﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة لكم من الفريق الغير قابل للنسيان <br>@ viki </i>

2
00:00:06,730 --> 00:00:09,370
<i> ~ الحلقة - 16 - ~</i>

3
00:00:11,800 --> 00:00:15,300
هيي، مهلا. إنتظروا إنتظروا إنتظروا. ألن تتركوني ؟

4
00:00:15,300 --> 00:00:18,500
وجوهكم موجودة بالفعل في ذاكرتي، هاه؟

5
00:00:18,550 --> 00:00:21,510
هل أنتم يا رفاق تلعبون؟ هاه؟

6
00:00:21,510 --> 00:00:23,370
لنذهب

7
00:00:40,890 --> 00:00:44,060
هل تعتقدون أنكم تقدرون حتى على لمس شعرة من رأسي؟

8
00:00:44,060 --> 00:00:51,220
الخطايا التي ارتكبتها سوف تجد طريقها إليك واحدة تلو الأخرى

9
00:00:51,220 --> 00:00:55,900
بالتأكيد، سوف أكون بالانتظار

10
00:01:19,520 --> 00:01:22,460
<i> الرجاء الاعتناء برئيس مجموعة سيوغوانغ بشكل مرتب...</i>

11
00:01:22,460 --> 00:01:26,800
هذا هو صوتك، صحيح؟

12
00:01:26,800 --> 00:01:31,940
بما أنه انتهى الأمر بخطفك شاهدي، قد تريد كذلك أن تأخذ هذا الشريط

13
00:01:31,940 --> 00:01:35,120
لأنني لم أعد في حاجة إليه

14
00:01:35,120 --> 00:01:38,670
ما الذي تريد قوله، أيها المحامي بارك؟

15
00:01:40,100 --> 00:01:43,900
آيغوو، أيها المحامي هونغ، أنت مشغول جدا كما أرى

16
00:01:43,900 --> 00:01:46,300
ما الذي جلبك إلى هنا؟

17
00:01:48,260 --> 00:01:54,390
قلت من قبل، أنه عندما تدخل صخرة صغيرة بداخل حذاءك سوف تفسد عليك الجري، أليس كذلك؟

18
00:01:55,200 --> 00:01:59,900
آمل أن تربية هذا الابن العظيم عندك أن يؤتي ثماره بالنسبة لك

19
00:02:05,230 --> 00:02:08,540
الرئيس نام تم للتو القبض عليه من قبل النيابة العامة

20
00:02:11,030 --> 00:02:17,760
أولا وقبل كل شيء، أوقفت التغطية الإعلامية لمحاكمة الرئيس نام، من خلال تهديدهم بسحب جميع إعلانات الشركات التابعة لمجموعة إل هو

21
00:02:17,760 --> 00:02:21,040
ولكن هناك حدود لمدى ما يمكننا أن نفعله بهذا

22
00:02:21,040 --> 00:02:23,520
الأمر يتوقف على الوضع بمحاكمة الرئيس نام-

23
00:02:23,520 --> 00:02:27,370
إذاً، ما هي استراتيجيتك؟

24
00:02:27,370 --> 00:02:31,080
قبل كل شيء، سوف أقوم بإطلاق الرئيس نام

25
00:02:31,080 --> 00:02:35,560
الفريق القانوني بمجموعة إل هو سيخرج الرئيس نام بدعوى اتهام باطل

26
00:02:35,560 --> 00:02:40,110
- إذاً أنت تقول أنه من الممكن أن تتم محاكمة نام غيو مان بعد أن يتم إخلاء سبيله؟ <br>- نعم

27
00:02:40,110 --> 00:02:45,460
تم القبض على شخص من الجيل الثالث بتهم سوء التصرف والاعتداء الجنسي والمخدرات، لكن

28
00:02:45,460 --> 00:02:49,090
ليس هناك حتى مقال نشر في وسائل الإعلام. كم هؤلاء الأوباش غير معقولون؟

29
00:02:49,090 --> 00:02:53,800
حادثة اوه جونغ اه أيضاً، ناهيك عن نام غيو مان، لم يكن هناك ذكر لأسم الفيلا

30
00:02:53,800 --> 00:02:56,610
هم يستعملون المال لإيقاف وسائل الأعلام من تغطية ذلك

31
00:02:56,610 --> 00:02:59,830
يبدو أنني أتذكر تذكر رؤية العديد من الحالات المماثلة عندما كنت مدعية عامة

32
00:02:59,830 --> 00:03:02,120
نحن يجب أن نجعلهم يبدئون بتغطية ذلك

33
00:03:02,120 --> 00:03:06,880
إن أصبحت هذا الحادثة قضية كبيرة، هم لن يتمكنوا من إبقاء صمتهم لأكثر من ذلك

34
00:03:13,510 --> 00:03:18,490
أوه، المحامي هونغ، لماذا هذه المنشأة جداً...؟

35
00:03:26,730 --> 00:03:27,840
آسف يا أبي

36
00:03:27,840 --> 00:03:34,720
أنت على وشك جعل مجموعة شركاتنا منطقة كوارث بنفسك

37
00:03:34,720 --> 00:03:38,620
سنرى كيف سيصبح مدى سوء هذا الأمر

38
00:03:38,620 --> 00:03:40,380
ماذا ستفعل بشأن هذا فحسب؟

39
00:03:40,380 --> 00:03:43,790
لا يمكنني معرفة ماذا يحث أيضاً يا أبي

40
00:03:43,790 --> 00:03:48,560
أنت شخص كل خطوة له أمام أعين الشعب

41
00:03:48,560 --> 00:03:50,970
ألا زلت لا تعلم ذلك؟

42
00:03:50,970 --> 00:03:54,130
لماذا تركت الأمر يتضخم هكذا؟

43
00:03:54,130 --> 00:03:58,580
...لشيء يعد أخبار قديمة، لم أكن أتوقع أبداً أنهم سوف ينتبهوا إلى هذا لكي

44
00:03:58,580 --> 00:04:05,020
كيفية تعاملك مع هذه المسألة سيحدد مصيرك

45
00:04:05,020 --> 00:04:08,660
لا يمكنني عدم فعل شيء حيالك للأبد فقط لأنك أبني

46
00:04:08,660 --> 00:04:10,600
نعم يا أبي

47
00:04:22,520 --> 00:04:25,000
إنه ليس مكان مناسبة لإنسان

48
00:04:25,000 --> 00:04:26,510
أخرج غيو مان من هنا حالاً

49
00:04:26,510 --> 00:04:27,370
حاضر

50
00:04:27,370 --> 00:04:29,980
من هو المدعي العام كما قلت؟ -<br>إنها النائبة العامة تشي جين غيونغ -

51
00:04:29,980 --> 00:04:33,820
إن كانت تشي جين غيونغ، أليست تلك النائبة<br>العامة التي كانت في صفنا في محاكمة ثانية آخر مرة؟

52
00:04:33,820 --> 00:04:36,940
نعم، هي متلقية للمنح الدراسية من مجموعة شركات إل هو

53
00:04:36,940 --> 00:04:39,580
يقال بأنه لا يجب عليك تربية حيوان ذو شعر أسود

54
00:04:39,580 --> 00:04:42,530
كيف يمكنها أن تخوننا هكذا؟

55
00:04:42,530 --> 00:04:44,340
أنت أقنعها

56
00:04:44,340 --> 00:04:46,140
حاضر يا سيدي الرئيس

57
00:04:49,790 --> 00:04:55,720
استناداً على تحقيقي، أموال نام غيو مان وجدت طريقها نحو شركة الترفيه تلك

58
00:04:55,720 --> 00:05:00,920
أبحث بعمق بشأن كيم تشان. الكثير من الأدلة ستظهر منه

59
00:05:00,920 --> 00:05:04,910
لا تعتقد خطئاً بأن بدأت أثق بك مجدداً

60
00:05:04,910 --> 00:05:10,720
لأن مثلك، أنا أيضاً قادر على تغيير رأيي في اللحظة الحاسمة

61
00:05:12,320 --> 00:05:18,270
قم بذلك. ذلك سيجعلنا متعادلان. الشيء نفسه

62
00:05:21,070 --> 00:05:28,420
إن سامحتني بأي فرصة، سأقضي بقيت حياتي بتكفير عن أخطائي

63
00:05:29,630 --> 00:05:33,550
هذا العقد...

64
00:05:33,550 --> 00:05:37,760
لقد وقعنا عليه وبعد مرور عدة سنوات

65
00:05:37,760 --> 00:05:42,270
ما هذا ؟ هل تقول بأن هذا عقد ؟

66
00:05:44,650 --> 00:05:48,190
جين وو، أنت...

67
00:05:50,210 --> 00:05:51,790
لا تتذكر ؟

68
00:05:51,790 --> 00:05:54,010
ما الذي تتحدث عنه ؟

69
00:06:05,140 --> 00:06:10,070
الرئيس نام غيو مان قال أن تحسن التصرف

70
00:06:10,070 --> 00:06:11,450
أحسن التصرف ؟

71
00:06:11,450 --> 00:06:14,680
-سو جين وو قد يدخل هنا عنوة بسبب القضية -<br>...أوه -

72
00:06:14,680 --> 00:06:21,190
أرجوك لا تقلق. سأغلق فمي وأبقى هنا

73
00:06:21,190 --> 00:06:24,460
أنت متأكد بخصوص ذلك، صحيح ؟

74
00:06:24,460 --> 00:06:30,060
بالطبع. الرذيس نام غيو مان لم يطور الشركة فقط

75
00:06:30,060 --> 00:06:32,800
ولكن اهتم بمصروفي!

76
00:06:32,800 --> 00:06:37,160
[ المحققة تشي جين غيونغ ]

77
00:06:42,340 --> 00:06:46,820
ماذا نفعل ؟ لأنني نوعاً ما مشغولة كما ترى

78
00:06:46,820 --> 00:06:51,490
أنا أتيت بدون الاتصال أولاً لذا... سأقول فقط ما أتيت من أجله

79
00:06:51,490 --> 00:06:56,810
منذ أن ذهبت للعمل لمجموعة إل هو أسلوبك تراجع للحضيض. أن تقومي بزيارتي أولاً

80
00:06:56,810 --> 00:07:01,770
حادثة سونغ ها يونغ هذه، أنتِ تعلمين بأننا أغلقنا<br>القضية لأنها كانت غير صالحة لإسناد جريمة لعدم كفاية الأدلة، صحيح؟

81
00:07:01,770 --> 00:07:05,520
بالطبع، لست أنا الوحيدة التي أشعر بالخوف

82
00:07:05,520 --> 00:07:10,030
لأنه كان قرارا تم اتخاذه بعد تقييم دقيق

83
00:07:10,030 --> 00:07:13,810
أتمنى أن يمكنكِ أن تعتني به مرة أخرى

84
00:07:13,810 --> 00:07:16,200
ما تقوله لي يبدو هكذا :

85
00:07:16,200 --> 00:07:21,200
" بما أن رئيسك قد تجاوز الأمر ، أغلقي فمكِ أنتِ أيضاً "

86
00:07:22,030 --> 00:07:28,070
أنتِ شخص يفهم معنى الطبقية ، لذا سأثق بكِ

87
00:07:28,070 --> 00:07:31,100
إن كنت سأغلقه هكذا، لما شرعت بذلك

88
00:07:31,100 --> 00:07:37,190
أنا لم أعد في صف أي أحد. سأتبع فقط قناعتي الخاصة

89
00:07:37,190 --> 00:07:39,860
إذا سأرك لا حقاً

90
00:07:57,950 --> 00:08:00,820
أحقني ببعض المكملات الغذائية

91
00:08:08,930 --> 00:08:14,850
هيي ١٠١٣، هل أنت مجنون ؟ ألن تستيقظ الآن ؟

92
00:08:14,850 --> 00:08:15,960
١٠١٣ ؟

93
00:08:15,960 --> 00:08:19,300
هل أتيت إلى السجن لتستريح؟ هل تعتقد بأن هذا مركز أستجمام؟

94
00:08:19,300 --> 00:08:22,930
منذ متى وأنت تعمل هنا؟ أنت تعرف من أنا؟

95
00:08:22,930 --> 00:08:28,280
ماذا؟ هل ناديتني بـ "أنت"؟ من "أنت"؟ ماذا<br>تريدني أن أفعل بشأن ذلك إن كنت أعرف من "أنت"؟

96
00:08:28,280 --> 00:08:31,830
هذا الشقي لازال في حالة ذهول هنا؟

97
00:08:31,830 --> 00:08:35,920
...ألن تقف في هذه اللحظة؟! هذا الشقي الصغير

98
00:08:47,990 --> 00:08:52,480
هل هناك أي مشكلة بذاكرة جين وو؟

99
00:08:52,480 --> 00:08:53,560
ماذا تعني ذاكرة ؟

100
00:08:53,560 --> 00:08:58,550
حدسي هو ما جعلني استمر كل هذه السنين كمحامي. أرجوكِ لا تخفي ذلك عنّي

101
00:08:59,650 --> 00:09:05,360
-بالمناسبة، جين وو... مرض والده -<br>هو كان يعمل كثيراً مؤخراً لأنه مشغول -

102
00:09:05,360 --> 00:09:08,150
ولكن لي هناك مشكلة بذاكرته

103
00:09:30,380 --> 00:09:32,980
<i>إنه عقد. وقع هنا</i>

104
00:09:32,980 --> 00:09:35,650
<i>أنت ستقوم بشرائي بمبلغ 50 ألف وان؟</i>

105
00:09:35,650 --> 00:09:41,550
<i>سآخذ 50 ألف وان وسأقف في المحكمة، كم ذلك عادل؟</i>

106
00:09:47,360 --> 00:09:49,420
- سانغ هو <br>- نعم

107
00:09:49,420 --> 00:09:53,960
اكتشف ما إذا كان جين وو، ذلك الولد، إن كان يزور أي مستشفى

108
00:09:53,960 --> 00:09:56,970
هل هناك أي مشكلة مع جين وو؟

109
00:09:56,970 --> 00:10:00,300
أمر غير مؤكد حتى الآن

110
00:10:00,300 --> 00:10:03,460
أنا آمل فقط أنه ليس هناك

111
00:10:03,460 --> 00:10:05,100
نعم

112
00:10:11,690 --> 00:10:15,380
لأنه قد يتم الأفراج عن نام جيو مان قبل المحاكمة

113
00:10:15,380 --> 00:10:17,060
نحن بحاجة إلى الحصول على أدلة إضافية

114
00:10:17,060 --> 00:10:19,430
صحيح

115
00:10:19,430 --> 00:10:27,590
بالمناسبة، كان المحامي بارك قد سأل سابقاً إذا كان هناك أي مشكلة بذاكرتك

116
00:10:27,590 --> 00:10:32,640
إذن... هل أخبرته؟

117
00:10:32,640 --> 00:10:33,650
لا

118
00:10:33,650 --> 00:10:35,950
تأكدي من إلا تُخبريه

119
00:10:37,320 --> 00:10:42,300
حتى... ينتهى كل شيء

120
00:10:46,750 --> 00:10:49,670
قُلت أبتزاز نام جيو مان سيغلق قضيتي

121
00:10:49,670 --> 00:10:52,260
! ولكن لا توجد أخبار عنه على الإطلاق

122
00:10:52,260 --> 00:10:57,860
لا تقلق. فهذا الحادث يسير ليصبح كبيراً جداً

123
00:10:57,860 --> 00:11:00,820
و نام جيو مان ذاك لن يكون قادراً على التعامل معه

124
00:11:01,530 --> 00:11:06,360
لتحقيق ذلك، أنا بحاجة الى المزيد من المعلومات

125
00:11:08,880 --> 00:11:13,320
نام جيو مان ذلك الوغد خدرها قبل أن يفعل هذا الشيء

126
00:11:13,320 --> 00:11:15,340
من وفر هذه المخدرات؟

127
00:11:15,340 --> 00:11:20,230
ذلك المتأنق من الحفلة هو الذي يوفر المخدرات لـ كيم تشان

128
00:11:20,230 --> 00:11:25,350
فبدون المخدرات ، الأعمال التجارية لكيم تشان ببساطة لا يمكن أن تعمل

129
00:11:25,350 --> 00:11:27,580
لأنهُ هو يؤمنها

130
00:11:36,990 --> 00:11:39,540
شركة الترفية ليست سوى واجهة

131
00:11:39,540 --> 00:11:42,240
إنها أشبه بملعب

132
00:11:42,240 --> 00:11:44,850
معلب نام جيو مان الشخصي ؟

133
00:11:44,850 --> 00:11:47,910
أنها مساحة خاصة لتكتلات الجيل الثاني

134
00:11:47,910 --> 00:11:52,100
حيث يمكنهم تعاطي المخدرات وتلبية رغباتهم الجنسية أيضاً

135
00:11:52,100 --> 00:11:56,070
إليست النساء تفعل ذلك لأن هذا ما يريدونه ؟

136
00:11:56,070 --> 00:11:57,820
من الصعب أن نرى الأمر بهذه الطريقة

137
00:11:57,820 --> 00:12:03,350
على الرغم من أنهم يحصل على الأشتراك بمكافأة كبيرة في أول عقد المبرم بينهم ، ولكن هذا هو بالواقع ورطة

138
00:12:03,350 --> 00:12:06,290
فـ عليهم أن يسددوا هذا المبلغ لعدة مرات عندما يفسخون العقد، ولكن

139
00:12:06,290 --> 00:12:09,600
في معظم الحالات، لا يمكنهم التعامل مع الكثير من المال

140
00:12:26,500 --> 00:12:31,230
و ما أجدهُ مثيراً للأهتمام هو أن 20 مشهور يطمح للأنتماء الى هذه الشركة

141
00:12:31,230 --> 00:12:33,210
و هُن كٌلهن نساء

142
00:12:41,420 --> 00:12:44,140
أنضمامهن للشركة لأنهن يُردن أن يصبحن مشهورات

143
00:12:44,140 --> 00:12:49,780
ثم فعلوا هذا النوع من العمل وحتى إلتقطوا أشرطة فيديو

144
00:12:49,780 --> 00:12:51,440
مُثير للشفقة ، هاه ؟

145
00:12:51,440 --> 00:12:53,400
... فيديوهات

146
00:13:00,620 --> 00:13:01,790
هل لديك النتيجة؟

147
00:13:01,790 --> 00:13:05,020
نعم، بصمات أصابعهم هي متطابقة تماماً

148
00:13:05,020 --> 00:13:08,390
و لقد وجدنا دم السيدة أوه جونغ آه أيضاً

149
00:13:12,020 --> 00:13:16,310
<i> تحليل الحمض النووي <br> الحمض النووي متطابق تماماً </i>

150
00:13:17,030 --> 00:13:21,400
<i> كان السلاح المستخدم في أصدار المحكمة لحكم السيد سيو جاي هيوك حتى الموت مزيفاً </i>

151
00:13:21,400 --> 00:13:23,860
<i> هذا هو الشيء الحقيقي </i>

152
00:13:23,860 --> 00:13:26,420
<i> جيو مان قتل </i>

153
00:13:26,420 --> 00:13:28,730
<i> أوه جونغ آه بهذا </i>

154
00:13:35,570 --> 00:13:38,920
ليس عليك أن تكون بهذا الجد لمجرد أنني في السجن

155
00:13:38,920 --> 00:13:43,630
فأنا محبط قليلاً فقط ، و هذا كل شيء

156
00:13:44,900 --> 00:13:46,270
جيو مان

157
00:13:47,820 --> 00:13:50,650
الآن أنا أعلم كل شيء عن

158
00:13:50,650 --> 00:13:53,620
حادثة قتل طالبة جامعة سيو تشون قبل 4 سنوات

159
00:13:54,590 --> 00:13:56,780
ما كل ما تعرفه ؟

160
00:13:57,700 --> 00:13:59,750
الوقت لم يفُت حتى الآن

161
00:13:59,750 --> 00:14:01,980
فـ سلم نفسك

162
00:14:01,980 --> 00:14:05,130
.. و أنهُ ربما يزعجك كذلك، وإذا سلمت نفسك

163
00:14:05,130 --> 00:14:10,370
مهلاً ، أنا يجري أتهامي ظلماً بالأعتداء الجنسي ، و يمكنك أن تقول شيئاً كهذا ؟

164
00:14:10,370 --> 00:14:13,030
جيو مان <br> ذلك الحادث هو ماء من تحت الجسر

165
00:14:13,030 --> 00:14:16,030
فماذا تريد مني أن أفعل؟

166
00:14:16,030 --> 00:14:20,000
! إذا سلمت نفسي، هل تلك العاهرة الميتة أوه جونغ آه ستعود إلى الحياة أو شيءٍ كهذا ؟

167
00:14:20,000 --> 00:14:25,610
ماذا ؟ لم أكن أعلم بأنك تريد ان تصل الى هذا الحد

168
00:14:25,610 --> 00:14:29,880
كنت أتساءل حول ماذا كان هذا كله ، ولكن لم يكن لدي أي فكرة بأنك تصنع مثل هذا التعليق النردي

169
00:14:29,880 --> 00:14:35,440
أنت ، فقط دخلت هنا لتغرب عني

170
00:14:35,440 --> 00:14:39,770
السبب لمجيء هنا اليوم هو كصديق

171
00:14:41,060 --> 00:14:44,110
أردت أن أنقل شعور قلبي الأخير لك

172
00:14:44,110 --> 00:14:45,910
... و لكن

173
00:14:49,690 --> 00:14:52,010
كنت ساذجاً جداً

174
00:14:53,450 --> 00:14:57,710
ذلك الحادث هو ماء من تحت الجسر

175
00:14:57,710 --> 00:15:00,920
لذلك كنت المشكلة لإعادته مرة أخرى، أنهُ أنت

176
00:15:00,920 --> 00:15:06,780
الآن أنا أعلم بتلك الحقيقة، و لا يمكنني ترك هذا و شأنه

177
00:15:24,090 --> 00:15:26,090
كان لدي حديث مع السيد رئيس الأدعاء ، ولكن

178
00:15:26,090 --> 00:15:31,310
قال بأنهُ سيكون من الصعب أن نحصل على الأفراج للرئيس نام

179
00:15:31,310 --> 00:15:35,740
بالإضافة إلى حادث سونغ ها يونغ، و تكتلات الجيل الثالث حادثة المخدرات و الأعتداء أيضاً

180
00:15:35,740 --> 00:15:39,560
و قيل لي بأن هناك خطر من أن يتشكك بتورطه معهم

181
00:15:42,160 --> 00:15:46,260
! سكرتير تشا، جهز السيارة الآن

182
00:15:47,220 --> 00:15:50,740
هل كُنت بخير ، يا سيدي قاضي المحكمة العليا ؟

183
00:15:50,740 --> 00:15:54,780
يا إلهي ، لقد كان منذ وقتٍ طويل

184
00:15:54,780 --> 00:15:59,840
أشكرك لأهتمامك المستمر ، فأنا على ما يرام

185
00:16:00,850 --> 00:16:03,880
السبب في أننا دعينا لهذا الأجتماع لأن رئيسنا نام جيو مان

186
00:16:03,880 --> 00:16:07,160
هو يمر ببعض الأوقات الصعبة بسبب مسألة سخيفة

187
00:16:07,160 --> 00:16:10,000
عرفت عن ذلك أيضاً

188
00:16:10,000 --> 00:16:11,910
لقد كانت قضيتي في الماضي

189
00:16:11,910 --> 00:16:15,700
و أنها لم تكُن أدانة لعدم كفاية الأدلة في ذلك الوقت

190
00:16:15,700 --> 00:16:19,620
ولكن الآن تم توجيه الأتهام مرة أخرى، مما يضعنا في مأزق

191
00:16:19,620 --> 00:16:21,680
يبدو واضحاً لي بأن المدعون

192
00:16:21,680 --> 00:16:24,980
هم يحاولون إساءة أستخدام الوضع الأجتماعي لأبني

193
00:16:24,980 --> 00:16:27,600
للتخريب المتعمد

194
00:16:27,600 --> 00:16:30,510
و لأستخراج مبلغ كبير من المال

195
00:16:30,510 --> 00:16:34,490
هذا النوع من شيء لا ينبغي أن يحدث

196
00:16:35,890 --> 00:16:38,740
لا نستطيع أن نفعل أي شيء حيال تقدم المحاكمة

197
00:16:38,740 --> 00:16:42,530
ولكن إذا يمكنكم مساعدة الرئيس نام جيو مان للخروج من السجن على الأقل للمحاكمة

198
00:16:42,530 --> 00:16:44,880
فسنُقدر ذلك

199
00:16:44,880 --> 00:16:47,420
الحبس للرئيس نام جيو مان

200
00:16:47,420 --> 00:16:50,770
قد وضع الكثير من الضغط على إدارة الشركة

201
00:16:50,770 --> 00:16:55,580
و إذا يمكنكم أن تكونوا سخيين في أستعراض السجن ، فسنكون شاكرين حقاً

202
00:16:59,770 --> 00:17:02,860
أنا فقط أرغب برؤية أبني يفعل أشياء كبيرة

203
00:17:02,860 --> 00:17:06,960
من دون هذا الشيء الذي يحصل له ، لذا

204
00:17:06,960 --> 00:17:09,830
أنا أطلب

205
00:17:09,830 --> 00:17:12,830
بأن تعطوا هذا الأمر قليلاً من الأهتمام

206
00:17:12,830 --> 00:17:15,120
... آه ، نعم

207
00:17:15,120 --> 00:17:17,200
أرجوكم لنأُكل

208
00:17:17,200 --> 00:17:20,000
نعم

209
00:17:28,290 --> 00:17:32,450
سيدي رئيس الأدعاء ، هل كان هناك أي تغيير بـ وضع المدعي العام تاك؟

210
00:17:32,450 --> 00:17:37,790
المدعي تاك قد أصبح المرشح رقم واحد لفترة أدارة الأدعاء لـ قسم الجريمة

211
00:17:37,790 --> 00:17:39,930
ولكن لماذا أنت مهتمٌ بذلك؟

212
00:17:39,930 --> 00:17:42,050
آه ، أنهُ لا شيء

213
00:17:42,050 --> 00:17:46,080
أنهُ لأنني أعتقد بأن المدعي العام تاك أصبح أكثر مرونة

214
00:17:46,080 --> 00:17:48,300
و أعتقد بأننا سنكتشف في الوقت المناسب

215
00:17:48,300 --> 00:17:52,380
إذا كان يتظاهر فقط ، فالأمر سيظهر قريباً بما فيه الكفاية

216
00:18:01,710 --> 00:18:04,290
كوني معك ِ هكذا

217
00:18:04,290 --> 00:18:07,250
يجعلني أشعر وكأنني أخر مع صديقة قديمة

218
00:18:08,980 --> 00:18:14,170
لأنهُ بعد أن بدأت العمل، لم يكن لدي الوقت للقيام بشيءٍ كهذا

219
00:18:14,170 --> 00:18:16,650
و لم يكن لدي حتى الوقت للتدرب على التمثيل

220
00:18:16,650 --> 00:18:21,000
أي نوع من الممثلة تريدين أن تُصبحي ؟

221
00:18:22,900 --> 00:18:27,220
الممثلة التي يمكنها أن تُحرك القلوب

222
00:18:28,430 --> 00:18:32,640
لأن جدتي دائماً أعتادت أن تخبرني بأن أصبح ممثلة من هذا القبيل

223
00:18:32,640 --> 00:18:34,780
أين هي ؟

224
00:18:34,780 --> 00:18:39,270
انها في المنزل بمسقط رأسها، و فقط تنتظر اليوم عندما أكون فيه على التلفزيون

225
00:18:39,270 --> 00:18:43,070
لأنها رغبتها في تسجيل ذلك و تركه كـ إرث

226
00:18:44,310 --> 00:18:48,230
أرجوكِ تأكدي من تحقيق أمنيتها

227
00:18:49,020 --> 00:18:52,440
و لجعل ذلك ممكن بأستعادة حياتكِ الضائعة

228
00:18:52,440 --> 00:18:54,990
فأنا سأتأكد من مساعدتكِ

229
00:19:00,350 --> 00:19:04,440
من الآن، نحن في طريقنا إلى المضي قدماً في أستعراض السجن لـ نام جيو مان ، الذي كان قد سُجن

230
00:19:04,440 --> 00:19:08,550
لتهمة تتعلق بحادثة الأعتداء الجنسي لـ سونغ ها يونغ

231
00:19:08,550 --> 00:19:11,210
يا طالب المتحدث ، هل تريد أن تذكر قضيتك؟

232
00:19:11,210 --> 00:19:15,440
حالة هذا الحادث هو أن السيد نام جيو مان برئ من أي شبهة لعدم كفاية الأدلة

233
00:19:15,440 --> 00:19:19,560
لذلك أعتقد بأنهُ يجب التدقيق بقرار سجنه مرة أخرى، وفصل عن المجتمع

234
00:19:19,560 --> 00:19:23,300
ولكن، عندما راجعت الوثائق المقدمة من قبل الأدعاء

235
00:19:23,300 --> 00:19:27,540
يمكنني رؤية بعض الأدلة النسبي الذي تم حذفها منذ خمسة أشهر

236
00:19:27,540 --> 00:19:31,760
لأنني المُقييم فأن هناك إمكانية لمقدم الطلب بتدمير الأدلة

237
00:19:31,760 --> 00:19:34,560
و أعتقد أنهُ من المناسب أقالة أستعراض السجن

238
00:19:34,560 --> 00:19:38,140
ولكن لأنهُ لا يوجد قلق من أن نام جيو مان سيهرب و

239
00:19:38,140 --> 00:19:39,960
ليس لديه إي سوابق جنائية أيضاً

240
00:19:40,000 --> 00:19:44,900
فأعتقد أنهُ سيكون لا بأس بمحاكمته بعد الإفراج عنه

241
00:20:03,480 --> 00:20:07,660
مهلا أنت هناك. تعال هنا

242
00:20:07,660 --> 00:20:09,700
هل أنت مجنون؟

243
00:20:09,700 --> 00:20:14,540
لا يجب عليك إلقاء التحية على من هو أعلى منك هكذا. إفعلها

244
00:20:15,770 --> 00:20:19,350
هكذا. هكذا تفعلها. يجب أن تفعلها بهذه الطريقة، فهمت؟

245
00:20:19,350 --> 00:20:22,270
اخفض ظهرك 90 درجة هكذا

246
00:20:23,630 --> 00:20:27,170
أنا اشجعك لتفوز بقضيتك. تشجع!

247
00:20:27,170 --> 00:20:30,110
سأتحدث عنك بطريقة جيدة أمام أبي

248
00:20:40,220 --> 00:20:42,620
أشعر بتحسن كبير الآن

249
00:20:42,620 --> 00:20:47,200
لماذا لم تزورني باستمرار يا سو بوم؟

250
00:20:47,200 --> 00:20:52,800
هذا لأنني انشغلت بعد دخولك السجن

251
00:20:52,800 --> 00:20:58,980
قام الرئيس بالركوع أمام الكثير من الناس ليخرجك يا غيو مان

252
00:20:58,980 --> 00:21:02,500
أنا مجرد مصدر إزعاج لوالدي

253
00:21:02,500 --> 00:21:04,720
أنت رجل حر الآن، لذا ما رأيك في الذهاب لتناول مشروب في مكان ما؟

254
00:21:04,720 --> 00:21:09,970
هل يمكنك الشرب في وقت كهذا يا سو بوم؟

255
00:21:09,970 --> 00:21:14,790
ذلك الحقير، كيم تشان، لم يستطع التعامل مع فتاة واحدة مثل سونغ ها يونغ وجعل الموقف يصبح هكذا؟

256
00:21:14,790 --> 00:21:16,700
اهتم بالأمر

257
00:21:16,700 --> 00:21:19,580
أهتم بالأمر؟ حسنًا سأفعل

258
00:21:19,580 --> 00:21:25,110
ولنذهب إلى مكتب سيو جين وو حالا

259
00:21:30,290 --> 00:21:33,770
أنت متفاجيء أنني خرجت مبكرا عما توقعت، ألست كذلك؟

260
00:21:36,250 --> 00:21:42,470
على الإطلاق. توقعت أن تستخدم بعض الحيل القذرة للخروج

261
00:21:42,470 --> 00:21:45,730
مدهش. لقد تقدمت كثيرا

262
00:21:45,730 --> 00:21:49,010
أنت حتى وضعتني في السجن

263
00:21:49,870 --> 00:21:54,510
المُحاكمة...تطلع إليها

264
00:21:54,510 --> 00:21:58,060
تأكد من أن تستنشق الكثير من هواء الحرية حتى "يحين الوقت"، حسنًا؟

265
00:21:58,060 --> 00:22:01,060
لأنك سينتهي بك الأمر بخسارة كل شيء

266
00:22:01,060 --> 00:22:04,300
نعم، سأفعل ذلك

267
00:22:04,300 --> 00:22:08,980
من الممل فعل ذلك فقط، لذا أينبغي علينا أن نضع حياتنا على المحك؟

268
00:22:08,980 --> 00:22:14,100
بالطبع. أنت تعلم جيدا أنني ليس لدي شيء لأخسره، صح؟

269
00:22:14,100 --> 00:22:16,860
نعم فأنت نذل بائس

270
00:22:25,060 --> 00:22:27,680
أنت انتهيت الآن

271
00:22:28,720 --> 00:22:34,200
سوف... أتأكد من أن تموت

272
00:22:34,200 --> 00:22:36,400
أحقًا؟

273
00:22:36,400 --> 00:22:41,500
أيا كان الذي سيموت، دعنا نتأكد أنه واحد منا.

274
00:22:41,500 --> 00:22:43,800
فلقد سئمت وتعبت من ذلك

275
00:22:48,850 --> 00:22:56,330
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة لكم من الفريق الغير قابل للنسيان <br>@ viki </i>

276
00:23:15,920 --> 00:23:20,040
أنتِ... اخبرتك أن تبقي هادئة

277
00:23:20,040 --> 00:23:23,800
غادر من فضلك. سأصرخ إن لم تغادر

278
00:23:23,800 --> 00:23:28,920
هل تظنين أن هذه المُحاكمة ستغير أي شيء؟

279
00:23:28,920 --> 00:23:33,090
ألا تعرفين أن كل هؤلاء المحامين الأنذال مليئين بالحماقات؟

280
00:23:33,090 --> 00:23:38,370
أنتِ تحاولين إيذا نفسكِ مجددا كالحمقى أيتها الغبية

281
00:23:38,370 --> 00:23:42,450
هذه المرة لن أتأذى. سأرد الأذى الذي تلقيته

282
00:23:42,450 --> 00:23:46,870
إذا انكشف ما فعلته في الماضي للعالم

283
00:23:46,870 --> 00:23:50,850
سينتهي أمركِ، سواء كنتِ مُمثلة أو أيًا كان

284
00:23:52,410 --> 00:23:53,500
ألن تتركني؟

285
00:23:53,500 --> 00:23:58,160
كم من المال تعتقدي أنني استثمرت فيكِ؟!

286
00:23:58,160 --> 00:24:01,320
لم تستطعي حتى تسديد ذلك، وماذا؟

287
00:24:01,320 --> 00:24:03,820
- مُحاكمة؟<br>- من فضلك دعني

288
00:24:03,820 --> 00:24:05,740
قلت دعني!

289
00:24:05,740 --> 00:24:08,200
سأسدد لك النقود إذن

290
00:24:10,000 --> 00:24:13,680
تعلمين أن لدي فيديو لكِ، ألا تعلمين؟

291
00:24:13,680 --> 00:24:19,530
إذا أدليتي بشهادتكِ في المحكمة، سأنشره في <i> جميع أنحاء</i> الانترنت

292
00:24:19,530 --> 00:24:21,790
فكري في الأمر

293
00:24:24,120 --> 00:24:28,440
سأنتظر لأرى مدى جراءتكِ

294
00:24:57,700 --> 00:25:00,630
كان يجب أن اعطي لك هذه عندما خرجت

295
00:25:00,700 --> 00:25:04,000
إنها تحية متأخرة قليلا

296
00:25:04,070 --> 00:25:07,350
لم يتوجب عليك... شكرا لك سيدي الرئيس

297
00:25:07,350 --> 00:25:12,990
كم عدد أفراد أسرتك؟

298
00:25:12,990 --> 00:25:16,870
حوالي 150

299
00:25:16,870 --> 00:25:19,430
لدي أشياء كثيرة مُخطط لها لمستقبلك، لذا

300
00:25:19,430 --> 00:25:25,240
نحتاج لزيادة هذا العدد. سأتابع هذا بنفسي

301
00:25:26,900 --> 00:25:28,580
شكرا لك سيدي الرئيس

302
00:25:28,580 --> 00:25:33,700
هذا هو النبيذ الذي أقدره كثيرا. افتحه

303
00:25:50,700 --> 00:25:56,820
أنت لديك خلفية قاسية. اعتبرها تكلفة حلاقة رأس

304
00:25:56,820 --> 00:26:01,420
إحلق رأسك، وارتدي بدلة مناسبة

305
00:26:17,110 --> 00:26:20,400
أنا آسف يا جيونغ سو

306
00:26:20,400 --> 00:26:22,900
لقد تخطيت الحدود

307
00:26:24,000 --> 00:26:31,740
عزيزنا دونغ هو... عائلة نام مصممة على قتله. ماذا أفعل؟

308
00:26:36,730 --> 00:26:38,850
جيونغ سو

309
00:26:41,350 --> 00:26:47,650
ألن يكون من الأفضل أن اعتني بالأمر بنفسي؟

310
00:26:59,310 --> 00:27:05,310
يا دونغ هو، المُحاكمة التي تعدها مع سيو جين وو

311
00:27:05,310 --> 00:27:06,690
هل يمكنك التنازل عنها؟

312
00:27:06,690 --> 00:27:09,590
فات الأوان

313
00:27:09,590 --> 00:27:13,630
هذا التماسي الأخير منك يا دونغ هو. من فضلك تنازل عنها

314
00:27:13,630 --> 00:27:20,230
أنت تظل... توقف عن منادتي باسمي

315
00:27:20,230 --> 00:27:24,890
فقد قطعت صلاتي بك

316
00:27:27,760 --> 00:27:30,160
فهمت...

317
00:27:36,060 --> 00:27:43,190
الوقت متأخر قليلا يا دونغ هو، ولكن لدي اعتراف

318
00:27:43,950 --> 00:27:49,970
السبب الذي دفعني لضمك لإيل هو منذ 4 اعوام

319
00:27:53,950 --> 00:27:56,870
كان مثل صديقي جيونغ سو

320
00:27:59,060 --> 00:28:01,760
كنت خائفا من فقدانك كذلك

321
00:28:03,220 --> 00:28:05,060
توقف عن هذا الهراء!

322
00:28:05,060 --> 00:28:07,040
يا دونغ هو...

323
00:28:08,160 --> 00:28:13,260
اسرع وغادر من هنا. اقول لك إغرب عن وجهي فورا!!!

324
00:28:26,590 --> 00:28:29,230
من فضلك إلى محطة الحافلات السريعة

325
00:28:32,680 --> 00:28:34,500
تاكسي!

326
00:28:38,820 --> 00:28:41,800
من فضلك اتبع هذه السيارة

327
00:28:45,870 --> 00:28:52,890
منح امتيازات خاصة لأي شخص لأنه من أحد أفراد أسرة من تكتل هو شيء قديم

328
00:28:52,890 --> 00:28:58,170
يجب أن تكوني قلقة حيال خروج رئيس مجموعة إيل هو، نام غيو مان، من السجن

329
00:28:58,170 --> 00:29:02,730
كما قال رئيسنا في مؤتمره الصحفي للعام الجديد مؤخرا

330
00:29:02,730 --> 00:29:07,900
ليس الجميع في بلادنا يبدي إهتمامًا خاصُا في هذا أكثر من أي وقت مضى، أيتها المدعي العام تشاي؟

331
00:29:07,900 --> 00:29:13,000
حتى بالرغم من إطلاق سراحه من السجن، فهو لا يزال متهمًا

332
00:29:13,000 --> 00:29:19,700
إذا كان مذنبا، سوف أُعد للمُحاكمة بدقة للتأكد من أن عملي في منصب المدعي العام يرقى إلى اسمه

333
00:29:28,340 --> 00:29:32,690
أيتها المدعي العام تشاي، هل التحضير لمحاكمة الرئيس نام غيو مان تسير على ما يرام؟

334
00:29:32,690 --> 00:29:35,330
ابذل قصارى جهدي

335
00:29:35,330 --> 00:29:36,950
ما الذي أتى بك إلى هنا؟

336
00:29:36,950 --> 00:29:42,810
يريد المستشار لعب الشطرنج معي، لذا أنا في طريقي إلى هناك

337
00:29:42,810 --> 00:29:45,130
حسنًا إذن، تابعي العمل الجيد

338
00:30:06,210 --> 00:30:09,220
لا يوجد أحد هنا

339
00:30:16,240 --> 00:30:17,530
خذ كل ما يتعلق

340
00:30:17,530 --> 00:30:20,520
بمجموعة إيل هو والرئيس نام جيو مان

341
00:30:20,520 --> 00:30:22,220
حاضر!

342
00:30:25,670 --> 00:30:27,500
[المحامي سيو جين وو]

343
00:30:46,990 --> 00:30:51,490
لا يوجد شيء جدير بالاهتمام هنا

344
00:31:07,880 --> 00:31:08,860
جين وو

345
00:31:08,860 --> 00:31:11,620
جاءت مجموعة من الغرباء للمكتب اليوم

346
00:31:11,620 --> 00:31:14,290
ماذا؟ أين أنتِ الآن؟

347
00:31:14,290 --> 00:31:15,450
أنا مُختبئة في غرفتك

348
00:31:15,450 --> 00:31:18,010
فهمت. سآتي حالا

349
00:31:20,490 --> 00:31:21,690
اسمعوا جميعًا

350
00:31:21,690 --> 00:31:24,730
انهوا كل شيء هنا، وسنذهب لجلب كيم تشان

351
00:31:24,730 --> 00:31:26,000
حاضر!

352
00:31:26,000 --> 00:31:27,840
لنذهب!

353
00:31:42,550 --> 00:31:48,580
يا سوك كيو، الآن بعد أن تم إطلاق سراح جيو مان، ماذا ستفعل بفتاحة الزجاجة؟

354
00:31:48,580 --> 00:31:54,850
يبدو أن علينا أن نكون حذرين مع هذه المسألة يا سو بوم

355
00:31:56,090 --> 00:31:59,330
إذن... هل تقول أنه يجب علينا تركه يذهب فحسب؟

356
00:31:59,330 --> 00:32:05,700
بسبب تأثير الرئيس نام ايل هو القوي، إن لم نكن حريصان، قد لا نكون قادران على استخدامها كدليل

357
00:32:08,180 --> 00:32:13,150
ولأن هذا دليل حاسم، يجب أن نعطيه لشخص يحتاج إليه أكثر من غيره

358
00:32:24,170 --> 00:32:25,810
يا إن ها!

359
00:32:26,680 --> 00:32:29,970
هل أنتِ بخير يا إن ها؟ هل تأذيتي؟

360
00:32:29,970 --> 00:32:34,540
انا بخير. لحسن الحظ أنهم لم يعثروا على هذه الغرفة

361
00:32:34,540 --> 00:32:39,010
قال هؤلاء الناس أيضًا أنهم ذاهبون لرؤية كيم تشان

362
00:32:51,170 --> 00:32:53,190
ما الأمر مجددا؟

363
00:32:53,190 --> 00:32:57,810
أرسل نام جيو مان بعض الأشخاص الآن ليتخلصوا منك

364
00:32:57,810 --> 00:32:59,690
ماهذا الهراء الذي تتحدث عنه؟

365
00:32:59,690 --> 00:33:01,000
<i> لا يوجد وقت!</i>

366
00:33:01,000 --> 00:33:04,390
إذا كنت لا تصدقني، يمكنك الجلوس فقط وإنتظار ما سيحدث

367
00:33:34,180 --> 00:33:36,930
نعم هذا كيم تشان

368
00:33:46,010 --> 00:33:52,950
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة لكم من الفريق الغير قابل للنسيان <br>@ viki </i>

369
00:34:02,590 --> 00:34:08,350
سأعرف نفسي رسميًا أيها الرئيس نام جيو مان. أنا تاك يونغ جين

370
00:34:14,700 --> 00:34:19,880
أنا آسف، لأن لدي مشكلة التحكم في الغضب. لقد سمعت الكثير عنك من والدي

371
00:34:19,880 --> 00:34:25,700
ولكن المدعية العامة تشاي جين كيونغ، هل ربما يمكنك استبدالها؟

372
00:34:25,700 --> 00:34:29,170
ليس لدي هذه السلطة بعد

373
00:34:29,170 --> 00:34:32,960
المحامي هونغ مو سوك هو ليس بكفء

374
00:34:32,960 --> 00:34:35,050
هذا لأنني لست صبورا كثيرا...

375
00:34:35,050 --> 00:34:40,720
وبما أن هناك مراحل من المفترض للمحاكمات إتباعها، فماذا عن الانتظار أكثر قليلا

376
00:34:40,720 --> 00:34:44,100
ماذا لو قمت بخيانتنا مثل المحامي بارك؟

377
00:34:44,960 --> 00:34:48,630
يبدو أن شخصًا ما دائما في حاجة للتعامل مع العواقب

378
00:34:48,630 --> 00:34:53,710
أضع حياتي على المحك لاتخاذ هذا القرار. من فضلك ثق في لمرة واحدة

379
00:34:53,710 --> 00:34:58,440
نعم فهمت. يمكنك المغادرة

380
00:35:07,760 --> 00:35:11,760
ما هذا؟ قالوا أنه كان يدير الإدعاء العام، لكن لا يبدو أن لديه أي قدرة على التأثير

381
00:35:11,760 --> 00:35:17,550
كلا،كلا. سمعت أن لديه شخصية شرسة وينجز الأمور أيضا

382
00:35:17,550 --> 00:35:23,190
هل هذا صحيح؟ القانون قوي جدا

383
00:35:23,190 --> 00:35:28,000
القانون أو أيا كان، أتمنى أن يمكنني محو كل شيء

384
00:35:36,290 --> 00:35:38,120
ارفع الصوت

385
00:35:45,690 --> 00:35:48,990
هذا هو كله

386
00:35:48,990 --> 00:35:52,880
لا تزال بحاجة لدفع ثمن خطاياك

387
00:35:53,900 --> 00:35:55,960
أعرف هذا مسبقًا

388
00:35:57,950 --> 00:36:07,360
واترك السيدة سونغ يونغ ها تذهب الآن، إذا كان لديك أي ضمير متبقي بداخلك

389
00:36:16,160 --> 00:36:18,860
[مجموعة ايل هو للجيل الثالث "سبيدي '] <br>[الهيكل التنظيمي للحياة لمجموعة ايل هو]

390
00:36:23,240 --> 00:36:29,120
يا نام جيو مان، لقد أنشأت شركة لتلبية رغباتك القذرة

391
00:36:29,120 --> 00:36:31,350
<i>وحتى قمت بإنشاء مال رشوة خاص بك</i>

392
00:36:31,350 --> 00:36:33,810
ما الذي تقوله أيها الحقير؟

393
00:36:34,600 --> 00:36:40,500
هناك الكثير جدا من أشرطة الفيديو الخاصة بك. يمكنني إخراج المجموعة الخاصة بنام جيو مان منهم

394
00:36:40,500 --> 00:36:43,930
<i>تطلع إلى ذلك، لأن الأمر لن يطول</i>

395
00:36:43,930 --> 00:36:46,740
قبل العرض الأول لهذه الأشرطة

396
00:36:49,290 --> 00:36:53,860
مهلا أيها النذل الحقير. يا سيو جين وو أنت حقا...

397
00:36:55,340 --> 00:36:57,030
مرحبا؟

398
00:36:59,610 --> 00:37:03,180
مرحبا؟ مرحبا؟

399
00:37:06,450 --> 00:37:08,570
لقد أنهى المحادثة

400
00:37:10,480 --> 00:37:14,460
كنت أتحدث ولكنه أنهى المكالمة الهاتفية، ياله من فتى

401
00:37:14,460 --> 00:37:18,540
هذا الفاسق سيء الخُلق، يجب أن-

402
00:37:31,190 --> 00:37:33,040
لقد أخفتك، صحيح؟

403
00:37:40,010 --> 00:37:43,340
الجو بارد جدا

404
00:37:48,170 --> 00:37:49,200
<i>الهاتف غير قادر على الاتصال-</i>

405
00:37:49,200 --> 00:37:51,510
ماذا؟

406
00:37:51,510 --> 00:37:54,060
السيدة ها يونغ لا ترد على هاتفها

407
00:37:55,850 --> 00:37:59,820
مثير للإعجاب، صح؟ كان المحامي سيو على حق

408
00:38:05,430 --> 00:38:08,520
<i> أنا متأكد أن السيدة ها يونغ سيتم تهديدها</i>

409
00:38:08,520 --> 00:38:12,450
<i> ولأنها من الممكن أن تكون في خطر، فمن فضلك راقبها</i>

410
00:38:12,450 --> 00:38:14,140
<i>حسنا</i>

411
00:38:15,690 --> 00:38:18,760
إذن هل تعرف أين توجد السيدة ها يونغ الآن؟

412
00:38:20,380 --> 00:38:24,810
جين وو، أنا ذاهبة مع المحامي سونغ لإحضار السيدة ها يونغ

413
00:38:24,810 --> 00:38:27,750
سوف احضرها بالتأكيد، لذا انتظر قليلا

414
00:38:34,590 --> 00:38:38,620
لقد جعلتني حقًا أقف في المحكمة، هل أنت راضِِ؟

415
00:38:38,620 --> 00:38:43,460
كيف تشعر يا نام جيو مان؟

416
00:38:43,460 --> 00:38:49,470
حسنًا، بما أن المحامي هونغ يقف بجانبي، فقد أتيت اليوم للمشاهدة فقط، المشاهدة

417
00:38:50,500 --> 00:38:53,810
لقد مر وقت طويل أنتما الإثنان

418
00:38:53,810 --> 00:38:57,550
مواجهتك كعدو، هذا يشعرني بالكثير من الارتياح

419
00:38:57,550 --> 00:39:02,520
هل هذا صحيح؟ أظن أن العلاقة السيئة مع النصيب هي ما تزال علاقة

420
00:39:02,520 --> 00:39:07,650
أيها المحامي بارك، لدي شيء أتحمله لأن لدي شعور متعلق بك

421
00:39:07,650 --> 00:39:10,690
حدث مثير للإهتمام سيحدث قريبا

422
00:39:20,870 --> 00:39:22,390
هل يوجد أحد هنا؟

423
00:39:22,390 --> 00:39:24,160
نعم

424
00:39:31,700 --> 00:39:35,900
كنت قلقة جدا حيالك يا سيدة ها يونغ

425
00:39:36,000 --> 00:39:38,300
إذا ذهبنا الآن، فمُحاكمة اليوم-

426
00:39:38,300 --> 00:39:45,600
سيدتي النائبة... سأذهب اليوم لإسقاط هذه المحاكمة

427
00:39:45,670 --> 00:39:48,070
سيدة ها يونغ...

428
00:39:48,070 --> 00:39:51,650
لم يكن عليّ البدء فيها منذ البداية

429
00:39:51,650 --> 00:39:54,880
لم أكن ذكية

430
00:39:54,880 --> 00:40:02,560
كلا. كانت شجاعتك هي من جعلتنا نُخضع نام جيو مان للمُحاكمة

431
00:40:02,560 --> 00:40:04,790
لذا بالنسبة لمُحاكمة اليوم-

432
00:40:04,790 --> 00:40:09,420
قلت لكِ... لا يمكنني الوقوف في المحكمة

433
00:40:12,060 --> 00:40:14,340
كيم تشان قال أنه

434
00:40:14,340 --> 00:40:21,200
انه في اللحظه اللتي اقف فيها في المحكمة سوف ينشر الفيديو اللذي صوره ذلك اليوم

435
00:40:21,200 --> 00:40:24,350
اذا وقفت بالمحكمة سوف يكون مرة واحدة فقط .. لكن

436
00:40:24,350 --> 00:40:27,380
اذا نشر هذا الشخص الفيديو ,

437
00:40:27,380 --> 00:40:30,180
سوف يلحق بي لكل حياتي .

438
00:40:30,180 --> 00:40:33,800
ثم ماذا سوف يحدث لحلمي بأن أكون ممثلة ؟

439
00:40:44,200 --> 00:40:45,600
انا أسفه ..

440
00:40:46,990 --> 00:40:52,990
للحظة من الزمن كنت اركز بالفوز بالمحاكمة فقط ..

441
00:40:54,310 --> 00:41:01,690
مثل أول مرة أتيتي لي .. هل تستطيعين الوثوق بي مرة أخرى ؟

442
00:41:02,710 --> 00:41:04,710
سيدتي النائبة ..

443
00:41:05,700 --> 00:41:10,220
لقد أمنا جميع الفديوهات ..

444
00:41:10,220 --> 00:41:14,080
و سوف نتأكد من انهم لن ينشرونها

445
00:41:15,020 --> 00:41:20,840
ونحن سوف نتأكد من أن نام كيو مان وكيم تشان ينال العقاب أيضا.

446
00:41:37,600 --> 00:41:39,300
[ الدفاع ]

447
00:41:41,020 --> 00:41:42,460
[ الادعاء ]

448
00:41:56,710 --> 00:42:03,590
مع هذه التجربة كبداية سوف أتأكد من أن أدافع عن والدي.

449
00:42:04,410 --> 00:42:08,230
المتهم نام كيو مان اغتصب الضحية سونق ها يونغ.

450
00:42:08,230 --> 00:42:10,950
نطلب توجيه الاتهام لأفعاله.

451
00:42:10,950 --> 00:42:14,490
أيها الدفاع، هل تعترفون بحقائق الاتهام؟

452
00:42:14,490 --> 00:42:16,950
نحن لم نفعل ذلك

453
00:42:48,630 --> 00:42:51,120
لتأكيد الضرر المحدث لضحية، أستدعي شاهداً إلى المنبر

454
00:42:51,120 --> 00:42:53,910
يا شاهد الادعاء، من فضلك تعال

455
00:43:12,790 --> 00:43:21,090
مدير الأعمال كيم تشان عرفني لرجل الإعلان نام غيو مان

456
00:43:21,090 --> 00:43:24,530
نحن تناولنا وجبة في مطعم ياباني أولاً

457
00:43:24,530 --> 00:43:28,790
شربت فقط مشروبين، ولكنني

458
00:43:28,790 --> 00:43:32,050
لم أتمكن من البقى متيقظة

459
00:43:32,950 --> 00:43:37,230
عندما فتحت عيني كنت في مكان غير مألوف

460
00:43:37,230 --> 00:43:41,330
هل تتذكرين أين كان ذلك المكان؟

461
00:43:43,370 --> 00:43:45,390
نعم

462
00:43:46,950 --> 00:43:51,890
إنها كانت غرفة مخبئة في مبنى شركة كيم تشان

463
00:43:59,490 --> 00:44:03,860
كما أدلت الشاهدة، مدير الأعمال كيم تشان والمتهم نام غيو مان

464
00:44:03,860 --> 00:44:07,930
نقلا الضحية إلى غرفة مخبئة من دون علمها

465
00:44:07,930 --> 00:44:10,250
أقدم دليل ليدعم بياني

466
00:44:14,910 --> 00:44:16,910
<i>يبدو أن ذلك هو</i>

467
00:44:40,700 --> 00:44:43,100
<i>!أيها المحامي سو! أيها المحامي سو! وجدته</i>

468
00:45:25,110 --> 00:45:31,650
كما ترى، الضحية سونغ ها يونغ تم أخذها<br>من قبل كيم تشان إلى الشركة بينما كانت فاقةً الوعي و

469
00:45:31,650 --> 00:45:34,670
كنت الاعتداء عليها جنسياً من قبل نام غيو مان

470
00:45:48,080 --> 00:45:50,580
هذه الدليل يبين أن الاعتداء الجنسي كان عنيفاً

471
00:45:50,600 --> 00:45:53,300
[ تشخيص ] <br>[...عدة جروح كانت موجودة ]

472
00:45:55,140 --> 00:45:57,370
كان ذلك فعلاً بين شخصين بالغين برضاهما

473
00:45:57,370 --> 00:46:01,010
المتهم و سونغ ها يونع كانا في علاقة

474
00:46:01,010 --> 00:46:06,580
سبب حمل سونغ ها يونغ تلك الليلة كان لأنها ثملة لدرجة فقدانها الوعي

475
00:46:06,580 --> 00:46:09,230
لماذا قد تأخذ ضحية ثملة إلى الشركة؟

476
00:46:09,230 --> 00:46:12,590
لأنها كانت ثملة، هما كانا فقط يأخذانها إلى مكان آمن

477
00:46:12,590 --> 00:46:18,290
أنت تقول بأن رجلان حملا امرأة ثملة وأخذها هناك في مثل تلك الساعة المتأخرة؟

478
00:46:18,290 --> 00:46:20,230
إلى الشركة الخاوية؟

479
00:46:20,230 --> 00:46:24,340
<i>ها هي معلومات ستكشف الحقيقة بشأن شركة كيم تشان</i>

480
00:46:29,580 --> 00:46:33,920
<i>بعد حادثة سونغ ها يونغ، أموال استثمار من مجموعة<br>شركات إل هو تم تحويلها إلى شركة كيم تشان</i>

481
00:46:33,920 --> 00:46:37,100
<i>نحن تحققنا من وضع شركة كيم تشان المادي</i>

482
00:46:37,100 --> 00:46:43,740
<i>بمبيعات السنوية قدرها مليار وان وخسارة<br>بقدر 9 مليارات وان، شركة كيم تشان كنت شركة تناضل </i>

483
00:46:43,740 --> 00:46:48,000
<i>نعطيكِ دفتر الحسابات الذي يمكنكِ استعماله في المحكمة</i>

484
00:46:52,610 --> 00:46:58,070
اعتراض! المتهم كان مهتماً جداً في مجال القطاع الترفيه بناءاً على موجة الشهرة الكورية

485
00:46:58,070 --> 00:47:02,070
الاستثمار كان الأساس الذي كان يهدف لدخول السوق الصيني ولكن

486
00:47:02,070 --> 00:47:07,350
تحويل ذلك إلى أموال دفعت من أجل مصلحة هو<br>ببساطة ادعاء من جانب واحد من قبل النيابة

487
00:47:07,350 --> 00:47:10,310
سأقدم دليل لمواجهة ذلك البيان

488
00:47:20,090 --> 00:47:24,810
شركة اي جي لترفيه لم تكن شركة تروج الثقافة الاجتماعية في الواقع، ولكن

489
00:47:24,810 --> 00:47:26,650
بالغرفة المخفية التي بنوها

490
00:47:26,650 --> 00:47:31,070
كان مكاناً لحفظ الأموال الغير مشروعة الشخصية<br>للمؤسسات المركّبة ولتوفير الترفيه للبالغين

491
00:47:31,800 --> 00:47:34,360
!هذه حجة لا معنى لها تماماً من قبل الادعاء

492
00:47:34,360 --> 00:47:37,180
أيها الادعاء، هل لديكم أدلة؟

493
00:47:37,180 --> 00:47:39,780
<i>علينا القيام بمداهمة تفتيش ومصادرة</i>

494
00:47:39,780 --> 00:47:42,640
<i>ولكن من أجل ذلك... التوقيت مهم</i>

495
00:47:42,640 --> 00:47:47,780
<i>علينا القيام بزيارة مفاجئة لشركة في يوم المُحكمة، لكي لا يكون لديهم وقت لتصرف</i>

496
00:47:47,780 --> 00:47:51,040
<i>حسناً، سأجهز أمر تفتيش</i>

497
00:47:51,040 --> 00:47:58,040
<i>ونحن حصلنا على دليل قاطع سيدعنا نفوز</i>

498
00:47:58,040 --> 00:48:03,860
<i>ولكن، بسبب وعدي لآنسة ها يونغ، من فضلكِ كوني حذرة</i>

499
00:48:05,680 --> 00:48:07,880
نحن أجرينا مداهمة تفتيش ومصادرة لذلك المكان و

500
00:48:07,880 --> 00:48:12,300
تم العثور على غرفة خفية بحجم شقة

501
00:48:13,210 --> 00:48:17,970
مع هذا، سأقوم بتقديم دليل حاسمة مباشرةً إليك يا حضرة القاضي

502
00:48:17,970 --> 00:48:20,670
من دون كشفها أمام الحضور

503
00:48:20,670 --> 00:48:24,550
أيها الادعاء والدفاع، من فضلكما اقتربا من المنبر

504
00:48:32,860 --> 00:48:36,490
هذا يحتوي على الجرمة بأكملها مصورة

505
00:48:36,490 --> 00:48:41,700
يا حضرة القاضي، بما أن مصدر هذا لم يتم تأكيده، لا يمكنك قبوله كأدلة

506
00:48:41,700 --> 00:48:45,610
<i>نحن متأكدون من أن هونغ مو سوك سيقول بأنه لا يمكن استعماله كأدلة</i>

507
00:48:45,610 --> 00:48:47,160
بالطبع ، هو يمكنه

508
00:48:47,160 --> 00:48:49,420
لهذا السبب التوقيت مهم جداً

509
00:48:49,420 --> 00:48:55,030
<i>إن قلتِ بأنكِ لم تتمكني من إعطاء إشعار مسبق لأن الأدلة تم الحصول<br>عليها من مداهمة التفتيش والمصادرة في ذلك الصباح، ذلك سينجح</i>

510
00:48:55,030 --> 00:48:56,490
<i>هل سيعترف القاضي بذلك؟</i>

511
00:48:56,490 --> 00:48:58,230
انا متأكد انه سيفعل

512
00:48:58,230 --> 00:49:02,770
لان هذا الاكثر دليلا قوة

513
00:49:05,790 --> 00:49:08,370
اقبل ذلك كدليل

514
00:49:13,600 --> 00:49:15,580
نحن سننهي جلسة اليوم هنا

515
00:49:15,580 --> 00:49:18,980
فيما يتعلق بالدليل المقدم من الادعاء، بعد أن أقوم بمراجعته بخصوصية

516
00:49:18,980 --> 00:49:22,580
سوف أزن صلاحيته وسنكمل الجلسة الثانية

517
00:51:03,030 --> 00:51:05,140
لقد كنت رائعة

518
00:51:31,020 --> 00:51:32,980
...إن آه

519
00:51:43,540 --> 00:51:48,150
<i> أنا لست مبهوراً برجالك </i>

520
00:51:48,150 --> 00:51:51,770
<i> الأوغاد الذين لهم علاقة بمحاكمة غيو مان هذه المرة </i>

521
00:51:51,770 --> 00:51:56,990
<i> أريدك أن تتولى أمرهم بنفسك </i>

522
00:51:58,160 --> 00:52:01,410
<i> بما فيهم بارك دونغ هو </i>

523
00:52:23,990 --> 00:52:25,980
هاي

524
00:52:26,880 --> 00:52:28,380
لماذا إستدعيتني ؟

525
00:52:28,380 --> 00:52:32,820
دونغ هو ، من الأفضل أن تتوقف

526
00:52:32,820 --> 00:52:37,160
الرئيس نام ال هو ، رجل أسوأ مما تظن بكثير

527
00:52:37,160 --> 00:52:39,970
مالذي ستربحه من نزاعك لوغد مثله ؟

528
00:52:40,960 --> 00:52:42,960
لم يكن والدك ليرد هذا أيضاً

529
00:52:42,960 --> 00:52:45,720
إن كنت ستتحدث بهذا الشأن ، فمن الأفضل أن تتوقف

530
00:52:45,720 --> 00:52:51,730
أنا... أظن انني غرقت كثيراً عندما حققت طلباته

531
00:52:53,900 --> 00:52:57,330
آمل على الأقل أن لا تلطخك الدماء أنت أيضاً

532
00:52:57,330 --> 00:53:00,530
هل اكتشفت هذا فقط الآن ؟

533
00:53:02,090 --> 00:53:06,580
أنت ، أيضاً ، عليك أن تعيش حياتك

534
00:53:08,790 --> 00:53:13,570
وأنا كذلك ، سأتوقف عن كوني كلب الرئيس نام ال هو

535
00:53:14,830 --> 00:53:17,960
هل تتوقع مني تصديق هذا ؟

536
00:53:24,500 --> 00:53:30,480
دونغ هو ، هل تملك حبيبة ؟

537
00:53:30,480 --> 00:53:34,440
لماذا تتفوه بهذا الهراء فجأة ؟

538
00:53:34,440 --> 00:53:37,560
أنت لم تعد صغيراً في العمر الآن

539
00:53:37,560 --> 00:53:41,350
عليك أن تتزوج ، تنجب الأطفال

540
00:53:41,350 --> 00:53:44,280
وتعيش حياةً سعيدة ، أنت تعلم هذا

541
00:53:46,990 --> 00:53:51,410
عندما تتزوج ، أمنيتي

542
00:53:51,410 --> 00:53:53,570
أن أملأ مقعد والدك الفارغ

543
00:53:53,570 --> 00:53:57,560
أتريد أن تلعب دور والدي مجدداً ؟

544
00:53:59,090 --> 00:54:01,750
...دونغ هو ، هل يمكنك

545
00:54:02,760 --> 00:54:07,090
أن تناديني هيونغنيم مرة واحدة ؟

546
00:54:07,090 --> 00:54:09,830
لا أريد ذلك

547
00:54:09,830 --> 00:54:12,360
هيا

548
00:54:18,320 --> 00:54:20,720
لقد كبر هذا الولد

549
00:54:23,790 --> 00:54:25,780
حسناً

550
00:54:26,500 --> 00:54:29,830
الطقس بارد ، عد إلى أدراجك الآن

551
00:55:25,240 --> 00:55:32,310
♬ <i> أحياناً ، أخشى أن أفتح عيناي </i> ♬

552
00:55:32,310 --> 00:55:39,070
♬ <i> في هذه الظلمة ، لا يمكنني رؤية الضوء </i> ♬

553
00:55:39,070 --> 00:55:45,820
♬ <i> بينما اتمنى أن ينتهي كل شيء على هذه الحال </i> ♬

554
00:55:45,820 --> 00:55:52,210
♬ <i> أنهض بجسدي المتعب مجدداً </i> ♬

555
00:55:52,210 --> 00:55:57,700
♬ <i> الحياة المليئة بالانعطافات التي واجهتها </i> ♬

556
00:55:57,700 --> 00:55:59,010
! هيونغنيم

557
00:55:59,010 --> 00:56:05,680
♬ <i> بينما ألوم وأكره </i> ♬

558
00:56:05,680 --> 00:56:09,050
♬ <i> أشعر أيضاً بالندم الآن </i> ♬

559
00:56:09,050 --> 00:56:12,570
<i> أنت قلت أنك دونغ هو ، صحيح ؟ عندما يتعلق الأمر بالعالم أو بالناس </i>

560
00:56:12,570 --> 00:56:16,510
<i> القبضة الأقوى التي تستطيع هزيمة كل شيء </i>

561
00:56:16,510 --> 00:56:20,720
<i> ليست هذه ، بل تلك التي تستند على القانون </i>

562
00:56:20,720 --> 00:56:24,520
<i> هل تريد إخباري أنه يجب على أن ادرس القانون ؟ </i>

563
00:56:24,520 --> 00:56:27,560
<i> لماذا ؟ هل سيكون أمراً صعباً ؟ </i>

564
00:56:29,270 --> 00:56:33,190
أنا آسف ، هيونغنيم

565
00:56:38,580 --> 00:56:40,860
أنا آسف

566
00:56:51,840 --> 00:56:59,830
سانغ هو ، الآن... يجب علي أن أرى الدماء

567
00:57:02,370 --> 00:57:04,930
بما الأمور آلت إلى هذه الحال

568
00:57:06,900 --> 00:57:09,720
لا يمكنني التراجع بعد الآن

569
00:57:23,320 --> 00:57:25,880
ما الأمر ؟

570
00:57:25,880 --> 00:57:28,990
هل الإعداد للمحاكمة يسير جيداً ؟

571
00:57:30,180 --> 00:57:33,510
رئيس سوك... انها فعلة نام ال هو ، صحيح ؟

572
00:57:33,510 --> 00:57:38,030
الدماء... سأتلطخ بها أنا أيضاً

573
00:57:38,030 --> 00:57:41,680
جين وو ، أنت فقط فز بالمحاكمة

574
00:57:50,030 --> 00:57:50,980
[مذكرة إعتقال]

575
00:57:50,980 --> 00:57:55,560
بارك دونغ هو ، أنت تحت الإيقاف بتهمة محاولة قتل سوك جو إل

576
00:57:57,420 --> 00:57:59,690
مالذي قلته ؟

577
00:58:08,780 --> 00:58:14,820
ألن... تقوم بفك هذه القيود الآن ؟

578
00:58:14,820 --> 00:58:17,730
ما هذا ؟

579
00:58:17,730 --> 00:58:28,410
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة لكم من الفريق الغير قابل للنسيان <br>@ viki </i>

