﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:03,000
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة لكم من الفريق الغير قابل للنسيان <br>@ viki </i>

10
00:00:04,000 --> 00:00:06,000
<i> تـــذكر <br> حـــرب الأبــن </i>

11
00:00:06,300 --> 00:00:08,800
<i> الحلقـــــ 13 ـــة </i>

12
00:00:12,600 --> 00:00:15,100
آه، جين وو ، أنت هنا؟

13
00:00:25,910 --> 00:00:28,210
... محامية لي ان آه

14
00:00:32,060 --> 00:00:33,710
[ نام ايل هو العمر 62 ، رئيس مجموعة ايل هو ]

15
00:00:33,710 --> 00:00:35,110
[ نام جيو مان العمر 32 ، رئيس ايل هو للحياة ]

16
00:00:35,110 --> 00:00:36,490
[ نام يو كيونغ العمر 27 ، المدعية العامة لمكتب سيول المركزي ]

17
00:00:36,490 --> 00:00:38,050
[ نائب الرئيس كانغ ان سو ] <br> [ رئيس قسم ايل هو للحياة آهن سو بوم ]

18
00:00:38,050 --> 00:00:40,210
عمل جميل جداً

19
00:00:46,040 --> 00:00:52,510
... أيها الناس... لابد أنكم تعرفون أفضل مني

20
00:00:53,830 --> 00:00:55,870
من أكون

21
00:00:57,070 --> 00:00:58,870
لماذا أنت هنا؟

22
00:00:58,870 --> 00:01:05,050
كنت أتساءل لماذا كنت أرى شركتي مباشرةً من هنا. و الآن أفهم لماذا

23
00:01:05,050 --> 00:01:06,370
و أنهُ لم يكُن صدفةً

24
00:01:06,370 --> 00:01:12,790
أنت محق . لأنك الوحيد الذي جين وو يسعى خلفه

25
00:01:14,520 --> 00:01:20,890
هل تعتقدين بأنكِ تُهددينني بهذا النوع من الفيديو كليب سيُخيفني أو شيءٍ من هذا؟

26
00:01:20,890 --> 00:01:28,970
أفترض . بالمقارنة مع مقطع الفيديو الذي يظهرك تقول بأنك قتلت أوه جونغ آه، أنهُ مقدار ضئيل

27
00:01:31,010 --> 00:01:36,570
أنت الشخص الذي يجب أن يعرف أفضل... ما الفعل القذر الذي فعلته

28
00:01:39,960 --> 00:01:49,010
إذا أستمريتِ بالأزعاج ، فسألتهمكِ كُلكِ بعد أن أمضغكِ

29
00:01:49,900 --> 00:01:54,260
عائلتكِ و أصدقائكِ أيضاً

30
00:01:54,260 --> 00:01:58,850
سأمضغكم كلكم من دون ترك أي شيء

31
00:02:00,840 --> 00:02:03,460
أنت لا تُخيفني

32
00:02:04,570 --> 00:02:08,610
لأننا سنفوز عليك بالطريقة الصحيحة في محكمة قانونية

33
00:02:10,760 --> 00:02:13,960
أنتِ أصبحتِ حساسة بعد أن أصبحتِ محامية

34
00:02:29,140 --> 00:02:33,590
<i> كلما أستخدمت ذاكرتك كثيراً ، ستكون أسرع بالتقدم </i>

35
00:02:33,590 --> 00:02:37,580
<i> إذا كانت طويلة، فستكون سنة واحدة. و إذا قصيرة فهي 6 أشهر </i>

36
00:02:37,580 --> 00:02:42,900
<i> في ذلك الوقت، ذاكرتك ستختفي ببطئ ولكن بثبات </i>

37
00:02:53,450 --> 00:02:55,870
أنت هنا ؟ لقد تأخرت

38
00:02:58,060 --> 00:03:02,690
أنا متعب جداً اليوم. فدعيني أذهب و أرتاح أولاً

39
00:03:05,150 --> 00:03:07,510
نام جيو مان جاء من قبل

40
00:03:11,810 --> 00:03:13,310
الى هنا ؟

41
00:03:13,310 --> 00:03:18,280
لقد جاء و رأى تلك الغرفة

42
00:03:23,250 --> 00:03:28,850
حسناً... أعتقد بأن هذا ليس شيئاً جيداً ، بما أنهُ ليس لدي شيء لأُخفيه بعد الآن

43
00:03:30,010 --> 00:03:35,660
فهذه هي بداية معركتي مع نام جيو مان

44
00:03:45,700 --> 00:03:49,370
مهلاً ، هل هؤلاء الحمقى جادين ؟

45
00:03:49,370 --> 00:03:52,650
كيف يمكن أن يساعدوا بعضهم البعض عندما هم لاشيء؟

46
00:03:52,650 --> 00:03:57,340
أنهُ القلب، القلب. أنهم يساعدون بعضهم البعض بقلوبهم

47
00:03:57,340 --> 00:04:02,180
آه ، خذ و أعطي ؟ هل هم يساعدون بعضهم البعض لأن لديهما شيء يريدونه؟

48
00:04:02,180 --> 00:04:07,200
همم ، صحيح . أنهم لابد أن يفعلوا ذلك لأن لديهم شيء يريدونه

49
00:04:08,160 --> 00:04:11,240
تلك الأشكال . أنا تقريباً أسأت فهمها

50
00:04:23,040 --> 00:04:26,260
الكثير من الأمور قد حدتث في هذا المكان

51
00:04:27,590 --> 00:04:29,840
إي شيء آخر تُريد أن تخبرني به ؟

52
00:04:31,520 --> 00:04:38,400
سيو جين وو ، نام جيو مان ليس لحمٍ سهل يمكنك أن تقليه بمفردك

53
00:04:38,400 --> 00:04:40,010
إذن ؟

54
00:04:40,010 --> 00:04:45,400
أنا بالفعل كُنت المراجع ، و بما أنني لم أعد قادراً على العمل كـ محقق

55
00:04:45,400 --> 00:04:49,920
أردتُ أن أترك لك هدية فراق

56
00:04:49,920 --> 00:04:51,960
هدية ؟

57
00:04:55,880 --> 00:05:02,260
<i> قبل 4 سنوات، كنت المحقق المسؤول عن حادثة قتل طالبة كلية سيو تشون </i>

58
00:05:02,260 --> 00:05:08,490
<i> في ذلك الوقت، بعد أن تم رشوتي من قبل المدعي العام مو هونغ سوك والرئيس لمجموعة ايل هو نام جيو مان </i>

59
00:05:08,490 --> 00:05:14,660
<i> أستخدمت الإكراه في تحقيقي للمشتبه به سيو جاي هيوك ، وحولته الى جاني </i>

60
00:05:14,660 --> 00:05:18,910
<i> في عملية الحصول على أعترافه في مستودع مهجور </i>

61
00:05:19,000 --> 00:05:21,900
<i>... حيث قُمت بحبسه بصورة غير قانونية لمدة ثلاثة أيام </i>

62
00:05:32,850 --> 00:05:35,640
هؤلاء الأوغادر الحُقراء

63
00:05:35,640 --> 00:05:41,170
مهلاً ، أخبر الرئيس سيوك أن يستدعي الأولاد الى هنا

64
00:05:47,790 --> 00:05:49,470
ماذا تعني بأستقالة طوعية؟

65
00:05:49,470 --> 00:05:55,720
ما أحاول أن أقوله هو... هو قادر أن يضيع بسهولة مثل أسماك الطين . عليه اللعنة. مقرف

66
00:06:01,630 --> 00:06:06,980
[ حفل الأستقالة لمدير الأدعاء هونغ مو سوك ]

67
00:06:06,980 --> 00:06:15,270
اليوم، أنا أتحمل المسؤولية عن المسألة المشينة وأقول وداعي الأخير للجميع

68
00:06:16,400 --> 00:06:21,800
لا ينبغي أن يكون هناك بعد الآن تواجدات لمنظمة أدعاء تكون عار بسبب أوجه قصوري

69
00:06:25,290 --> 00:06:32,650
سأترك الجميع اليوم، ولكن رحلتي لم تنته بعد

70
00:06:32,650 --> 00:06:39,940
سأسعى إلى مساعدة الضعفاء الذين لا يحميهم القانون

71
00:06:39,940 --> 00:06:41,900
شكراً لكم

72
00:07:04,830 --> 00:07:10,880
سمعت خطاب أستقالتك . كان كأنني أشاهد دموع التمساح تذرف

73
00:07:10,880 --> 00:07:15,950
هل تعتقد بأن أبتعادك هكذا سيُغطي كل خطاياك؟

74
00:07:15,950 --> 00:07:22,360
كان رأيي كـ مدعي عام بما يتعلق بوالد أوه جونغ آه هو أنتحار . و المدعي العام لديه أرض تحقيقه الخاصة

75
00:07:22,360 --> 00:07:28,340
و لو أصدرت حكماً خاطئاً ، فأعتقد بأن أستقالتي هي كافية لتلك المسؤولية

76
00:07:29,850 --> 00:07:32,620
أتصور بأننا سنرى بعضنا البعض كثيراً في هذا المجال

77
00:07:49,720 --> 00:07:51,960
هل أنت لوحدك؟

78
00:07:51,960 --> 00:07:57,110
مهلاً ، أنا عفوت عن حياتك وأنت تطعنني بظهري؟

79
00:07:57,110 --> 00:08:01,260
مهلاً ، هل تريد أن تموت؟

80
00:08:01,260 --> 00:08:04,930
<i> ! رئيس نام ، أرجوك فقط أعفو عن حياتي </i>

81
00:08:04,930 --> 00:08:08,640
<i> ! سأفعل أي شيء تخبرني به . فأرجوك فقط أعفو عن حياتي </i>

82
00:08:08,640 --> 00:08:12,850
<i> ! أرجوك أعفو عن حياتي يا رئيس نام . أرجوك فقط أعفو عن حياتي يا رئيس نام </i>

83
00:08:14,750 --> 00:08:22,730
<i>... شكراً لك . شكراً لك يا رئيس نام . لن أنسى أبداً كرمك . شكراً لك ! شكراً لك </i>

84
00:08:22,730 --> 00:08:25,190
هل ذلك يبدو كأنني سأتركك تقتلني ؟

85
00:08:25,190 --> 00:08:28,210
! كنت المتذمر الفاسق الحمار بمشكلة أدارة الغضب

86
00:08:31,200 --> 00:08:33,690
أنتِ ميتٌ الآن

87
00:08:36,600 --> 00:08:42,200
مهلاً ، محقق كواك . إلم تلتقط الخروج من ذلك حتى الآن؟ هل تريد أن تجرب الموت هنا ؟

88
00:08:42,270 --> 00:08:48,290
أنت أستمتع بمقطع فيديوي ، أليس كذلك؟ فأنا أيضاً أعطيته لسيو جين وو كهدية

89
00:08:48,290 --> 00:08:51,520
جُرأتك ليس لديها حدود، أيها الوغد

90
00:08:51,520 --> 00:08:54,750
سيدي الرئيس ! ماذا تفعلون جميعكم ؟

91
00:08:57,650 --> 00:08:59,750
! نحن هنا

92
00:08:59,750 --> 00:09:01,740
! أعتقلوا المحقق كواك على الفور

93
00:09:01,740 --> 00:09:04,820
و لكن ، من تكونون جميعكم ؟

94
00:09:06,130 --> 00:09:11,970
أنا المحقق كواك هان سو . أنا الشخص الذي ذكرته . فماذا تفعلون إلن تعتقلونني ؟

95
00:09:11,970 --> 00:09:14,320
! أعتقلوه <br> ! نعم

96
00:09:17,670 --> 00:09:24,390
عليك أن تدفع ثمن ذنوبك إذا أرتكبتها . إليس هذا صحيحاً ، أيها المتذمر الفاسق ؟

97
00:09:24,390 --> 00:09:29,330
أنهُ لن يمر وقت طويل قبل أن يكون عليك أن تدفع ثمن خطاياك، أيضاً . فـ على الأقل أعرف ذلك

98
00:09:39,160 --> 00:09:47,270
<i> و كل هذا قد تم بمساعدة وموافقة المدعي العام مو هونغ سوك و الرئيس نام غيو مان </i>

99
00:09:49,150 --> 00:09:52,630
تلقيت أعتراف بمقطع فيديو من المحقق كواك

100
00:09:52,630 --> 00:09:56,850
أنا بحاجة إلى المزيد من مثل هذه الاشياء لإنزال نام جيو مان بوقتٍ واحد

101
00:09:56,850 --> 00:09:59,710
و لكن... محامي سيو

102
00:09:59,710 --> 00:10:01,050
نعم

103
00:10:01,050 --> 00:10:05,250
وضعك يزداد سوءاً ، أليس كذلك؟

104
00:10:06,560 --> 00:10:10,000
جين وو، لنتوقف الآن

105
00:10:10,000 --> 00:10:12,890
فأنت قمت بما يكفي. و صحتك بحاجة لتوخي الحذر أيضاً

106
00:10:12,890 --> 00:10:17,580
لا . أنا لا يمكنني فعل ذلك

107
00:10:19,080 --> 00:10:29,100
كما قال والدك، أتمنى لك أن تستمر بالعيش مع الذكريات السعيدة فقط

108
00:10:29,100 --> 00:10:31,370
للوقت المتبقي

109
00:10:38,290 --> 00:10:46,580
... سأتأكد تماماً بأن نام جيو مان يذهب إلى المحكمة

110
00:10:52,480 --> 00:10:54,120
[ " السرعة " خليفة الجيل الثالث لمجموعة ايل هو ]

111
00:10:54,120 --> 00:10:57,500
... قبل أختفاء ذكرياتي

112
00:10:57,500 --> 00:10:59,830
[ نام جيو مان العمر 32 ، رئيس ايل هو للحياة ]

113
00:10:59,830 --> 00:11:05,870
... قبل أن أنسى من هو نام جيو مان

114
00:11:11,050 --> 00:11:14,560
أنهم يسبرون بعميق كبير في هذا التدقيق

115
00:11:14,560 --> 00:11:18,430
ولكن لا توجد وسيلة لتكون متأثراً

116
00:11:18,430 --> 00:11:24,830
لكم من الوقت كنت مدعياً عاماً ؟

117
00:11:24,830 --> 00:11:27,160
عشرين عاماً هذا العام

118
00:11:29,560 --> 00:11:32,380
في هذا التدقيق

119
00:11:33,400 --> 00:11:38,550
هل إي شيء متعلق بحادثة قتل طالبة كلية سيو تشون سيخرج ؟

120
00:11:38,550 --> 00:11:40,620
أرجوك لا تقلق بشأن ذلك

121
00:11:40,620 --> 00:11:44,080
و الرئيس نام جيو مان ليس عليه أن يقلق حول ذلك ، أيضاً

122
00:11:45,330 --> 00:11:48,100
لقد قُمت بعملٍ عظيم طوال هذا الوقت

123
00:11:48,100 --> 00:11:50,900
الآن تعال بقربي

124
00:11:50,900 --> 00:11:53,250
و ساعدني بمسائل الشركة

125
00:11:54,600 --> 00:11:57,160
شكراً لك ، سيدي الرئيس

126
00:11:57,160 --> 00:11:59,950
<i> أذهبي و أخبري أخيكِ أن يُسلم نفسه </i>

127
00:11:59,950 --> 00:12:02,450
<i> فأنا رأيت اللقطات التي فيها أخيكِ </i>

128
00:12:02,450 --> 00:12:04,680
<i> !رأيتهُ يقول بأنهُ قتل جونغ آه </i>

129
00:12:04,680 --> 00:12:10,180
<i> محاكمة حادثة قتل طالبة كلية سيو تشون قبل 4 سنوات، ما رأيكِ بتلك المحاكمة؟ </i>

130
00:12:15,540 --> 00:12:20,330
أفران الميكروّيف التي أنفجرت هذه المرة أيضاً كانت الأسلاك التي قدمتها يونغ وون الكهربائية

131
00:12:20,330 --> 00:12:23,410
منتجات ايل هو للإلكترونيات "مع عدد كبير من العوائد والدعم الفني

132
00:12:23,410 --> 00:12:25,960
و لديهم كل الأسلاك الكهربائية داخل يونغ وون كذلك

133
00:12:25,960 --> 00:12:27,940
من الغريب جداً أن يكون مصادفة

134
00:12:27,940 --> 00:12:31,270
إذن ذلك يعني الأسلاك يمكن أن تكون المشكلة مرةً أخرى هذه المرة

135
00:12:31,270 --> 00:12:35,410
لهذا السبب نحن بحاجة لضمان نفس النموذج الدقيق لأفران الميكروّيف التي أنفجرت

136
00:12:35,410 --> 00:12:40,790
آه ، و الرئيس لـ يونغ وون الكهربائية يانغ هيون سو يستمر بتجنبنا كلما نذهب إلى هناك

137
00:12:40,790 --> 00:12:43,580
مما يعني بأنهُ يوجد بالتأكيد شيءٌ هناك

138
00:12:45,160 --> 00:12:49,290
<i> خذ فهذا ما وعدت به كـ رسوم محاماة </i>

139
00:12:50,660 --> 00:12:55,890
<i> هذا يحتوي على كل المعاملات من صندوق الرشاوى لايل هو للحياة </i>

140
00:13:00,010 --> 00:13:02,450
<i> صندوق رشاوى يونغ وون الكهربائية <br> يانغ هيون سو </i>

141
00:13:05,120 --> 00:13:07,710
من المؤكد بأنهُ يوجد شيءٌ ما هناك

142
00:13:07,710 --> 00:13:10,580
لأنني رأيت تاريخ صندوق رشاوى الرئيس يانغ هيون سو على قرص التخزين

143
00:13:10,580 --> 00:13:13,470
الذي تلقيته من محاكمة نائب الرئيس لـ ايل هو للحياة

144
00:13:17,700 --> 00:13:21,350
إذن المحامية لي وأنا سنتعقب تاريخ صندوق رشاوى الرئيس يانغ

145
00:13:21,350 --> 00:13:26,000
محامي سونغ و مديرة المكتب يون، أرجوكما ركزا جهودكما على تأمين أفران الميكروّيف بأكبر عدد ممكن

146
00:13:26,000 --> 00:13:28,450
حسناً

147
00:13:29,810 --> 00:13:34,290
آه صحيح ، أخي الكبير ، إلم تسمع عن الأخبار بأن مو هونغ سوك ترك وظيفته كـ مدعي عام؟

148
00:13:34,290 --> 00:13:38,830
ذلك الرجل مثل الراكون يتمتع بكل ما بوسعه بينما كان هناك

149
00:13:38,830 --> 00:13:43,410
نعم... سمعت بأن حفل أستقالته كان باهظاً جداً

150
00:13:43,410 --> 00:13:46,080
حتى مع ذلك فهو خلع ثوبه كـ مدعي عام

151
00:13:46,080 --> 00:13:48,500
وهذا يعني بأنهُ لن يتورط معك لفترة أطول

152
00:13:48,500 --> 00:13:51,900
لدينا علاقة سيئة السمعة عمرها 17 عاماً

153
00:14:06,660 --> 00:14:09,890
أنا أعيش طويلاً بما فيه الكفاية لأجد نفسي أعمل في نفس المكان معك

154
00:14:09,890 --> 00:14:12,040
أنهُ يجعلني عاطفياً

155
00:14:12,040 --> 00:14:15,430
هل تعتقد بأنهُ يمكنك أن تفعل ذلك بالعمل كـ محامي؟

156
00:14:15,430 --> 00:14:18,800
أنهُ سيكون مختلف كثيراً عن وظيفتك القديمة حيث أستخدمتها لتكون قادراً على قيادة المرؤوسين لديك

157
00:14:18,800 --> 00:14:22,830
ماذا هناك ليكون مختلفاً ؟ بينما لا تزال أقل مني

158
00:14:24,580 --> 00:14:27,870
أنت لا تعرف؟ فأنا وظفت في منصب أعلى منك

159
00:14:27,870 --> 00:14:29,660
بأوامر خاصة من الرئيس نام

160
00:14:29,660 --> 00:14:33,800
يا إلهي . يبدو كأن الرئيس نام يهتم حقاً لي

161
00:14:33,800 --> 00:14:39,080
! برؤية أنهُ حتى أرسل المحامي هونغ لي

162
00:14:44,510 --> 00:14:48,720
محامي هونغ، سأكون حذراً في الليل إذا كنت مكانك

163
00:14:48,720 --> 00:14:52,790
فعندما كنت مدعيٍ عام ، إلم تجعل الكثير من الناس مخطئيّن ؟

164
00:14:52,790 --> 00:14:57,280
الآن بما أنك لم تعد مدعي عام ، و سيكون عليك أن تهتم خاصة بجسمك

165
00:14:57,280 --> 00:15:00,690
إلا ينبغي أن تكون أكثر قلقاً حول عملك؟

166
00:15:00,690 --> 00:15:04,580
إذا كنت تحصل على الكثير من القضايا التي بُعدت من قبلي ، فقد يصبح صعباً أن تُطعم نفسك

167
00:15:09,650 --> 00:15:11,890
<i> المحامي هونغ مو سوك </i>

168
00:15:11,890 --> 00:15:14,120
! تفضل و أطعم نفسك المريضة

169
00:15:14,120 --> 00:15:16,330
! سانغ هو ، لنذهب

170
00:15:16,330 --> 00:15:18,160
نعم ، أخي الكبير

171
00:15:18,160 --> 00:15:20,480
<i> المحامي بارك دونغ هو </i>

172
00:15:23,830 --> 00:15:25,750
ما هذا الآن؟

173
00:15:25,750 --> 00:15:29,450
أعتقد بأن هذه هي الشركة التي تؤسس بصندوق الرشاوى لمجموعة ايل هو

174
00:15:30,950 --> 00:15:33,430
مهلاً ! إذا كنتِ ستكونين هكذا، فيجب عليكِ فقط البقاء كـ مدعية عامة

175
00:15:33,430 --> 00:15:35,790
فلماذا تجعلين الأمر صعب لي هكذا؟

176
00:15:35,790 --> 00:15:38,410
سمعت بأنهُ بعد مغادرة المدير هونغ

177
00:15:38,410 --> 00:15:42,530
إليس من الصواب بأن هناك تغييراً قوياً بأنك ستصبح رئيس الإدعاء العام في الموسم المقبل؟

178
00:15:42,530 --> 00:15:45,320
حسناً

179
00:15:45,320 --> 00:15:47,290
إذا كنت لا ترغب في ذلك، فأنا فقط سأطلب من زميل آخر

180
00:15:47,290 --> 00:15:50,950
مهلاً ، مهلاً ، أنتظري لحظة. فأنا لم أقول بأنني لا أحب ذلك

181
00:15:50,950 --> 00:15:53,540
لماذا تصبحين متعجلة إلى هذا الحد؟

182
00:15:53,540 --> 00:15:55,920
أعطيه لي

183
00:15:55,920 --> 00:15:58,500
<i> موقف من الحياة حيث يعكس ذاتك </i>

184
00:15:58,500 --> 00:16:03,370
هل يجعلك تشعر بالرضا لرؤيتي هكذا؟

185
00:16:04,140 --> 00:16:10,410
في المستقبل، عيش حياتك بالتوبة لكل الناس الذين عانوا بسببك

186
00:16:11,300 --> 00:16:17,540
فقط لأنك ساعدتني لمرة واحدة، فهذا لا يعني بأن كل خطاياك ستختفي

187
00:16:18,540 --> 00:16:23,830
إذا كنت ترغب في ضرب نام جيو مان ، فهناك أحتمالات بأنك ستستمر بالحاجة إلي

188
00:16:25,390 --> 00:16:30,250
حتى لو قد نكون أعداء، فإذا كان الهدف هو نفسه، فعندها علينا أن نساعد بعضنا البعض

189
00:16:37,450 --> 00:16:40,750
الرئيس لمجموعة ايل هو ، نام جيو مان قال

190
00:16:40,750 --> 00:16:45,120
بأن كل المتعاقدين على أستعداد لمصافحة اليدين والعمل معه فكلهم عائلة

191
00:16:45,120 --> 00:16:50,950
ولكن أنت ستعرف إذا بقيت تُشاهد هذه المحاكمة

192
00:16:50,950 --> 00:16:54,250
بأن العائلة الحقيقية لهم

193
00:16:54,250 --> 00:17:00,370
! هي فقط أنفسهم التي ترتبط عن طريق الدم

194
00:17:03,250 --> 00:17:06,550
! نعم ! نعم

195
00:17:08,030 --> 00:17:09,830
آه ، لقد فاجأتُماني

196
00:17:11,000 --> 00:17:12,510
كنت جيدٌ جداً

197
00:17:12,510 --> 00:17:15,500
آه، متى جئُتما ؟

198
00:17:15,500 --> 00:17:18,180
هل رأيتما ؟ كل ذلك ؟

199
00:17:18,180 --> 00:17:22,250
من طريقة رؤيتي لذلك ، فأعتقد يمكنك أن تكون في قاعة المحكمة للوقت الراهن و تكون على الدفاع

200
00:17:22,250 --> 00:17:25,410
لا، أنها لن تعمل بشكلٍ جيد كلما أكون في المحكمة

201
00:17:25,410 --> 00:17:27,780
إذا كانت لن تعمل فعندها يمكنك التدرب

202
00:17:27,780 --> 00:17:30,230
سأساعدك

203
00:17:30,230 --> 00:17:33,000
شكراًلكِ ، يا محامية لي

204
00:17:38,540 --> 00:17:40,330
هو يعمل بجد

205
00:17:40,330 --> 00:17:44,370
و أنا أحب أن أرى المحامي سونع يأخذ المحاكمة و يفعل ذلك بشكلٍ صحيح

206
00:17:44,370 --> 00:17:46,250
أنهُ أصبح يتحسن كثيراً

207
00:17:46,250 --> 00:17:50,370
وعلى هذا المعدل، أعتقد بأنهُ سيكون قادراً على الوقوف في المحكمة بمفرده قريباً

208
00:17:50,370 --> 00:17:55,290
ولكن كيف بدأت بالعمل جنباً إلى جنب مع المحامي سونغ ؟

209
00:17:58,250 --> 00:18:00,310
<i> هل أنت محامي ؟ </i>

210
00:18:00,310 --> 00:18:05,500
<i> إذا كنت محامي عام فعندها عليك على الأقل أن تملك بعض الضمير . أيها الوغد الهاوي </i>

211
00:18:06,500 --> 00:18:12,290
<i> أنا آسف. كان علي أن أقوم بالأفضل </i>

212
00:18:18,870 --> 00:18:20,900
<i> أنت تتذكرني ، صحيح ؟ </i>

213
00:18:20,900 --> 00:18:22,870
<i> من ؟ </i>

214
00:18:26,210 --> 00:18:30,250
<i> آه <br> سمعت بأنك ذهبت ذهبت لرؤية والدي الشهر الماضي </i>

215
00:18:31,400 --> 00:18:33,750
<i> ما هو دافعك الخفي بحق الجحيم ؟ </i>

216
00:18:33,750 --> 00:18:36,660
<i> أنت عبثت تماماً حتى بالمحاكمة لوالدي هكذا </i>

217
00:18:36,660 --> 00:18:43,160
<i> أنا أعتذر... لك و لوالدك </i>

218
00:18:43,160 --> 00:18:46,450
<i> والدك كان موكلي الأول <i></i></i>

219
00:18:47,870 --> 00:18:52,450
<i> بعد أن أصبح مجرماً مُداناً هكذا ، شعرت بالأسى للغاية <i></i></i>

220
00:18:53,410 --> 00:18:58,260
<i> و هذا المحامي يمكن أن يُغيير حياة شخصٍ ما </i>

221
00:18:58,260 --> 00:19:00,790
<i> عرفت ذلك للمرة الأولى حينها </i>

222
00:19:04,660 --> 00:19:08,610
<i> إذا كنت بحاجة لمساعدتي في أي وقت، فأتصل بي </i>

223
00:19:09,870 --> 00:19:11,910
<i> فسأكون مخلصاً </i>

224
00:19:18,200 --> 00:19:20,150
[ مكتب محامي الدفاع العام ] <br>[ المحامي سونغ جيي إيك ]

225
00:19:23,630 --> 00:19:24,660
لقد فهمت

226
00:19:24,660 --> 00:19:30,910
المحامي سونغ ومديرة المكتب يون أيضاً هما فعلاً كالعائلة بالنسبة لي

227
00:19:30,910 --> 00:19:33,010
مع ذلك هذا مريح

228
00:19:33,010 --> 00:19:36,690
أولئك الأناس الطيبين بجوارك

229
00:19:36,690 --> 00:19:39,870
هم أهل في الحقيقة-

230
00:19:39,870 --> 00:19:43,500
فقط مع أنفسهم ومن تربطهم بهم رابطة الدم

231
00:19:43,890 --> 00:19:44,900
[ قاعة المحكمة ]

232
00:19:44,900 --> 00:19:49,460
<i> كما يمكنك أن ترى، إذا تم تطبيق جهد أعلى من النطاق المقبول، فإن ذلك سيكون سببا في ارتفاع درجة الحرارة</i>

233
00:19:49,460 --> 00:19:52,160
<i> وهذا بدوره يمكن أن يحرق الفتيلة، وسيخلق ذلك مشكلة</i>

234
00:19:52,160 --> 00:19:55,600
<i> مع التيار الذي نستخدمه في بلادنا، فإن إمكانية الانفجار نادرة جداً</i>

235
00:19:55,600 --> 00:20:00,000
<i> إذن أنت تقول أنه من المستحيل تقريباً لمصباح أن يكون السبب في انفجار الميكروويف؟</i>

236
00:20:00,000 --> 00:20:03,540
<i> نعم، طالما أن المصباح نفسه لم يكن تالفاً</i>

237
00:20:06,160 --> 00:20:10,100
باستخدام أفران ميكروويف للاستخدام العائلي مع التيار الذي نستخدمه في بلادنا

238
00:20:10,100 --> 00:20:13,300
لا يوجد أي احتمال أن المصباح سوف ينفجر

239
00:20:13,300 --> 00:20:16,650
مع ذلك، إذا كان المصباح نفسه تالفاً

240
00:20:16,650 --> 00:20:20,580
إذاً بدون شك، يمكنه أن يكون السبب في الانفجار

241
00:20:20,580 --> 00:20:24,060
سيدي القاضي، بما يخص المصابيح المعيبة والتالفة

242
00:20:24,060 --> 00:20:28,050
أدعو السيد شين بيونغ هون، وهو مدير في مصنع ميسو للمصابيح، إلى منصة الشهود

243
00:20:28,050 --> 00:20:32,870
نعم، شاهد المُدَّعي، أرجوك اخرج

244
00:20:45,020 --> 00:20:47,800
أولا وقبل كل شيء، كمدير في مصنع ميسو للمصابيح

245
00:20:47,800 --> 00:20:50,760
ربما هو ليس من السهل بالنسبة لك أن تكون على منصة الشهود

246
00:20:50,760 --> 00:20:54,290
شكراً لك لاتخاذ هذا الخيار الشجاع

247
00:20:54,290 --> 00:20:58,660
الآن المتهمين، لأن مصابيح ميسو لديها أكثر من 30 عاماً من الخبرة التقنية

248
00:20:58,660 --> 00:21:02,340
يقولون أنه لا يوجد أي مشكلة مع نوعية منتجاتهم

249
00:21:02,340 --> 00:21:04,640
ما رأيك بهذا؟

250
00:21:04,640 --> 00:21:08,250
الأمر مختلف عن الحقيقة

251
00:21:11,200 --> 00:21:16,190
نقص الأموال منعك من اتخاذ التدابير اللازمة، حتى عندما تم تطوير تقنية جديدة؟

252
00:21:16,190 --> 00:21:17,000
نعم

253
00:21:17,000 --> 00:21:21,660
بالتالي في نهاية المطاف، الكثير من المصابيح المعيبة خرجت، أليس هذا ما تقوله؟

254
00:21:21,660 --> 00:21:23,630
هذا صحيح

255
00:21:25,120 --> 00:21:28,190
بيونغ هون، كيف يمكنك فعل هذا !؟ هاه؟

256
00:21:28,190 --> 00:21:31,540
أنت هناك في الجمهور، أنا أحذرك

257
00:21:32,870 --> 00:21:35,120
على سبيل المثال؟

258
00:21:37,790 --> 00:21:43,600
حتى مع التيار الصغير، المصابيح الكهربائية ستحترق ثم تتحول بعد ذلك كلها إلى اللون الأسود

259
00:21:43,600 --> 00:21:48,540
أيضاً، عندما قمت بتوصيل المصباح في ضوء العرض

260
00:21:48,540 --> 00:21:51,870
في كثير من الأحيان اشتعل فيه النيران

261
00:21:51,870 --> 00:21:55,930
لذلك، اضطررت إلى تدمير الكثير من المصابيح

262
00:21:55,930 --> 00:22:01,870
لكن لماذا لم تخرج هذه الحقائق للعالم؟

263
00:22:01,870 --> 00:22:11,260
ربُّ العمل قام بتحذيري أنا بالإضافة إلى جميع الموظفين وذلك بمراقبة أفواهنا

264
00:22:11,260 --> 00:22:13,000
كذب!

265
00:22:13,000 --> 00:22:15,130
كل ذلك كذب، سيدي القاضي!

266
00:22:15,130 --> 00:22:17,580
أنا لم أقل أياً من هذه الأشياء، سيدي القاضي!

267
00:22:17,580 --> 00:22:21,160
حراس قاعة المحكمة! أرجو أخذه للخارج

268
00:22:22,860 --> 00:22:26,330
هيي، بيونغ هون، كيف يمكنك فعل هذا بي !؟ هاه؟

269
00:22:26,330 --> 00:22:31,500
شين بيون هون! كيف تجرؤ على فعل هذا بي !؟

270
00:22:36,040 --> 00:22:38,500
ليس لديّ أيّ أسئلة أخرى

271
00:22:42,440 --> 00:22:45,860
أيها المحامي سيو، انظر لهذا

272
00:22:45,860 --> 00:22:49,410
محامي الدفاع، هل تريد أن تقوم باستجواب الشاهد؟

273
00:22:54,620 --> 00:22:58,050
<i> لقد قمت بمقابلة المحامي بارك دونغ هو، صحيح؟</i>

274
00:22:58,050 --> 00:23:00,120
<i> طلب ذلك الشخص أن تشهد شهادة زور، أليس كذلك؟</i>

275
00:23:00,120 --> 00:23:02,150
<i> قائلاً أنه سوف يجعل ابنتك تحصل على عمليتها الجراحية</i>

276
00:23:02,150 --> 00:23:04,540
<i> لماذا أنت بالضبط تفعل هذا بي؟</i>

277
00:23:04,540 --> 00:23:10,160
<i> حتى لو لم يكن من أجلكم أنتم، أنا... بالفعل أشعر وكأنني في جحيم</i>

278
00:23:22,570 --> 00:23:24,580
ليس لديّ أيّ سؤال

279
00:23:28,790 --> 00:23:30,800
للشاهد

280
00:23:31,500 --> 00:23:33,180
محامي سيو

281
00:23:54,730 --> 00:23:58,780
أيها المحامي هونغ، من فضلك قم بمراقبة المحامي بارك

282
00:23:58,780 --> 00:24:01,000
أنا لا أشعر بالارتياح تجاهه

283
00:24:01,000 --> 00:24:03,770
أنا أقوم بمراقبته بالفعل

284
00:24:05,040 --> 00:24:09,390
لقد كان يقوم ببحث عن الرئيس كما أنه كان يحقق في مجموعة سيوغوانغ

285
00:24:11,540 --> 00:24:12,870
أبي؟

286
00:24:12,870 --> 00:24:17,120
المحامي بارك لا يمكنه فعل ذلك بينما أنتما اليدين اللتان تطعمانه

287
00:24:18,750 --> 00:24:21,430
يبدو أنك سوف تصبح أكثر انشغالاً الآن

288
00:24:21,430 --> 00:24:24,250
بينما تقوم بمراقبته

289
00:24:24,250 --> 00:24:26,790
أرجوك أعلمني بآخر المستجدات

290
00:24:26,790 --> 00:24:28,750
حسناً، سيدي الرئيس

291
00:24:34,370 --> 00:24:39,500
قبل ثلاث سنوات، لقد كان هناك استدعاء هائل لثلاجات الكترونيات إل هو

292
00:24:39,500 --> 00:24:43,250
في ذلك الوقت، متعاقد صغير والذي كان يزودنا بالمبرد

293
00:24:43,250 --> 00:24:47,290
تم اتهامه بكونه السبب في هذه الحوادث، وأشهر إفلاسه وتحمل المسئولية كاملة

294
00:24:47,290 --> 00:24:51,580
الآن محامي المدعى عليه يُدلي بتصريحات عن حادثة ليس لها علاقة بهذه القضية

295
00:24:51,580 --> 00:24:53,870
محامي الدفاع؟

296
00:24:53,870 --> 00:24:57,850
تظهر خدمة الطب الشرعي الوطنية تقريراً يفيد بأن السبب الحقيقي للحوادث

297
00:24:57,850 --> 00:25:01,510
لم يكن المبرد، ولكن الأسلاك

298
00:25:01,800 --> 00:25:02,400
[ خدمة الطب الشرعي الوطنية ]

299
00:25:02,800 --> 00:25:05,600
حينها قام المتعاقد بإظهار الحقيقة

300
00:25:05,600 --> 00:25:09,160
ولكنها كانت بعد أن أغلقت الشركة أبوابها

301
00:25:09,160 --> 00:25:11,870
أي نوعٍ من الهراء يتحدث عنه هذا؟

302
00:25:11,870 --> 00:25:16,760
نيافة القاضي، ما يقوله محامي الدفاع ليه له أيّ علاقة بهذه القضية

303
00:25:16,760 --> 00:25:18,750
ماذا لو كانت نفس الأسلاك من تلك الحادثة

304
00:25:18,750 --> 00:25:23,000
هي أيضاً السبب لانفجارات الميكروويف؟

305
00:25:25,700 --> 00:25:27,360
[( أسلاك تالفة )]

306
00:25:27,360 --> 00:25:32,390
الميكروويفات التي انفجرت تم صناعتها جميعا في عام 2014

307
00:25:32,390 --> 00:25:36,830
<i> لقد وجدنا هذه النماذج بأنفسنا وطلبنا تأكيدها من خدمة الطب الشرعي الوطنية</i>

308
00:25:37,830 --> 00:25:39,950
[ تقرير عن حادثة انفجارات الميكروويف ]

309
00:25:44,150 --> 00:25:49,510
لقد وجدوا أن الأسلاك المستخدمة في تلك المنتجات التي انفجرت كلها تالفة

310
00:25:50,610 --> 00:25:53,050
وأضافوا أن ارتفاع حرارة الأسلاك

311
00:25:53,050 --> 00:25:57,420
في حين أن المنتج لا زال يعمل يمكنه أيضاً أن يصبح السبب المباشر في تلك الحوادث

312
00:25:57,420 --> 00:25:59,000
[ تم التأكيد على أن الألومنيوم كان يدهن فقط مع النحاس. هذا يمكن أن يكون السبب المباشر في وقوع الحادث ]

313
00:25:59,000 --> 00:26:01,080
نحن، المدعين، لا يمكننا أن نثق بهذا

314
00:26:01,080 --> 00:26:04,410
بدلاً من جعل خدمة الطب الشرعي الوطنية تحقق في هذه الحوادث

315
00:26:04,410 --> 00:26:07,120
التحقيق تم بالفعل بواسطة منظمة داخلية تابعة لالكترونيات إل هو

316
00:26:07,120 --> 00:26:11,550
لذلك، في النهاية تم تغطية الحقيقة

317
00:26:22,500 --> 00:26:24,250
<i> سوف تبدأ بعد قليل</i>

318
00:26:24,250 --> 00:26:26,490
<i> قم بإثارتهم جداً</i>

319
00:26:31,080 --> 00:26:34,580
الأسلاك في الثلاجات التي تسببت بمشاكل في الماضي

320
00:26:34,580 --> 00:26:38,310
والأسلاك في الميكروويفات التي انفجرت هذه المرة تم صناعتها جميعاً من الشركة نفسها

321
00:26:38,310 --> 00:26:41,970
هل هناك مشكلة ما مع الحقيقة بأنها صُنعت كلها من قبل نفس الشركة؟

322
00:26:41,970 --> 00:26:46,150
هل لهذا أيّ علاقة بهذه القضية؟

323
00:26:46,150 --> 00:26:47,870
بالطبع

324
00:26:47,870 --> 00:26:53,540
السبب وراء صنع الأسلاك المعيبة هو لإنشاء أموال الرشوة الخاصة بمجموعة إل هو

325
00:26:57,580 --> 00:27:02,120
الكترونيات يونغوون ببساطة شركة أُستخدمت لتأسيس أموال الرشوة الخاصة بمجموعة إل هو

326
00:27:02,120 --> 00:27:05,290
لذلك، ليس فقط عدم تطوير أي منتج

327
00:27:05,290 --> 00:27:08,620
لقد قاموا بتقليص تكاليف الوحدة وصنعوا الأسلاك المعيبة

328
00:27:08,620 --> 00:27:12,790
الآن محامي المدعى عليه يصرح بكلام ليس لديه دليل عليه

329
00:27:12,790 --> 00:27:17,040
الآن، يتم بث إثبات لتصريحاتي على الهواء مباشرة

330
00:27:19,200 --> 00:27:25,260
نيافة القاضي، هل يمكننا أن نشاهد التلفاز لتأكيد دليلنا من تقرير الإدعاء؟

331
00:27:25,260 --> 00:27:27,410
أرجوك افعل ذلك

332
00:27:29,530 --> 00:27:31,260
[ قاعة المحكمة ]

333
00:27:34,200 --> 00:27:36,040
دعونا نشاهد

334
00:27:37,250 --> 00:27:39,960
<i> قامت الكترونيات يونغوون بصناعة أسلاك تالفة ومعيبة</i>

335
00:27:39,960 --> 00:27:42,160
<i> مع النحاس المطلي بالخشب الحافظ لخفض التكاليف</i>

336
00:27:42,160 --> 00:27:44,290
<i> وقامت بتوزيعها</i>

337
00:27:44,290 --> 00:27:46,830
الهدف الحقيقي لالكترونيات يونغوون هو لخفض التكاليف

338
00:27:46,830 --> 00:27:48,870
وذلك من خلال صناعة أسلاك تالفة ومعيبة

339
00:27:48,870 --> 00:27:52,390
هو لغسل أموال مجموعة إل هو

340
00:27:52,390 --> 00:27:54,890
<i> استخدمت مجموعة إل هو طريقة قديمة جداً</i>

341
00:27:54,890 --> 00:27:57,620
<i> لتتجنب التحقيق عن طريق الكترونيات يونغوون</i>

342
00:27:57,620 --> 00:28:01,000
<i> وقامت بتكوين ما يزيد عن 30 مليار وون (30 مليون $) من أموال الرشوة</i>

343
00:28:01,000 --> 00:28:04,520
<i> قامت مجموعة إل هو بتوزيع جزء من الإيرادات</i>

344
00:28:04,520 --> 00:28:07,500
<i> عبر الشركات التابعة لها التي تدفع ضريبة عمل أقل، وأسست أموال رشوة</i>

345
00:28:07,500 --> 00:28:12,000
<i> التي تصب في الساحة السياسية، وتتستحوذ بها على وسائل الإعلام</i>

346
00:28:26,010 --> 00:28:29,000
غيو مان... لا، أنا أعني، سيدي الرئيس

347
00:28:41,540 --> 00:28:43,500
نعم، أبي

348
00:28:43,500 --> 00:28:47,140
نعم. سوف أذهب للداخل في الحال

349
00:28:47,140 --> 00:28:49,080
سوف أقوم بتقديم الحكم

350
00:28:49,080 --> 00:28:52,230
بسبب أنشطة غير مشروعة من قبل المدعين

351
00:28:52,230 --> 00:28:55,410
المتهمين ليس عليهم مسئولية التعويض عن الخسارة

352
00:28:55,410 --> 00:28:59,550
لهذا السبب، تم رفض القضية المقدمة من المدعين

353
00:29:13,080 --> 00:29:17,330
سيدي المحامي، شكراً جزيلاً لك

354
00:29:17,330 --> 00:29:21,830
لقد عانيت حقاً الكثير من أجل هذا أيضاً

355
00:29:27,870 --> 00:29:29,790
هنا

356
00:29:36,540 --> 00:29:37,950
!سيدي المحامي

357
00:29:37,950 --> 00:29:40,370
المصنع كان بارداً

358
00:29:40,370 --> 00:29:43,540
ظننت أن الأمر سيفيدك أنت و والدك

359
00:29:43,540 --> 00:29:45,750
...نحن لم نتمكن حتى من دفع رسوم المحامي

360
00:29:45,750 --> 00:29:48,650
لقد تعرضتما للضرر خلال ذلك الوقت

361
00:29:48,650 --> 00:29:52,160
أجور غير مدفوعة وأشياء من هذا القبيل

362
00:29:52,160 --> 00:29:55,350
...لا أعرف ماذا أفعل كي اعبر لك عن امتناني

363
00:29:55,350 --> 00:30:00,150
أرجوك اعتن بوالدك... وكذلك

364
00:30:01,710 --> 00:30:03,900
كن متأكداً من حمايته

365
00:30:08,690 --> 00:30:13,840
هاي ،هيونغنيم . ألم تعلم أن جين وو سيكشف أموال رشوة " يونغوون للإلكترونيات " ؟

366
00:30:13,840 --> 00:30:16,250
لم تكن لدي أدنى فكرة

367
00:30:16,250 --> 00:30:20,670
جين وو ،ذلك الولد ، يصبح أقوى كل يوم

368
00:30:27,650 --> 00:30:30,760
سيدي القاضي ، لم أرك منذ مدة

369
00:30:30,760 --> 00:30:34,490
محامي بارك ، هل أنت متفرغ الآن ؟

370
00:30:41,980 --> 00:30:47,560
بخصوص جريمة القتل التي حصلت في نظام قيادة مصنع سوشون ، سمعت أن هناك شريط يعترف فيه المجرم بفعلته

371
00:30:47,560 --> 00:30:49,550
هل هذا صحيح ؟

372
00:30:51,240 --> 00:30:54,620
العقاب يجب أن يتلقاه الشخص المخطئ

373
00:30:54,620 --> 00:30:58,110
أنا... أريد أن أعرف الحقيقة

374
00:30:59,230 --> 00:31:03,870
أنا آسف ، لا أملك أي شيء لأقوله لك

375
00:31:14,100 --> 00:31:17,900
هذه الحادثة ستضر بمجموعة "ال هو" قليلاً

376
00:31:17,900 --> 00:31:20,950
مالذي بإمكانهم قوله بعد أن يتم كشف الرشاوي ؟

377
00:31:20,950 --> 00:31:26,030
لا بد أن هونغ مو سوك وبارك دونغ هو يسارعان لوجود حل لهذه الخسارة الآن

378
00:31:26,030 --> 00:31:31,720
لنستطيع أن نمسك مجموعة "ال هو" علينا أن نوقف هونغ مو سوك عن كونه مدعياً عاماً

379
00:31:32,930 --> 00:31:34,600
همم ؟

380
00:31:36,200 --> 00:31:39,540
لهذا كنت ستطلبين يد العون من المدعي تاك

381
00:31:39,540 --> 00:31:41,840
كيف سار الأمر ؟

382
00:31:44,100 --> 00:31:45,870
مالذي تعنيه ؟

383
00:31:45,870 --> 00:31:49,880
"هونغ مو سوك ترك عمله كمدعٍ عام وذهب إلى قسم محاماة مجموعة " ال هو

384
00:32:01,390 --> 00:32:03,700
محامي سو ، لا بد أنك ارهقت نفسك بالعمل

385
00:32:03,700 --> 00:32:07,080
في تلك القضية ، مما جعلك تتفوه بالهراء

386
00:32:07,960 --> 00:32:10,460
إذهب وإرتح قليلاً

387
00:32:15,240 --> 00:32:17,540
لا بد أن الأمر كان صعباً جداً

388
00:32:27,240 --> 00:32:34,120
سيدتي مديرة المكتب ، ألا يبدو وو جين غريباً مؤخراً ؟

389
00:32:34,120 --> 00:32:40,030
لا ، إن الأمر صعب عليه ، فهو في النهاية مجرد انسان

390
00:32:40,030 --> 00:32:41,310
! القهوة لذيذة جداً

391
00:32:41,310 --> 00:32:43,020
أنا أعلم ، صحيح ؟

392
00:32:55,820 --> 00:32:59,920
<i> كلما استعملت ذاكرتك ، كلما كانت العملية أسرع </i>

393
00:32:59,920 --> 00:33:05,090
<i> أطول مدة سنة ، وأقصرها ستة أشهر </i>

394
00:33:05,090 --> 00:33:10,580
<i> خلال ذلك الوقت سنختفي ذاكرتك بالتأكيد لكن تدريجياً </i>

395
00:33:17,090 --> 00:33:22,470
لقد تم التلاعب بك من قبل محامٍ تافه ، كم من مرة حصل هذا بالفعل الآن !؟

396
00:33:26,330 --> 00:33:27,560
أنا آسف ، أبي

397
00:33:27,560 --> 00:33:32,020
! إن واصل الوقوف في طريقنا ، تخلص منه أو افعل شيئاً ما

398
00:33:32,020 --> 00:33:38,400
نعم ، أبي . سو جين وو ، ذلك الولد ، أصبح مشهوراً جداً الآن

399
00:33:38,400 --> 00:33:42,120
إن بدا الأمر وكأنك ستجذب من كاحليك

400
00:33:42,120 --> 00:33:45,040
! عليك أن تبتر هذين الكاحلين

401
00:33:48,130 --> 00:33:50,410
أمر كان يمكن أن يتم حله بطريقة بسيطة

402
00:33:50,410 --> 00:33:53,210
تحول الآن إلى مشكلة كبيرة

403
00:33:53,210 --> 00:33:55,660
أنا متأكد أن هذه المرة ليست الوحيدة التي كان عليك فيها مواجهة

404
00:33:55,660 --> 00:33:58,490
أمر كهذا خلال إنشائك لمجموعة ال هو ؟

405
00:33:58,490 --> 00:34:03,400
...أبي ، ربما إن كان لدينا تأمين نستعمله في مثل هذه الأوقات

406
00:34:05,730 --> 00:34:08,310
سيدي الرئيس ، أرجوك لا تقلق

407
00:34:08,310 --> 00:34:13,530
كما قال الرئيس نام غيو مان ، هناك حل يمكننا من التخلص من هذه المشكلة نهائياً

408
00:34:21,600 --> 00:34:26,070
[بارك دونغ هو] <br> [الدليل الأول]

409
00:34:32,830 --> 00:34:38,040
إن حصل لي شيء ما ، سليمه إلى دونغ هو

410
00:34:38,040 --> 00:34:41,590
[بارك دونغ هو] <br> [الدليل الأول]

411
00:34:41,590 --> 00:34:48,760
أبي ، لقد قال المحامي هونغ أن المحامي بارك يبحث في خلفياتك

412
00:34:48,760 --> 00:34:51,940
لذا ، أنت تقول أن المحامي بارك يحاول تقصي ماضيي وخلفيتي ؟

413
00:34:51,940 --> 00:34:58,240
نعم . بأية فرصة يا أبي ، هل لك علاقة بمجموعة سوغوانغ ؟

414
00:35:00,260 --> 00:35:04,050
حسناً ، انني أجد الأمر غريباً أن المحامي بارك

415
00:35:04,050 --> 00:35:07,040
يحاول التقصي عن ماضيك ، عوض التركيز في قضاياه

416
00:35:07,040 --> 00:35:11,080
عوضاً عن التركيز عن أشياء تافهة

417
00:35:11,080 --> 00:35:13,930
عليك فقط إيجاد حل لهذه المشكلة

418
00:35:13,930 --> 00:35:16,690
نعم ، أنا أفهم

419
00:35:25,420 --> 00:35:29,630
هاي، سو كيو . غيو مان مشغول قليلاً الآن

420
00:35:29,630 --> 00:35:31,410
أنا فقط ؟

421
00:35:32,200 --> 00:35:34,520
اه ، حسناً

422
00:35:35,550 --> 00:35:38,200
"بمجرد فتحي لفمي "

423
00:35:38,200 --> 00:35:42,140
<i> نام غيو مان ، ذلك الولد ، سيكون ميتاً حقاً </i>

424
00:35:42,140 --> 00:35:47,270
<i> بجدية ، دون علمه انني أحمل حبل نجاته بين يدي ، يحاول أن يتصرف بعجرفة أمامي ؟ </i>

425
00:35:54,710 --> 00:35:56,720
هاي ، الست مشغولاً ؟

426
00:35:56,720 --> 00:35:59,000
من الجيد اننا نلتقي هكذا بصفتنا أصدقاء

427
00:35:59,000 --> 00:36:03,800
كوني صديقك علي أن أهاتفك كثيراً والتقي بك كثيراً <br>... هاي ، سو بوم

428
00:36:04,700 --> 00:36:07,130
حبل نجاة نام غيو مان الذي كنت تتحدث عنه

429
00:36:08,400 --> 00:36:11,180
انها حادثة القتل التي حصلت في نظام تحكم مصنع سوشون ، صحيح ؟

430
00:36:13,200 --> 00:36:15,710
أنت دعوتني لتتحدث عن هذا ؟

431
00:36:15,710 --> 00:36:19,070
رقمك كان موجوداً على سجلات إتصالات رئيس القسم الطبي

432
00:36:21,420 --> 00:36:25,350
أنت تعلم أن مركز ال هو الطبي يدعم الرعاية الطبية للسجون

433
00:36:25,350 --> 00:36:27,610
أخبرني بصدق

434
00:36:27,610 --> 00:36:32,920
هل أن قتل نام غيو مان لشخص ما أمر حقيقي ؟

435
00:36:35,320 --> 00:36:38,740
من أين سمعت هذا ؟ هل تكتب رواية ؟

436
00:36:38,740 --> 00:36:43,310
حتى إن كان غيو مان مجنوناً ، كيف بإمكانه قتل شخص ما ؟

437
00:36:43,310 --> 00:36:45,340
...اه ، حقاً

438
00:36:46,630 --> 00:36:49,700
إن فعل غيو مان هذا حقاً

439
00:36:51,540 --> 00:36:53,480
لا يجب عليك أن تخفي الأمر ، على الأقل عني

440
00:36:53,480 --> 00:36:59,030
حسناً ، حسناً . لا بد أن القلق مقدر لك . لم يجب عليك القلق عن أشياء تافهة مثل هذه ؟

441
00:36:59,030 --> 00:37:02,750
...إن أتيت لتشرب ، إذن عليك الشرب . أنت لم تأخذ قطرة واحدة حتى

442
00:37:04,010 --> 00:37:06,970
يا رجل ، هذا المكان رائع . كيف بإمكان مكان كهذا أن يوجد ؟

443
00:37:06,970 --> 00:37:08,970
آسف على خسارة المحاكمة

444
00:37:08,970 --> 00:37:12,950
سأبدء العمل على إيجاد حل لمشكلة كشف أموال الرشاوي

445
00:37:12,950 --> 00:37:16,700
محامي بارك ، لقد خسرت هذه المحاكمة عمداً ، صحيح ؟

446
00:37:16,700 --> 00:37:20,230
خططت لكل شيء مع سو جين وو كي تعبث معي

447
00:37:20,230 --> 00:37:22,930
لقد رشوت الشاهد حتى

448
00:37:22,930 --> 00:37:27,280
لكن من كان ليعلم أنه سيتم كشف أموال الرشاوي ؟

449
00:37:27,280 --> 00:37:31,830
من وجهة نظر أخرى ، لقد أصبحت تعرف كيف تجد الأعذار المناسبة

450
00:37:31,830 --> 00:37:35,370
فقط شاهد ما أعددته و إستمتع

451
00:37:39,000 --> 00:37:41,200
ايغو . علي أن اعتذر

452
00:37:41,200 --> 00:37:44,380
لقد آذيتك دون نية

453
00:37:44,380 --> 00:37:46,790
ايغو . لا بأس

454
00:37:46,790 --> 00:37:52,500
ولو ، إن مشاهدتك على التلفاز أمر رائع ، أنت تبدو جيداً على الشاشة

455
00:37:52,500 --> 00:37:56,040
كذلك ، حاول أن تظهر أكثر في نشرة الأخبار

456
00:37:56,040 --> 00:37:58,340
فقد بدوت رائعاً

457
00:37:59,520 --> 00:38:04,680
اه ، محامي بارك ، هل تحقيق مجموعة سوغوانغ يسير بسلاسة ؟

458
00:38:04,680 --> 00:38:08,230
سألتقي بالمتهم في تلك الحادثة قريباً

459
00:38:08,230 --> 00:38:11,370
مالذي تعنيه بتحقيق ؟ أي تحقيق ؟

460
00:38:11,370 --> 00:38:17,590
أظن أنني سأحتاج مساعدتك بشأن أمر يخص المدعي العام تاك قريباً

461
00:38:22,200 --> 00:38:23,840
هاك

462
00:38:24,860 --> 00:38:27,800
هل هذه... بطاقات عملي الجديدة ؟

463
00:38:27,800 --> 00:38:28,930
نعم

464
00:38:28,930 --> 00:38:30,590
! واو

465
00:38:34,760 --> 00:38:38,120
"الحقيقة تنتصر على الوقائع"

466
00:38:38,120 --> 00:38:39,810
! انها لطيفة

467
00:38:41,800 --> 00:38:46,370
أمم... هبيني بعضاً من وقتك غداً

468
00:38:46,370 --> 00:38:48,570
هناك مكان علينا الذهاب إليه

469
00:38:52,940 --> 00:38:54,810
ماذا ، أردت مني المجئ إلى هنا ؟

470
00:38:54,810 --> 00:38:59,420
أريد أن اشتري لك هدية بمناسبة نجاحك في أول مهمة لك كمحامية

471
00:38:59,420 --> 00:39:02,180
لنذهب ، لا احتاج أشياءً مثل هذه

472
00:39:02,180 --> 00:39:05,010
عندما التقينا أول مرة في الباص

473
00:39:05,010 --> 00:39:08,350
آل بنا الأمر إلى مركز الشرطة بسبب حقيبتك

474
00:39:11,440 --> 00:39:12,240
<i> أنا آسف </i>

475
00:39:12,240 --> 00:39:14,150
<i> شكراً </i>

476
00:39:18,260 --> 00:39:21,670
فكرت في ذلك وقررت أن اشتري لك هدية

477
00:39:21,700 --> 00:39:23,900
♬ <i> عندما أكون واقعاً في حبك </i> ♬

478
00:39:23,900 --> 00:39:26,600
♬ <i> عندما يكون كل ما استطيع رؤيته هو أنت </i> ♬

479
00:39:26,600 --> 00:39:32,300
♬ <i> لا يمكنني أن أحب مجدداً </i> ♬

480
00:39:32,300 --> 00:39:35,700
♬ <i> لأنه ليس حباً </i> ♬

481
00:39:35,700 --> 00:39:37,900
هل علي أن اختار هذه ؟

482
00:39:40,040 --> 00:39:43,470
♬ <i>سأحافظ على هدوئي</i> ♬

483
00:39:43,470 --> 00:39:47,350
هل ترغبين في الخروج معي الى العشاء غداً؟

484
00:39:47,350 --> 00:39:50,350
لماذا طلبت هذا الموعد فجأة؟

485
00:39:50,350 --> 00:39:54,970
سو جين وو ، أنت .. أنت هذا ظزز كيف تعمل مع النساء الاخريات ؟ هاه؟

486
00:39:56,880 --> 00:39:59,090
لانه انتي

487
00:39:59,090 --> 00:40:04,710
لانني اريد ان اتذكر الاوقات التي قضيتها معكِ

488
00:40:04,760 --> 00:40:09,010
حسناً. بما انني تلقيت هذا اليوم،

489
00:40:09,010 --> 00:40:12,070
العشاء غداً سيكون على حساب نونا

490
00:40:12,070 --> 00:40:16,700
♬ <i>لا بأس معي</i> ♬

491
00:40:19,830 --> 00:40:22,040
من هؤلاء الناس ؟

492
00:40:22,040 --> 00:40:24,310
من انتم؟

493
00:40:25,230 --> 00:40:28,290
انا المدعي تاك يونغ جين من مكتب سيول المركزي للادعاء العام

494
00:40:28,290 --> 00:40:31,860
انت الرئيس سيوك جو ايل من شركة ايل هو (للبناء والتجارة)؟

495
00:40:31,860 --> 00:40:34,700
أنت المالك حقيقيا لشركة يونغ وون الكهربائية ، أليس كذلك؟

496
00:40:34,700 --> 00:40:37,190
ماذا قلت ؟

497
00:40:37,190 --> 00:40:37,990
[تصريح توقيف]

498
00:40:37,990 --> 00:40:44,250
انت تحت الايقاف الاجباري بتهمة التهرب عن دفع الضرائب ، والاختلاس و الضغط الغير قانوني

499
00:41:08,860 --> 00:41:13,020
نام غيو مان جهز طريقة هربه بكل دقة

500
00:41:13,020 --> 00:41:16,880
بتلك الطريقة كانت تعيش عائلة نام طوال هذي السنين

501
00:41:16,880 --> 00:41:21,710
اخذ الفائدة منهم عندما يكونوا مفيدين ، ثم رميهم مثل حذاء قديم

502
00:41:23,810 --> 00:41:26,740
الآن ، نحن بحاجة للبدء ببطء للتخلص من المقربين من نام كيو رجل واحد تلو الآخر .

503
00:41:26,740 --> 00:41:32,240
لا . لم يعد هناك كثير من الوقت . نحن نحتاج ان نهتم بذلك في الحال

504
00:41:55,710 --> 00:41:57,860
هل انت سيد ها يونغ ون ؟

505
00:41:57,860 --> 00:41:59,520
من انت ؟

506
00:41:59,520 --> 00:42:01,610
سأسألك على التوالي

507
00:42:01,610 --> 00:42:06,430
انت تعرف عن حادثة انفجار سيوغوانغ منذ 17 عاما ، صحيح؟

508
00:42:06,430 --> 00:42:11,300
ابي هو بارك غيونغ سوو

509
00:42:13,290 --> 00:42:17,150
أعرف مسبقا كل شيء. إذا كنت تفكر في ان تخفي شيئا عني ، أو

510
00:42:17,150 --> 00:42:20,880
تكذب ، يمكنك التوقف عن هذا حالاً

511
00:42:20,880 --> 00:42:23,800
انه امر منتهي الآن

512
00:42:23,800 --> 00:42:26,970
لقد نسيت كل شيء عن ذلك .

513
00:42:28,960 --> 00:42:31,410
أمر منتهي ؟؟

514
00:42:31,410 --> 00:42:34,440
ذاك مايجب عليك

515
00:42:34,440 --> 00:42:36,990
اذا واصلت على العيش كأن شيئا لم يكن ،

516
00:42:36,990 --> 00:42:40,510
هل تعتقد ان الحقيقة ستدفن الى الأبد؟

517
00:42:45,070 --> 00:42:48,730
كلمني في الوقت المناسب

518
00:42:48,730 --> 00:42:50,700
احتفظ به رجاءً

519
00:43:00,680 --> 00:43:05,920
شخص ما يحفر في حادثة انفجار غاز سيوغوانغ

520
00:43:18,220 --> 00:43:20,110
انت هنا ؟

521
00:43:20,950 --> 00:43:22,760
هيونغنيم

522
00:43:23,530 --> 00:43:26,220
هل هذا النوع من المعيشة الذي اردته ؟

523
00:43:26,220 --> 00:43:29,290
انا بخير

524
00:43:29,290 --> 00:43:33,410
كل ما علي القيام به هو مجرد البقاء هنا والعمل لبعض الوقت

525
00:43:35,670 --> 00:43:40,040
هؤلاء الأوغاد الذين يقتلون الناس لمجرد نزوة

526
00:43:40,040 --> 00:43:44,420
واستخدامهم متى شاؤا ، انا ذاهب لمعاقبتهم جميعاً

527
00:43:44,420 --> 00:43:47,790
دونغ هو ، انت لاتحتاج لفعل ذلك

528
00:43:47,790 --> 00:43:50,160
الرئيس سيخرجني قريباً

529
00:43:50,160 --> 00:43:52,340
هيونغنيم

530
00:43:54,370 --> 00:43:57,400
اذا عانيت فقط لبعض الوقت

531
00:43:57,400 --> 00:44:00,170
سأخرجك قريباً

532
00:44:00,170 --> 00:44:05,600
ومستقبلاً ، انت ستحصل على اشياء كثيرة للعمل مع مجموعتنا ايل هو

533
00:44:07,100 --> 00:44:12,910
انا سوف .. انزل .. نام ايل هو

534
00:44:16,800 --> 00:44:21,500
انت حر بأختيار طريقك.

535
00:44:21,500 --> 00:44:24,240
انا سأختار طريقي بنفسي

536
00:44:29,140 --> 00:44:36,550
تمت الترجمة والتوقيت بواسطة الفريق الغير قابل للنسيان@Viki

537
00:44:39,400 --> 00:44:41,630
لم اركِ منذ فترة طويلة

538
00:44:42,470 --> 00:44:46,100
رأيتي الانباء عن أموال رشوة شركة يونغ ون الكهربائية ، أليس كذلك؟

539
00:44:46,100 --> 00:44:49,820
الرئيس نام غيو مان كان المفتاح الرئيسي لهذا ايضاً

540
00:44:49,820 --> 00:44:54,260
لكنه سقط من خلال الشقوق كما حدث منذ اربع سنوات

541
00:44:54,260 --> 00:44:58,120
انت مازلت تظن ان اخي الاكبر كان القاتل ، اليس كذلك؟

542
00:44:58,120 --> 00:45:03,170
مرور الزمن لا يغير من حقيقة أن أخيكِ هو الجاني الحقيقي .

543
00:45:04,100 --> 00:45:08,710
عائلتكِ يجب ان تستعد للحكم من قبل القانون .

544
00:45:08,710 --> 00:45:12,000
ان لا اعرف لماذا تفتري على عائلتي ، لكن

545
00:45:12,000 --> 00:45:14,650
عليك أن تكون حذرا ، أيضا .

546
00:45:15,780 --> 00:45:19,890
يمكنكِ ان تكتشفي ذلك بنفسك ، ان لم تصدقيني

547
00:45:21,930 --> 00:45:26,680
انتي مدعية ، يجب ان يكون سهلاً لتكتشفي ذلك

548
00:45:35,380 --> 00:45:37,760
مشكلة مال الرشوة تم حلها

549
00:45:37,760 --> 00:45:40,460
ماهو الدمار الذي لحق شركتنا ؟

550
00:45:42,140 --> 00:45:43,600
بسرعة اخبرني

551
00:45:43,600 --> 00:45:47,500
شركة ايل هو ستكون جزء من التحقيق المفصل بشأن يونغ ون الكهربائية

552
00:45:47,500 --> 00:45:51,000
وسيكون الاستدعاء لشركة ايل هو للالكترونيات

553
00:45:51,920 --> 00:45:53,050
شئ اخر؟

554
00:45:53,050 --> 00:45:57,820
لأن هناك الكثير من المنتجات التي تستخدم اسلاك يونغ ون الكهربائية ، الشركة سوف تعاني كثيرا.

555
00:45:57,820 --> 00:46:00,870
و الدمار على صورة شركتنا سيئ جداً

556
00:46:00,870 --> 00:46:04,440
حتى المقاطعة في العقود

557
00:46:07,760 --> 00:46:10,340
سأنهض ، سـ..

558
00:46:12,750 --> 00:46:17,210
لقد قلت انه تم حل المشكلة ، أليس كذلك؟

559
00:46:17,210 --> 00:46:20,080
هل هذا كان الحل ؟

560
00:46:20,810 --> 00:46:24,640
انا اسف . لا ، انا..

561
00:46:26,730 --> 00:46:29,010
متأسف؟

562
00:46:33,240 --> 00:46:34,070
مرحباً

563
00:46:34,070 --> 00:46:39,050
نعم ، ألم يحصل شيئا يثير الاهتمام للمحامي بارك ؟

564
00:46:42,520 --> 00:46:44,870
[حادثة سيارة يونغين للمياه عام 1999]

565
00:46:54,180 --> 00:46:57,390
امسكوه

566
00:47:00,220 --> 00:47:03,530
آه ، لاننا اهملناه

567
00:47:03,530 --> 00:47:06,640
اين هو ؟ اين ذهب ؟

568
00:47:15,770 --> 00:47:18,330
-ابحثوا عنه <br>-حسناً

569
00:47:32,610 --> 00:47:34,610
[بارك دونغ هو]

570
00:47:39,110 --> 00:47:41,610
مالذي حصل ؟

571
00:47:43,610 --> 00:47:45,730
انقذني

572
00:47:46,430 --> 00:47:49,550
نام ايل هو ارسل رجاله

573
00:47:49,550 --> 00:47:54,610
انا متأكد انه يريد قتلي ودفن الماضي

574
00:47:54,610 --> 00:47:58,660
الا تعرف ان الرئيس نام قادرا على ذلك ؟

575
00:47:59,760 --> 00:48:05,630
ربما انت تعرف حقاً ، لكن لن تصبح قادراً عن الابتعاد عنه

576
00:48:11,530 --> 00:48:14,200
انت لم تنسى العشاء الليلة ، صحيح؟

577
00:48:14,200 --> 00:48:17,490
بالطبع أعرف . أراكِ لاحقاً

578
00:48:17,490 --> 00:48:20,080
حسناً

579
00:48:53,220 --> 00:48:55,700
برررد . هاه؟

580
00:48:55,700 --> 00:48:59,660
محامية لي ، اين انتي ذاهبة في لبس كهذا؟

581
00:48:59,660 --> 00:49:01,130
لدي شئ ما لأفعله

582
00:49:01,130 --> 00:49:05,850
هل ستذهبين في موعد ؟ مع من؟ مع من ؟

583
00:49:05,850 --> 00:49:07,230
لا ، ليس كذلك

584
00:49:07,230 --> 00:49:09,190
اذهبي بسرعة

585
00:49:09,190 --> 00:49:12,330
قدميني الى صديقتك

586
00:49:12,330 --> 00:49:16,710
ايقو، هذا الشخص . فقط كم عمرك؟ قل بعض الاشياء بشكل منطقي

587
00:49:16,710 --> 00:49:19,530
لايوجد فرق بالعمر

588
00:49:19,530 --> 00:49:20,500
سأعود قريباً

589
00:49:20,500 --> 00:49:23,750
حسناً! آآه ، جميلة جدا

590
00:49:23,750 --> 00:49:25,830
جميلة جداً

591
00:49:28,450 --> 00:49:30,870
هل انت مشغول جدا؟

592
00:49:30,870 --> 00:49:34,250
اود ان اراك اذا كان ممكناً

593
00:49:34,250 --> 00:49:38,530
لاشئ . لدي فقط هدية اليك

594
00:49:38,530 --> 00:49:42,620
لأن هذا بالتأكيد سيثير فضولك .

595
00:49:42,620 --> 00:49:45,500
من فضلك تعال الى مكتبي

596
00:49:59,000 --> 00:50:01,090
اهلا

597
00:50:02,530 --> 00:50:04,480
من فضلك اجلس هنا

598
00:50:15,460 --> 00:50:19,730
لماذا تأتي من غير دعوة الى مكتب شخص اخر ؟

599
00:50:19,730 --> 00:50:22,420
عندما لم أكن هناك؟

600
00:50:22,420 --> 00:50:25,550
تلك الغرفة لديها تصميم جميل

601
00:50:27,190 --> 00:50:30,370
لم يكن لدي فكرة انك تفكر فيني

602
00:50:30,370 --> 00:50:33,870
ليلا ونهارا على هذا النحو منذ 4 سنوات من ذلك الوقت

603
00:50:35,250 --> 00:50:37,450
ليس انا فقط ، لكن

604
00:50:37,450 --> 00:50:44,630
ايضا عائلتي ، شركتي وحتى الناس الذين حولي

605
00:50:45,920 --> 00:50:52,550
عندما يتعلق الأمر بك ، أنا أتذكر كل ثانية منه كما لو انني اتنفسه

606
00:50:52,590 --> 00:50:56,630
فقط ماذا ؟ المعلومات التي تعتقد انها ستخولني الى الفضول

607
00:51:01,790 --> 00:51:06,890
عندما كنت في السادسة من عمرك ، عائلتك كلها ماتت بسبب حادث سيارة ، اليس كذلك؟

608
00:51:06,890 --> 00:51:11,500
لقد لاحظت انك والمحامي بارك علاقتكما بدأت منذ ذلك الوقت

609
00:51:16,380 --> 00:51:22,380
هل تعرف الشخص الذي تسبب في الحادث كان والد المحامي بارك؟

610
00:51:22,380 --> 00:51:24,180
ماذا؟

611
00:51:24,180 --> 00:51:27,130
ان كنت لاتصدقني ، ألقي نظرة على هذا

612
00:51:29,140 --> 00:51:33,840
ياه .. تلك علاقة وحشية

613
00:51:36,260 --> 00:51:37,870
[حادث شاحنة يونغين للمياه عام 1999]

614
00:51:40,610 --> 00:51:42,150
[ صور شاهدة للحادث]

615
00:51:49,460 --> 00:51:52,680
[ الوفيات: بارك غيونغ سو ، لي هاي سون ، سيو يونغ وو ] <br> [ الإصابات الحرجة: سيو جاي هيوك ، سيو جين وو ] <br> [ الاصابة الطفيفة: بارك دونغ هو ]

616
00:52:04,350 --> 00:52:06,920
يجب عليك أن تأتي بمفردك

617
00:52:06,920 --> 00:52:10,320
لسبب ما ، تاريخ وفاة والدينا هو نفسه

618
00:52:10,320 --> 00:52:13,710
وعلاقتنا غير مرغوب فيها تماماً

619
00:52:19,050 --> 00:52:23,960
يقولون الناس يعرفون مانوع العلاقات في النهاية وليس في البداية ، لكن

620
00:52:25,330 --> 00:52:28,980
العلاقة بينكما انتما الاثنان يجب ان تكون سيئة السمعة من البداية

621
00:52:34,800 --> 00:52:40,250
اعتقد ان محامينا بارك دمر بالكامل عائلة

622
00:52:41,590 --> 00:52:43,920
ماذا ستفعل ؟

623
00:52:52,920 --> 00:52:57,210
انها معلومات بشأن حادث انفجار الغاز لمجموعة سيونغ وانغ في العام 1999 .

624
00:53:00,730 --> 00:53:04,000
لقد قلت ان لدي بعض الاشياء لتساعدني فيها ؟

625
00:53:04,000 --> 00:53:06,000
هل هذا التحقيق الذي كنت تتكلم عنه؟

626
00:53:06,000 --> 00:53:07,410
نعم

627
00:53:08,380 --> 00:53:13,760
هونغ مو سوك مسؤول عن تلك الحادثة

628
00:53:13,800 --> 00:53:19,670
انا مستغرب لماذا تحقق في تلك الحادثة بعد 17 عاماً

629
00:53:19,700 --> 00:53:23,040
لانها مهمة بالنسبة لي

630
00:53:23,080 --> 00:53:26,120
تم اغلاقها على انها قتل غير متعمد ، لكن

631
00:53:26,120 --> 00:53:30,300
انه قتل محرّض

632
00:53:31,760 --> 00:53:37,170
و المتهم الذي يعلم سر ذلك الحادث هو ​​معي الآن .

633
00:54:52,240 --> 00:54:53,530
[ابي]

634
00:55:39,710 --> 00:55:43,990
اوه ، ابي اين انت الان؟

635
00:55:43,990 --> 00:55:46,420
جين وو؟

636
00:55:49,460 --> 00:55:51,160
ان اه نونا؟

637
00:55:51,160 --> 00:55:53,380
اين انت الان ؟

638
00:55:53,420 --> 00:55:55,380
انا امام بيتي

639
00:55:55,380 --> 00:55:58,320
لان ابي لم يأتي الى الان للبيت بعد

640
00:56:12,340 --> 00:56:14,810
سأدافع عن والدي

641
00:56:14,810 --> 00:56:16,970
لذا تلك المرأة التي ماتت بطريقة خاطئة..

642
00:56:19,470 --> 00:56:22,740
تلك.. نونا

643
00:56:22,740 --> 00:56:26,010
اسمها جونغ اه

644
00:56:26,040 --> 00:56:27,380
اين ستذهب؟

645
00:56:27,380 --> 00:56:29,780
الى مكتبي ، ساذهب الى مكتبي

646
00:56:29,780 --> 00:56:33,000
مكتبك من هذا الطريق

647
00:57:14,260 --> 00:57:16,040
اوه

648
00:57:17,920 --> 00:57:20,540
نونا

649
00:57:26,380 --> 00:57:29,380
مالذي احضرك هنا؟

650
00:57:31,000 --> 00:57:35,750
انت.. ماذا تفعل هنا حقا الان؟

651
00:57:35,750 --> 00:57:39,840
لان ابي لم يأت بعد للمنزل

652
00:57:41,800 --> 00:57:46,310
ايقو، ماذا يمكن ان يفعل ، انه بارد جدا

653
00:57:47,670 --> 00:57:49,310
نونا

654
00:57:49,310 --> 00:57:55,590
♬ <i>انه بارد جداً</i> ♬

655
00:57:55,600 --> 00:57:58,000
نونا مالمشكلة ؟

656
00:57:58,000 --> 00:58:01,100
♬ <i>انه بارد جدا حتى في قلبي</i> ♬

657
00:58:01,100 --> 00:58:04,800
♬ <i>قلبي يؤلمني</i> ♬

658
00:58:04,800 --> 00:58:08,200
♬ <i> فقط الكلمات لم أستطع أن أحتفظ بها</i> ♬

659
00:58:08,200 --> 00:58:13,400
♬ <i>والوعود لم احتفظ بها</i> ♬

660
00:58:13,400 --> 00:58:18,200
♬ <i> لابد انني تخلصت من الكثير منها </i> ♬

661
00:58:18,200 --> 00:58:21,600
♬ <i>لو كان لدينا ذكريات معاً</i> ♬

662
00:58:21,600 --> 00:58:27,500
♬ <i>لو كنت اعرف اكثر من قلبك</i> ♬

663
00:58:27,520 --> 00:58:32,060
♬ <i>يجب ان اخبرك ان تنتظر لكن </i> ♬

664
00:58:32,060 --> 00:58:36,040
♬ <i>بمرور ذلك الوقت </i> ♬

665
00:58:36,040 --> 00:58:37,900
انت تعرف ذلك منذ 17عاماً، صحيح؟

666
00:58:37,900 --> 00:58:39,000
جين وو..

667
00:58:39,000 --> 00:58:42,780
لاادري لماذا الاشياء السيئة تحصل لذلك الصديق فقط

668
00:58:42,780 --> 00:58:44,770
عندما لايكون هناك اي شئ استطيع فعله له

669
00:58:44,770 --> 00:58:48,130
من فضلك ، توقف عن تتبعي . هذا تحذير لك

670
00:58:48,130 --> 00:58:51,300
أو تهديدا ، سيعتمد على الطريقة التي تتصرف بها

671
00:58:51,340 --> 00:58:54,050
غيومان ، هل تظن انه من السهل قتل شخص بالسكين او الشوكة ؟

672
00:58:54,050 --> 00:58:57,480
عرفني على تاجر مخدرات جدير بالثقة وتضعه في جيبك

673
00:58:57,480 --> 00:58:59,210
سأضع نام غيو مان في الغرفة المجاورة لك

674
00:58:59,210 --> 00:59:03,180
لايمكنني ان انزل رأسي الى العدو الذي قتل والدي

675
00:59:03,180 --> 00:59:06,340
لانني الابن

676
00:59:06,340 --> 00:59:12,340
شكرا للمتابعة <br>تمت الترجمة والتوقيت بواسطة الفريق الغير قابل للنسيان @Viki

