:10:21,680 --> 00:10:23,510
أنا لم أنسها قط
126
00:10:25,550 --> 00:10:30,140
لقد أردت... أن أقول هذه الكلمات
127
00:10:42,010 --> 00:10:43,930
آيغو، كُلْ على مهلك
128
00:10:43,930 --> 00:10:46,170
ستصابين بالسمنة. توقفي عن الأكل يا آجوما
129
00:10:46,170 --> 00:10:48,350
أنا حقا... آه، لقد أتيت يا أيها المحامي سو
130
00:10:48,350 --> 00:10:49,800
أجل لقد أتيت
131
00:10:49,800 --> 00:10:52,800
بما أنّ شهادة كيم هان نا اهتزت في هذه الجلسة
132
00:10:52,800 --> 00:10:56,800
فسيقوم المدعي العام بمحاولة إيجاد أدلة قاطعة
133
00:10:56,800 --> 00:10:58,010
مثل ماذا؟
134
00:10:58,010 --> 00:10:59,950
فيديو للاعتداء الجنسي في وقت وقوعه
135
00:10:59,950 --> 00:11:03,300
إن كنتَ تقصد ملفات كامرات المراقبة، فليست ضمن لائحة الأدلة
136
00:11:03,300 --> 00:11:07,640
والصندوق الأسود لسيارة نائب الرئيس أيضا لا يعمل ولم يُسَجّل شيئا
137
00:11:07,640 --> 00:11:11,970
حينما وقعت الجريمة، من الممكن أنّ سيارة بالقرب قامت بتسجيل الحدث
138
00:11:11,970 --> 00:11:14,470
وستبحث المتابعة القضائية عن ذلك
139
00:11:14,470 --> 00:11:17,850
أرجو أن تطلب الإذن بمعرفة السيارات التي كانت في الموقف يوم الحادث
140
00:11:17,850 --> 00:11:22,100
تصوير الصندوق الأسود الذي صوّر الحادث... يجب علينا إيجاده بأي ثمن
141
00:11:22,100 --> 00:11:24,110
سيتطلب ذلك الكثير من الوقت
142
00:11:24,110 --> 00:11:27,970
آيغو، بما أن ذلك سيتطلب الوقت، يجب عليك الذهاب حالا يا أيها المحامي سونغ
143
00:11:27,970 --> 00:11:30,580
كُلْ الراميان بعد رجوعك
144
00:11:30,580 --> 00:11:31,750
فايتينق
145
00:11:31,750 --> 00:11:34,860
آه، لا أستطيع أن آكل حتى الراميان
146
00:11:34,860 --> 00:11:39,980
آيغو، حقا. حسنا، سأعود لاحقا. سأعود لاحقا
147
00:11:52,350 --> 00:11:55,350
[ تعيين ابنة الرئيس نام إل هو كمدعي عام ]
148
00:11:56,390 --> 00:12:00,600
المدعي العام نام يو كيونغ هي أخت نام غيو مان الصغرى، أليس كذلك؟
149
00:12:00,600 --> 00:12:03,550
الإبنة الصغرى المفضلة للرئيس نام إل هو
150
00:12:03,550 --> 00:12:05,240
أجل
151
00:12:05,240 --> 00:12:07,770
ألست تحفر عميقا جدا منذ البداية؟
152
00:12:07,770 --> 00:12:10,600
ومع ذلك، لو أردنا الحصول على معلومات نام غيو مان السرية
153
00:12:10,600 --> 00:12:14,350
فــنام يو غيونغ هي أسرع وأيقن وسيلة
154
00:12:15,470 --> 00:12:19,100
المضي خطوة في اليوم قدما
155
00:12:19,100 --> 00:12:24,350
لا يتيح لي ذلك... الوقت الكافي
156
00:12:37,760 --> 00:12:40,260
هيونغ نيم، لقد أتيت أيضا
157
00:12:40,970 --> 00:12:42,500
هنا
158
00:12:46,070 --> 00:12:52,900
انظر هنا، يا أيها المحامي بارك. لقد سمعتُ بأن نائب الرئيس فاز في جلسة اليوم
أليس كذلك؟
159
00:12:52,900 --> 00:12:55,720
لايزال هنالك جلستان متبقيتان، لكن
160
00:12:55,720 --> 00:12:58,760
إذا لم يأتوا بدليل يقلب القضية
161
00:12:58,760 --> 00:13:00,800
فسيكون الأمر كما قُلت
162
00:13:01,820 --> 00:13:05,430
لا يبدو الأمر كما تخيله غيو مان
163
00:13:06,930 --> 00:13:11,470
لا نستطيع ترك نائب الرئيس يفوز بالقضية، أليس كذلك يا رئيس سيوك؟
164
00:13:11,470 --> 00:13:12,820
هذا صحيح
165
00:13:12,820 --> 00:13:14,680
فلتتصرف كما خططنا
166
00:13:14,680 --> 00:13:18,590
للإسراع، اصحب المحامي بارك معك وتعاونا على الأمر معا
167
00:13:18,590 --> 00:13:22,260
سأفعل كما تأمرون يا سيدي الرئيس
168
00:13:25,260 --> 00:13:30,050
منذ متى بدأ الرئيس نام إل هو بالتدخل في قضية نائب الرئيس؟
169
00:13:31,230 --> 00:13:32,220
من بداية الأمر
170
00:13:32,220 --> 00:13:37,910
هل تقول إذاََ بأنّ كل ما حدث لنائب الرئيس هو من تخطيط الرئيس نام إل هو؟
171
00:13:37,910 --> 00:13:41,350
منذ البداية حتى الآن، أعتقد بأن ذلك صحيح
172
00:13:41,350 --> 00:13:46,180
أي شحص يُحتمل أن يقف أمام مستقبل ابنه ولو كالغبار
173
00:13:46,180 --> 00:13:50,550
فسيتم إقصاؤهم بدون تردد. هذا هو الرئيس نام إل هو
174
00:13:50,550 --> 00:13:53,860
كونك متورط في ذلك أيضا
175
00:13:53,860 --> 00:13:55,580
لماذا أخفيتَ ذلك عني؟
176
00:13:55,580 --> 00:14:00,890
لماذا تعتقد بأنّ نام إل هو أخفى الأمر عن ابنه؟
177
00:14:04,360 --> 00:14:09,070
لأنه لن يقبل بأي احتمال أن يُصاب ابنه بالأذى بسبب ذلك
178
00:14:10,620 --> 00:14:12,780
أنا كذلك أشعر بنفس الإحساس
179
00:14:12,780 --> 00:14:15,100
لذلك لم أُخبرك بالأمر
180
00:14:17,680 --> 00:14:19,390
هيونغ نيم
181
00:14:20,650 --> 00:14:23,220
كيف تظن بأنني وصلتُ إلى ما أنا عليه؟
182
00:14:23,220 --> 00:14:27,240
لا أستطيع أبدا أن أراك تتأذى
183
00:14:28,850 --> 00:14:33,140
ما هي الخطوة القادمة التي تحدث عنها الرئيس نام إل هو؟
184
00:14:35,220 --> 00:14:38,950
هنالك دليل قاطع
185
00:15:12,180 --> 00:15:14,040
[ لي إن آه]
186
00:15:17,570 --> 00:15:20,010
هاي، تعال هنا حالا
187
00:15:20,890 --> 00:15:22,200
هل شربتي؟
188
00:15:22,200 --> 00:15:24,220
أجل شربت
189
00:15:24,220 --> 00:15:27,350
هل تستجوبني الآن؟
190
00:15:28,780 --> 00:15:29,700
أين أنتي؟
191
00:15:29,700 --> 00:15:33,350
ياه! حينما آمرك بالقدوم، يجب أن تأتي. أنت تتكلم كثيرا
192
00:15:33,350 --> 00:15:38,700
آجوما، أعطني زجاجة سوجو أخرى
193
00:15:57,890 --> 00:16:02,710
هناك! عصا السيلفي
194
00:16:03,720 --> 00:16:09,220
تلك الفتاة وجهها أكبر من ذلك الفتى
195
00:16:10,370 --> 00:16:12,870
يمكنك تغطيته هكذا
196
00:16:18,750 --> 00:16:22,630
ياه، ما أنتي؟ ما بك ثملة وتخرفين؟
197
00:16:22,630 --> 00:16:26,010
المعذرة. أنا آسف
198
00:16:31,260 --> 00:16:33,570
لقد كنتُ أقول الحقيقة فقط
199
00:16:36,300 --> 00:16:40,430
لكن، ما هذا الذي أفعله في مساء الكريسماس؟
200
00:16:44,450 --> 00:16:47,550
آه، سيو جين وو
201
00:16:49,800 --> 00:16:54,550
هل تعتقد بأنه كان من السهل علي أن أصبح مدعِِ عام؟
202
00:16:55,350 --> 00:17:01,820
حسنا، لأنك ذكي وتستطيع تذكر كل شيء بعد رؤيتك له مرة واحدة
203
00:17:01,820 --> 00:17:05,180
فلابد أنه كان من السهل عليك النجاح في امتحان الحقوق
204
00:17:05,180 --> 00:17:06,950
لكن لم يكن الأمر كذلك بالنسبة لي
205
00:17:06,950 --> 00:17:10,580
كان علي إعادة قراءة الأشياء عشر مرات
206
00:17:10,580 --> 00:17:13,180
ثلاثين مرة
207
00:17:13,180 --> 00:17:15,350
لقد درستُ بهذه الطريقة
208
00:17:16,930 --> 00:17:19,510
هذا يكفي. لقد شربتي كثيرا
209
00:17:19,510 --> 00:17:21,410
اتركها
210
00:17:21,410 --> 00:17:24,570
كيف لك بأن تفكر في الدفاع على مجموعة إل هو؟
211
00:17:25,370 --> 00:17:27,960
ماذا عن أبيك؟
212
00:17:27,960 --> 00:17:32,100
ماذا؟ الفوز هو الحقيقة؟
213
00:17:33,600 --> 00:17:37,550
ياه، هل أنتَ بارك يونغ هو؟
214
00:17:38,300 --> 00:17:40,800
إذاََ يجب عليك تقليد لكنته أيضا
215
00:17:45,400 --> 00:17:47,790
لقد ثملتُ
216
00:17:47,790 --> 00:17:49,470
انهضي
217
00:17:50,890 --> 00:17:54,800
أتعلم لماذا أصبحتُ مدعيا عاما؟
218
00:17:54,800 --> 00:17:58,550
الطريقة التي ظُلم بها والدك
219
00:17:58,550 --> 00:18:01,180
أردتُ القتال من أجله عوضا عنك
220
00:18:02,390 --> 00:18:07,640
أقول بأنني أردت القتال عوضا عنك
221
00:18:08,450 --> 00:18:15,400
لكن لماذا يجب علينا... قتال بعضنا البعض؟
222
00:18:15,400 --> 00:18:20,690
♬ لابد أن البرد مؤلم جدا ♬
223
00:18:22,440 --> 00:18:27,250
♬ يؤلم البرد ختى قلبي ♬
224
00:18:27,250 --> 00:18:31,030
♬ قلبي يؤلمني ♬
225
00:18:31,030 --> 00:18:34,410
♬ أنا أتألم لكنني أتظاهر بعدم السماع ♬
226
00:18:34,410 --> 00:18:39,450
♬ حتى ولو حاولتُ تليين قلبي ♬
227
00:18:39,450 --> 00:18:43,300
♬ حينما أفتقد حتى تنفسك ♬
228
00:18:43,300 --> 00:18:49,950
♬ البرد مؤلم جدا ♬
229
00:18:49,950 --> 00:18:52,080
♬ البرد يؤلم حتى قلبي ♬
230
00:18:52,080 --> 00:18:55,100
شكرا لعودتك يا جين وو
231
00:18:55,100 --> 00:18:58,620
♬ قلبي يؤلمني ♬
232
00:18:58,620 --> 00:19:02,270
♬ الكلمات الوحيدة التي لم أستطع الوفاء بها ♬
233
00:19:02,350 --> 00:19:07,450
♬ والوعود التي لم أستطع الوفاء بها ♬
234
00:19:07,450 --> 00:19:10,350
♬ يجب أن أتخلى عن المزيد منها ♬
235
00:19:10,350 --> 00:19:14,550
آيغو، انظري إلى ذلك الرجل. إنه متماسك
236
00:19:15,520 --> 00:19:19,600
أبي، أليست تلك أونِّي؟
237
00:19:19,600 --> 00:19:21,430
- هاه؟
- ماذا؟
238
00:19:22,120 --> 00:19:24,370
ياه، اِن آه
239
00:19:24,370 --> 00:19:25,970
- أومو، أومو
- اِن آه
240
00:19:25,970 --> 00:19:27,700
- اِن آه
- اِن آه
241
00:19:27,700 --> 00:19:30,350
آه... رائحة الكحول
242
00:19:30,350 --> 00:19:34,860
أنا... آجوشي. أهلا
243
00:19:36,530 --> 00:19:38,680
جين وو! أنت جين وو، أليس كذلك؟
244
00:19:38,680 --> 00:19:42,180
يا إلهي! أنت جين وو
245
00:19:45,350 --> 00:19:49,180
يجدر بنا الذهاب إلى الشوط الثالث... الشوط الثالث
246
00:19:49,180 --> 00:19:52,130
الدجاج... نستطيع تناول البيتزا أيضا
247
00:19:52,130 --> 00:19:55,140
لقد شربتي كثيرا، هاه؟
248
00:19:56,050 --> 00:19:59,600
لماذا قمتي...؟
249
00:19:59,600 --> 00:20:01,970
لقد شربتي كثيرا، هاه؟
250
00:20:08,040 --> 00:20:12,470
إنها ابنتي، لكنها حقا ثقيلة
251
00:20:19,150 --> 00:20:21,150
تفضل
252
00:20:24,730 --> 00:20:28,910
ايقو ، اعتقدت انها اصبحت منعزلة منذ مدة
253
00:20:28,910 --> 00:20:33,120
تقول انها ليس لديها وقت للمواعدة ، لكنها تذهب للشرب!
254
00:20:33,120 --> 00:20:35,780
هل أصبحت محامياً؟
255
00:20:35,780 --> 00:20:37,260
نعم
256
00:20:37,260 --> 00:20:40,430
آه، انه واضح جيداً
257
00:20:40,430 --> 00:20:42,900
ابنتنا لي ان اه اصبحت مدعياً عام
258
00:20:42,900 --> 00:20:47,070
ايقو ، دائما تقولين مدعي عام ، مدعي عام
259
00:20:49,320 --> 00:20:52,240
كيف هي صحة والدك؟
260
00:20:52,240 --> 00:20:54,280
نعم ، لا بأس
261
00:20:54,280 --> 00:20:58,510
ابنتنا لي ان اه اصبحت مختلفة تماما بعد محاكمة والدك
262
00:20:58,510 --> 00:21:00,680
بفضل تلك القضية ، لقد أصبحت مدعي عام ، ألا تعرف؟
263
00:21:00,680 --> 00:21:04,480
عزيزتي ، كيف تستطيعين قول ذلك؟
264
00:21:04,480 --> 00:21:05,990
هممم
265
00:21:11,290 --> 00:21:13,610
ووااااو ، راااائع
266
00:21:13,610 --> 00:21:16,450
وااو ، رااائع راااائع
267
00:21:16,450 --> 00:21:18,720
واووو ، ياللعجب
268
00:21:24,230 --> 00:21:26,790
تادا!
269
00:21:26,790 --> 00:21:29,890
-هيه، هيه، هيه . ضعها هنا.
-هنا?
270
00:21:29,890 --> 00:21:32,050
- هنا.
- هنا!
271
00:21:34,410 --> 00:21:39,730
مهلا، انها ليلة الكريسميس، لكن ليس هناك فتاة واحدة حتى يمكنك الخروج معها
272
00:21:39,730 --> 00:21:42,890
أبي أتعتقد أنني لا أملك ؟ أنا مشهور جدا !
273
00:21:42,890 --> 00:21:46,120
ايقو ،لماذا انت جالس هنا مع والدك؟
274
00:21:46,120 --> 00:21:49,100
بسبب انني قلق أن يبقى أبي العزوبي وحيداً .
275
00:21:49,100 --> 00:21:53,170
هيه، هيه ، دعنا لانصبح هكذا رجلان في السنة القادمة .
276
00:21:53,950 --> 00:21:56,460
أنا بخير ، فقط افعل ذلك جيداً لنفسك
277
00:21:56,460 --> 00:21:58,790
- هيا
- حسنا حسنا.
278
00:21:58,790 --> 00:22:01,220
-واحد، اثنان ثلاثة.
- واحد، اثنان ثلاثة.
279
00:22:01,830 --> 00:22:05,120
-عيد ميلاد سعيد!
-عيد ميلاد سعيد!
280
00:22:05,940 --> 00:22:09,200
هيه ، كل الدجاج المشوي قبل أن يصبح بارد .
281
00:22:38,140 --> 00:22:40,190
أنا..
282
00:22:43,360 --> 00:22:46,200
حتى أستطيع الحضور برفقة والدي
283
00:22:49,060 --> 00:22:51,970
لن أعود هنا
284
00:23:18,410 --> 00:23:22,210
مرحبا ، انا سيو جاي هيوك
285
00:23:22,950 --> 00:23:27,110
ااه . لابد أنك محامياً
286
00:23:27,110 --> 00:23:31,270
لكنك صغير جداً اكثر مما ظننت
287
00:23:43,570 --> 00:23:47,220
هذا .. لمن الخاتم؟
288
00:23:47,220 --> 00:23:50,610
انه جميل حقاً
289
00:23:51,480 --> 00:23:56,160
لقد قدمته لوالدتي عندما اعترفت لها بحبك
290
00:23:57,330 --> 00:23:58,520
دقق بالنظر جيداً
291
00:23:58,520 --> 00:24:03,140
اه ، هذا يجب أن يكون خاتم أمك
292
00:24:03,970 --> 00:24:07,070
عندما اختاره والدك
293
00:24:07,070 --> 00:24:10,110
لا بد أنه بحث عنه لفترة من الزمن
294
00:24:11,380 --> 00:24:13,450
أبي
295
00:24:14,350 --> 00:24:15,810
أنا..
296
00:24:16,650 --> 00:24:18,900
دقق جيداً
297
00:24:18,900 --> 00:24:23,800
أنا جين وو، ابنك سو جين وو , هاه؟
298
00:24:28,860 --> 00:24:30,750
اه..
299
00:24:30,750 --> 00:24:34,350
ارجوك دقق جيداً
300
00:24:34,900 --> 00:24:39,410
انا ابنك جين وو , هاه ؟ أبي
301
00:24:39,890 --> 00:24:45,260
ايها المحامي ، أنا
302
00:24:45,920 --> 00:24:49,020
اعتقد انك اخطأت بالشخص
303
00:24:49,760 --> 00:24:51,610
انا
304
00:24:53,150 --> 00:24:55,790
ليس لدي ابن
305
00:24:58,360 --> 00:25:00,960
ابي
306
00:25:15,050 --> 00:25:19,050
اسمه هو سيو جين وو. لقد اجتازالامتحان بمجرد أنه خرج من المدرسة الثانوية
307
00:25:19,130 --> 00:25:22,280
لقد أصبح أصغر محامي في كوريا في عمر 22
308
00:25:22,280 --> 00:25:26,720
لقد حصل على الترخيص منذ عام ، لمزاولة المحاماة ، لكنه يبدو ناجح جدا
309
00:25:26,720 --> 00:25:30,290
اكثر من ذلك ، هو لديه قدرة خاصة ..
310
00:25:30,290 --> 00:25:33,260
-ماهي القدرة؟
- هو لديه مايسمى ذاكره جيدة
311
00:25:33,260 --> 00:25:36,800
أعتقد أنها تخرج من عينية أشعة ليزر أو شئ كهذا
312
00:25:37,370 --> 00:25:39,520
إذاً ماذا ان كانت لديه ذاكرة جيدة؟
313
00:25:39,520 --> 00:25:42,130
انها ليست ذاكرة جيدة فحسب ، انها ذاكرة مطلقة
314
00:25:42,130 --> 00:25:45,350
اذا رأى شيئا لمرة واحدة ، هو يتذكرها بتفاصيلها الدقيقة
315
00:25:45,350 --> 00:25:48,860
كل شيء بفضل تلك الذاكرة المطلقة حينما أصبح محامياً في هذه السن المبكرة .
316
00:25:48,860 --> 00:25:53,240
لقد سمعت صدفة أنه يستعد لإعادة محاكمة كلية سيوتشون للبنات
317
00:25:53,240 --> 00:25:57,470
قضية مقتل الطالبة ، انه يبدو أيضا أنه يلتقي بالناس الذين لهم علاقة بتلك القضية
318
00:25:57,470 --> 00:26:00,890
كيف حالة سو جاي هيوك ؟ لقد سمعت أن لديه زهايمر
319
00:26:00,890 --> 00:26:03,710
الآن ، لايستطيع معرفة ابنه
320
00:26:03,710 --> 00:26:06,250
لا أعتقد أنك يجب أن تقلق بشأنه
321
00:26:06,800 --> 00:26:11,780
الأب لايتذكر أي شئ، لكن الابن يتذكر الكثير؟
322
00:26:14,150 --> 00:26:18,500
ياللمثير .. أليس ذلك يبدو كمسلسل أو أي شئ
323
00:26:19,700 --> 00:26:22,120
في الدقيقة الأخيرة ، حشرة مزعجة
324
00:26:23,190 --> 00:26:26,150
عناء على كثير من الناس
325
00:26:26,150 --> 00:26:28,250
إذا تُرِكت وحدها
326
00:26:28,250 --> 00:26:31,880
حياتها هالكة ، على أي حال
327
00:26:53,180 --> 00:26:55,140
هيونغ نيم، استدعيتني؟
328
00:26:55,140 --> 00:26:58,940
ضع عينيك على جين وو حتى تنتهي المحاكمة
329
00:26:58,940 --> 00:27:01,790
آه ، فهمت
330
00:27:14,800 --> 00:27:18,230
لا بد أنك مشغولة لخدمة الوطن ، متى وجدتي وقتاَ للرسم؟
331
00:27:18,230 --> 00:27:21,550
فقط هنا وهناك ، أنا لم الرسم كثيرا في الآونة الأخيرة بسبب العمل.
332
00:27:21,550 --> 00:27:25,650
أود الاحتفاظ بواحدة من لوحاتك في بيتي . هل أستطيع فعل ذلك؟
333
00:27:25,650 --> 00:27:28,090
لحظة من فضلك
334
00:27:36,300 --> 00:27:38,640
انت مركز على هذه القطعة منذ بداية الوقت
335
00:27:38,640 --> 00:27:43,600
لأنني أشعر بحزن عميق داخل اللون الأزرق العميق .
336
00:27:44,220 --> 00:27:46,650
حزن؟
337
00:27:47,340 --> 00:27:50,890
" كل حياتي ، كانت رسمتي"
338
00:27:50,890 --> 00:27:56,150
هذا ماقاله "شاغال" ، حينما المرأة التي أحبها ماتت
339
00:27:56,150 --> 00:28:00,740
لأن شاغال منغمس في الحزن استخدم اللون الأزرق بشكل رئيسي أيضا.
340
00:28:08,440 --> 00:28:10,390
لقد استمتعت حقاً بأعمالكِ الفنية
341
00:28:10,390 --> 00:28:13,320
شكراً . سأراك مرة أخرى
342
00:28:34,740 --> 00:28:37,400
منذ متى أنتما الاثنان تعرفان بعضكما؟
343
00:28:37,450 --> 00:28:41,650
اذا علم بذلك الرئيس نام غيو مان ، سيصاب بصدمة
344
00:28:45,280 --> 00:28:50,930
هل تعتقد أنني لا أعرف سبب أخذك محاكمة نائب الرئيس؟
345
00:28:55,730 --> 00:29:00,760
نائب الرئيس أدار الأموال تحت إمرة نام إيل هو لمدة طويلة
346
00:29:00,760 --> 00:29:04,800
ما إذا كانت الشركة كبيرة أو صغيرة ، الأولاد يديرون الأموال
347
00:29:04,800 --> 00:29:07,870
يعرفون الكثير من الأسرار
348
00:29:07,870 --> 00:29:11,100
وربما أنك سألت نائب الرئيس الرشوة
349
00:29:11,100 --> 00:29:14,360
دفاتر الحسابات بدلا من التوكيل
350
00:29:14,360 --> 00:29:17,370
لماذا؟ هل أنت خائف؟
351
00:29:18,330 --> 00:29:22,240
القادم على الخط بعد نام غيو مان .. هو أنت
352
00:29:23,550 --> 00:29:28,980
أنا لم أنسَ أبدا الاتفاق الذي كان
353
00:29:30,030 --> 00:29:32,090
أنا صادق
354
00:29:35,990 --> 00:29:40,460
لكن جين وو ، لاتتجاوز الخط على أي حال
355
00:29:41,790 --> 00:29:43,560
هذا تحذير
356
00:29:43,560 --> 00:29:46,630
ذلك الاتفاق انتهى بالفعل
357
00:29:46,630 --> 00:29:49,790
لقد بدوت كمجنون
358
00:29:49,790 --> 00:29:51,420
حينما وثقت فيك مرة
359
00:30:02,320 --> 00:30:06,980
هذه قضية نائب الرئيس .. لقد سمعت ان شخصاً يدعى لي ان اه ، مدعي مبتدئة ، هل تعاملت مع هذا الأمر؟
360
00:30:06,980 --> 00:30:10,830
نعم . أفهم ذلك لقد قيل لي انها تطوعت لأجل ذلك
361
00:30:10,830 --> 00:30:15,770
اننا نحاول فقط أن نأتي بنوع من صورة لشركتنا ايل هو للتأمين لتكون نظيفة وجديرة بالثقة ، ولأجل ذلك
362
00:30:15,770 --> 00:30:18,850
وأننا ننفق عشرات المليارات للفوز في سنة بالإعلانات التجارية.
363
00:30:18,850 --> 00:30:24,290
تأكد من أن وسائل الإعلام لاتحدث ضجيجا لا لزوم به ، سيكون أمرا رائعا إذا استطعت ان تهتم بذلك عاجلاً وليس أجلاً.
364
00:30:25,710 --> 00:30:28,510
ألا يوجد مدعين عامين افضل منها ؟
365
00:30:28,510 --> 00:30:34,370
بالطبع ، انه لايبدو سؤالك لتغطية الجريمة لكن تريد يعاقب كمرتكب
366
00:30:34,370 --> 00:30:36,740
هذا عملنا
367
00:30:36,740 --> 00:30:40,130
سأُكلِّف مدعِِ عام مُتمرّس بالقضية حالاََ
368
00:30:46,160 --> 00:30:51,140
آه، سوك غيو، لماذا يجب علي أن أتصل بك مرتان أو ثلاثة لكي أتمكن من لقائك؟
369
00:30:51,140 --> 00:30:53,040
-لقد مرت فترة طويلة
- اجلس اجلس
370
00:30:53,040 --> 00:30:56,060
-اه سو بوم
-لقد مرت فترة طويلة
371
00:30:57,050 --> 00:31:01,730
ليس الأمر كأننا لازلنا في المدرسة، أنا آسف
372
00:31:01,730 --> 00:31:04,440
سو بوم ، تبدو شاحباً جداً
373
00:31:04,440 --> 00:31:05,990
أنا؟
374
00:31:07,810 --> 00:31:09,560
...آه، هذا في الغالب ما أشعر به الآن
375
00:31:09,560 --> 00:31:12,310
... في كل الأحوال، كيف تمكّنت -
... بالمناسبة -
376
00:31:12,310 --> 00:31:17,390
لقد سمعت .. أنك أخذت قضية نائبنا الرئيس
377
00:31:18,930 --> 00:31:23,220
...غيو مان، أنت... إن استمررتَ في طلب الخدمات في ما يتعلق بالمحاكمة
378
00:31:23,220 --> 00:31:26,000
هيه هيه
379
00:31:26,000 --> 00:31:30,320
إنه أنا، نام غيو مان . رئيس شركة إيل هو للتأمين
380
00:31:30,320 --> 00:31:35,340
حقاََ، حتى لو كنتُ أحاول فعل أمر ما، ألن يكون ما سأقوم به في مستوى أعلى منك بكثير؟
381
00:31:36,090 --> 00:31:40,910
أنا، أيضاََ، حينما ألتقي بكم يا رفاق... لا أريد أن أشعر بأية ضغوط
382
00:31:40,910 --> 00:31:45,450
أجل، التقي بنا من دون أية ضغوطات. يُمكنك أن تحكم كما يمليه عليك قلبك
383
00:31:45,450 --> 00:31:47,740
تناول شراباً
384
00:31:47,740 --> 00:31:50,340
ياه، سوك غيو، هل لازلت لا تواعد أية فتاة؟
385
00:31:50,340 --> 00:31:53,340
بما أنك قاضي، لاشك في أنّ الفتيات يصطففن من أجلك
386
00:31:54,950 --> 00:32:00,190
في الحقيقة، هذه الأيام... هناك شخص ما بدأتُ أُكنُّ له بعض المشاعر
387
00:32:00,190 --> 00:32:02,530
لو سمِعت يو كيونغ هذا، ستشعر بخيبة الأمل
388
00:32:02,530 --> 00:32:05,200
هيه ، يو كيونغ مجرد شقيقة صغيرة مقربة
389
00:32:05,200 --> 00:32:08,380
اييش، دعونا نشرب
390
00:32:16,890 --> 00:32:18,300
المدعي العام لي
391
00:32:18,300 --> 00:32:19,640
آه
392
00:32:19,640 --> 00:32:23,180
بالمناسبة ، هل تحبين القهوة؟
393
00:32:23,180 --> 00:32:28,400
أنت تدرك أنني المدعي العام في قضيتك ، أليس كذلك؟
394
00:32:32,550 --> 00:32:37,070
أليس التحضير لقضية الاعتداء الجنسي صعبة؟
395
00:32:37,970 --> 00:32:42,470
بالرغم من ذلك، فهذا لا يُقارن مع المعانات التي مرت بها الضحية
396
00:32:42,470 --> 00:32:48,590
قبل عامين، كُنتُ مسؤولاََ عن قضية رفعتها مديرة شركة كبيرة على أحد تابعيها بتهمة الاعتداء الجنسي
397
00:32:48,590 --> 00:32:50,310
هل كان مذنبا
398
00:32:50,310 --> 00:32:51,830
نعم
399
00:32:53,030 --> 00:32:56,410
وبعد مدة بسيطة، قام المُتهم بالانتحار
400
00:32:56,410 --> 00:32:57,350
ماذا؟
401
00:32:57,350 --> 00:32:59,940
في الحقيقة، كان ذلك بإرادة كلا الطرفين، لكن
402
00:32:59,940 --> 00:33:06,250
إنْ عُرِف ذلك، كانت خائفة من أن يُؤثر ذلك على مسيرتها المهنية، لذلك قامت برفع دعوة عليه بالاعتداء الجنسي
403
00:33:07,630 --> 00:33:13,970
بالنسبة لهذه المحاكمة، سأستعمل الأدلة القطعية لأُصدر حكمي
404
00:33:13,970 --> 00:33:19,350
أريد أن أتوقف عن ظلم المزيد من الناس بحكمي
405
00:33:23,760 --> 00:33:27,000
أوه، برررد ، برررد
406
00:33:27,000 --> 00:33:28,370
أوه ، بارد جداً
407
00:33:28,370 --> 00:33:30,050
أنت تبالغ كثيراً
408
00:33:30,050 --> 00:33:31,640
آه ، حقاً
409
00:33:31,640 --> 00:33:33,450
هل وجدت لقطات الصندوق الأسود؟
410
00:33:33,450 --> 00:33:38,410
لقد مررتُ بقائمة كل السيارات لكنني لم أجد شيئاََ بعد
411
00:33:38,410 --> 00:33:41,170
توجد الكثير من السيارات المركونة
412
00:33:41,170 --> 00:33:44,210
الأمر هام جداََ، لذلك فتابع البحث
413
00:33:44,210 --> 00:33:45,850
حسناً
414
00:33:50,030 --> 00:33:54,350
في حدود اليوم، أدلي بكل المعلومات المتعلقة بنائب رئيس إل هو لايف، وقد تم نزع القضية منك
415
00:33:54,350 --> 00:33:57,500
لا أستطيع أن أفعل هذا. ليس هنالك سبب لذلك أيضاََ
416
00:33:57,500 --> 00:34:00,480
لأنكِ لازلت مبتدئة، فربما لم تعريفيني جيداََ بعد، لكن
417
00:34:00,480 --> 00:34:05,020
لا يمكنني الاكتفاء بالرضى ومشاهدة نسبة براءة المجرمين ترتفع في قسمي
418
00:34:05,020 --> 00:34:07,570
المدعي العام الذي سيتلقى القضية سيتم تعيينه اليوم، وكذلك
419
00:34:07,570 --> 00:34:11,000
سأقوم بإعطائك قضية بسيطة
420
00:34:15,930 --> 00:34:19,850
السيدة المدعي العام، لقد تلقينا معلومة مهمة بخصوص الصندوق الأسود للتسجيل
421
00:34:23,790 --> 00:34:29,330
محاكمة اليوم... إن لم أستطع تدارك الأمر، فسأتخلى عن القضية
422
00:34:30,080 --> 00:34:33,500
هذه المحاكمة .. سوف أفوز فيها على الإطلاق
423
00:34:36,130 --> 00:34:39,910
[ قائمة سيارات المرأب ]
424
00:34:39,910 --> 00:34:44,210
كانت السيارة على قائمة سيارات المرأب، لكننا لم نستطع تحديد موقعها لوقت معين
425
00:34:44,210 --> 00:34:46,490
هل قام المخبر بالاتصال بعدما رأى المحاكمة في الأخبار؟
426
00:34:46,490 --> 00:34:47,610
نعم
427
00:34:47,610 --> 00:34:50,990
اضغط على دواس الغاز. يجب علينا تأمين الصندوق الأسود اليوم مهما كلف الأمر
428
00:34:50,990 --> 00:34:52,750
فهمت حضرة المدعي
429
00:34:55,300 --> 00:35:02,390
التوقيت والترجمة مقدمة من
الفريق الغير قابل للنسيان @ Viki
430
00:35:08,170 --> 00:35:10,310
لقد تفحصته بعدما شاهدت المحاكمة على الأخبار
431
00:35:10,310 --> 00:35:12,930
لقد تذكرتُ بأنني أوقفتُ سيارتي في ذلك المبنى
432
00:35:12,930 --> 00:35:14,910
شكرا لاتصالك
433
00:35:14,910 --> 00:35:16,240
تستطيع التفحص الآن ، أليس كذلك؟
434
00:35:16,240 --> 00:35:17,950
نعم ، حضرة المدعي العام
435
00:35:46,130 --> 00:35:47,420
[الدفاع]
436
00:35:47,420 --> 00:35:48,750
[ المقاضاة ]
437
00:36:37,890 --> 00:36:41,870
أيها المحامي سيو، هل عاد كل أفراد عائلتي إلى المنزل بسلام؟
438
00:36:41,870 --> 00:36:43,670
نعم
439
00:36:43,670 --> 00:36:48,430
زوجتك قلقة عليك جدا
440
00:36:49,120 --> 00:36:52,370
حينما أوقفت أولا
441
00:36:52,370 --> 00:36:57,600
لقد كُنتُ مُنبهراََ وظننتُ بأنني سأتمكن من الخروج عما قريب
442
00:36:57,600 --> 00:36:59,780
لأنني على الصواب
443
00:36:59,780 --> 00:37:02,840
لكن عندما رأيت اللقطات
444
00:37:02,840 --> 00:37:06,600
بغض النظر عن اعتقادي ..
445
00:37:07,690 --> 00:37:13,030
لقد جعلني هذا أشك في أنني قد قمتُ حقاََ بهذا العمل الرهيب؟
446
00:37:14,330 --> 00:37:19,510
منذ تلك اللحظة، بدأتُ أخشى من نفسي
447
00:37:20,710 --> 00:37:27,550
سيد نائب الرئيس، بخاصة في حالات مثل هذه، أنت لا يمكن أن تعصف بالاجواء
448
00:37:27,550 --> 00:37:30,650
حتى يصدر القاضي الحكم النهائي ،
449
00:37:30,650 --> 00:37:34,310
أنت لست مذنباً
450
00:37:36,730 --> 00:37:41,970
أيها المحامي سو ، الحقيقة الآن
451
00:37:41,970 --> 00:37:47,310
أنا لست خائفاً من الشركة أو أي شخص على الإطلاق في هذا العالم
452
00:37:47,310 --> 00:37:54,610
لكني خائف حقاً من زوجتي وابنتي
453
00:37:56,750 --> 00:38:01,450
لانه ماذا لو نظروا الي كمجرم الان
454
00:38:05,270 --> 00:38:07,650
لانه ماذا ان تخلوا عني
455
00:38:30,740 --> 00:38:34,200
أنت السيد كيم جونغ ان ، أليس كذلك؟
456
00:38:43,250 --> 00:38:47,720
هل ابنتي بخير ؟
457
00:38:47,720 --> 00:38:49,390
نعم
458
00:38:49,390 --> 00:38:54,090
هي للتو تخرجت من الجامعه ، والآن تعمل في شركة كبيرة
459
00:38:54,090 --> 00:38:58,930
نعم ، لقد كبرت جيداً
460
00:38:59,630 --> 00:39:05,950
لماذا.. ألا تريد العودة لعائلتك؟
461
00:39:05,950 --> 00:39:09,830
أنا آثِم
462
00:39:09,830 --> 00:39:12,410
منذ ذلك اليوم عندما كانت الشركة تحتي
463
00:39:12,410 --> 00:39:16,470
عندما تمكنت من الفرار وحدي ليلا لأتجنب الدائنين.
464
00:39:19,000 --> 00:39:24,320
بأي وجه اعود واقابل اسرتي ؟
465
00:39:24,320 --> 00:39:26,500
ابنتك
466
00:39:28,240 --> 00:39:30,660
ألم تشتاق لها ؟
467
00:39:32,210 --> 00:39:35,040
كل ليلة عندما أحلم
468
00:39:37,310 --> 00:39:40,330
الأوقات التي قضيتها مع عائلتي
469
00:39:42,010 --> 00:39:44,370
اتذكر تلك الأيام
470
00:39:45,330 --> 00:39:50,490
تلك الذكريات السعيدة . لأنني أريدها مرة أخرى
471
00:39:50,490 --> 00:39:55,810
على الرغم من أنه من الصعب، أنا أحاول ان اعيش حياة اخرى بجد
472
00:39:58,050 --> 00:40:00,210
أبي، جرب ذلك أيضاً
473
00:40:02,360 --> 00:40:03,990
حسناً
474
00:40:07,070 --> 00:40:11,710
ارجوا ان توسل هذا الكلام لأبنتي
475
00:40:11,710 --> 00:40:17,150
هذا الأب... "لأنني لا استطيعُ ان اكون بجانبكِ,
476
00:40:17,150 --> 00:40:19,680
انا حقاً اسف"
477
00:40:19,680 --> 00:40:21,320
انا اسف...
478
00:41:06,140 --> 00:41:09,140
نعم, انسه, انا المحامي سو جين وو
479
00:41:09,140 --> 00:41:11,260
لدي شيئاً اريد ان اسألكِ اياه
480
00:41:29,240 --> 00:41:32,180
الان, حدد موقع المخبر الذي قدم الصندوق الاسود
481
00:41:32,180 --> 00:41:34,100
ماذا؟ لما ذاك؟
482
00:41:34,100 --> 00:41:35,940
اللقطات وهمية,
483
00:41:35,940 --> 00:41:38,600
وان ذاك المخبر هو المفتاح لهذه الحادثة
484
00:41:38,600 --> 00:41:40,080
ماذا؟
485
00:41:52,760 --> 00:41:54,020
لندهب
486
00:41:54,020 --> 00:41:57,360
يا عم! يا عم, جلبت النقود!
487
00:41:57,360 --> 00:41:59,880
يا عم, ارجوك!
488
00:42:30,520 --> 00:42:33,640
اخي, بناءاً على ملاحضتي,
489
00:42:33,640 --> 00:42:36,920
اعتقد ان جين وو سيفعل شيئاً احمقاً
490
00:42:36,920 --> 00:42:38,780
حسناً
491
00:44:08,160 --> 00:44:10,920
ـ عمل جيد
ـ اجل, اخي
492
00:44:10,920 --> 00:44:16,080
غداً, المحاكمة ستنتهي. عندما ينقشع الغبار, سأتصل بك
493
00:44:21,100 --> 00:44:22,840
شكراً, اخي
494
00:44:28,100 --> 00:44:32,520
جين وو, انا حذرتك
495
00:44:49,020 --> 00:44:51,840
دعني! دعني!
496
00:45:12,420 --> 00:45:14,400
هذا يكفي
497
00:45:21,940 --> 00:45:28,040
الان... امسح من راسك اي افكار حول اصطياد نام غيو مان
498
00:45:29,000 --> 00:45:31,000
هل تفهم؟
499
00:45:32,860 --> 00:45:34,920
ابن الكلب...
500
00:45:51,300 --> 00:45:58,340
التوقيت و الترجمة مقدمة لكم من الفريق الغير قابل للنسيان
@ viki
501
00:46:08,460 --> 00:46:11,090
عملية امكِ كانت جيده, لذلك يمكنكِ ان تسترخي
502
00:46:11,090 --> 00:46:14,370
شكراً, شكراً جزيلاً
503
00:46:16,810 --> 00:46:19,960
امي, كان صعباً, صحيح؟
504
00:46:19,960 --> 00:46:23,010
الان, انتهى كل شيء
505
00:46:34,810 --> 00:46:39,150
لقد قابلتُ ابيكِ
506
00:46:40,080 --> 00:46:46,100
ابيكِ طلب مني ان اوصل لكي هذا الكلام
507
00:46:46,100 --> 00:46:48,550
"لأنني لا استطيقُ البقاء بجانبك,
508
00:46:49,650 --> 00:46:52,150
انا حقاً اسف"
509
00:46:52,150 --> 00:46:56,650
هكذا؟ لذا، ما الذي تريد أن تقول لي؟
510
00:46:58,900 --> 00:47:01,660
حقيقة أن والدك ليس من جانبك
511
00:47:01,660 --> 00:47:06,760
لا يوجد شيء مؤلم على هذا النحو ، الى الطفل
512
00:47:07,700 --> 00:47:14,050
لا شك أنكِ تعلمين ذلك أفضل من غيرك
513
00:47:22,320 --> 00:47:26,820
أتمنى لأمك الشفاء العاجل
514
00:47:27,620 --> 00:47:29,170
أنا صادق في ذلك
515
00:47:30,450 --> 00:47:34,180
...لكن، في الوقت الحالي، فأنتِ
516
00:47:34,180 --> 00:47:37,370
تأخذين أب طفل آخر بعيداََ عنه
517
00:47:38,340 --> 00:47:40,330
لا تنسي ذلك
518
00:47:52,760 --> 00:47:56,490
أبي، اليوم هي آخر جلسة في محاكمة نائب الرئيس
519
00:47:59,510 --> 00:48:04,410
أشعر بالقلق. سأتحقق من الأمر بنفسي وإنْ وجدتُ أمراََ مُريباََ، فسأكشفه
520
00:48:04,410 --> 00:48:07,520
،بما أنّهم يمتلكون تصويراََ للحادثة
521
00:48:07,520 --> 00:48:10,500
،فلقد فات الأوان
522
00:48:11,420 --> 00:48:14,280
لكي يعود نائب الرئيس إلى مركزه
! أبي -
523
00:48:14,280 --> 00:48:17,010
،في حين أنني قُمتُ بالكثير لحماية وبناء الشركة
524
00:48:17,010 --> 00:48:22,360
فكيف لحمارِِ أن ينشر القذارة على وجهي؟
525
00:48:26,320 --> 00:48:29,960
لقد أعددتُ قائمة مختصرة للمرشحين لمنصب نائب الرئيس
526
00:48:32,330 --> 00:48:35,530
من هو أكثرهم طاعة؟
527
00:48:35,530 --> 00:48:40,810
إنه المدير لي يونغ هو. إنْ أمرته بالزحف أو بالتظاهر بالموت فسيقوم بكل ذلك
528
00:48:40,810 --> 00:48:42,250
حقاََ؟
529
00:48:43,430 --> 00:48:47,460
ماذا عن المحامي بارك؟ -
لقد ذهب إلى المحكمة. سيتصل بنا حينما يُصدر الحكم -
530
00:48:49,810 --> 00:48:51,350
اخرج
531
00:49:00,480 --> 00:49:04,700
آه، إنه أنا. ماذا تفعل الليلة؟ تعال
532
00:49:04,700 --> 00:49:07,190
فلنشرب بعض الكحول لإمضاء وقت جيد
533
00:49:09,150 --> 00:49:10,670
لماذا؟ ما الذي حدث؟
534
00:49:10,670 --> 00:49:12,370
...آه، اليوم
535
00:49:13,090 --> 00:49:15,510
إنه يوم استبدال نائب الرئيس
536
00:49:20,680 --> 00:49:28,580
التوقيت و الترجمة مقدمة لكم من الفريق الغير قابل للنسيان
@ viki
537
00:49:36,340 --> 00:49:38,360
.. يا إلهي
538
00:49:51,630 --> 00:49:55,340
،اليوم، إن تمتْ إدانتي
539
00:49:56,620 --> 00:49:59,470
فأعلم أنني سأُسجن مباشرة
540
00:49:59,470 --> 00:50:02,680
أجل، هذا صحيح
541
00:50:06,720 --> 00:50:12,240
هذه الرسالة... هل تستطيع إيصالها إلى عائلتي؟
542
00:50:14,430 --> 00:50:18,090
،حتى لو قام جميع من في العالم بِلَعْني"
543
00:50:22,010 --> 00:50:24,680
فلتُصدقي أباكِ."، هذا ما كتبته
544
00:50:31,970 --> 00:50:36,320
هذه المحاكمة... لن نقوم بخسارتها
545
00:50:37,850 --> 00:50:39,820
يمكنكَ أنْ تعطيها لهم بنفسك
546
00:51:01,470 --> 00:51:04,020
بدأت الجلسة الاخيرة للمحكمة
547
00:51:04,890 --> 00:51:06,720
توقف هنا
548
00:51:09,050 --> 00:51:13,300
هذه لقطات الصندوق الأسود التي قدمت من جهة الأداء كدليل
549
00:51:13,300 --> 00:51:15,470
كما نرى على الشاشة
550
00:51:17,100 --> 00:51:20,910
المدعى عليه لا يرتدي خاتما
551
00:51:20,910 --> 00:51:27,350
لكن المدعى عليه لم يخلع خاتمه خارج منزله مطلقا بعد ان تزوج
552
00:51:29,180 --> 00:51:35,050
هذه قائمة بممتلكات المدعى عليه جهزتها الشرطة عندما تم القبض عليه
553
00:51:35,050 --> 00:51:39,400
اذا نظرتم الى القائمة... فالطبع تبين ان الخاتم كان موجدا ، لكن
554
00:51:40,050 --> 00:51:46,020
كما تشاهدون ، المدعى عليه لا يرتدي خاتما على شاشة الصندوق الأسود
555
00:51:49,350 --> 00:51:53,850
الم تفكر مطلقا بان المدعى عليه قد يكون خلعه ووضعه في جيبة لانه أحس بالذنب ؟
556
00:51:53,850 --> 00:51:56,180
ما الذي يهدف اليه جدال الدفاع ؟
557
00:51:56,180 --> 00:51:58,850
هل تقول ان الدليل المقدم من الاداع مزيف ؟
558
00:51:58,850 --> 00:52:05,100
نعم ، الرجل على شاشة الصندوق الأسود ليس المدعى عليه
559
00:52:08,100 --> 00:52:12,930
اذا لم يكن المدعى عليه ، هل تقول اني استأجرت ممثلا لصنع لقطة مزيفة او شيء من هذا القبيل ؟
560
00:52:12,930 --> 00:52:16,390
لقطة فيديو مزيفة قد أعطيت لك ِ
561
00:52:19,550 --> 00:52:24,400
لتحديد مصداقية لقطة الفيديو ، أستدعي السيدة كيم هان نا لمنصة الشهود
562
00:52:47,510 --> 00:52:52,850
ايتها الشاهدة ، خلال شهر عملك كمتدربة في إل هو سينتهي صحيح ؟
563
00:52:52,850 --> 00:52:55,970
و لم تعثري على عمل جديد حتى الان .
- نعم
564
00:52:55,970 --> 00:53:02,180
كانت هناك سرقة حيث تعيشين مؤخراً ، صحيح ؟
565
00:53:02,220 --> 00:53:07,100
إنّ الدفاع يعوق المحكمة بأسئلة ليس لها صلة بالقضية
566
00:53:07,100 --> 00:53:10,300
أرجوك أكمل بمواضيع ذات صلة ، أيها الدفاع
567
00:53:11,000 --> 00:53:15,370
مؤخراً ، فقدت الشاهدة كل المال الذي إِدخرتهُ لجراحةِ والِدَتِها عند السرقة
568
00:53:15,370 --> 00:53:21,100
لكن والدة الشاهدة خضعت لجراحةٍ مهمة لسرطان المعدة
569
00:53:25,670 --> 00:53:30,300
جراحة والدتُكِ، هل تمت على خير ؟
570
00:53:33,350 --> 00:53:35,370
هل السؤال صعب؟
571
00:53:36,390 --> 00:53:41,210
لقد سألتكِ إن كانت جراحة والدتِكِ قد إنتهت على خير
572
00:53:42,370 --> 00:53:43,270
نعم
573
00:53:43,270 --> 00:53:47,560
المبلغ ، ليس بإمكانكِ الحصول عليه حتى لو إِدخرتِ أجر ستعَ شهور كمتدربة بدون صرف أي شيء
574
00:53:47,560 --> 00:53:49,820
من أين حصلتي على المال فجأة؟
575
00:53:50,850 --> 00:53:55,050
يصرف النظر عن تكاليف الجراحة ، ألم تكونِ عاجزة عن إمتلاك ما يكفي من المال للبقاء في المشفى ؟
576
00:53:55,050 --> 00:54:00,430
لأنك لم تدفعي حتى نصف قرض دراستك ، لم يكن بإمكانك إقتراض المزيد
577
00:54:01,180 --> 00:54:04,680
دعيني أسألكِ مجدداً ، فقط من أين حصلتي على المال ؟
578
00:54:04,680 --> 00:54:07,350
ألم تستخدمي نائب الرئيس لإحتياجكِ للمال ؟
579
00:54:07,350 --> 00:54:13,640
إعتراض الدفاع يطرح أسئلة غير متعلقة بالقضية
580
00:54:13,680 --> 00:54:14,760
ايها الدفاع لقد تم تحذيرك
581
00:54:14,760 --> 00:54:18,430
ما الذي ستقوله أمكِ عندما تراكِ الان ؟
582
00:54:18,430 --> 00:54:20,720
-اعتراض
- توقف الآن أيها الدفاع
583
00:54:20,720 --> 00:54:26,680
هل ستريد أمكِ أن تستخدم إبنتها هذه الوسيلة لجني المال لجراحها ؟
584
00:54:26,680 --> 00:54:28,600
ايها الدفاع
- سيدة كيم هان نا !
585
00:54:28,600 --> 00:54:32,760
الرجل في هذا المشهد ، هل هو حقاً نائب الرئيس ؟
586
00:54:34,720 --> 00:54:36,780
أجيبي من فضلك
587
00:55:22,370 --> 00:55:24,380
نائب الرئيس
588
00:55:29,050 --> 00:55:31,220
لم يخطئ
589
00:55:39,510 --> 00:55:45,090
هو لم … يفعل لي شيء
590
00:55:52,350 --> 00:55:56,800
أنا آسفه … حقاً… حقا
591
00:55:58,970 --> 00:56:01,140
لم يكن لدي غير تلك الطريقة
592
00:56:53,950 --> 00:56:56,390
محكمة سؤول المركزية
593
00:56:59,410 --> 00:57:01,510
لا يمكن أن تكون كيم هان نا قد خططت للحادث بنفسها
594
00:57:01,510 --> 00:57:06,220
هذا لا يهمني ، لأَنِّي أثبت برائة موكلي
595
00:57:06,220 --> 00:57:08,360
عملي قد إنتهى
596
00:57:10,010 --> 00:57:14,320
إكتشاف من خلف هذا … يقع عليكِ
597
00:57:14,320 --> 00:57:16,370
بما أنك مدعيةٌ عامة
598
00:57:19,370 --> 00:57:21,640
أيها المحامي سيو جين وو
599
00:57:21,640 --> 00:57:23,430
آه
600
00:57:23,430 --> 00:57:26,800
لم اعلم انك كنت تدافع عن نائب رئيسنا
601
00:57:26,800 --> 00:57:28,760
أوه ، وجهك…
602
00:57:28,760 --> 00:57:31,010
إنه ليس مهما
603
00:57:31,010 --> 00:57:34,080
شكرًا لأنك دافعت ببراعة اليوم
604
00:57:35,180 --> 00:57:38,170
كتعبيرٍ عن إمتناني ، أرغب شراء مشروب لك
605
00:57:38,170 --> 00:57:39,910
هل ترغب بذلك؟
606
00:57:39,910 --> 00:57:41,710
بالطبع
607
00:57:48,970 --> 00:57:52,800
اليوم صدر حكم البرائة من محكمة سيؤل لصالح نائب الرئيس بارك
608
00:57:52,800 --> 00:57:56,470
الذي كان متهما بالاعتاء على إمراة تعمل كمتدربة
609
00:57:56,470 --> 00:57:59,720
السيد كانغ كان ثملا …
610
00:58:03,000 --> 00:58:05,180
ليس لي وجهٌ لأرفعه سيدي الرئيس
611
00:58:05,180 --> 00:58:10,970
ليس ممكنا ان يجعل هذا ثياب غيون مان تتسخ صحيح ؟
612
00:58:10,970 --> 00:58:12,800
ليس عليك أن تقلق
613
00:58:12,800 --> 00:58:16,350
سيتم إيقاف كل هذا مني و من المحامي بارك
614
00:58:25,950 --> 00:58:28,140
قلها مجدداً
615
00:58:28,140 --> 00:58:31,440
حُكمَ على نائب الرئيس بانه بريء
616
00:58:44,010 --> 00:58:48,640
من الذي قاد الجلسة لهذا ؟
617
00:58:51,430 --> 00:58:54,760
أحضر لي ذلك المحامي الوغد امامي الآن
618
00:58:54,760 --> 00:58:58,390
في هذه اللحظة أمامي ، الآن !
619
00:59:05,390 --> 00:59:06,870
أخي !
620
00:59:10,500 --> 00:59:12,230
ما هذا ؟
621
00:59:21,700 --> 00:59:24,180
الرئيس نام غيو مان
622
00:59:25,340 --> 00:59:27,680
أنت تعرفني صحيح ؟
623
00:59:27,680 --> 00:59:30,040
هيه ، غيو مان . من هذا ؟
624
00:59:30,040 --> 00:59:33,540
أنا سيو جين وو الذي دافع عن نائب الرئيس
625
00:59:37,390 --> 00:59:41,350
اه ، سمعت عن الجلسة
626
00:59:41,350 --> 00:59:47,240
هل لديك مهارات رائعة كشاب ، أم أنك محظوظ ؟
627
00:59:48,140 --> 00:59:50,470
انه إطراء ، إطراء
628
00:59:50,470 --> 00:59:53,270
سبب ذلك أن العمر لا يهم في المحكمة
629
00:59:59,150 --> 01:00:03,220
بفضل هذا الصديق أُنقذت صورة شركتنا
630
01:00:04,140 --> 01:00:08,930
كيف يمكنني تصحيح هذا ؟
631
01:00:08,970 --> 01:00:12,680
هل علي عرض منصباً عليه عندنا ؟ هه؟
632
01:00:13,930 --> 01:00:18,500
شكراً لكرمكٓ ، لكن لدي مكتبي الخاص لذا…
633
01:00:20,710 --> 01:00:28,640
رئيس نام ، أظن انك شربت بما فيه الكفاية هذا يكفي لليلة ؟ لنذهب
634
01:00:28,640 --> 01:00:30,310
بالطبع
635
01:00:34,890 --> 01:00:37,010
أيها الرئيس نام غيو مان !
636
01:00:43,890 --> 01:00:50,510
مضت أربع سنوات … يحزنني قليلا أنه عليك المغادرة باكراً
637
01:00:55,300 --> 01:01:01,200
إذا كنت تفتقدني بهذا القدر ، أرجوك زرني في مكتي يوماً ما
638
01:01:05,510 --> 01:01:09,770
في المرة القادمة المحكمة هي مكان لقائنا
639
01:01:10,850 --> 01:01:16,280
لأَنِّي … سأضعك على المنصة
640
01:01:20,150 --> 01:01:28,350
قدمت لكم الترجمة و التوقيت من فريق ( لاينسى ). @viki