1
00:00:22,750 --> 00:00:25,250
اقبضوا عليهم كمجرمين متلبسين في مسرح الجريمة

2
00:00:30,300 --> 00:00:32,120
غيومان

3
00:00:53,660 --> 00:00:56,940
غيومان..

4
00:00:59,660 --> 00:01:03,070
أوه؟ لماذا أنت متأخر؟

5
00:01:04,020 --> 00:01:06,000
غيومان ، هل أنت بخير ؟

6
00:01:06,000 --> 00:01:08,170
لقد أوقفت سيارة لاجلك

7
00:01:10,750 --> 00:01:12,370
آه ، رأسي يؤلمني

8
00:01:13,700 --> 00:01:16,970
أول شئ ، اخلع جاكيتك

9
00:01:18,900 --> 00:01:21,410
أنت الآن أنا بالتمام

10
00:01:30,040 --> 00:01:33,200
نام غيو مان انه في سيارته الآن . الآن ، الآن

11
00:02:06,580 --> 00:02:10,870
أنت .. لماذا أنت هنا؟

12
00:02:10,870 --> 00:02:13,520
أنا هنا لآخذ شراباً؟

13
00:02:38,080 --> 00:02:41,250
لابد أنه كان لديك حفلة جميلة

14
00:02:41,250 --> 00:02:44,250
أوه ، محامي بارك ، توقيت ممتاز

15
00:02:44,250 --> 00:02:47,780
رئيس القسم أهن لابد أنه على الأرجح في مركز الشرطة للتحقيق الآن ، لذا

16
00:02:47,780 --> 00:02:51,370
اكتشف اذا كانت هناك بقايا ذباب في طريقي

17
00:02:52,500 --> 00:02:55,750
ماذا تفعل ؟ بسرعة تحرك

18
00:02:55,750 --> 00:02:57,750
غيو مان!

19
00:02:59,380 --> 00:03:01,910
استقم في حياتك

20
00:03:06,790 --> 00:03:10,210
قيمة الخطايا التي ارتكبتها

21
00:03:10,210 --> 00:03:13,180
سوف تدفعها كاملاً

22
00:03:13,180 --> 00:03:15,270
أنت حصلت على ذلك

23
00:03:24,650 --> 00:03:26,700
[الحلقة الـ 15]

24
00:03:30,160 --> 00:03:38,230
الترجمة والتوقيت مقدمة من الفريق الغير قابل للنسيان @Viki

25
00:04:06,790 --> 00:04:10,000
نام غيو مان قتل أوه جونغ آه أيضاً

26
00:04:10,000 --> 00:04:12,440
يجب أن يكون مثل هذا اليوم

27
00:04:12,440 --> 00:04:14,490
ماذا ؟

28
00:04:14,490 --> 00:04:17,750
هو لابد انه دعاك ، رئيس آهن؟

29
00:04:17,750 --> 00:04:20,020
ويجب عليك انك نظفت كل ذلك

30
00:04:20,020 --> 00:04:24,080
بفضل ذلك ، نام غيو مان لديه حياة سهلة

31
00:04:25,120 --> 00:04:27,910
لابد أن يكون لديك فكرة خاطئة عن بعض الأشياء ، ولكن

32
00:04:27,910 --> 00:04:30,540
أنا سكرتير رئيس مجموعة إيل هو

33
00:04:30,540 --> 00:04:33,580
أنا لاآخذ أوامر من أي شخص

34
00:04:33,580 --> 00:04:37,060
أنت .. فيما يتعلق بأفعال نام غيو مان الشريرة ،

35
00:04:37,060 --> 00:04:40,250
شخص يعرف أكثر من أي شخص

36
00:04:41,290 --> 00:04:44,950
مانوع الأشياء ستكون في مستقبلك؟

37
00:04:44,950 --> 00:04:47,440
هل يجب أن أخبرك؟

38
00:04:47,440 --> 00:04:50,850
سيكون نام غيوم مان الذي يرتكب الخطايا

39
00:04:50,850 --> 00:04:53,910
لكن ستكون أنت الذي سيتحمل الصليب.

40
00:05:12,800 --> 00:05:14,730
لم نقبض على نام غيو مان ، لكن

41
00:05:14,730 --> 00:05:18,870
اعتقالك بحق دليل قاطع .

42
00:05:28,700 --> 00:05:34,040
أوه نعم ، غيومان . منذ أيام قليلة ، ذلك القذر سو جين وو زارني

43
00:05:34,040 --> 00:05:38,500
لقد استمر في قول بعض الاشياء عن قتلك المتحفظ

44
00:05:39,770 --> 00:05:41,680
لقد قمت بعمل رائع عند أخذ هذا

45
00:05:41,680 --> 00:05:45,500
محامي سو ، الآن فقط ننشر هذا عبر شبكة الانترنت ، هاه؟

46
00:05:45,500 --> 00:05:49,650
انظر ، اذا وضعنا ذلك في الانترنت ، سوف يأخذونه على الفور

47
00:05:49,650 --> 00:05:52,270
سوف يجدون طريقة لتغطية ذلك يقولون انها مفبركة أو شيء كهذا

48
00:05:52,270 --> 00:05:57,260
لذلك ، الآن أفكر في تسليم مقطع الفيديو هذا الى المدعي العام تاك جين يونغ

49
00:05:57,260 --> 00:05:58,540
مدعي تاك يونغ جين ؟

50
00:05:58,540 --> 00:06:02,660
نعم . انه الشخص الوحيد الذي يمكننا الوثوق به الآن

51
00:06:16,250 --> 00:06:18,160
أوه يارأسي

52
00:06:19,290 --> 00:06:21,700
ماذا حدث ، يو كيونغ؟

53
00:06:23,930 --> 00:06:25,870
شكرا سابقاً

54
00:06:25,870 --> 00:06:28,750
من الجيد ان يكون لديك شقيقة مدعي عام

55
00:06:28,750 --> 00:06:31,500
آمل انكِ يمكنكِ مساعدتي في الخارج

56
00:06:34,120 --> 00:06:37,040
إلى أي مدى يجب أن أغطي خطاياك ؟

57
00:06:37,040 --> 00:06:39,890
تغطي خطاياي؟

58
00:06:39,890 --> 00:06:43,500
هناك الكثير من الخطايا التي ارتكبتها ، من أين تريدين أن تبدئي ؟

59
00:06:43,500 --> 00:06:51,750
هل بأي فرصة .. قضية مقتل طالبة كلية سوشيون للبنات أوه جونغ آه .. أنت قتلتها ؟

60
00:06:53,370 --> 00:06:56,410
لهذا السبب سو جين وو يتبعك بشكل مستمر ، أليس كذلك؟

61
00:06:58,620 --> 00:07:01,960
هيه ، ماذا ترين أخيك الأكبر كـ-

62
00:07:01,960 --> 00:07:04,890
أجبني

63
00:07:04,890 --> 00:07:07,480
هل انت قتلتها ؟

64
00:07:08,660 --> 00:07:10,310
نعم

65
00:07:12,080 --> 00:07:14,040
انا قتلتها

66
00:07:15,910 --> 00:07:21,870
انا فقط قتلت تلك العاهرة أوه جونغ آه ، أنا فقط قتلتها هكذا

67
00:07:22,810 --> 00:07:26,080
أبوكِ قال أن نستخدم الناس كآداة

68
00:07:26,080 --> 00:07:28,250
كان كل ما فعلته هو قتل واحد من هؤلاء الناس ، لذلك

69
00:07:28,250 --> 00:07:31,430
لماذا الجميع يركّزون علي ؟

70
00:07:36,370 --> 00:07:40,500
ماذا ؟ هل انتي مصدومة او شئ من هذا ؟

71
00:07:44,200 --> 00:07:48,430
هل هذا نوع الاجابة الذي أردتيه ؟

72
00:07:55,450 --> 00:07:59,790
هيه ، غادري . اشعر بالنعاس

73
00:08:17,050 --> 00:08:19,550
[مجموعة ايل هو]

74
00:08:20,120 --> 00:08:21,100
هل حزمت كل شئ؟

75
00:08:21,100 --> 00:08:22,750
نعم ، هيونغنيم

76
00:08:28,870 --> 00:08:31,580
لقد سمعت من الرئيس . انا متفاجئ

77
00:08:31,580 --> 00:08:33,870
برغم انك كنت المقدمة في مركز ايل هو للمحاماة

78
00:08:33,870 --> 00:08:36,120
يجب علي أن أجمع حقيبتي على الفور

79
00:08:36,120 --> 00:08:39,120
إذا بقي الشخص عندما قلبه غادر فعلاً،

80
00:08:39,120 --> 00:08:41,610
انه أبدا ليس شئ جيد

81
00:08:42,290 --> 00:08:46,110
بناء على ما أسمعه منك ،ربما أود أن أهنئك

82
00:08:47,000 --> 00:08:52,330
محامي هونغ ، يجب عليك الدفاع عن جميع الدعاوى القضائية المزعجة لمجموهة ايل هو، و

83
00:08:53,280 --> 00:08:55,120
وأكثر من ذلك

84
00:08:55,120 --> 00:08:57,420
محو آثار ماخلفه نام غيو مان

85
00:08:57,420 --> 00:08:59,730
ستحتاج الى اكثر من 24 ساعة في اليوم لأجل ذلك

86
00:08:59,730 --> 00:09:02,350
اذا كنت لا استطيع التعامل مع ذلك

87
00:09:02,350 --> 00:09:04,610
يجب علي أن أحزم حقيبتي مثلك

88
00:09:04,610 --> 00:09:09,700
التحدث وكأنك كلب حقيقي كبير لـ نام ايل هو !

89
00:09:10,660 --> 00:09:16,800
انا مغادر ولكن سوف نرى بعضنا البعض في كثير من الاحيان

90
00:09:16,800 --> 00:09:19,320
سونغ هو ، دعنا نذهب

91
00:09:19,320 --> 00:09:21,370
نعم ، هيونغنيم

92
00:09:33,950 --> 00:09:38,790
آه ، لقد سمعت ان المحامي بارك دونغ هو استقال من مكتب محاماة ايل هو

93
00:09:39,620 --> 00:09:44,540
هل من المحتمل انه يريد الايقاع بـ إيل هو الى الحضيض؟

94
00:09:44,540 --> 00:09:48,500
إذا كان كذلك ، فإنه يعني أنه ربما يكون في جانبنا

95
00:09:55,790 --> 00:09:58,850
همم ، سو بوم ، لقد خرجت بالفعل ؟

96
00:09:58,850 --> 00:10:04,620
ذلك لأنني لم اقترف أي ذنب ولأنني لم أثمل في النادي

97
00:10:04,620 --> 00:10:06,950
"لم اقترف أي ذنب ؟"

98
00:10:08,600 --> 00:10:11,510
أنت تتحدث وكأنك تريد من أحد ما أن يسمع كلامك هذا ؟

99
00:10:16,720 --> 00:10:18,650
هاي

100
00:10:24,080 --> 00:10:28,710
بما أنك ذهبت إلى أمركز الشرطة وقمت بعدة أشياء ، هل أعطيك نصيباً أكبر من المال ؟

101
00:10:28,710 --> 00:10:31,950
غيو مان ، أنا لم أفعل هذا بسبب المال

102
00:10:31,950 --> 00:10:37,280
كن صريحاً . هل كلامك هذا يزيد من تقديرك لذاتك ؟

103
00:10:37,280 --> 00:10:41,610
ألا تحب المال ؟ أنت تحب المال ، صحيح ؟

104
00:10:42,800 --> 00:10:48,560
لذلك ، حتى إن تمت معاملتك كالكلاب ، مازلت في صفي ، صحيح ؟

105
00:10:49,210 --> 00:10:51,200
3

106
00:10:51,200 --> 00:10:57,530
لا تهتم بكبريائك ، وفقط خذ المال

107
00:10:58,580 --> 00:11:03,010
لأنه هو السبب الذي يجعلك تعيش حياة مثل الكلب

108
00:11:03,790 --> 00:11:07,620
فقط واصل عملك الجيد في تحمل اخطائي ، حسناً ، يا صديقي ؟

109
00:11:10,030 --> 00:11:15,070
لنذهب لزيارة شول جو . علي أن أتأكد أنه لن يقول شيئاً . أحضر السيارة

110
00:11:25,340 --> 00:11:27,780
هاي ، مالذي تفعله ؟

111
00:11:36,050 --> 00:11:40,720
ما جمعتماه يا رفيقي ليس كافٍ لإدانة الرئيس نام ال هو

112
00:11:40,720 --> 00:11:42,530
نحن نحتاج دليلاً حاسماً

113
00:11:42,530 --> 00:11:45,020
لا تقلق بشأن ذلك

114
00:11:50,800 --> 00:11:53,410
هذا هو الدليل الحاسم

115
00:11:53,410 --> 00:11:57,350
هل سيكون هذا كافياً ؟ نحن نحتاج شاهداً

116
00:11:57,350 --> 00:12:00,290
بالطبع ، نحن لدينا شاهد أيضاً

117
00:12:00,290 --> 00:12:02,750
حقاً ؟ أين ؟

118
00:12:02,750 --> 00:12:06,290
إنه محمي في مكان آمن

119
00:12:07,430 --> 00:12:12,000
إنه رث قليلاً لكن لا تقلق . فقط إعتبر نفسك في منزلك

120
00:12:12,000 --> 00:12:14,890
هذا المكان آمن حقاً ، صحيح ؟

121
00:12:14,890 --> 00:12:20,820
بالطبع . فقط ثق بدونغ هو هيونغنيم . والآن لندخل

122
00:12:48,340 --> 00:12:52,080
هل كان شعورك رائعاً عندما جعلتني المذنب الوحيد و نجوت بنفسك ؟

123
00:12:52,080 --> 00:12:56,410
هاي... هل تظن أن فعل ذلك أمر يعجبني ؟

124
00:12:57,210 --> 00:13:03,150
مشاهدتك وأنت تجلس هنا... تجعلني أحس بشيء ما

125
00:13:05,400 --> 00:13:09,350
هل يمكنك إستغلال دعم يو كيونغ لمساعدتي ؟

126
00:13:09,350 --> 00:13:15,380
هذا الوغد المتعجل . فقط إنتظر قليلاً ، إن والدك يعمل على هذا

127
00:13:15,380 --> 00:13:18,690
لابد أن كون الأخت الصغرى مدعية عامة أمر رائع

128
00:13:18,690 --> 00:13:23,930
لماذا ؟ هل أنت قلق من التعرض للأذى ، لذا لن تقول أي شيء ؟

129
00:13:25,250 --> 00:13:32,590
على أية حال ، لقد قال لي المحقق هذا... من بين الأوغاد الذين كنت معهم اعلمني بواحدٍ منهم فقط

130
00:13:32,590 --> 00:13:34,200
وماذا ؟

131
00:13:34,200 --> 00:13:40,510
لقد قال أنه كلما يكون هذا الوغد مهماً ، كلما يكون الحكم علي أخف

132
00:13:40,510 --> 00:13:46,080
عندما سمعت ذلك ، خمن من أول وجه راود بالي ؟

133
00:13:47,860 --> 00:13:50,520
يمكنك قول الحقيقة إن أردت ذلك

134
00:13:51,890 --> 00:13:56,080
إفعلها ، إن لم تكن تخشى العواقب

135
00:13:56,880 --> 00:13:58,340
ماذا ؟

136
00:13:58,340 --> 00:14:04,780
أنت... إن قلت كلمة واحدةً من اسمي

137
00:14:04,780 --> 00:14:09,330
شركة والدك ستصبح كالورقة في لحظات

138
00:14:09,330 --> 00:14:12,290
...هذا الوغد ، حقاً

139
00:14:15,950 --> 00:14:21,130
إن كنت تريد أن ترث شركة غارقة في الديون بعد أن يتم إطلاق سراحك ، فإفعلها

140
00:14:21,130 --> 00:14:27,660
لهذا أخبرتك المرة الماضية ، ليست كل الملاعق الفضية متشابهة

141
00:14:33,720 --> 00:14:35,830
<i> الليلة الماضية في نادٍ في شونغدام-دونغ </i>

142
00:14:35,830 --> 00:14:39,710
<i> تم القبض على عدة أبناء أثرياء في عقدهم الثالث يستهلكون المخدرات بطريقة غير قانونية في حفلة </i>

143
00:14:39,710 --> 00:14:44,340
<i> وخاصة ، قد نظم هذه الحفلة مدير في مجموعة سيهيون ، وإسمه باي </i>

144
00:14:55,560 --> 00:14:58,090
[المدعي عليه باي شول جو ، العمر 33] <br> [مدير مجموعة سيهيون]

145
00:14:59,400 --> 00:15:03,750
لقد أعددت هذا بنفسي . هل أعجبك ؟

146
00:15:03,750 --> 00:15:05,260
هذه المرة كنت أنت الفاعل أيضاً؟

147
00:15:05,260 --> 00:15:11,840
أليس علينا ، مواطنوا كوريا الجنوبية جميعاً ، أن نبلغ عن إستهلاك المخدرات ؟

148
00:15:11,840 --> 00:15:16,320
لكن ألا يجب على المدعية العامة أن لا تنسى واجبها الذي أقسمت عليه

149
00:15:16,320 --> 00:15:19,990
وتسمح لمجرم متلبس بالهروب ، فقط لأنه أخوها الأكبر ؟

150
00:15:19,990 --> 00:15:23,850
مالذي تريد قوله لي الآن ؟

151
00:15:27,830 --> 00:15:30,810
مالذي تظنين أنه موجود هنا ؟

152
00:15:30,810 --> 00:15:34,670
رقم واحد : أخوك وهو يستمتع في الحفلة

153
00:15:34,670 --> 00:15:40,030
رقم إثنان : أخوك ينجو بفضل مساعدتك

154
00:15:40,030 --> 00:15:43,760
رقم ثلاثة : الإثنان معاً

155
00:15:47,310 --> 00:15:52,100
لأنه ينقصك الكثير عندما يتعلق الأمر بكونك مدعية عامة

156
00:15:52,100 --> 00:15:55,070
سأسلم هذه لمشرفك

157
00:16:17,020 --> 00:16:20,420
...لقد أخبرتها أن تسلم هذه القضية لفريق المخدرات عدة مرات ، لكن هذه البنت حقاً

158
00:16:20,420 --> 00:16:24,240
لقد هرب نام غيو مان ، لكن تم القبض على أحد رفاقه

159
00:16:24,240 --> 00:16:25,210
من هو ؟

160
00:16:25,210 --> 00:16:29,490
إنه مدير مجموعة سيهيون ويدعى باي شول جو وهو صديق قديم لنام غيو مان

161
00:16:29,490 --> 00:16:32,180
هذا الجيل الثالث من الأثرياء فاسدٌ حقاً

162
00:16:32,180 --> 00:16:36,060
سأذهب إلى باي شول جو ،وأحاول معرفة نقطة ضعف نام غيو مان

163
00:16:36,060 --> 00:16:41,160
نحن سنهتم بالنصب ، لذا أنت احرص فقط على اتهامه في المحكمة

164
00:16:52,420 --> 00:16:56,020
محاولتك لحماية أخوك الأكبر أمر جيد

165
00:16:56,880 --> 00:17:01,430
... كون أختي الصغرى مدعية عامة يصبح مفيداً في بعض <br> ! أنت أغلق فمك

166
00:17:03,890 --> 00:17:09,230
إن حدثت أي مشكلة لعائلتنا في المستقبل ، أنت يا يو كيونغ انتبهي أكثر

167
00:17:09,230 --> 00:17:12,260
... كيف يمكنني <br> فقط اخرجي

168
00:17:30,480 --> 00:17:34,890
المجموعة التي وهبتها حياتي لابنيها

169
00:17:34,890 --> 00:17:40,300
هل تنوي أن تدمرها مرة واحدة بأفعالك الجنونية ؟

170
00:17:40,300 --> 00:17:43,290
لم أرد الذهاب . لكن ذلك الوغد كان مصراً

171
00:17:43,290 --> 00:17:48,910
! كونك ترافق وغداً خلفيته العائلية تثير الشبهات هو ما جعلك متورطاً في أمر كهذا

172
00:17:49,710 --> 00:17:51,390
أنا آسف ، يا أبي

173
00:17:51,390 --> 00:17:53,220
هل أنت متأكد أنك اغلقت له فمه ؟

174
00:17:53,220 --> 00:17:55,350
نعم ، لن تكون هناك مشاكل أخرى

175
00:17:55,350 --> 00:17:57,330
...هذا

176
00:17:58,930 --> 00:18:00,780
! الولد الملعون

177
00:18:11,470 --> 00:18:14,820
الشخص الذي طلبنا بشأن قضية المخدرات هو سو جين وو

178
00:18:14,820 --> 00:18:16,060
ماذا ؟

179
00:18:16,060 --> 00:18:21,510
أنا أقول أن سو جين وو وراء هذه الحادثة

180
00:18:23,300 --> 00:18:24,970
هل هذا صحيح ؟

181
00:18:40,250 --> 00:18:47,270
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة لكم من الفريق الغير قابل للنسيان <br>@ viki </i>

182
00:19:00,100 --> 00:19:02,010
! إن آه

183
00:19:06,870 --> 00:19:09,790
لماذا أنت في الخارج في هذا الطقس البارد ؟

184
00:19:10,690 --> 00:19:15,570
لقد خرجت لأستنشق بعض الهواء المنعش ، لكنني سأدخل الآن

185
00:19:40,450 --> 00:19:42,820
الطقس بارد ، لنسرع ونذهب إلى الداخل

186
00:19:43,770 --> 00:19:48,430
منذ متى... وأنت تعلمين ؟

187
00:19:48,430 --> 00:19:50,060
ماذا ؟

188
00:19:52,920 --> 00:19:54,810
حقيقة انني مريض

189
00:19:56,290 --> 00:20:01,250
حقيقة انني... أخسر ذاكرتي

190
00:20:03,270 --> 00:20:06,470
مهلا، هل ظننت أنني لن أعرف أبدا؟

191
00:20:06,470 --> 00:20:09,890
ليس عليك أن تخفي ذلك <i> مني</i>

192
00:20:14,610 --> 00:20:19,290
لقد عرفت عن ذلك منذ بعض الوقت، جين وو

193
00:20:20,350 --> 00:20:22,810
لأنني منذ كنت طفلاً

194
00:20:25,870 --> 00:20:28,670
لقد كنت جيداً جداً في التذكر

195
00:20:30,070 --> 00:20:32,710
وكنت أستطيع تذكير العديد من الأشياء

196
00:20:35,630 --> 00:20:38,150
حتى تلك الأشياء المحزنة

197
00:20:39,290 --> 00:20:42,170
كانت تأتي ببالي بشكل متقطع

198
00:20:43,730 --> 00:20:45,970
لقد ذلك مؤلماً جداً

199
00:20:49,290 --> 00:20:51,710
لقد أردت أن أنسى ولكن

200
00:20:52,910 --> 00:20:56,070
رأسي يواصل تذكر ذلك

201
00:20:59,010 --> 00:21:00,900
لكن الآن...

202
00:21:07,780 --> 00:21:13,980
جين وو، لأنك شخصٌ مميز

203
00:21:13,980 --> 00:21:18,600
أنت فقط مختلفٌ قليلاً، هذا كل ما في الأمر

204
00:21:20,220 --> 00:21:23,300
المرض أيضاً هو جزء من الإنسان وأيضاً

205
00:21:24,350 --> 00:21:28,790
جين وو، أنت مجرد أنت

206
00:21:28,790 --> 00:21:33,940
♬ <i> إنه بردٌ قارس </i> ♬

207
00:21:33,940 --> 00:21:35,720
سوف أساعدك

208
00:21:35,720 --> 00:21:37,510
♬ <i> حتى في قلبي </i> ♬

209
00:21:37,510 --> 00:21:40,850
إذا، عن طريق الصدفة، كان هناك أي شيء لا يمكن أن تتذكره، سأتذكره لك.

210
00:21:40,850 --> 00:21:44,530
♬ <i> قلبي في ألم </i> ♬

211
00:21:44,530 --> 00:21:47,900
♬ <i> فقط الكلمات التي لم أستطع أن أحتفظ بها </i> ♬

212
00:21:47,900 --> 00:21:52,420
سأبقى إلى جانبك <br>♬ <i> وفقط الوعود التي لم أحفظها </i> ♬

213
00:21:52,420 --> 00:21:56,850
لا بأس. جين وو. أنت...

214
00:21:56,850 --> 00:21:58,150
يمكن أن تشفى

215
00:21:58,150 --> 00:22:03,910
♬ <i> إنه برد قارس </i> ♬

216
00:22:05,040 --> 00:22:09,870
♬ إنه بردٌ قارس حتى في قلبي ♬

217
00:22:09,870 --> 00:22:13,830
♬ <i> قلبي في ألم </i> ♬

218
00:22:13,830 --> 00:22:17,200
♬ <i> فقط الكلمات التي لم أستطع أن أحتفظ بها </i> ♬

219
00:22:17,200 --> 00:22:22,280
♬ <i> وفقط الوعود التي لم أحفظها </i> ♬

220
00:22:22,280 --> 00:22:27,790
♬ <i> لا بد أنني وضعت الكثير منها </i> ♬

221
00:22:40,130 --> 00:22:42,850
[ الملف السري للرئيس نام إل هو ]

222
00:22:50,320 --> 00:22:53,300
<i> كيف لة قمت بمساعدتي من الآن فصاعدا؟</i>

223
00:22:53,300 --> 00:22:59,620
<i> سيكون لديك إجابة واحدة تغير حياتك، مثل المحامي هونغ هنا</i>

224
00:23:08,660 --> 00:23:10,560
[ الملف السري للرئيس نام إل هو ]

225
00:23:12,950 --> 00:23:18,550
استهداف المحامي بارك لي شيء أنا أعلم عنه مسبقاً

226
00:23:18,550 --> 00:23:22,770
المحامي بارك لديه طريقة ساذجة

227
00:23:22,770 --> 00:23:25,460
لو كنت مكانه، لا أود أن أعرض هذا

228
00:23:25,460 --> 00:23:30,450
المحامي بارك لديه جانب إنساني

229
00:23:33,790 --> 00:23:39,330
إذاً، فماذا ترى يكون السبب لجلب هذا لي؟

230
00:23:44,010 --> 00:23:47,630
هذه هي هديتي الثانية لك

231
00:23:49,090 --> 00:23:54,310
إنها تحتوي على صور للمدعي العام نام يو كيونغ والرئيس نام غيو مان والتي لا ينبغي أن يراها أحد

232
00:24:01,380 --> 00:24:05,360
هل هذا هو النوع من الشيء الذي تريد؟

233
00:24:06,200 --> 00:24:09,660
يبدو أنك قد أسأت فهمي

234
00:24:09,660 --> 00:24:12,340
أنا لم آت إلى هنا لمزيد من المال

235
00:24:12,340 --> 00:24:15,260
أنت تريد شيئا أكبر من المال؟

236
00:24:15,260 --> 00:24:20,620
أود دعمك الصلب

237
00:24:20,620 --> 00:24:25,360
أيها المدعي العام تاك، لن تندم على هذا

238
00:24:25,360 --> 00:24:29,760
أنا سوف أفرج عن الرئيس سيوك باك كذلك

239
00:24:36,260 --> 00:24:43,240
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة لكم من الفريق الغير قابل للنسيان <br>@ viki </i>

240
00:24:45,460 --> 00:24:48,140
ما الذي تفكر به ، أيها المدعي عام تاك؟

241
00:24:48,140 --> 00:24:53,260
أليس المنصب يصنع شخصاً مثلك؟

242
00:24:54,420 --> 00:24:57,260
قد تكون فكرة جيدة أن تكون على أهبة الاستعداد

243
00:24:57,260 --> 00:25:00,550
كم سأرتفع وأطير بأجنحة من الرئيس نام ايل هو

244
00:25:00,550 --> 00:25:03,000
شاهد فقط

245
00:25:11,050 --> 00:25:15,750
حسناً... لقد رأيت الأخبار بخصوص قضية المخدرات

246
00:25:15,750 --> 00:25:18,790
لكن نام غيو مان لم يلقى القبض عليه

247
00:25:18,790 --> 00:25:23,170
ماذا عن مقطع الفيديو المصور بالقلم الذي أعطيناه للمدعي العام تاك؟

248
00:25:24,970 --> 00:25:28,170
أنا أتسائل... إن كان المدعي العام تاك قد خاننا؟

249
00:25:28,170 --> 00:25:32,290
حادثة رشاوى إل هو... أنت جميعاً تعلمون كم كانت مساعدته كبيرة لنا

250
00:25:32,290 --> 00:25:35,470
إذاً لماذا لا يسحب أدلة صلبة مثل هذا؟

251
00:25:35,470 --> 00:25:38,970
لقد عملت بجد لتصوير هذا أيضاً

252
00:25:38,970 --> 00:25:41,410
آه، أيها المدعي العام تاك أيها الوغد الفظيع ، بجدية

253
00:25:41,410 --> 00:25:44,810
قالوا إنه لا يمكن الثقة بأيّ شخص في هذا العالم...

254
00:25:51,240 --> 00:25:54,260
كيف بإمكانك، من بين كل الناس، أن تفعل هذا أيها المدعي العام تاك؟

255
00:25:54,260 --> 00:25:57,520
ما هذا المحامي التافه الذي يقوم بالمشي إلى مكتب المدعي العام من دون إذن؟

256
00:25:57,520 --> 00:26:00,750
أنت تصرخ في وجهي عندما تكون أحد الذين ارتكبوا أخطاء؟

257
00:26:00,750 --> 00:26:04,950
هل استخدمت المعلومات التي أعطيتك لتأمين تأييد نام ايل هو؟

258
00:26:04,950 --> 00:26:09,450
سماع شيءٍ كهذا منك هو أمرٌ مضحكٌ جداً

259
00:26:09,450 --> 00:26:14,970
لقد ظننت أنني عشت ومررت بما يكفي من الحياة لأعلم شيئاً ما حول دعم شخص ما ولكن

260
00:26:14,970 --> 00:26:16,370
أظن أنني كنت مخطئاً

261
00:26:16,370 --> 00:26:18,970
ليس لديّ وقتاً للحديث معك ، لذلك

262
00:26:18,970 --> 00:26:21,430
اخرج من هنا في الحال

263
00:26:46,470 --> 00:26:48,730
أنت من اتصلت، صحيح؟

264
00:26:49,690 --> 00:26:52,790
عندما التقينا في مواقف السيارات

265
00:26:55,010 --> 00:26:58,690
لقد علمت أنه ينبغي لي أن أشتم رائحة شيءٍ ما...

266
00:26:59,610 --> 00:27:02,330
أليس هذا كله ظلم بالنسبة لك؟

267
00:27:02,330 --> 00:27:04,970
نام غيو مان لاذ بالفرار

268
00:27:04,970 --> 00:27:07,140
لكن أنت لوحدك تتلقى كل العقوبة

269
00:27:07,140 --> 00:27:11,060
من قال أنني تلقيت كل العقوبة؟

270
00:27:11,060 --> 00:27:12,980
لم يفت الوقت بعد

271
00:27:12,980 --> 00:27:16,660
إذا ذهبت وذكرت اسم نام غيو مان، ستحصل على عقوبة مخففة

272
00:27:16,660 --> 00:27:19,250
أنت لا تعتقد أنني أعرف ذلك؟

273
00:27:19,250 --> 00:27:22,570
من يظن هذا اللعين أنني أكون ليخبرني بما عليّ فعله !؟

274
00:27:22,570 --> 00:27:29,750
حسناً، أنت لديك الكثير لتخسره بقولك اسم نام غيو مان للجميع

275
00:27:33,260 --> 00:27:34,750
إذاً، هل عليّ أن أساعدك؟

276
00:27:34,750 --> 00:27:36,310
ما الذي يمكن لشخصٍ مثلك أن يفعله؟

277
00:27:36,310 --> 00:27:40,420
إذا قمتُ بتحويل قضية نام غيو مان إلى مسألة كبيرة

278
00:27:40,420 --> 00:27:42,640
سوف يتجاوزون اسمك

279
00:27:43,590 --> 00:27:46,350
أنا لا أثق بأيّ أحد الآن

280
00:27:47,670 --> 00:27:52,310
حقاً ؟ هذا مخجلٌ قليلاً

281
00:27:52,310 --> 00:28:00,030
على أيّ حال، فكّر بعناية عمّا إذا كان نام غيو مان هو فعلاً صديقك بينما أنت هناك

282
00:28:01,710 --> 00:28:06,910
أوه انتظر. لا يمكنني قول كل شيء، لكن...

283
00:28:14,200 --> 00:28:16,820
لقد كانت في الغالب ممثلة مغمورة

284
00:28:16,820 --> 00:28:21,700
لقد دمرت حياتها كلها تماماً، بعد ما فعله غيو مان بها

285
00:28:23,100 --> 00:28:29,780
حادث من شأنه أن يلقي بظلاله على قضية مخدرات الخاصة بي دون مشكلة

286
00:28:29,780 --> 00:28:32,180
سوف تجذب الاهتمام أيضاً

287
00:28:32,180 --> 00:28:36,280
لأنها متشابهة جداً مع حادثة أوه جونغ آه

288
00:28:37,020 --> 00:28:43,420
إذن، يمكنني الاعتماد عليك بأنه سيتم الاهتمام بها جيداً من دون أن يعلم ذلك الفاسق نام غيو مان ، أليس كذلك؟

289
00:28:58,740 --> 00:29:04,160
آنسة سونغ ها يونغ، أنتِ تعرفين نام غيو مان ، صحيح؟

290
00:29:06,180 --> 00:29:11,300
في ذلك الوقت لم يرد أحد أن يستمع لقصتي

291
00:29:12,240 --> 00:29:15,580
لقد جعلوا مني بدلاً من ذلك متلفهة وراء الأموال

292
00:29:15,580 --> 00:29:20,630
أشعر بالاستياء عما حدث كشخص يعمل ضمن النظام القانوني

293
00:29:20,630 --> 00:29:24,300
لكن أليس كل شيء غير عادل جدا بالنسبة لكِ لتدعيه يذهب هكذا؟

294
00:29:24,300 --> 00:29:27,000
توقفي عن إزعاجي

295
00:29:27,000 --> 00:29:29,640
أنا لا أريد أن أعاني مرة أخرى

296
00:29:31,300 --> 00:29:34,680
أنا متأسفة أنني استجلبت ماضيكِ المؤلم

297
00:29:35,380 --> 00:29:40,100
ولكن هذه الحادثة أن تنتهي دون تهمة، لقد كان هناك الكثير من المشاكل

298
00:29:40,100 --> 00:29:42,020
من فضلكِ عودي من حيث أتيتِ

299
00:29:42,020 --> 00:29:45,560
لا فائدة استجلاب الماضي

300
00:29:45,560 --> 00:29:47,640
نام غيو مان...

301
00:29:49,090 --> 00:29:53,260
لقد قام بقتل إنسانة بنفس قضيتكِ

302
00:29:57,590 --> 00:29:58,910
<i> وكالة محاماة بيون دو ري <br> المحامية لي ان آه </i>

303
00:29:58,910 --> 00:30:01,990
إذا غيرتِ رأيكِ ، فأرجوكِ أتصلي بي

304
00:30:10,750 --> 00:30:15,360
في قضايا الأعتداء الجنسي، فالشهادة للضحية أو المعتدي

305
00:30:15,360 --> 00:30:20,590
و من الصعب أن نثق بإي جانب 100٪ . فكل هذا يتوقف على كيفية كتابة السيناريو

306
00:30:21,530 --> 00:30:26,430
رفض لئحة الأتهام لعدم كفاية الأدلة. المدعي العام المسؤول: هونغ مو سيوك

307
00:30:26,430 --> 00:30:29,710
المحامي: بارك دونغ هو

308
00:30:29,710 --> 00:30:30,630
بارك دونغ هو ؟

309
00:30:30,630 --> 00:30:34,720
حادثة الأعتداء الجنسي لـ سونغ ها يونغ ، التي وجهت مع نام جيو مان كـ متهم

310
00:30:34,720 --> 00:30:39,310
أنها توافق ممارسة الجنس بعد الشرب معاً ، ثم أنها رفعت دعوى قضائية تتهمه بالأغتصاب

311
00:30:39,310 --> 00:30:43,620
هي حاولت الحصول على مبلغ كبير للتسوية لطلب التساهل

312
00:30:45,090 --> 00:30:48,380
هذا هو الأسلوب النموذجي لتحويل المرأة إلى حفارة عن الذهب

313
00:30:49,140 --> 00:30:52,420
أنا أشم سيناريو مكتوب جيداً

314
00:31:07,660 --> 00:31:11,720
<i> ما الـ...! هل تعرفين من أكون؟ هاه؟ </i>

315
00:31:17,640 --> 00:31:19,550
<i> ! دعني </i>

316
00:31:21,560 --> 00:31:26,580
<i> لا تتحركي ، ولا تنتقمي </i>

317
00:31:38,570 --> 00:31:41,620
<i>... هذا هو سيئةٌ ما </i>

318
00:31:45,210 --> 00:31:52,190
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة لكم من الفريق الغير قابل للنسيان <br>@ viki </i>

319
00:31:55,970 --> 00:31:59,900
شكراً لحفظ وعدك ، يا سيدي الرئيس

320
00:31:59,900 --> 00:32:05,280
يجب أن تشكر المدعي العام تاك بدلاً مني

321
00:32:05,280 --> 00:32:09,550
فلو لم يكن للمدعي تاك، فما كان ليُفرج عنك في وقت قريب

322
00:32:09,550 --> 00:32:13,490
أنهُ كما لو تُعطيني المرض والعلاج، ولكن لا أشعر بسوء خاص عن ذلك

323
00:32:13,490 --> 00:32:16,330
و أطلب دعمك للمضي قدماً

324
00:32:17,210 --> 00:32:19,750
نعم، يمكنني فعل ذلك

325
00:32:19,750 --> 00:32:24,140
لم أكن أعرف بأنك ستذهب لأبعد من ذلك بوضع وظيفتك كمدعي عام على المحك لإظهار أرادتك للرئيس

326
00:32:24,980 --> 00:32:29,830
إلا تصبح الأرض أكثر صلابة بعد هطول المطر؟

327
00:32:32,890 --> 00:32:38,150
الشخص الذي يعرف عن الحادث لـ سونغ ها يونغ أفضل من أي شخصٍ آخر هو المحامي بارك دونغ هو

328
00:32:38,150 --> 00:32:41,130
و هو غادر وكالة ايل هو للمحاماة

329
00:32:42,250 --> 00:32:45,340
ولكن سيكون من الصعب للمحامي سيو أن يلتقي مع المحامي بارك

330
00:32:45,340 --> 00:32:50,750
هذا صحيح. فـ عدم وجود أي شيء مع ذلك الإنسان هو الجواب

331
00:32:50,800 --> 00:32:58,200
لا، أنا أقول بأن حادث سونغ ها يونغ قد دُفن كذلك، فإنه سيكون من الصعب جعل نام جيو مان يقف في المحكمة

332
00:32:59,200 --> 00:33:03,640
... بغض النظر عن مدى تفكيري في ذلك، فـ بارك دونغ هو هو فرصتنا الوحيدة

333
00:33:16,840 --> 00:33:19,580
ما الأمر في هذه الساعة المتأخرة؟

334
00:33:19,580 --> 00:33:27,080
سأكون في هجوم ضد نام ايل هو، لذا ساعديني، كـ مدعية عامة

335
00:33:27,080 --> 00:33:28,600
ماذا ؟

336
00:33:28,600 --> 00:33:33,080
أنا أقدم لكِ فرصة لتُسددي دينك الذي تدينين به لي، يا فتاة

337
00:33:33,080 --> 00:33:34,810
منذ متى كان ذلك؟

338
00:33:34,810 --> 00:33:38,750
إذا يمكنكِ العبث مع نام ايل هو ، الذي لم يتمكن منهُ أحد

339
00:33:38,750 --> 00:33:43,810
فعليكِ التحقيق على الفور بالنجومية كـ أمرأة لمنصب المدعي العام ، التي أنزلت التكتل

340
00:33:44,850 --> 00:33:49,550
وستصبح قاعدة، يمكنكِ من خلالها الأنتقال للأعلى إلى الجزء العلوي من مكتب الأدعاء

341
00:33:50,300 --> 00:33:54,910
برؤية مدى ثقتك ، فلابد أن يكون هناك شيء تؤمن به

342
00:33:56,950 --> 00:34:00,830
أمتلك دليلٌ قاطع

343
00:34:18,330 --> 00:34:21,190
!!! أوقفوا هذا أيها الأشرار

344
00:34:22,660 --> 00:34:26,060
هذا يكفي . فليُغادر الجميع

345
00:34:26,060 --> 00:34:27,890
نعم <br> نعم

346
00:34:39,900 --> 00:34:41,670
ماذا تفعل؟

347
00:34:41,670 --> 00:34:48,190
لقد حذرتك. و أنت الشخص الذي قفز في النار

348
00:34:48,190 --> 00:34:53,350
الى متى تعتقد بأنك ستستمر تحت نام ايل هو؟

349
00:35:00,380 --> 00:35:04,810
دونغ هو، يمكنك حقاً الموت إذا أستمريت بهذا الأمر

350
00:35:06,800 --> 00:35:10,820
فقط قلها. أين هو الرئيس ها؟

351
00:35:10,820 --> 00:35:16,660
إذا كنت تريد أن تجعلني أتحدث، فسيأخذ كل ما حصلت عليه

352
00:35:23,980 --> 00:35:28,070
أنت تعرف باي تشول جو، أليس كذلك؟ هو في السجن الآن

353
00:35:28,070 --> 00:35:30,830
نعم، أبن مجموعة سي هيون

354
00:35:30,830 --> 00:35:37,440
لدي مشروع مع واحدة من شركاتهم التابعة ، ولكن لنقتله فقط

355
00:35:37,440 --> 00:35:42,200
فأنا سأتوقف عن القيام بأي نوع من المشاركة مع هذه الشركة

356
00:35:42,200 --> 00:35:44,300
نعم ، سأفعل ذلك

357
00:35:51,890 --> 00:35:54,510
أنا تأخرت قليلاً

358
00:36:01,830 --> 00:36:03,960
لقد مررت من خلال الكثير من المعاناة ، يا رئيس سيوك

359
00:36:03,960 --> 00:36:08,710
لقد أطلق سراحي بسرعة. و هذا كلهُ بفضل السيد الرئيس

360
00:36:08,710 --> 00:36:13,660
يا رئيس سيوك جو ايل، هل تُعطيني المزيد من التملق مرة أخرى؟

361
00:36:13,660 --> 00:36:16,490
بما أنك تلقيت الكرم من السيد الرئيس، فـ عليك أن تفعل شيئاً في المقابل

362
00:36:16,490 --> 00:36:21,450
ليس عليك أن تضع الأمر هكذا ، لأنني سأقوم بذلك

363
00:36:24,450 --> 00:36:30,160
بينما كنت في السجن، حفر سيو جين وو فخ ليضعني فيه

364
00:36:30,160 --> 00:36:36,010
هذه المرة أعتني به حقاً ، من دون فشل

365
00:36:36,100 --> 00:36:41,400
فهمت . سأفعل بالتأكيد ذلك. لذا

366
00:36:41,400 --> 00:36:47,200
آه ، و... هناك شخص آخر لتعتني به

367
00:37:02,340 --> 00:37:04,110
ماذا تفعل هنا ؟

368
00:37:04,110 --> 00:37:08,330
جين وو، جئت الى هنا لعقد صفقة معك

369
00:37:08,330 --> 00:37:09,470
صفقة ؟

370
00:37:09,470 --> 00:37:14,990
تركت ايل هو، والآن أنا على وشك شن هجومي على ايل هو

371
00:37:14,990 --> 00:37:19,380
لذا ؟ ما الأمر الذي تريد أن تخبرني به ؟

372
00:37:22,500 --> 00:37:23,700
<i> حادث أنفجار مجموعة سيو غوانغ </i>

373
00:37:23,770 --> 00:37:28,850
أنا أُخطط لتوجيه الأتهام لـ نام ايل هو بهذا، مع المسؤول عن التحقيق في جريمة القتل

374
00:37:31,100 --> 00:37:33,680
<i> حادث أنفجار مجموعة سيو غوانغ </i>

375
00:37:35,780 --> 00:37:37,600
أتعتقد بأن هذا يكفي؟

376
00:37:37,600 --> 00:37:40,360
لهذا السبب أنا هنا لرؤيتك

377
00:37:40,360 --> 00:37:45,840
جين وو، هل ترغب في ضم قوتك إلي؟

378
00:37:47,760 --> 00:37:50,370
إذن هل تريد أن نُنزل عائلة نام معاً ؟

379
00:37:50,370 --> 00:37:53,830
إلم أبقى في وكالة ايل هو للمحاماة لمدة 4 سنوات؟

380
00:37:53,830 --> 00:37:57,770
فأنا متأكد من أن هذا سيكون مفيداً للغاية لك أيضاً

381
00:37:59,650 --> 00:38:04,380
هذا أمر جيد، لأنني أيضاً كان لدي شيء أريد أن أسألك عنه

382
00:38:05,110 --> 00:38:08,750
سونغ ها يونغ، هل تتذكرها ؟

383
00:38:09,460 --> 00:38:14,420
أمرأة أغتصاب نام جيو مان و أُصيب قبل خمسة أشهر

384
00:38:14,420 --> 00:38:16,980
المشهورة الطموحة سونغ ها يونغ ؟

385
00:38:16,980 --> 00:38:21,130
القضية تمت تغطيتها بخداع بجعلها تكون حفارة ذهب

386
00:38:21,130 --> 00:38:25,490
أنا سأستخدم هذه القضية لجعل نام جيو مان يقف في المحكمة

387
00:38:25,490 --> 00:38:30,260
يبدو كأنهُ يمكنني أن أكون عوناً . بالأستفادة الكاملة مني الآن

388
00:38:30,260 --> 00:38:34,170
و عليك أن تقوم بذلك لتدمير عائلة نام تماماً

389
00:38:34,170 --> 00:38:37,360
أ عندها ستطعنني بالظهر مجدداً ؟

390
00:38:37,360 --> 00:38:40,410
لا تثق بي بعد الآن

391
00:38:40,410 --> 00:38:44,950
و بدلاً من ذلك، ثق بأفعالي

392
00:38:47,010 --> 00:38:51,590
سأُعطيك كل ما أملكه عن سونغ ها يونغ

393
00:38:51,590 --> 00:38:57,080
وإذا كنت تريد أن تجعل نام جيو مان يقف في المحكمة، ستحتاج إلى المدعي العام الذي يمكن أن يحصل على إذنه ، أليس كذلك؟

394
00:39:01,510 --> 00:39:05,890
لماذا لا يوجد أي رامين ؟

395
00:39:10,880 --> 00:39:15,910
سيدي الرئيس، سأذهب لشراء بعض الرامين لذا خذ الأمر بسهولة هناك، حسناً ؟

396
00:39:37,160 --> 00:39:38,960
! مـ .. من... ؟

397
00:39:38,960 --> 00:39:41,770
يا رجل، هذه الشعرية

398
00:39:52,380 --> 00:39:56,270
أخي الكبير ، لماذا لا تُجيب على مُكالماتي؟ فنحن في ورطة هنا

399
00:39:56,270 --> 00:39:58,720
بـ صحة أخينا الكبير

400
00:39:58,720 --> 00:40:01,280
! نخبك

401
00:40:01,280 --> 00:40:03,890
نخبكم <br> ! نخبكم

402
00:40:03,890 --> 00:40:06,030
نخبك

403
00:40:06,030 --> 00:40:12,300
لابد أن تكون حملته ليكون قادراً على أن يكون بتجمع في مكانٍ كهذا

404
00:40:12,300 --> 00:40:13,870
أجلسوا

405
00:40:15,900 --> 00:40:20,050
الرئيس ها ، اين أخفيته ؟

406
00:40:20,050 --> 00:40:23,040
أنت تقشر الشجرة الخاطئة هذه المرة .

407
00:40:23,040 --> 00:40:25,180
هل نسيت بالفعل ؟

408
00:40:25,180 --> 00:40:28,060
ذاك يظهر حينما تكذب ؟

409
00:40:28,060 --> 00:40:30,380
نعم

410
00:40:30,380 --> 00:40:33,720
اذن انت نسيت لمستك ايضاً

411
00:40:34,700 --> 00:40:37,100
ليس لديك اعمال هنا ، لذا غادر

412
00:40:37,100 --> 00:40:42,140
هل انت تريديني اغادر هكذا ؟

413
00:40:45,040 --> 00:40:49,370
لقد تجاوزت الجسر الذي لم يتجاوز

414
00:40:49,370 --> 00:40:54,750
انه من الصعب ان تسمع مني اناديك هيونغنيم من بعد الآن

415
00:41:06,660 --> 00:41:11,370
انت تعلم ان بارك دونغ هو بحث في خلفية والدي متأخراً . أليس كذلك؟

416
00:41:16,730 --> 00:41:21,310
القذر الذي يحاول شنق والدي ، لايمكنني ان اتركه وحده

417
00:41:21,310 --> 00:41:23,120
عندما اكون الابن

418
00:41:23,120 --> 00:41:26,200
ماذا تريد ان تقول ؟

419
00:41:26,200 --> 00:41:31,350
بارك دونغ هو .. من فضلك اقتله

420
00:41:31,350 --> 00:41:34,960
مباشرة بنفسك

421
00:41:50,420 --> 00:41:52,840
سيدي المحامي . لايمكنك الدخول هنا

422
00:41:52,840 --> 00:41:55,380
لاتستطيع الدخول . من فضلك عد

423
00:41:58,540 --> 00:42:00,530
تنحى جانباً

424
00:42:05,680 --> 00:42:09,990
اذا محامي بارك ، هل اموركك تسير على خطاك؟

425
00:42:09,990 --> 00:42:14,190
رئيس ها ، اين هو الان ؟

426
00:42:16,000 --> 00:42:19,940
هل قتلت شخصا مرة اخرى ؟

427
00:42:21,150 --> 00:42:24,430
هل تعتقد ان قتل الناس سهل ؟

428
00:42:24,430 --> 00:42:29,880
أعلم أنك تعتبر حياة الشخص على أنها فقط شيء تستخدمه في المساومة

429
00:42:29,880 --> 00:42:33,630
ثم كنت تعرف أن أي شيء لا يمكنني المساومة معه فهو لا قيمة له كذلك.

430
00:42:33,630 --> 00:42:36,080
من فضلك توقف عن اللعب بالكلمات

431
00:42:36,080 --> 00:42:40,350
رئيس ها ، اين هو ؟

432
00:42:59,950 --> 00:43:03,400
هل انت الذي اخذت رئيس ها ؟

433
00:43:03,400 --> 00:43:07,690
انه لايتأذى ، لذا لاتقلق

434
00:43:07,690 --> 00:43:10,760
اين هو ؟ اخبرني

435
00:43:10,760 --> 00:43:12,730
لقد ارسلته الى ماوراء المحيط

436
00:43:12,730 --> 00:43:16,110
لا استطيع قتله ، دام اني محقق

437
00:43:16,110 --> 00:43:18,050
منذ متى كان ذلك؟

438
00:43:18,050 --> 00:43:22,970
فقط منذ متى اصبحت كلباً لـ نام ايل هو ؟

439
00:43:25,570 --> 00:43:32,580
محامي بارك ، انت تتذكر اني اخبرتك انه تم ابعادي بسبب تحقيق حادثة والدك

440
00:43:32,580 --> 00:43:37,250
انت لاتعرف انني كم انا ندمت على ذلك

441
00:43:37,250 --> 00:43:40,130
لان الشئ المجنون انا فعلته عندما كنت شابا حولت حياتي هكذا

442
00:43:40,130 --> 00:43:44,450
لم كنت تريد أن تعرف الحقيقة هكذا؟

443
00:43:44,450 --> 00:43:47,710
حقيقة؟ هل الحقيقة تعطيك طعامك؟

444
00:43:47,710 --> 00:43:50,940
هل المال هو كل مايريده الجميع؟

445
00:43:50,940 --> 00:43:54,850
انه لايبدو انك سوف تعطيني مالاً او شئ من هذا

446
00:43:54,850 --> 00:43:56,910
محامي باي

447
00:43:56,910 --> 00:44:02,460
قبل ان تندم على ذلك ، من الافضل لك ان تتخلص منه خارجاً

448
00:44:12,110 --> 00:44:19,300
التوقيت والترجمة مقدمة من الفريق الغير قابل للنسيان @Viki

449
00:44:26,210 --> 00:44:28,100
ها يونج

450
00:44:37,090 --> 00:44:39,560
شكرا لقدومكِ

451
00:44:44,810 --> 00:44:51,530
لكن لماذا تهتمين بأمري؟

452
00:44:51,530 --> 00:44:52,860
ماذا؟

453
00:44:52,860 --> 00:44:56,490
عندما اعتداء عليّ نام غيو مان آنذاك

454
00:44:56,490 --> 00:44:59,020
لم يكن هناك أي أحد يستمع لي

455
00:44:59,020 --> 00:45:02,340
...الساحة القانونية ووسائل الإعلام

456
00:45:02,340 --> 00:45:06,150
مجموعة نام غيو مان قاموا بفعلتهم بالفعل

457
00:45:06,150 --> 00:45:11,150
داخلياً، المدعي العام والمحامي اجتمعا وألغيا الدعاوى القضائية

458
00:45:11,900 --> 00:45:17,270
وخارجياً، هم قاموا بجعلكِ امرأة تبحث عن المال وبدئوا بالإشاعة

459
00:45:17,270 --> 00:45:20,250
وعلى الأرجح قاموا بمطاردتكِ

460
00:45:21,490 --> 00:45:29,720
أنا أحاول إظهار الخطيئة حول إخفاء الرئيس نام غيو مان للحقيقة

461
00:45:31,150 --> 00:45:34,590
هل بإمكانكِ... حقاً القيام بذلك؟

462
00:45:34,590 --> 00:45:40,690
إن لم أظهر تلك الخطيئة، نام غيو مان سوف يستمر بتكرار الشيء ذاته

463
00:45:40,690 --> 00:45:44,980
وسيكون هناك ضحايا أكثر مثلكِ

464
00:45:53,020 --> 00:45:55,160
إذاً

465
00:45:56,470 --> 00:45:59,210
كان ذلك قبل خمسة أشهر

466
00:46:08,110 --> 00:46:13,150
<i>نحن فعلناها لأن كلانا أراد ذلك، صحيح؟</i>

467
00:46:24,370 --> 00:46:27,940
<i>هذا المبلغ يجب أن يكون جيداً، صحيح؟</i>

468
00:47:04,080 --> 00:47:06,140
إنه مدير أعمالي السابق

469
00:47:07,180 --> 00:47:11,400
بسبب هذا الشخص، ألتقيت بـ نام غيو مان

470
00:47:13,740 --> 00:47:15,770
[ شركة ترفيه اي جي ] <br>[ مدير الأعمال كيم تشان ]

471
00:47:20,030 --> 00:47:26,720
سأتأكد من أن نام غيو مان سيحصل على عقابه

472
00:47:26,720 --> 00:47:32,530
سأتأكد من أن أعكس الخطأ الذي تم القيام به لكِ

473
00:47:32,530 --> 00:47:34,630
أعدُكِ

474
00:47:37,300 --> 00:47:38,970
أجل

475
00:47:47,650 --> 00:47:51,240
نام إل هو تولى أمر الرئيس ها

476
00:47:51,240 --> 00:47:54,950
بما أن ذلك شيء حدث قبل 17 سنة، وهو<br>رئيس مجلس إدارة مجموعة شركات علاوةً على ذلك

477
00:47:54,950 --> 00:47:58,430
محاولة توجيه الاتهام له مع مجرد تسجيل هو أمر مستحيل في الواقع

478
00:47:58,430 --> 00:48:01,580
إن لم أتمكن من ربط يدا وقدما نام إل هو

479
00:48:01,580 --> 00:48:05,450
ربط يدا وقدما نام غيو مان هو ليس خياراً سيئاً

480
00:48:05,450 --> 00:48:06,660
الرئيس نام غيو مان؟

481
00:48:06,660 --> 00:48:10,340
إن قمت بربط يدا وقدما رئيس مجموعة الشركات نام غيو مان

482
00:48:10,340 --> 00:48:13,790
في النهاية نام إل هو سيكون عليه أن يعرج

483
00:48:13,790 --> 00:48:16,190
ما هي المعلومات التي ستربط وثاقه بها؟

484
00:48:16,190 --> 00:48:20,670
ينبغي أن يكون كل شيء جاهز لدى جين وو

485
00:48:20,670 --> 00:48:23,740
المحامي سو جين وو

486
00:48:23,740 --> 00:48:28,170
هل تعتقد بأن تلك المعلومات يمكنه استخدامها بفعالية؟

487
00:48:28,170 --> 00:48:33,520
معلومات عن نام غيو مان ستكون وثيق بما يكفي لإذهالكِ

488
00:48:42,950 --> 00:48:48,080
أسمي سو جين وو. أنت كنت مدير أعمال شونغ ها يونغ، صحيح؟

489
00:48:48,080 --> 00:48:51,130
نعم، أنا كنت كذلك

490
00:48:51,130 --> 00:48:53,560
لأنه لدي بعض الأشياء لأسألك

491
00:48:53,560 --> 00:48:57,200
سونغ ها يونغ كانت ممثلة جديدة تستعد لظهور لأول مرة، ولكنها

492
00:48:57,200 --> 00:49:02,500
فجأة أصبحت عاهرة تعمل في شركة ترفيه<br>من الدرجة العالية لرجال. أشعر بالفضول تجاه ذلك

493
00:49:03,440 --> 00:49:05,150
ماذا هناك ليجعلك تشعر بالفضول؟

494
00:49:05,150 --> 00:49:11,550
الفتاة ذات الوجه الجميل تحاول جذب واحد كبير باصطياد الراعي الغني

495
00:49:12,920 --> 00:49:17,660
هذا النوع من الأشياء شائع جدا في هذه الحلبة

496
00:49:20,710 --> 00:49:25,850
لقد لاحظت أنك شهدت في المحكمة أثناء محاكمة قضية اغتصاب سونغ ها يونغ

497
00:49:25,850 --> 00:49:27,360
نعم

498
00:49:27,360 --> 00:49:32,890
ها يونغ تحب المال

499
00:49:32,890 --> 00:49:38,660
مثل قطة في النار، لقد ذهبت لأجل ذلك اذا كان أي رائحة للمال .

500
00:49:38,660 --> 00:49:40,540
لحظة من فضلك

501
00:49:42,210 --> 00:49:45,680
لاني مشغول

502
00:49:56,890 --> 00:50:02,070
أردت أن أضع نام غيو مان في غرفة بجوارك، ولكن ذلك لم يحدث

503
00:50:03,890 --> 00:50:08,980
كم هذا مخيب للآمال، لكن هذا لا يعني أنك سوف تأتي إلى هنا من دون أي شيء

504
00:50:10,130 --> 00:50:13,660
ألم تحصل على أي شيء من ذلك الفاسق المتذمر؟

505
00:50:13,660 --> 00:50:17,320
هل تعرف شخصا يدعى كيم تشان، بأي صدفة؟

506
00:50:17,320 --> 00:50:19,190
كيم تشان؟

507
00:50:20,260 --> 00:50:22,280
ذلك المدير البلطجي؟

508
00:50:23,330 --> 00:50:27,750
هو يستخدم بشكل رئيسي لإدارة الممثلين الجدد، ولكن

509
00:50:27,750 --> 00:50:31,020
هو الآن الرئيس التنفيذي لشركة ترفيه

510
00:50:31,020 --> 00:50:36,280
فهو قواد يقوم بتوريد الفتيات الصغيرات إلى الأوباش الأغنياء

511
00:50:49,990 --> 00:50:52,630
<i>ينبغي عليك أن تحييه هكذا</i>

512
00:50:52,630 --> 00:50:55,040
<i> 90 درجة. انحنِ للأسفل هكذا</i>

513
00:50:56,340 --> 00:50:58,840
<i> ليس بعد الآن؟! ليس بعد الآن؟!</i>

514
00:50:58,840 --> 00:51:02,940
<i> فقط خذ هذه الاموال التي تصل لأنفك</i>

515
00:51:02,970 --> 00:51:06,790
<i> لأن هذا هو السبب لماذا عليك أن تعيش مثل الكلب</i>

516
00:51:06,790 --> 00:51:10,270
<i> واصل فقط القيام بعمل جيد بمسح مؤخرتي. حسنا، صديق؟</i>

517
00:51:27,830 --> 00:51:31,040
[القاضي كانغ سوك كيو]

518
00:51:38,220 --> 00:51:42,140
سو بوم، ما الذي جلبك إلى هنا في الليل؟

519
00:52:09,240 --> 00:52:11,920
سوك كيو

520
00:52:11,920 --> 00:52:15,000
قلت المرة الأخيرة

521
00:52:16,680 --> 00:52:23,140
أنك لم ترد أن ترى اسمي أو اسم غيو مان يأتيان ولهما علاقه بحادثة أوه جونغ آه

522
00:52:26,420 --> 00:52:32,280
أنا آسف. لديّ شيء ما لأعطيك

523
00:52:43,580 --> 00:52:49,410
كيف أمكنك الحصول على هذا؟ لقد تم تقديمه في المحكمة

524
00:52:49,410 --> 00:52:55,230
كان السلاح المستخدم في إصدار المحكمة حكما على السيد سيو جاي هيوك بلإعدام مزيفاً

525
00:52:56,320 --> 00:52:58,310
ماذا؟

526
00:52:58,340 --> 00:53:00,970
<i> هل ستقول أنك فعلت هذا بدلا مني ؟ هاه؟</i>

527
00:53:00,970 --> 00:53:07,040
<i> لن تفعل ، أليس كذلك؟ لا تكن فضولي، وفقط عتنِ بي، هذا النذل</i>

528
00:53:08,570 --> 00:53:12,730
<i> مهلا، مهلا. اعتنِ جيداً بهذا، هاه!</i>

529
00:53:48,090 --> 00:53:55,140
هذا هو الشيء الحقيقي. قتل غيو مان أوه جونغ آه بهذا

530
00:54:00,690 --> 00:54:04,570
من الذي سوف يعبث مع قاضٍ مثلك؟

531
00:54:04,570 --> 00:54:07,420
لذلك أحضرته

532
00:54:07,420 --> 00:54:11,230
بالتأكيد. تفكيرك صائب، سوو بوم

533
00:54:11,230 --> 00:54:15,640
لقد تم فرض ذلك الوضع عليك

534
00:54:15,640 --> 00:54:21,290
أنت لن تكون قادرا على تجنب العقوبة، ولكن يمكن أن يكون هناك تخفيف لها

535
00:54:21,290 --> 00:54:24,200
سأضع ثقتي فيك

536
00:54:30,010 --> 00:54:35,840
أيها المحامي سيو جين وو، هذا المكتب لطيف ودافئ

537
00:54:35,840 --> 00:54:38,840
أيتها المحامية لي إن آه، لقد مرت فترة طويلة.

538
00:54:38,840 --> 00:54:41,940
لم أكن أتوقع أن أراكِ هكذا

539
00:54:41,940 --> 00:54:45,300
إنها الحياة فقط، كما أظن

540
00:54:45,330 --> 00:54:50,120
لقد تمكننا أخيراً من وضع نام غيو مان بكرسي المتهم، لكن هذا الاستدعاء ليس للمحامي حق رفع لائحة الاتهام

541
00:54:50,120 --> 00:54:53,440
حتى المدعي العام لا يمكنه استخدام حقوق توجيه الاتهام دون دليل

542
00:54:53,440 --> 00:54:55,810
الدليل هنا

543
00:54:58,370 --> 00:55:02,390
إنها معلومات بخصوص حالة الاعتداء الجنسي على سونغ ها يونغ

544
00:55:02,390 --> 00:55:07,250
أنا وضعت كل المعلومات من تحقيقي هناك أيضاً

545
00:55:07,290 --> 00:55:10,870
نحن في طريقنا إلى توجيه الاتهام له في قضية سونغ ها يونغ وحالات استخدام المخدرات غير المشروعة

546
00:55:10,870 --> 00:55:15,720
سنكشف كل خطايا نام غيو مان واحدة تلو الأخرى في المحكمة

547
00:55:16,460 --> 00:55:22,320
هذ فكرة جيدة. بغض النظر عمن يقوم بذلك. أولا وقبل كل ذلك الأهم هو وضع نام غيو مان في مقعد المدعى عليه

548
00:55:22,320 --> 00:55:25,190
كما هو متوقع، هناك ما يكفي من المعلومات

549
00:55:25,190 --> 00:55:28,500
من مخيم نام غيو مان، من الواضح أنه سيكون المحامي هونغ موو سوك محاميهم

550
00:55:28,500 --> 00:55:34,710
أنا لا يمكن أن أدع لسونغ ها كيونغ ينتهي بها المطاف مظلومة مثل أوه جونغ آه

551
00:55:51,910 --> 00:55:54,850
ما الذي يفعله سيو جين وو في هذه الأيام؟

552
00:55:54,860 --> 00:55:57,210
حسنا، يبدو أنه هادئ...

553
00:56:00,390 --> 00:56:02,490
من أنتم أيها الناس؟

554
00:56:03,700 --> 00:56:05,900
المدعية العامة تشاي، ماذا تفعلين؟

555
00:56:05,900 --> 00:56:08,400
بتهم الاغتصاب والإصابة واستخدام المخدرات غير المشروعة ضد سونغ ها يونغ

556
00:56:08,400 --> 00:56:11,400
لقد صدرت مذكرة اعتقال بحق الرئيس نام غيو مان

557
00:56:11,500 --> 00:56:14,800
إذاً، هذا هو أمر اعتقال لي؟

558
00:56:17,590 --> 00:56:21,790
المدعية العامة تشاي، أليس هذا مبكر جدا لدعابتك ؟

559
00:56:21,790 --> 00:56:26,740
هناك العديد من أعين المتطفلين في الشركة. يرجى التعاون، لذا فإننا يمكن أن نأخذك في هدوء

560
00:56:26,740 --> 00:56:31,440
"تعاون؟" هل قلت الآن 'تعاون' لي أنا؟

561
00:56:31,450 --> 00:56:36,180
مهلا، أنا نام غيو مان. هاه؟

562
00:56:40,140 --> 00:56:43,840
هيي، ألن تقوم بفك هذه؟

563
00:56:43,900 --> 00:56:45,440
هيي!

564
00:56:47,680 --> 00:56:49,200
بجدية

565
00:56:51,000 --> 00:56:56,200
المدعية العامة تشاي، من الأفضل أن تكون جاهزة لما سيحدث

566
00:57:08,510 --> 00:57:10,640
هيي، هيي. انتظروا، انتظروا، انتظروا

567
00:57:10,640 --> 00:57:16,050
هيي، وجوهكم بالغعل أصبحت بذاكرتي، هاه؟

568
00:57:16,050 --> 00:57:18,880
هل أنتم تلعبون يا رفاق؟ هاه؟

569
00:57:18,880 --> 00:57:21,270
لنذهب

570
00:57:37,870 --> 00:57:40,990
هل تعتقدون أنكم قادرون على لمس شعرة من رأسي؟

571
00:57:40,990 --> 00:57:48,090
الخطايا التي ارتكبتها سوف تجد طريقها إليك واحدة تلو الأخرى

572
00:57:48,110 --> 00:57:52,710
بالتأكيد، سوف أنتظر

573
00:58:05,260 --> 00:58:07,240
<i> ما الذي ستقوم بفعله معنا؟</i>

574
00:58:07,240 --> 00:58:09,010
<i> عليّ أنا أكون حذراً بخصوص هذا</i>

575
00:58:09,010 --> 00:58:12,450
<i> هل يمكنك إيقاف محاكمة كنت تحضر لها مع سيو جين وو؟</i>

576
00:58:12,450 --> 00:58:16,060
<i> توقف عن قول الهراء لي! أنا أقول اغرب عن وجهي الآن!</i>

577
00:58:16,060 --> 00:58:18,720
<i> أنا أعرف الآن كل شيء عن حادثة القتل في سوتشيون قبل 4 سنوات</i>

578
00:58:18,720 --> 00:58:22,230
<i> إذا قمت بتسليم نفسي، هل تلك العاهرة الميتة أوه جونغ آه سوف تعود إلى الحياة أو شيء من هذا !؟</i>

579
00:58:22,230 --> 00:58:24,980
<i> منذ اكتشفت الحقيقة، لا أستطيع البقاء دون حركة</i>

580
00:58:24,980 --> 00:58:28,420
<i> خذوا كل ما له علاقة بمجموعة إل هو والرئيس نام غيو مان</i>

581
00:58:28,420 --> 00:58:31,470
<i> جين وو، غرباء فجأة أتوا إلى المكتب الآن</i>

582
00:58:31,470 --> 00:58:36,100
<i> سأحضر الدم عليّ، لذلك أنت فقط فز بهذه المحاكمة</i>

583
00:58:38,100 --> 00:58:43,660
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة لكم من الفريق الغير قابل للنسيان <br>@ viki </i>

