1 -1:59:53,000 --> 00:00:03,550 التوقيت والترجمة مقدمة بواسطة الفريق الغير قابل للنسيان @ فيكي 2 00:00:05,550 --> 00:00:09,940 " ربما، هل هو كله خطأي؟" 3 00:00:09,940 --> 00:00:12,880 لقد فكّرتُ في ذلك مرات مرات عديدة 4 00:00:12,880 --> 00:00:18,840 لقد كرهتُ نفسي لأنه لديّ مثل هذه الأفكار، وأردتُ أن أموت 5 00:00:19,500 --> 00:00:24,700 أرجوكِ ارفعي رأسكِ. أنت لم تفعلي أيّ شيء خاطئ 6 00:00:24,700 --> 00:00:29,300 أنا لم أعلم حقاً أنها ستصبح كبيرة هكذا 7 00:00:30,080 --> 00:00:34,440 حتى كوني في نفس المكان مع ذلك الشخص 8 00:00:34,440 --> 00:00:38,840 هو أمرٌ فضيع ومخيف 9 00:00:41,840 --> 00:00:45,480 أيها الدفاع، هل تريد أن تقوم بالإستجواب؟ 10 00:00:46,740 --> 00:00:50,200 لا. سوف أقوم بسؤال شاهدي الخاص 11 00:00:50,200 --> 00:00:53,800 لقد فهمت. أرجو أن يُستدعى شاهد الدفاع إلى المنصة 12 00:01:04,460 --> 00:01:06,280 أرجوك قم بالتعريف عن نفسك 13 00:01:06,280 --> 00:01:09,080 أنا الأستاذ المساعد في كلية إدارة الأعمال بجامعة سيوجيونغ 14 00:01:09,080 --> 00:01:11,460 ما هو نوع علاقتكَ بالآنسة كيم هان نا؟ 15 00:01:11,460 --> 00:01:14,020 عندما كانت طالبة في الكلية، لقد كنت محاضر المادة الرئيسي 16 00:01:14,020 --> 00:01:19,480 في ذلك الوقت، لقد قامت بمقاضاتك بتهمة الاعتداء الجنسي، صحيح؟ 17 00:01:20,860 --> 00:01:22,800 نعم، هذا صحيح 18 00:01:26,020 --> 00:01:30,780 إذاً، هل وقفت أمام المحكمة في تلك الدعوى القضائية؟ 19 00:01:30,780 --> 00:01:34,620 لا. لقد تنازلت عن دعواها القضائية بعد أن أعطيتها نقود التسوية 20 00:01:34,620 --> 00:01:37,980 لا، لم يكن هناك شيء كتسوية 21 00:01:38,900 --> 00:01:44,400 هذا هو السجل الذي يدل على التحويل المصرفي لأموال التسوية بين الشاهد والآنسة كيم هان نا 22 00:01:45,180 --> 00:01:50,460 اعتراض. الدفاع يذكر حدثاً ليس له علاقة بهذه المحاكمة، وبالتالي هذا سيشوش على القضية الحقيقية 23 00:01:50,460 --> 00:01:55,360 حقيقة أن الآنسة كيم هان نا كانت في قضية تحرش جنسي 24 00:01:55,360 --> 00:01:59,280 مهمة جداً للنقطة الرئيسية في هذه المحاكمة 25 00:02:00,720 --> 00:02:02,820 الاعتراض ملغي 26 00:02:06,640 --> 00:02:13,720 أيها الشاهد، بصرف النظر عن العلاقة بين المعلم والطالب، أي نوع من العلاقة تجمعك حقاً بالآنسة كيم هان نا؟ 27 00:02:14,640 --> 00:02:16,760 لقد كنا عُشّاقاً 28 00:02:21,060 --> 00:02:27,940 إذاً، أنت تقول أن الآنسة كيم ها نا قامت بمقاضاة عشيقها كمتهم بالتحرش الجنسي؟ 29 00:02:27,940 --> 00:02:29,620 نعم 30 00:02:29,620 --> 00:02:34,160 لقد أخفيت عني حقيقة أنك كنت متزوجاً. لقد تلاعبت بي! 31 00:02:34,160 --> 00:02:41,240 حضرة القاضي، أنا فعلاً أحببته، لكن حقيقة أنه قام بخداعي جعلتني أتسلق الجدران 32 00:02:41,240 --> 00:02:43,260 لهذا السبب قمتُ بمقاضاته! 33 00:02:43,260 --> 00:02:45,440 من فضلكِ اهدئي 34 00:02:48,460 --> 00:02:52,640 من الذي قام بطرح موضوع التسوية أولاً؟ 35 00:02:53,500 --> 00:02:57,860 لقد كانت ها نا. ها نا طلبت مني المال 36 00:03:03,980 --> 00:03:09,820 هذه محاكمة حيث حياة إنسان عمل من أجل شركته وعائلته بكل إخلاص 37 00:03:09,820 --> 00:03:14,480 الكذبات التي قالتها الآنسة كيم ها نا، التي طلبت مالاً مقابل تحرش جنسي في الماضي 38 00:03:14,480 --> 00:03:20,460 يجب ألاّ تدمر حياة رجل. هذا كل ما لديّ 39 00:03:27,760 --> 00:03:29,760 ليس سيئاً 40 00:03:33,080 --> 00:03:35,530 ~ الحلقة - 6 - ~ 41 00:03:36,600 --> 00:03:39,250 سيو جين وو، لماذا أنت تعمل على هذه القضية؟ 42 00:03:39,250 --> 00:03:41,000 ألا تدري من هو مالك شركة حياة إل هو؟ 43 00:03:41,000 --> 00:03:43,680 لأن نائب الرئيس اختارني كي أكون المحامي الخاص به 44 00:03:43,680 --> 00:03:44,820 ماذا؟ 45 00:03:44,820 --> 00:03:47,510 المحامي... حتى لو كان موكله مذنباً 46 00:03:47,510 --> 00:03:50,020 يجب عليه أن يكسب القضية مهما كان 47 00:03:50,020 --> 00:03:52,140 ليس هناك سببٌ آخر 48 00:04:04,100 --> 00:04:07,080 إذا كان هناك شيءٌ كهذا في ماضيك، كان عليكِ أن تخبريني من قبل 49 00:04:07,080 --> 00:04:10,180 لقد كان شيئاً منتهياً بالفعل 50 00:04:10,180 --> 00:04:14,140 لقد قال أنه كان مذنباً، وأن وظيفته سوف يُقضى عليها، لذلك 51 00:04:14,140 --> 00:04:16,580 أنا فقط قمتُ بالتنازل عن القضية بعد توسل وتوسل لي... 52 00:04:16,580 --> 00:04:17,490 ماذا عن نقود التسوية؟ 53 00:04:17,490 --> 00:04:20,320 لم يكن نقود تسوية 54 00:04:20,320 --> 00:04:23,900 لقد كان يقول أنه كان متأسفاً لأنه قام بإخفاء أمر زواجه، لذلك 55 00:04:23,900 --> 00:04:26,040 لقد كان مالاً أرسله كي لمواساتي 56 00:04:26,040 --> 00:04:29,740 شهادتكِ تتفوق على كل شيء في هذه المحاكمة 57 00:04:29,740 --> 00:04:35,420 لكن إذا كنا نتعرض للضرب من هذا القبيل بدون أي إستعداد، فإنه سيكون من الصعب عليَّ أن آخذ الموضوع لأبعد من ذلك 58 00:04:46,050 --> 00:04:48,550 [ تشو غون وون، الأدلة والمعلومات المرتبطة بموقع القمار غير القانوني] 59 00:04:48,820 --> 00:04:51,420 دعني أسألكَ شيئاً واحداً. كيف عرفت بهذا؟ 60 00:04:51,420 --> 00:04:55,660 ذلك المبنى الذي تذهب إليه، عندما تأخذ منعطفين حول السوق في يوم سودونغ 61 00:04:55,660 --> 00:04:59,240 قبل 4 سنوات، لقد كنت أتردد على بيت القمار ذاك 62 00:04:59,240 --> 00:05:05,260 أستطيع أن أتذكر كل شيء بما فيها ملابسك التي كنت ترتدي، لكن ذلك ليس مهماً 63 00:05:06,350 --> 00:05:10,150 اذهب. لأنني لن أرى وجهكَ مرة أخرى 64 00:05:29,700 --> 00:05:34,380 لقد سمعتُ أن معدل كسبك هو 100%. أنت تشبهني كثيراً 65 00:05:35,140 --> 00:05:36,740 هل هذا هو الأمر؟ 66 00:05:36,740 --> 00:05:40,220 هذه المحاكمة... لماذا أخذتها؟ 67 00:05:42,760 --> 00:05:49,380 هذا النوع من قضايا التحرش الجنسي... إذا تم تعيين المحامي الخطأ وحصل على حكم مذنب، حياة ذلك الشخص ستنتهي 68 00:05:49,380 --> 00:05:53,740 أنا لن أفعل ذلك بموكلي 69 00:05:55,180 --> 00:05:59,040 يمكنك أن توفر هذا النوع من كلام المبيعات لموكليك 70 00:05:59,040 --> 00:06:01,120 ولي أنا... أعطني فقط الحقائق 71 00:06:01,120 --> 00:06:04,080 أنت أصبحت محامياً من أجل والدك، صحيح؟ 72 00:06:04,080 --> 00:06:08,320 إذا كنت تريد أن تنقذ والدك، أنت بحاجة أن تفضح المجرم الحقيقي 73 00:06:10,540 --> 00:06:14,120 هل أخذت هذه القضية كي تمسك بنام غيو مان؟ 74 00:06:15,240 --> 00:06:19,380 عدا ذلك... هل تريد سبباً آخر؟ 75 00:06:43,660 --> 00:06:47,940 جيد جداً. أنتِ تأكلين جيداً، يا صغيرتي 76 00:06:47,940 --> 00:06:52,140 هيي، عندما تفشلين في قضية أخرى، تأكدي من أن تأتي إلى هنا وتخلصي منها، حسناً؟ 77 00:06:52,140 --> 00:06:53,760 - سيدي المدعي العام!
- ماذا؟ 78 00:06:53,760 --> 00:06:58,260 لقد سمعتُ أن محامياً شاباً قام بتحطيم جبهتكِ اليوم 79 00:06:58,260 --> 00:07:02,140 لقد وصلت جمهورية كوريا إلى النهائي! 80 00:07:02,140 --> 00:07:04,360 إن آه، حول لعبة البيسبول... 81 00:07:04,360 --> 00:07:06,140 الفوز لفترة طويلة ليس هو المهم 82 00:07:06,140 --> 00:07:08,600 الفوز بالجولة النهائية هو ما عليكِ فعله 83 00:07:08,600 --> 00:07:10,740 لأنكِ إذا فزتِ بالشوط التاسع، سوف تأخذين المباراة 84 00:07:10,740 --> 00:07:13,820 انسيْ تماماً ما يتعلق بالقضية التي خسرتيها اليوم، وتجهزي للقضية التي بعدها 85 00:07:13,820 --> 00:07:16,100 فوزي بتلك القضية 86 00:07:16,100 --> 00:07:19,360 ولا تقومي باختلاق الأعذار لتأتي هنا لتأكلي حساء الأرز مرة أخرى 87 00:07:23,920 --> 00:07:25,700 نعم، مرحبا؟ 88 00:07:27,060 --> 00:07:29,960 نعم، لقد فهمت. حسناً 89 00:07:31,700 --> 00:07:33,200 يقول أنه علينا أن نصعد إليه 90 00:07:33,200 --> 00:07:34,140 من يكون؟ 91 00:07:34,140 --> 00:07:36,440 المدعي العام المسؤول الجديد 92 00:07:48,680 --> 00:07:50,540 هل استدعيتنا؟ 93 00:07:55,040 --> 00:07:58,700 بما يتعلق بحالة قتل أوه جيونغ آه التي حدثت في الثاني من نوفمبر عام 2011 94 00:07:58,700 --> 00:08:03,240 نحن نتهم المدعى عليه سيو جاي هيوك بما جناه من اغتصاب وقتل 95 00:08:03,240 --> 00:08:05,440 أيتها المدعية العامة لي إن آه، ما الذي تفعليه؟ 96 00:08:05,440 --> 00:08:09,300 هذا هو المدعي العام المسئول المُعيّن حديثاً، هونغ موو سوك 97 00:08:09,300 --> 00:08:11,020 أنا المدعية العامة لي إن آه 98 00:08:11,020 --> 00:08:13,320 هل أنتِ مبتدئة؟ 99 00:08:13,320 --> 00:08:15,880 لا بُدَّ أنكِ محتمسة جداً للعمل 100 00:08:15,880 --> 00:08:17,400 نعم 101 00:08:17,400 --> 00:08:19,460 ماذا لو أكلنا وجبة سوية كي نعرف بعضنا البعض بشكلٍ أفضل؟ 102 00:08:19,460 --> 00:08:21,860 بالطبع، يمكننا أن نعرف بعضنا البعض في أي وقت 103 00:08:21,860 --> 00:08:24,140 لكنني كنت مشغول بالكثير بالعمل هذه الأيام 104 00:08:24,140 --> 00:08:27,360 كونك تأخذ الكثير من العمل هذه حقيقة معروفة هنا 105 00:08:27,360 --> 00:08:29,940 أنت أيضاً لديك العديد من أحكام "البراءة" كذلك 106 00:08:33,620 --> 00:08:35,940 أخيراً نحن سنعمل معاً بعد فترة طويلة، لذلك 107 00:08:35,940 --> 00:08:39,020 أنا على ثقة أنك سوف تقوم بعمل جيد باتباع قيادتي 108 00:08:42,820 --> 00:08:45,260 المدعية العامة لي، أنتي أيضاً 109 00:09:01,900 --> 00:09:05,980 رئيس القسم، من فضلك أريدك أن تعرف عن معلومات الاتصال بمحامي المُدَّعى عليه 110 00:09:05,980 --> 00:09:07,800 نعم، أيتها المدعية العامة 111 00:09:13,300 --> 00:09:15,860 كيف هي أحوالك؟ 112 00:09:16,600 --> 00:09:20,220 لو كنت أعلم أنك أصبحتَ محامياً هكذا، كنتُ قد بحثتُ عنكَ بالفعل 113 00:09:20,220 --> 00:09:23,620 إذا كنتِ دعوتني لمجرد كلام بسيط، فأنا ينبغي عليّ أن أذهب 114 00:09:23,620 --> 00:09:24,480 جين وو 115 00:09:24,480 --> 00:09:31,600 بالنسبة لمحامٍ يقابل المدعي المنافس في مثل هذا الوضع الشخصي أمرٌ غير مريح للغاية 116 00:09:31,600 --> 00:09:32,880 أراكِ في المحكمة 117 00:09:32,880 --> 00:09:38,500 هل أنت... جين وو نفسه الذي كنت أعرفه؟ 118 00:09:42,400 --> 00:09:50,000 هل تتذكرين... ما قلتِه لي قبل وقتٍ طويل؟ 119 00:09:50,000 --> 00:09:53,500 الحقيقة تنتصر على الواقع 120 00:09:55,550 --> 00:10:01,680 لا. لقد أدركت الآن بأن تلك الحقيقة أيضاً نسبية 121 00:10:01,680 --> 00:10:04,010 ولأنها نسبية 122 00:10:05,050 --> 00:10:09,550 سوف أقف دائماً إلى جانب الحقيقة التي تكسب 123 00:10:11,760 --> 00:10:15,930 هناك مدعي عام مسئول جديد، إنه هونغ موو سوك 124 00:10:16,680 --> 00:10:20,600 محاكمة والدك قبل 4 سنوات... 125 00:10:21,680 --> 00:10:23,510 أنا لم أنسها قط 126 00:10:25,550 --> 00:10:30,140 لقد أردت... أن أقول هذه الكلمات 127 00:10:42,010 --> 00:10:43,930 آيغو، كُلْ على مهلك 128 00:10:43,930 --> 00:10:46,170 ستصابين بالسمنة. توقفي عن الأكل يا آجوما 129 00:10:46,170 --> 00:10:48,350 أنا حقا... آه، لقد أتيت يا أيها المحامي سو 130 00:10:48,350 --> 00:10:49,800 أجل لقد أتيت 131 00:10:49,800 --> 00:10:52,800 بما أنّ شهادة كيم هان نا اهتزت في هذه الجلسة 132 00:10:52,800 --> 00:10:56,800 فسيقوم المدعي العام بمحاولة إيجاد أدلة قاطعة 133 00:10:56,800 --> 00:10:58,010 مثل ماذا؟ 134 00:10:58,010 --> 00:10:59,950 فيديو للاعتداء الجنسي في وقت وقوعه 135 00:10:59,950 --> 00:11:03,300 إن كنتَ تقصد ملفات كامرات المراقبة، فليست ضمن لائحة الأدلة 136 00:11:03,300 --> 00:11:07,640 والصندوق الأسود لسيارة نائب الرئيس أيضا لا يعمل ولم يُسَجّل شيئا 137 00:11:07,640 --> 00:11:11,970 حينما وقعت الجريمة، من الممكن أنّ سيارة بالقرب قامت بتسجيل الحدث 138 00:11:11,970 --> 00:11:14,470 وستبحث المتابعة القضائية عن ذلك 139 00:11:14,470 --> 00:11:17,850 أرجو أن تطلب الإذن بمعرفة السيارات التي كانت في الموقف يوم الحادث 140 00:11:17,850 --> 00:11:22,100 تصوير الصندوق الأسود الذي صوّر الحادث... يجب علينا إيجاده بأي ثمن 141 00:11:22,100 --> 00:11:24,110 سيتطلب ذلك الكثير من الوقت 142 00:11:24,110 --> 00:11:27,970 آيغو، بما أن ذلك سيتطلب الوقت، يجب عليك الذهاب حالا يا أيها المحامي سونغ 143 00:11:27,970 --> 00:11:30,580 كُلْ الراميان بعد رجوعك 144 00:11:30,580 --> 00:11:31,750 فايتينق 145 00:11:31,750 --> 00:11:34,860 آه، لا أستطيع أن آكل حتى الراميان 146 00:11:34,860 --> 00:11:39,980 آيغو، حقا. حسنا، سأعود لاحقا. سأعود لاحقا 147 00:11:52,350 --> 00:11:55,350 [ تعيين ابنة الرئيس نام إل هو كمدعي عام ] 148 00:11:56,390 --> 00:12:00,600 المدعي العام نام يو كيونغ هي أخت نام غيو مان الصغرى، أليس كذلك؟ 149 00:12:00,600 --> 00:12:03,550 الإبنة الصغرى المفضلة للرئيس نام إل هو 150 00:12:03,550 --> 00:12:05,240 أجل 151 00:12:05,240 --> 00:12:07,770 ألست تحفر عميقا جدا منذ البداية؟ 152 00:12:07,770 --> 00:12:10,600 ومع ذلك، لو أردنا الحصول على معلومات نام غيو مان السرية 153 00:12:10,600 --> 00:12:14,350 فــنام يو غيونغ هي أسرع وأيقن وسيلة 154 00:12:15,470 --> 00:12:19,100 المضي خطوة في اليوم قدما 155 00:12:19,100 --> 00:12:24,350 لا يتيح لي ذلك... الوقت الكافي 156 00:12:37,760 --> 00:12:40,260 هيونغ نيم، لقد أتيت أيضا 157 00:12:40,970 --> 00:12:42,500 هنا 158 00:12:46,070 --> 00:12:52,900 انظر هنا، يا أيها المحامي بارك. لقد سمعتُ بأن نائب الرئيس فاز في جلسة اليوم
أليس كذلك؟ 159 00:12:52,900 --> 00:12:55,720 لايزال هنالك جلستان متبقيتان، لكن 160 00:12:55,720 --> 00:12:58,760 إذا لم يأتوا بدليل يقلب القضية 161 00:12:58,760 --> 00:13:00,800 فسيكون الأمر كما قُلت 162 00:13:01,820 --> 00:13:05,430 لا يبدو الأمر كما تخيله غيو مان 163 00:13:06,930 --> 00:13:11,470 لا نستطيع ترك نائب الرئيس يفوز بالقضية، أليس كذلك يا رئيس سيوك؟ 164 00:13:11,470 --> 00:13:12,820 هذا صحيح 165 00:13:12,820 --> 00:13:14,680 فلتتصرف كما خططنا 166 00:13:14,680 --> 00:13:18,590 للإسراع، اصحب المحامي بارك معك وتعاونا على الأمر معا 167 00:13:18,590 --> 00:13:22,260 سأفعل كما تأمرون يا سيدي الرئيس 168 00:13:25,260 --> 00:13:30,050 منذ متى بدأ الرئيس نام إل هو بالتدخل في قضية نائب الرئيس؟ 169 00:13:31,230 --> 00:13:32,220 من بداية الأمر 170 00:13:32,220 --> 00:13:37,910 هل تقول إذاََ بأنّ كل ما حدث لنائب الرئيس هو من تخطيط الرئيس نام إل هو؟ 171 00:13:37,910 --> 00:13:41,350 منذ البداية حتى الآن، أعتقد بأن ذلك صحيح 172 00:13:41,350 --> 00:13:46,180 أي شحص يُحتمل أن يقف أمام مستقبل ابنه ولو كالغبار 173 00:13:46,180 --> 00:13:50,550 فسيتم إقصاؤهم بدون تردد. هذا هو الرئيس نام إل هو 174 00:13:50,550 --> 00:13:53,860 كونك متورط في ذلك أيضا 175 00:13:53,860 --> 00:13:55,580 لماذا أخفيتَ ذلك عني؟ 176 00:13:55,580 --> 00:14:00,890 لماذا تعتقد بأنّ نام إل هو أخفى الأمر عن ابنه؟ 177 00:14:04,360 --> 00:14:09,070 لأنه لن يقبل بأي احتمال أن يُصاب ابنه بالأذى بسبب ذلك 178 00:14:10,620 --> 00:14:12,780 أنا كذلك أشعر بنفس الإحساس 179 00:14:12,780 --> 00:14:15,100 لذلك لم أُخبرك بالأمر 180 00:14:17,680 --> 00:14:19,390 هيونغ نيم 181 00:14:20,650 --> 00:14:23,220 كيف تظن بأنني وصلتُ إلى ما أنا عليه؟ 182 00:14:23,220 --> 00:14:27,240 لا أستطيع أبدا أن أراك تتأذى 183 00:14:28,850 --> 00:14:33,140 ما هي الخطوة القادمة التي تحدث عنها الرئيس نام إل هو؟ 184 00:14:35,220 --> 00:14:38,950 هنالك دليل قاطع 185 00:15:12,180 --> 00:15:14,040 [ لي إن آه] 186 00:15:17,570 --> 00:15:20,010 هاي، تعال هنا حالا 187 00:15:20,890 --> 00:15:22,200 هل شربتي؟ 188 00:15:22,200 --> 00:15:24,220 أجل شربت 189 00:15:24,220 --> 00:15:27,350 هل تستجوبني الآن؟ 190 00:15:28,780 --> 00:15:29,700 أين أنتي؟ 191 00:15:29,700 --> 00:15:33,350 ياه! حينما آمرك بالقدوم، يجب أن تأتي. أنت تتكلم كثيرا 192 00:15:33,350 --> 00:15:38,700 آجوما، أعطني زجاجة سوجو أخرى 193 00:15:57,890 --> 00:16:02,710 هناك! عصا السيلفي 194 00:16:03,720 --> 00:16:09,220 تلك الفتاة وجهها أكبر من ذلك الفتى 195 00:16:10,370 --> 00:16:12,870 يمكنك تغطيته هكذا 196 00:16:18,750 --> 00:16:22,630 ياه، ما أنتي؟ ما بك ثملة وتخرفين؟ 197 00:16:22,630 --> 00:16:26,010 المعذرة. أنا آسف 198 00:16:31,260 --> 00:16:33,570 لقد كنتُ أقول الحقيقة فقط 199 00:16:36,300 --> 00:16:40,430 لكن، ما هذا الذي أفعله في مساء الكريسماس؟ 200 00:16:44,450 --> 00:16:47,550 آه، سيو جين وو 201 00:16:49,800 --> 00:16:54,550 هل تعتقد بأنه كان من السهل علي أن أصبح مدعِِ عام؟ 202 00:16:55,350 --> 00:17:01,820 حسنا، لأنك ذكي وتستطيع تذكر كل شيء بعد رؤيتك له مرة واحدة 203 00:17:01,820 --> 00:17:05,180 فلابد أنه كان من السهل عليك النجاح في امتحان الحقوق 204 00:17:05,180 --> 00:17:06,950 لكن لم يكن الأمر كذلك بالنسبة لي 205 00:17:06,950 --> 00:17:10,580 كان علي إعادة قراءة الأشياء عشر مرات 206 00:17:10,580 --> 00:17:13,180 ثلاثين مرة 207 00:17:13,180 --> 00:17:15,350 لقد درستُ بهذه الطريقة 208 00:17:16,930 --> 00:17:19,510 هذا يكفي. لقد شربتي كثيرا 209 00:17:19,510 --> 00:17:21,410 اتركها 210 00:17:21,410 --> 00:17:24,570 كيف لك بأن تفكر في الدفاع على مجموعة إل هو؟ 211 00:17:25,370 --> 00:17:27,960 ماذا عن أبيك؟ 212 00:17:27,960 --> 00:17:32,100 ماذا؟ الفوز هو الحقيقة؟ 213 00:17:33,600 --> 00:17:37,550 ياه، هل أنتَ بارك يونغ هو؟ 214 00:17:38,300 --> 00:17:40,800 إذاََ يجب عليك تقليد لكنته أيضا 215 00:17:45,400 --> 00:17:47,790 لقد ثملتُ 216 00:17:47,790 --> 00:17:49,470 انهضي 217 00:17:50,890 --> 00:17:54,800 أتعلم لماذا أصبحتُ مدعيا عاما؟ 218 00:17:54,800 --> 00:17:58,550 الطريقة التي ظُلم بها والدك 219 00:17:58,550 --> 00:18:01,180 أردتُ القتال من أجله عوضا عنك 220 00:18:02,390 --> 00:18:07,640 أقول بأنني أردت القتال عوضا عنك 221 00:18:08,450 --> 00:18:15,400 لكن لماذا يجب علينا... قتال بعضنا البعض؟ 222 00:18:15,400 --> 00:18:20,690 ♬ لابد أن البرد مؤلم جدا ♬ 223 00:18:22,440 --> 00:18:27,250 ♬ يؤلم البرد ختى قلبي ♬ 224 00:18:27,250 --> 00:18:31,030 ♬ قلبي يؤلمني ♬ 225 00:18:31,030 --> 00:18:34,410 ♬ أنا أتألم لكنني أتظاهر بعدم السماع ♬ 226 00:18:34,410 --> 00:18:39,450 ♬ حتى ولو حاولتُ تليين قلبي ♬ 227 00:18:39,450 --> 00:18:43,300 ♬ حينما أفتقد حتى تنفسك ♬ 228 00:18:43,300 --> 00:18:49,950 ♬ البرد مؤلم جدا ♬ 229 00:18:49,950 --> 00:18:52,080 ♬ البرد يؤلم حتى قلبي ♬ 230 00:18:52,080 --> 00:18:55,100 شكرا لعودتك يا جين وو 231 00:18:55,100 --> 00:18:58,620 ♬ قلبي يؤلمني ♬ 232 00:18:58,620 --> 00:19:02,270 ♬ الكلمات الوحيدة التي لم أستطع الوفاء بها ♬ 233 00:19:02,350 --> 00:19:07,450 ♬ والوعود التي لم أستطع الوفاء بها ♬ 234 00:19:07,450 --> 00:19:10,350 ♬ يجب أن أتخلى عن المزيد منها ♬ 235 00:19:10,350 --> 00:19:14,550 آيغو، انظري إلى ذلك الرجل. إنه متماسك 236 00:19:15,520 --> 00:19:19,600 أبي، أليست تلك أونِّي؟ 237 00:19:19,600 --> 00:19:21,430 - هاه؟
- ماذا؟ 238 00:19:22,120 --> 00:19:24,370 ياه، اِن آه 239 00:19:24,370 --> 00:19:25,970 - أومو، أومو
- اِن آه 240 00:19:25,970 --> 00:19:27,700 - اِن آه
- اِن آه 241 00:19:27,700 --> 00:19:30,350 آه... رائحة الكحول 242 00:19:30,350 --> 00:19:34,860 أنا... آجوشي. أهلا 243 00:19:36,530 --> 00:19:38,680 جين وو! أنت جين وو، أليس كذلك؟ 244 00:19:38,680 --> 00:19:42,180 يا إلهي! أنت جين وو 245 00:19:45,350 --> 00:19:49,180 يجدر بنا الذهاب إلى الشوط الثالث... الشوط الثالث 246 00:19:49,180 --> 00:19:52,130 الدجاج... نستطيع تناول البيتزا أيضا 247 00:19:52,130 --> 00:19:55,140 لقد شربتي كثيرا، هاه؟ 248 00:19:56,050 --> 00:19:59,600 لماذا قمتي...؟ 249 00:19:59,600 --> 00:20:01,970 لقد شربتي كثيرا، هاه؟ 250 00:20:08,040 --> 00:20:12,470 إنها ابنتي، لكنها حقا ثقيلة 251 00:20:19,150 --> 00:20:21,150 تفضل 252 00:20:24,730 --> 00:20:28,910 ايقو ، اعتقدت انها اصبحت منعزلة منذ مدة 253 00:20:28,910 --> 00:20:33,120 تقول انها ليس لديها وقت للمواعدة ، لكنها تذهب للشرب! 254 00:20:33,120 --> 00:20:35,780 هل أصبحت محامياً؟ 255 00:20:35,780 --> 00:20:37,260 نعم 256 00:20:37,260 --> 00:20:40,430 آه، انه واضح جيداً 257 00:20:40,430 --> 00:20:42,900 ابنتنا لي ان اه اصبحت مدعياً عام 258 00:20:42,900 --> 00:20:47,070 ايقو ، دائما تقولين مدعي عام ، مدعي عام 259 00:20:49,320 --> 00:20:52,240 كيف هي صحة والدك؟ 260 00:20:52,240 --> 00:20:54,280 نعم ، لا بأس 261 00:20:54,280 --> 00:20:58,510 ابنتنا لي ان اه اصبحت مختلفة تماما بعد محاكمة والدك 262 00:20:58,510 --> 00:21:00,680 بفضل تلك القضية ، لقد أصبحت مدعي عام ، ألا تعرف؟ 263 00:21:00,680 --> 00:21:04,480 عزيزتي ، كيف تستطيعين قول ذلك؟ 264 00:21:04,480 --> 00:21:05,990 هممم 265 00:21:11,290 --> 00:21:13,610 ووااااو ، راااائع 266 00:21:13,610 --> 00:21:16,450 وااو ، رااائع راااائع 267 00:21:16,450 --> 00:21:18,720 واووو ، ياللعجب 268 00:21:24,230 --> 00:21:26,790 تادا! 269 00:21:26,790 --> 00:21:29,890 -هيه، هيه، هيه . ضعها هنا.
-هنا?
270 00:21:29,890 --> 00:21:32,050 - هنا.
- هنا!
271 00:21:34,410 --> 00:21:39,730 مهلا، انها ليلة الكريسميس، لكن ليس هناك فتاة واحدة حتى يمكنك الخروج معها 272 00:21:39,730 --> 00:21:42,890 أبي أتعتقد أنني لا أملك ؟ أنا مشهور جدا ! 273 00:21:42,890 --> 00:21:46,120 ايقو ،لماذا انت جالس هنا مع والدك؟ 274 00:21:46,120 --> 00:21:49,100 بسبب انني قلق أن يبقى أبي العزوبي وحيداً . 275 00:21:49,100 --> 00:21:53,170 هيه، هيه ، دعنا لانصبح هكذا رجلان في السنة القادمة . 276 00:21:53,950 --> 00:21:56,460 أنا بخير ، فقط افعل ذلك جيداً لنفسك 277 00:21:56,460 --> 00:21:58,790 - هيا
- حسنا حسنا.
278 00:21:58,790 --> 00:22:01,220 -واحد، اثنان ثلاثة.
- واحد، اثنان ثلاثة.
279 00:22:01,830 --> 00:22:05,120 -عيد ميلاد سعيد!
-عيد ميلاد سعيد!
280 00:22:05,940 --> 00:22:09,200 هيه ، كل الدجاج المشوي قبل أن يصبح بارد . 281 00:22:38,140 --> 00:22:40,190 أنا.. 282 00:22:43,360 --> 00:22:46,200 حتى أستطيع الحضور برفقة والدي 283 00:22:49,060 --> 00:22:51,970 لن أعود هنا 284 00:23:18,410 --> 00:23:22,210 مرحبا ، انا سيو جاي هيوك 285 00:23:22,950 --> 00:23:27,110 ااه . لابد أنك محامياً 286 00:23:27,110 --> 00:23:31,270 لكنك صغير جداً اكثر مما ظننت 287 00:23:43,570 --> 00:23:47,220 هذا .. لمن الخاتم؟ 288 00:23:47,220 --> 00:23:50,610 انه جميل حقاً 289 00:23:51,480 --> 00:23:56,160 لقد قدمته لوالدتي عندما اعترفت لها بحبك 290 00:23:57,330 --> 00:23:58,520 دقق بالنظر جيداً 291 00:23:58,520 --> 00:24:03,140 اه ، هذا يجب أن يكون خاتم أمك 292 00:24:03,970 --> 00:24:07,070 عندما اختاره والدك 293 00:24:07,070 --> 00:24:10,110 لا بد أنه بحث عنه لفترة من الزمن 294 00:24:11,380 --> 00:24:13,450 أبي 295 00:24:14,350 --> 00:24:15,810 أنا.. 296 00:24:16,650 --> 00:24:18,900 دقق جيداً 297 00:24:18,900 --> 00:24:23,800 أنا جين وو، ابنك سو جين وو , هاه؟ 298 00:24:28,860 --> 00:24:30,750 اه.. 299 00:24:30,750 --> 00:24:34,350 ارجوك دقق جيداً 300 00:24:34,900 --> 00:24:39,410 انا ابنك جين وو , هاه ؟ أبي 301 00:24:39,890 --> 00:24:45,260 ايها المحامي ، أنا 302 00:24:45,920 --> 00:24:49,020 اعتقد انك اخطأت بالشخص 303 00:24:49,760 --> 00:24:51,610 انا 304 00:24:53,150 --> 00:24:55,790 ليس لدي ابن 305 00:24:58,360 --> 00:25:00,960 ابي 306 00:25:15,050 --> 00:25:19,050 اسمه هو سيو جين وو. لقد اجتازالامتحان بمجرد أنه خرج من المدرسة الثانوية 307 00:25:19,130 --> 00:25:22,280 لقد أصبح أصغر محامي في كوريا في عمر 22 308 00:25:22,280 --> 00:25:26,720 لقد حصل على الترخيص منذ عام ، لمزاولة المحاماة ، لكنه يبدو ناجح جدا 309 00:25:26,720 --> 00:25:30,290 اكثر من ذلك ، هو لديه قدرة خاصة .. 310 00:25:30,290 --> 00:25:33,260 -ماهي القدرة؟
- هو لديه مايسمى ذاكره جيدة 311 00:25:33,260 --> 00:25:36,800 أعتقد أنها تخرج من عينية أشعة ليزر أو شئ كهذا 312 00:25:37,370 --> 00:25:39,520 إذاً ماذا ان كانت لديه ذاكرة جيدة؟ 313 00:25:39,520 --> 00:25:42,130 انها ليست ذاكرة جيدة فحسب ، انها ذاكرة مطلقة 314 00:25:42,130 --> 00:25:45,350 اذا رأى شيئا لمرة واحدة ، هو يتذكرها بتفاصيلها الدقيقة 315 00:25:45,350 --> 00:25:48,860 كل شيء بفضل تلك الذاكرة المطلقة حينما أصبح محامياً في هذه السن المبكرة . 316 00:25:48,860 --> 00:25:53,240 لقد سمعت صدفة أنه يستعد لإعادة محاكمة كلية سيوتشون للبنات 317 00:25:53,240 --> 00:25:57,470 قضية مقتل الطالبة ، انه يبدو أيضا أنه يلتقي بالناس الذين لهم علاقة بتلك القضية 318 00:25:57,470 --> 00:26:00,890 كيف حالة سو جاي هيوك ؟ لقد سمعت أن لديه زهايمر 319 00:26:00,890 --> 00:26:03,710 الآن ، لايستطيع معرفة ابنه 320 00:26:03,710 --> 00:26:06,250 لا أعتقد أنك يجب أن تقلق بشأنه 321 00:26:06,800 --> 00:26:11,780 الأب لايتذكر أي شئ، لكن الابن يتذكر الكثير؟ 322 00:26:14,150 --> 00:26:18,500 ياللمثير .. أليس ذلك يبدو كمسلسل أو أي شئ 323 00:26:19,700 --> 00:26:22,120 في الدقيقة الأخيرة ، حشرة مزعجة 324 00:26:23,190 --> 00:26:26,150 عناء على كثير من الناس 325 00:26:26,150 --> 00:26:28,250 إذا تُرِكت وحدها 326 00:26:28,250 --> 00:26:31,880 حياتها هالكة ، على أي حال 327 00:26:53,180 --> 00:26:55,140 هيونغ نيم، استدعيتني؟ 328 00:26:55,140 --> 00:26:58,940 ضع عينيك على جين وو حتى تنتهي المحاكمة 329 00:26:58,940 --> 00:27:01,790 آه ، فهمت 330 00:27:14,800 --> 00:27:18,230 لا بد أنك مشغولة لخدمة الوطن ، متى وجدتي وقتاَ للرسم؟ 331 00:27:18,230 --> 00:27:21,550 فقط هنا وهناك ، أنا لم الرسم كثيرا في الآونة الأخيرة بسبب العمل. 332 00:27:21,550 --> 00:27:25,650 أود الاحتفاظ بواحدة من لوحاتك في بيتي . هل أستطيع فعل ذلك؟ 333 00:27:25,650 --> 00:27:28,090 لحظة من فضلك 334 00:27:36,300 --> 00:27:38,640 انت مركز على هذه القطعة منذ بداية الوقت 335 00:27:38,640 --> 00:27:43,600 لأنني أشعر بحزن عميق داخل اللون الأزرق العميق . 336 00:27:44,220 --> 00:27:46,650 حزن؟ 337 00:27:47,340 --> 00:27:50,890 " كل حياتي ، كانت رسمتي" 338 00:27:50,890 --> 00:27:56,150 هذا ماقاله "شاغال" ، حينما المرأة التي أحبها ماتت 339 00:27:56,150 --> 00:28:00,740 لأن شاغال منغمس في الحزن استخدم اللون الأزرق بشكل رئيسي أيضا. 340 00:28:08,440 --> 00:28:10,390 لقد استمتعت حقاً بأعمالكِ الفنية 341 00:28:10,390 --> 00:28:13,320 شكراً . سأراك مرة أخرى 342 00:28:34,740 --> 00:28:37,400 منذ متى أنتما الاثنان تعرفان بعضكما؟ 343 00:28:37,450 --> 00:28:41,650 اذا علم بذلك الرئيس نام غيو مان ، سيصاب بصدمة 344 00:28:45,280 --> 00:28:50,930 هل تعتقد أنني لا أعرف سبب أخذك محاكمة نائب الرئيس؟ 345 00:28:55,730 --> 00:29:00,760 نائب الرئيس أدار الأموال تحت إمرة نام إيل هو لمدة طويلة 346 00:29:00,760 --> 00:29:04,800 ما إذا كانت الشركة كبيرة أو صغيرة ، الأولاد يديرون الأموال 347 00:29:04,800 --> 00:29:07,870 يعرفون الكثير من الأسرار 348 00:29:07,870 --> 00:29:11,100 وربما أنك سألت نائب الرئيس الرشوة 349 00:29:11,100 --> 00:29:14,360 دفاتر الحسابات بدلا من التوكيل 350 00:29:14,360 --> 00:29:17,370 لماذا؟ هل أنت خائف؟ 351 00:29:18,330 --> 00:29:22,240 القادم على الخط بعد نام غيو مان .. هو أنت 352 00:29:23,550 --> 00:29:28,980 أنا لم أنسَ أبدا الاتفاق الذي كان 353 00:29:30,030 --> 00:29:32,090 أنا صادق 354 00:29:35,990 --> 00:29:40,460 لكن جين وو ، لاتتجاوز الخط على أي حال 355 00:29:41,790 --> 00:29:43,560 هذا تحذير 356 00:29:43,560 --> 00:29:46,630 ذلك الاتفاق انتهى بالفعل 357 00:29:46,630 --> 00:29:49,790 لقد بدوت كمجنون 358 00:29:49,790 --> 00:29:51,420 حينما وثقت فيك مرة 359 00:30:02,320 --> 00:30:06,980 هذه قضية نائب الرئيس .. لقد سمعت ان شخصاً يدعى لي ان اه ، مدعي مبتدئة ، هل تعاملت مع هذا الأمر؟ 360 00:30:06,980 --> 00:30:10,830 نعم . أفهم ذلك لقد قيل لي انها تطوعت لأجل ذلك 361 00:30:10,830 --> 00:30:15,770 اننا نحاول فقط أن نأتي بنوع من صورة لشركتنا ايل هو للتأمين لتكون نظيفة وجديرة بالثقة ، ولأجل ذلك 362 00:30:15,770 --> 00:30:18,850 وأننا ننفق عشرات المليارات للفوز في سنة بالإعلانات التجارية. 363 00:30:18,850 --> 00:30:24,290 تأكد من أن وسائل الإعلام لاتحدث ضجيجا لا لزوم به ، سيكون أمرا رائعا إذا استطعت ان تهتم بذلك عاجلاً وليس أجلاً. 364 00:30:25,710 --> 00:30:28,510 ألا يوجد مدعين عامين افضل منها ؟ 365 00:30:28,510 --> 00:30:34,370 بالطبع ، انه لايبدو سؤالك لتغطية الجريمة لكن تريد يعاقب كمرتكب 366 00:30:34,370 --> 00:30:36,740 هذا عملنا 367 00:30:36,740 --> 00:30:40,130 سأُكلِّف مدعِِ عام مُتمرّس بالقضية حالاََ 368 00:30:46,160 --> 00:30:51,140 آه، سوك غيو، لماذا يجب علي أن أتصل بك مرتان أو ثلاثة لكي أتمكن من لقائك؟ 369 00:30:51,140 --> 00:30:53,040 -لقد مرت فترة طويلة
- اجلس اجلس 370 00:30:53,040 --> 00:30:56,060 -اه سو بوم
-لقد مرت فترة طويلة 371 00:30:57,050 --> 00:31:01,730 ليس الأمر كأننا لازلنا في المدرسة، أنا آسف 372 00:31:01,730 --> 00:31:04,440 سو بوم ، تبدو شاحباً جداً 373 00:31:04,440 --> 00:31:05,990 أنا؟ 374 00:31:07,810 --> 00:31:09,560 ...آه، هذا في الغالب ما أشعر به الآن 375 00:31:09,560 --> 00:31:12,310 ... في كل الأحوال، كيف تمكّنت -
... بالمناسبة - 376 00:31:12,310 --> 00:31:17,390 لقد سمعت .. أنك أخذت قضية نائبنا الرئيس 377 00:31:18,930 --> 00:31:23,220 ...غيو مان، أنت... إن استمررتَ في طلب الخدمات في ما يتعلق بالمحاكمة 378 00:31:23,220 --> 00:31:26,000 هيه هيه 379 00:31:26,000 --> 00:31:30,320 إنه أنا، نام غيو مان . رئيس شركة إيل هو للتأمين 380 00:31:30,320 --> 00:31:35,340 حقاََ، حتى لو كنتُ أحاول فعل أمر ما، ألن يكون ما سأقوم به في مستوى أعلى منك بكثير؟ 381 00:31:36,090 --> 00:31:40,910 أنا، أيضاََ، حينما ألتقي بكم يا رفاق... لا أريد أن أشعر بأية ضغوط 382 00:31:40,910 --> 00:31:45,450 أجل، التقي بنا من دون أية ضغوطات. يُمكنك أن تحكم كما يمليه عليك قلبك 383 00:31:45,450 --> 00:31:47,740 تناول شراباً 384 00:31:47,740 --> 00:31:50,340 ياه، سوك غيو، هل لازلت لا تواعد أية فتاة؟ 385 00:31:50,340 --> 00:31:53,340 بما أنك قاضي، لاشك في أنّ الفتيات يصطففن من أجلك 386 00:31:54,950 --> 00:32:00,190 في الحقيقة، هذه الأيام... هناك شخص ما بدأتُ أُكنُّ له بعض المشاعر 387 00:32:00,190 --> 00:32:02,530 لو سمِعت يو كيونغ هذا، ستشعر بخيبة الأمل 388 00:32:02,530 --> 00:32:05,200 هيه ، يو كيونغ مجرد شقيقة صغيرة مقربة 389 00:32:05,200 --> 00:32:08,380 اييش، دعونا نشرب 390 00:32:16,890 --> 00:32:18,300 المدعي العام لي 391 00:32:18,300 --> 00:32:19,640 آه 392 00:32:19,640 --> 00:32:23,180 بالمناسبة ، هل تحبين القهوة؟ 393 00:32:23,180 --> 00:32:28,400 أنت تدرك أنني المدعي العام في قضيتك ، أليس كذلك؟ 394 00:32:32,550 --> 00:32:37,070 أليس التحضير لقضية الاعتداء الجنسي صعبة؟ 395 00:32:37,970 --> 00:32:42,470 بالرغم من ذلك، فهذا لا يُقارن مع المعانات التي مرت بها الضحية 396 00:32:42,470 --> 00:32:48,590 قبل عامين، كُنتُ مسؤولاََ عن قضية رفعتها مديرة شركة كبيرة على أحد تابعيها بتهمة الاعتداء الجنسي 397 00:32:48,590 --> 00:32:50,310 هل كان مذنبا 398 00:32:50,310 --> 00:32:51,830 نعم 399 00:32:53,030 --> 00:32:56,410 وبعد مدة بسيطة، قام المُتهم بالانتحار 400 00:32:56,410 --> 00:32:57,350 ماذا؟ 401 00:32:57,350 --> 00:32:59,940 في الحقيقة، كان ذلك بإرادة كلا الطرفين، لكن 402 00:32:59,940 --> 00:33:06,250 إنْ عُرِف ذلك، كانت خائفة من أن يُؤثر ذلك على مسيرتها المهنية، لذلك قامت برفع دعوة عليه بالاعتداء الجنسي 403 00:33:07,630 --> 00:33:13,970 بالنسبة لهذه المحاكمة، سأستعمل الأدلة القطعية لأُصدر حكمي 404 00:33:13,970 --> 00:33:19,350 أريد أن أتوقف عن ظلم المزيد من الناس بحكمي 405 00:33:23,760 --> 00:33:27,000 أوه، برررد ، برررد 406 00:33:27,000 --> 00:33:28,370 أوه ، بارد جداً 407 00:33:28,370 --> 00:33:30,050 أنت تبالغ كثيراً 408 00:33:30,050 --> 00:33:31,640 آه ، حقاً 409 00:33:31,640 --> 00:33:33,450 هل وجدت لقطات الصندوق الأسود؟ 410 00:33:33,450 --> 00:33:38,410 لقد مررتُ بقائمة كل السيارات لكنني لم أجد شيئاََ بعد 411 00:33:38,410 --> 00:33:41,170 توجد الكثير من السيارات المركونة 412 00:33:41,170 --> 00:33:44,210 الأمر هام جداََ، لذلك فتابع البحث 413 00:33:44,210 --> 00:33:45,850 حسناً 414 00:33:50,030 --> 00:33:54,350 في حدود اليوم، أدلي بكل المعلومات المتعلقة بنائب رئيس إل هو لايف، وقد تم نزع القضية منك 415 00:33:54,350 --> 00:33:57,500 لا أستطيع أن أفعل هذا. ليس هنالك سبب لذلك أيضاََ 416 00:33:57,500 --> 00:34:00,480 لأنكِ لازلت مبتدئة، فربما لم تعريفيني جيداََ بعد، لكن 417 00:34:00,480 --> 00:34:05,020 لا يمكنني الاكتفاء بالرضى ومشاهدة نسبة براءة المجرمين ترتفع في قسمي 418 00:34:05,020 --> 00:34:07,570 المدعي العام الذي سيتلقى القضية سيتم تعيينه اليوم، وكذلك 419 00:34:07,570 --> 00:34:11,000 سأقوم بإعطائك قضية بسيطة 420 00:34:15,930 --> 00:34:19,850 السيدة المدعي العام، لقد تلقينا معلومة مهمة بخصوص الصندوق الأسود للتسجيل 421 00:34:23,790 --> 00:34:29,330 محاكمة اليوم... إن لم أستطع تدارك الأمر، فسأتخلى عن القضية 422 00:34:30,080 --> 00:34:33,500 هذه المحاكمة .. سوف أفوز فيها على الإطلاق 423 00:34:36,130 --> 00:34:39,910 [ قائمة سيارات المرأب ] 424 00:34:39,910 --> 00:34:44,210 كانت السيارة على قائمة سيارات المرأب، لكننا لم نستطع تحديد موقعها لوقت معين 425 00:34:44,210 --> 00:34:46,490 هل قام المخبر بالاتصال بعدما رأى المحاكمة في الأخبار؟ 426 00:34:46,490 --> 00:34:47,610 نعم 427 00:34:47,610 --> 00:34:50,990 اضغط على دواس الغاز. يجب علينا تأمين الصندوق الأسود اليوم مهما كلف الأمر 428 00:34:50,990 --> 00:34:52,750 فهمت حضرة المدعي 429 00:34:55,300 --> 00:35:02,390 التوقيت والترجمة مقدمة من
الفريق الغير قابل للنسيان @ Viki
430 00:35:08,170 --> 00:35:10,310 لقد تفحصته بعدما شاهدت المحاكمة على الأخبار 431 00:35:10,310 --> 00:35:12,930 لقد تذكرتُ بأنني أوقفتُ سيارتي في ذلك المبنى 432 00:35:12,930 --> 00:35:14,910 شكرا لاتصالك 433 00:35:14,910 --> 00:35:16,240 تستطيع التفحص الآن ، أليس كذلك؟ 434 00:35:16,240 --> 00:35:17,950 نعم ، حضرة المدعي العام 435 00:35:46,130 --> 00:35:47,420 [الدفاع] 436 00:35:47,420 --> 00:35:48,750 [ المقاضاة ] 437 00:36:37,890 --> 00:36:41,870 أيها المحامي سيو، هل عاد كل أفراد عائلتي إلى المنزل بسلام؟ 438 00:36:41,870 --> 00:36:43,670 نعم 439 00:36:43,670 --> 00:36:48,430 زوجتك قلقة عليك جدا 440 00:36:49,120 --> 00:36:52,370 حينما أوقفت أولا 441 00:36:52,370 --> 00:36:57,600 لقد كُنتُ مُنبهراََ وظننتُ بأنني سأتمكن من الخروج عما قريب 442 00:36:57,600 --> 00:36:59,780 لأنني على الصواب 443 00:36:59,780 --> 00:37:02,840 لكن عندما رأيت اللقطات 444 00:37:02,840 --> 00:37:06,600 بغض النظر عن اعتقادي .. 445 00:37:07,690 --> 00:37:13,030 لقد جعلني هذا أشك في أنني قد قمتُ حقاََ بهذا العمل الرهيب؟ 446 00:37:14,330 --> 00:37:19,510 منذ تلك اللحظة، بدأتُ أخشى من نفسي 447 00:37:20,710 --> 00:37:27,550 سيد نائب الرئيس، بخاصة في حالات مثل هذه، أنت لا يمكن أن تعصف بالاجواء 448 00:37:27,550 --> 00:37:30,650 حتى يصدر القاضي الحكم النهائي ، 449 00:37:30,650 --> 00:37:34,310 أنت لست مذنباً 450 00:37:36,730 --> 00:37:41,970 أيها المحامي سو ، الحقيقة الآن 451 00:37:41,970 --> 00:37:47,310 أنا لست خائفاً من الشركة أو أي شخص على الإطلاق في هذا العالم 452 00:37:47,310 --> 00:37:54,610 لكني خائف حقاً من زوجتي وابنتي 453 00:37:56,750 --> 00:38:01,450 لانه ماذا لو نظروا الي كمجرم الان 454 00:38:05,270 --> 00:38:07,650 لانه ماذا ان تخلوا عني 455 00:38:30,740 --> 00:38:34,200 أنت السيد كيم جونغ ان ، أليس كذلك؟ 456 00:38:43,250 --> 00:38:47,720 هل ابنتي بخير ؟ 457 00:38:47,720 --> 00:38:49,390 نعم 458 00:38:49,390 --> 00:38:54,090 هي للتو تخرجت من الجامعه ، والآن تعمل في شركة كبيرة 459 00:38:54,090 --> 00:38:58,930 نعم ، لقد كبرت جيداً 460 00:38:59,630 --> 00:39:05,950 لماذا.. ألا تريد العودة لعائلتك؟ 461 00:39:05,950 --> 00:39:09,830 أنا آثِم 462 00:39:09,830 --> 00:39:12,410 منذ ذلك اليوم عندما كانت الشركة تحتي 463 00:39:12,410 --> 00:39:16,470 عندما تمكنت من الفرار وحدي ليلا لأتجنب الدائنين. 464 00:39:19,000 --> 00:39:24,320 بأي وجه اعود واقابل اسرتي ؟ 465 00:39:24,320 --> 00:39:26,500 ابنتك 466 00:39:28,240 --> 00:39:30,660 ألم تشتاق لها ؟ 467 00:39:32,210 --> 00:39:35,040 كل ليلة عندما أحلم 468 00:39:37,310 --> 00:39:40,330 الأوقات التي قضيتها مع عائلتي 469 00:39:42,010 --> 00:39:44,370 اتذكر تلك الأيام 470 00:39:45,330 --> 00:39:50,490 تلك الذكريات السعيدة . لأنني أريدها مرة أخرى 471 00:39:50,490 --> 00:39:55,810 على الرغم من أنه من الصعب، أنا أحاول ان اعيش حياة اخرى بجد 472 00:39:58,050 --> 00:40:00,210 أبي، جرب ذلك أيضاً 473 00:40:02,360 --> 00:40:03,990 حسناً 474 00:40:07,070 --> 00:40:11,710 ارجوا ان توسل هذا الكلام لأبنتي 475 00:40:11,710 --> 00:40:17,150 هذا الأب... "لأنني لا استطيعُ ان اكون بجانبكِ, 476 00:40:17,150 --> 00:40:19,680 انا حقاً اسف" 477 00:40:19,680 --> 00:40:21,320 انا اسف... 478 00:41:06,140 --> 00:41:09,140 نعم, انسه, انا المحامي سو جين وو 479 00:41:09,140 --> 00:41:11,260 لدي شيئاً اريد ان اسألكِ اياه 480 00:41:29,240 --> 00:41:32,180 الان, حدد موقع المخبر الذي قدم الصندوق الاسود 481 00:41:32,180 --> 00:41:34,100 ماذا؟ لما ذاك؟ 482 00:41:34,100 --> 00:41:35,940 اللقطات وهمية, 483 00:41:35,940 --> 00:41:38,600 وان ذاك المخبر هو المفتاح لهذه الحادثة 484 00:41:38,600 --> 00:41:40,080 ماذا؟ 485 00:41:52,760 --> 00:41:54,020 لندهب 486 00:41:54,020 --> 00:41:57,360 يا عم! يا عم, جلبت النقود! 487 00:41:57,360 --> 00:41:59,880 يا عم, ارجوك! 488 00:42:30,520 --> 00:42:33,640 اخي, بناءاً على ملاحضتي, 489 00:42:33,640 --> 00:42:36,920 اعتقد ان جين وو سيفعل شيئاً احمقاً 490 00:42:36,920 --> 00:42:38,780 حسناً 491 00:44:08,160 --> 00:44:10,920 ـ عمل جيد
ـ اجل, اخي 492 00:44:10,920 --> 00:44:16,080 غداً, المحاكمة ستنتهي. عندما ينقشع الغبار, سأتصل بك 493 00:44:21,100 --> 00:44:22,840 شكراً, اخي 494 00:44:28,100 --> 00:44:32,520 جين وو, انا حذرتك 495 00:44:49,020 --> 00:44:51,840 دعني! دعني! 496 00:45:12,420 --> 00:45:14,400 هذا يكفي 497 00:45:21,940 --> 00:45:28,040 الان... امسح من راسك اي افكار حول اصطياد نام غيو مان 498 00:45:29,000 --> 00:45:31,000 هل تفهم؟ 499 00:45:32,860 --> 00:45:34,920 ابن الكلب... 500 00:45:51,300 --> 00:45:58,340 التوقيت و الترجمة مقدمة لكم من الفريق الغير قابل للنسيان
@ viki
501 00:46:08,460 --> 00:46:11,090 عملية امكِ كانت جيده, لذلك يمكنكِ ان تسترخي 502 00:46:11,090 --> 00:46:14,370 شكراً, شكراً جزيلاً 503 00:46:16,810 --> 00:46:19,960 امي, كان صعباً, صحيح؟ 504 00:46:19,960 --> 00:46:23,010 الان, انتهى كل شيء 505 00:46:34,810 --> 00:46:39,150 لقد قابلتُ ابيكِ 506 00:46:40,080 --> 00:46:46,100 ابيكِ طلب مني ان اوصل لكي هذا الكلام 507 00:46:46,100 --> 00:46:48,550 "لأنني لا استطيقُ البقاء بجانبك, 508 00:46:49,650 --> 00:46:52,150 انا حقاً اسف" 509 00:46:52,150 --> 00:46:56,650 هكذا؟ لذا، ما الذي تريد أن تقول لي؟ 510 00:46:58,900 --> 00:47:01,660 حقيقة أن والدك ليس من جانبك 511 00:47:01,660 --> 00:47:06,760 لا يوجد شيء مؤلم على هذا النحو ، الى الطفل 512 00:47:07,700 --> 00:47:14,050 لا شك أنكِ تعلمين ذلك أفضل من غيرك 513 00:47:22,320 --> 00:47:26,820 أتمنى لأمك الشفاء العاجل 514 00:47:27,620 --> 00:47:29,170 أنا صادق في ذلك 515 00:47:30,450 --> 00:47:34,180 ...لكن، في الوقت الحالي، فأنتِ 516 00:47:34,180 --> 00:47:37,370 تأخذين أب طفل آخر بعيداََ عنه 517 00:47:38,340 --> 00:47:40,330 لا تنسي ذلك 518 00:47:52,760 --> 00:47:56,490 أبي، اليوم هي آخر جلسة في محاكمة نائب الرئيس 519 00:47:59,510 --> 00:48:04,410 أشعر بالقلق. سأتحقق من الأمر بنفسي وإنْ وجدتُ أمراََ مُريباََ، فسأكشفه 520 00:48:04,410 --> 00:48:07,520 ،بما أنّهم يمتلكون تصويراََ للحادثة 521 00:48:07,520 --> 00:48:10,500 ،فلقد فات الأوان 522 00:48:11,420 --> 00:48:14,280 لكي يعود نائب الرئيس إلى مركزه
! أبي - 523 00:48:14,280 --> 00:48:17,010 ،في حين أنني قُمتُ بالكثير لحماية وبناء الشركة 524 00:48:17,010 --> 00:48:22,360 فكيف لحمارِِ أن ينشر القذارة على وجهي؟ 525 00:48:26,320 --> 00:48:29,960 لقد أعددتُ قائمة مختصرة للمرشحين لمنصب نائب الرئيس 526 00:48:32,330 --> 00:48:35,530 من هو أكثرهم طاعة؟ 527 00:48:35,530 --> 00:48:40,810 إنه المدير لي يونغ هو. إنْ أمرته بالزحف أو بالتظاهر بالموت فسيقوم بكل ذلك 528 00:48:40,810 --> 00:48:42,250 حقاََ؟ 529 00:48:43,430 --> 00:48:47,460 ماذا عن المحامي بارك؟ -
لقد ذهب إلى المحكمة. سيتصل بنا حينما يُصدر الحكم - 530 00:48:49,810 --> 00:48:51,350 اخرج 531 00:49:00,480 --> 00:49:04,700 آه، إنه أنا. ماذا تفعل الليلة؟ تعال 532 00:49:04,700 --> 00:49:07,190 فلنشرب بعض الكحول لإمضاء وقت جيد 533 00:49:09,150 --> 00:49:10,670 لماذا؟ ما الذي حدث؟ 534 00:49:10,670 --> 00:49:12,370 ...آه، اليوم 535 00:49:13,090 --> 00:49:15,510 إنه يوم استبدال نائب الرئيس 536 00:49:20,680 --> 00:49:28,580 التوقيت و الترجمة مقدمة لكم من الفريق الغير قابل للنسيان
@ viki
537 00:49:36,340 --> 00:49:38,360 .. يا إلهي 538 00:49:51,630 --> 00:49:55,340 ،اليوم، إن تمتْ إدانتي 539 00:49:56,620 --> 00:49:59,470 فأعلم أنني سأُسجن مباشرة 540 00:49:59,470 --> 00:50:02,680 أجل، هذا صحيح 541 00:50:06,720 --> 00:50:12,240 هذه الرسالة... هل تستطيع إيصالها إلى عائلتي؟ 542 00:50:14,430 --> 00:50:18,090 ،حتى لو قام جميع من في العالم بِلَعْني" 543 00:50:22,010 --> 00:50:24,680 فلتُصدقي أباكِ."، هذا ما كتبته 544 00:50:31,970 --> 00:50:36,320 هذه المحاكمة... لن نقوم بخسارتها 545 00:50:37,850 --> 00:50:39,820 يمكنكَ أنْ تعطيها لهم بنفسك 546 00:51:01,470 --> 00:51:04,020 بدأت الجلسة الاخيرة للمحكمة 547 00:51:04,890 --> 00:51:06,720 توقف هنا 548 00:51:09,050 --> 00:51:13,300 هذه لقطات الصندوق الأسود التي قدمت من جهة الأداء كدليل 549 00:51:13,300 --> 00:51:15,470 كما نرى على الشاشة 550 00:51:17,100 --> 00:51:20,910 المدعى عليه لا يرتدي خاتما 551 00:51:20,910 --> 00:51:27,350 لكن المدعى عليه لم يخلع خاتمه خارج منزله مطلقا بعد ان تزوج 552 00:51:29,180 --> 00:51:35,050 هذه قائمة بممتلكات المدعى عليه جهزتها الشرطة عندما تم القبض عليه 553 00:51:35,050 --> 00:51:39,400 اذا نظرتم الى القائمة... فالطبع تبين ان الخاتم كان موجدا ، لكن 554 00:51:40,050 --> 00:51:46,020 كما تشاهدون ، المدعى عليه لا يرتدي خاتما على شاشة الصندوق الأسود 555 00:51:49,350 --> 00:51:53,850 الم تفكر مطلقا بان المدعى عليه قد يكون خلعه ووضعه في جيبة لانه أحس بالذنب ؟ 556 00:51:53,850 --> 00:51:56,180 ما الذي يهدف اليه جدال الدفاع ؟ 557 00:51:56,180 --> 00:51:58,850 هل تقول ان الدليل المقدم من الاداع مزيف ؟ 558 00:51:58,850 --> 00:52:05,100 نعم ، الرجل على شاشة الصندوق الأسود ليس المدعى عليه 559 00:52:08,100 --> 00:52:12,930 اذا لم يكن المدعى عليه ، هل تقول اني استأجرت ممثلا لصنع لقطة مزيفة او شيء من هذا القبيل ؟ 560 00:52:12,930 --> 00:52:16,390 لقطة فيديو مزيفة قد أعطيت لك ِ 561 00:52:19,550 --> 00:52:24,400 لتحديد مصداقية لقطة الفيديو ، أستدعي السيدة كيم هان نا لمنصة الشهود 562 00:52:47,510 --> 00:52:52,850 ايتها الشاهدة ، خلال شهر عملك كمتدربة في إل هو سينتهي صحيح ؟ 563 00:52:52,850 --> 00:52:55,970 و لم تعثري على عمل جديد حتى الان .
- نعم 564 00:52:55,970 --> 00:53:02,180 كانت هناك سرقة حيث تعيشين مؤخراً ، صحيح ؟ 565 00:53:02,220 --> 00:53:07,100 إنّ الدفاع يعوق المحكمة بأسئلة ليس لها صلة بالقضية 566 00:53:07,100 --> 00:53:10,300 أرجوك أكمل بمواضيع ذات صلة ، أيها الدفاع 567 00:53:11,000 --> 00:53:15,370 مؤخراً ، فقدت الشاهدة كل المال الذي إِدخرتهُ لجراحةِ والِدَتِها عند السرقة 568 00:53:15,370 --> 00:53:21,100 لكن والدة الشاهدة خضعت لجراحةٍ مهمة لسرطان المعدة 569 00:53:25,670 --> 00:53:30,300 جراحة والدتُكِ، هل تمت على خير ؟ 570 00:53:33,350 --> 00:53:35,370 هل السؤال صعب؟ 571 00:53:36,390 --> 00:53:41,210 لقد سألتكِ إن كانت جراحة والدتِكِ قد إنتهت على خير 572 00:53:42,370 --> 00:53:43,270 نعم 573 00:53:43,270 --> 00:53:47,560 المبلغ ، ليس بإمكانكِ الحصول عليه حتى لو إِدخرتِ أجر ستعَ شهور كمتدربة بدون صرف أي شيء 574 00:53:47,560 --> 00:53:49,820 من أين حصلتي على المال فجأة؟ 575 00:53:50,850 --> 00:53:55,050 يصرف النظر عن تكاليف الجراحة ، ألم تكونِ عاجزة عن إمتلاك ما يكفي من المال للبقاء في المشفى ؟ 576 00:53:55,050 --> 00:54:00,430 لأنك لم تدفعي حتى نصف قرض دراستك ، لم يكن بإمكانك إقتراض المزيد 577 00:54:01,180 --> 00:54:04,680 دعيني أسألكِ مجدداً ، فقط من أين حصلتي على المال ؟ 578 00:54:04,680 --> 00:54:07,350 ألم تستخدمي نائب الرئيس لإحتياجكِ للمال ؟ 579 00:54:07,350 --> 00:54:13,640 إعتراض الدفاع يطرح أسئلة غير متعلقة بالقضية 580 00:54:13,680 --> 00:54:14,760 ايها الدفاع لقد تم تحذيرك 581 00:54:14,760 --> 00:54:18,430 ما الذي ستقوله أمكِ عندما تراكِ الان ؟ 582 00:54:18,430 --> 00:54:20,720 -اعتراض
- توقف الآن أيها الدفاع 583 00:54:20,720 --> 00:54:26,680 هل ستريد أمكِ أن تستخدم إبنتها هذه الوسيلة لجني المال لجراحها ؟ 584 00:54:26,680 --> 00:54:28,600 ايها الدفاع
- سيدة كيم هان نا ! 585 00:54:28,600 --> 00:54:32,760 الرجل في هذا المشهد ، هل هو حقاً نائب الرئيس ؟ 586 00:54:34,720 --> 00:54:36,780 أجيبي من فضلك 587 00:55:22,370 --> 00:55:24,380 نائب الرئيس 588 00:55:29,050 --> 00:55:31,220 لم يخطئ 589 00:55:39,510 --> 00:55:45,090 هو لم … يفعل لي شيء 590 00:55:52,350 --> 00:55:56,800 أنا آسفه … حقاً… حقا 591 00:55:58,970 --> 00:56:01,140 لم يكن لدي غير تلك الطريقة 592 00:56:53,950 --> 00:56:56,390 محكمة سؤول المركزية 593 00:56:59,410 --> 00:57:01,510 لا يمكن أن تكون كيم هان نا قد خططت للحادث بنفسها 594 00:57:01,510 --> 00:57:06,220 هذا لا يهمني ، لأَنِّي أثبت برائة موكلي 595 00:57:06,220 --> 00:57:08,360 عملي قد إنتهى 596 00:57:10,010 --> 00:57:14,320 إكتشاف من خلف هذا … يقع عليكِ 597 00:57:14,320 --> 00:57:16,370 بما أنك مدعيةٌ عامة 598 00:57:19,370 --> 00:57:21,640 أيها المحامي سيو جين وو 599 00:57:21,640 --> 00:57:23,430 آه 600 00:57:23,430 --> 00:57:26,800 لم اعلم انك كنت تدافع عن نائب رئيسنا 601 00:57:26,800 --> 00:57:28,760 أوه ، وجهك… 602 00:57:28,760 --> 00:57:31,010 إنه ليس مهما 603 00:57:31,010 --> 00:57:34,080 شكرًا لأنك دافعت ببراعة اليوم 604 00:57:35,180 --> 00:57:38,170 كتعبيرٍ عن إمتناني ، أرغب شراء مشروب لك 605 00:57:38,170 --> 00:57:39,910 هل ترغب بذلك؟ 606 00:57:39,910 --> 00:57:41,710 بالطبع 607 00:57:48,970 --> 00:57:52,800 اليوم صدر حكم البرائة من محكمة سيؤل لصالح نائب الرئيس بارك 608 00:57:52,800 --> 00:57:56,470 الذي كان متهما بالاعتاء على إمراة تعمل كمتدربة 609 00:57:56,470 --> 00:57:59,720 السيد كانغ كان ثملا … 610 00:58:03,000 --> 00:58:05,180 ليس لي وجهٌ لأرفعه سيدي الرئيس 611 00:58:05,180 --> 00:58:10,970 ليس ممكنا ان يجعل هذا ثياب غيون مان تتسخ صحيح ؟ 612 00:58:10,970 --> 00:58:12,800 ليس عليك أن تقلق 613 00:58:12,800 --> 00:58:16,350 سيتم إيقاف كل هذا مني و من المحامي بارك 614 00:58:25,950 --> 00:58:28,140 قلها مجدداً 615 00:58:28,140 --> 00:58:31,440 حُكمَ على نائب الرئيس بانه بريء 616 00:58:44,010 --> 00:58:48,640 من الذي قاد الجلسة لهذا ؟ 617 00:58:51,430 --> 00:58:54,760 أحضر لي ذلك المحامي الوغد امامي الآن 618 00:58:54,760 --> 00:58:58,390 في هذه اللحظة أمامي ، الآن ! 619 00:59:05,390 --> 00:59:06,870 أخي ! 620 00:59:10,500 --> 00:59:12,230 ما هذا ؟ 621 00:59:21,700 --> 00:59:24,180 الرئيس نام غيو مان 622 00:59:25,340 --> 00:59:27,680 أنت تعرفني صحيح ؟ 623 00:59:27,680 --> 00:59:30,040 هيه ، غيو مان . من هذا ؟ 624 00:59:30,040 --> 00:59:33,540 أنا سيو جين وو الذي دافع عن نائب الرئيس 625 00:59:37,390 --> 00:59:41,350 اه ، سمعت عن الجلسة 626 00:59:41,350 --> 00:59:47,240 هل لديك مهارات رائعة كشاب ، أم أنك محظوظ ؟ 627 00:59:48,140 --> 00:59:50,470 انه إطراء ، إطراء 628 00:59:50,470 --> 00:59:53,270 سبب ذلك أن العمر لا يهم في المحكمة 629 00:59:59,150 --> 01:00:03,220 بفضل هذا الصديق أُنقذت صورة شركتنا 630 01:00:04,140 --> 01:00:08,930 كيف يمكنني تصحيح هذا ؟ 631 01:00:08,970 --> 01:00:12,680 هل علي عرض منصباً عليه عندنا ؟ هه؟ 632 01:00:13,930 --> 01:00:18,500 شكراً لكرمكٓ ، لكن لدي مكتبي الخاص لذا… 633 01:00:20,710 --> 01:00:28,640 رئيس نام ، أظن انك شربت بما فيه الكفاية هذا يكفي لليلة ؟ لنذهب 634 01:00:28,640 --> 01:00:30,310 بالطبع 635 01:00:34,890 --> 01:00:37,010 أيها الرئيس نام غيو مان ! 636 01:00:43,890 --> 01:00:50,510 مضت أربع سنوات … يحزنني قليلا أنه عليك المغادرة باكراً 637 01:00:55,300 --> 01:01:01,200 إذا كنت تفتقدني بهذا القدر ، أرجوك زرني في مكتي يوماً ما 638 01:01:05,510 --> 01:01:09,770 في المرة القادمة المحكمة هي مكان لقائنا 639 01:01:10,850 --> 01:01:16,280 لأَنِّي … سأضعك على المنصة 640 01:01:20,150 --> 01:01:28,350 قدمت لكم الترجمة و التوقيت من فريق ( لاينسى ). @viki