1
00:00:06,000 --> 00:00:13,300
المُدّعى عليه... لم يقتل... الآنسة أوه جونغ آه

2
00:00:21,720 --> 00:00:29,180
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة لكم من الفريق الغير قابل للنسيان <br>@ viki </i>

3
00:00:39,990 --> 00:00:42,350
هذه المحكمة ستأخذ استراحة قصيرة

4
00:01:00,490 --> 00:01:02,590
<i> ~ الحلقة - 18 - ~</i>

5
00:01:02,590 --> 00:01:04,860
هل تعتقد أنه بإمكانك أن تواصل ؟

6
00:01:06,130 --> 00:01:08,330
لقد كان عرضاً قصير الأجل، هذا كل شيء

7
00:01:08,330 --> 00:01:11,490
أنا بخير الآن...

8
00:01:11,490 --> 00:01:16,450
لكنني لا أعرف كيف سيأخذ هذا بارك دونغ هو

9
00:01:16,450 --> 00:01:19,630
ما زال أهم شيء هو صحتك

10
00:01:19,630 --> 00:01:22,720
إذا كانت صعبة ، سأتولى الأمر أنا

11
00:01:22,720 --> 00:01:27,790
لا . إنها مجرد حادثة مؤقتة ، لذلك لا تقلقي كثيراً

12
00:01:27,790 --> 00:01:32,310
دعيني أذهب لأتحدث مع بارك دونغ هو قليلاً

13
00:02:02,510 --> 00:02:04,870
هل أنت بخير ، جين وو ؟

14
00:02:06,690 --> 00:02:12,810
كان عليّ أن أخبرك بالفعل ، لكنني لم أستطع

15
00:02:12,810 --> 00:02:14,120
جين وو

16
00:02:14,120 --> 00:02:19,320
يمكنك... استبدالي

17
00:02:20,080 --> 00:02:22,330
أنا بخير

18
00:02:22,330 --> 00:02:25,240
بالنسبة لي ، أنت الشخص الوحيد الذي يمكنني أن أثق به

19
00:02:30,780 --> 00:02:37,670
جين وو... قاتل من أجلي ، حتى النهاية

20
00:02:41,090 --> 00:02:44,290
لقد سمعت أن سيو جين وو تصرف بشكلٍ غريب في المحكمة

21
00:02:44,290 --> 00:02:47,020
لماذا ؟ هل قام بالرقص أو شيءٍ كهذا ؟

22
00:02:47,020 --> 00:02:49,450
الطريقة التي تكلم بها كانت غير معقولة مثل سيو جاي هيوك

23
00:02:49,500 --> 00:02:52,300
لقد كانت كما لو كان فقد ذاكرته كما سمعت

24
00:02:53,750 --> 00:02:58,510
عندما قال بعناد أنه سيدافع عن المحامي بارك، هو كان بالفعل لا يتمتع بكامل قواه العقلية

25
00:02:58,510 --> 00:03:03,410
هيي ، رئيس القسم آهن . تحقق من السجلات الطبية لسيو جين وو

26
00:03:03,410 --> 00:03:06,820
- ربما هو لديه نفس المرض مثل أبيه <br>- نعم

27
00:03:06,820 --> 00:03:10,920
هو لا زال شاباً ، لكنني أعتقد إنه من الممكن للجينات أن تظهر مبكراً

28
00:03:10,920 --> 00:03:13,070
أظن ذلك

29
00:03:21,430 --> 00:03:25,010
الجانب الأكثر أهمية في جريمة القتل، أو حادثة محاولة القتل هو

30
00:03:25,010 --> 00:03:28,930
إن كان أو لم يكن هناك دافع للمدعى عليه

31
00:03:28,930 --> 00:03:30,450
سوف أسأل الشاهد

32
00:03:30,450 --> 00:03:33,300
المدعى عليه بارك دونغ هو ، بأيام قليلة قبل الحادثة

33
00:03:33,300 --> 00:03:36,390
لقد قلت أنه ان في عراك مع الضحية سيوك جوو إل ، صحيح ؟

34
00:03:36,390 --> 00:03:38,660
نعم

35
00:03:38,660 --> 00:03:42,380
<i> هل أنت حقاً ستكون هكذا ؟</i>

36
00:03:42,380 --> 00:03:46,700
<i> أنت الذي قام بتجاوز الجسر الذي ما كان عليك تجاوزه</i>

37
00:03:46,700 --> 00:03:52,050
<i> أنت لن تسمع كلمة " أخي " مني بعد الآن</i>

38
00:03:58,460 --> 00:04:00,680
هل أنت الشخص الوحيد الذي شهد الخصومة ؟

39
00:04:00,680 --> 00:04:06,180
لا. الكثير من الناس بجانبي أيضاً شاهدوا القتال

40
00:04:10,330 --> 00:04:12,390
الإدعاء يرتاح

41
00:04:16,150 --> 00:04:20,540
نيافة القاضي ، أريد أن أدعو شاهداً

42
00:04:24,720 --> 00:04:29,550
أنت ألقيت القبض على المتهم وعثرت على السلاح في مكان الحادث، أليس كذلك؟

43
00:04:29,550 --> 00:04:34,330
أوه ، نعم ، بحضورك

44
00:04:35,410 --> 00:04:39,980
كما ترون، خلال عملية تعرض الضحية للطعن ومحاولة الدفاع عن نفسه

45
00:04:39,980 --> 00:04:43,320
تركت علامات صراع شديد عليه

46
00:04:43,320 --> 00:04:47,230
إذاً على المتهم الذي طعن ، كذلك أيضاً

47
00:04:47,230 --> 00:04:51,430
ألا ينبغي أن يكون هناك علامات على الصراع تركت عليه ؟

48
00:04:51,430 --> 00:04:53,520
أظن ذلك

49
00:04:53,520 --> 00:04:59,400
إذن، لماذا ليس لديى المتهم مثل هذه العلامة تركت عليه على الإطلاق؟

50
00:05:00,950 --> 00:05:04,130
لا يمكنك أن تجيب ، لقد فهمت. لا بأس بذلك

51
00:05:04,130 --> 00:05:07,310
من فضلك اشرح للمحكمة تسلسل الأحداث التي وقعت يوم قيام بالاعتقال

52
00:05:07,310 --> 00:05:10,550
عندما ذهبت الى مكان الحادث بعد تلقي مكالمة من أحد المخبرين

53
00:05:10,550 --> 00:05:14,240
راجعت الصندوق الأسود السيارة على الفور

54
00:05:14,240 --> 00:05:18,620
وعندما رأيت المتهم بارك دونغ هو في هذا الفيديو، ألقيت القبض عليه

55
00:05:18,620 --> 00:05:22,890
هل التقط فيديو الصندوق الأسود صورة للمتهم محاولاً فيها قتل الضحية ؟

56
00:05:22,890 --> 00:05:27,540
لا. لكنه من المنطق تخيل إحتمالية ذلك

57
00:05:27,540 --> 00:05:30,100
منطق...

58
00:05:31,030 --> 00:05:36,910
في الوقت الراهن، سوف أطرح أسئلة ونحن نشاهد فيديو الصندوق الأسود

59
00:05:54,240 --> 00:05:56,390
توقف هناك بالضبط

60
00:05:57,080 --> 00:06:02,080
كما شاهدت ، الشاشة تحركت بشكلٍ ملحوظ

61
00:06:02,080 --> 00:06:05,880
لماذا سيتحرك الصندوق الأسود بهذا القدر ؟

62
00:06:07,420 --> 00:06:11,350
عندها ، في تلك اللحظة ، الضحية السيد سيوك جوو إل كان قد طُعِن

63
00:06:11,350 --> 00:06:14,510
ولم يستطع أن يُحَرِّك جسده

64
00:06:16,000 --> 00:06:18,390
سأسأل مرة أخرى

65
00:06:18,390 --> 00:06:23,200
الشحصية سيوك جوو إل يزن 97 كجم والمتهم بارك دونغ هو يزن 85 كجم

66
00:06:23,200 --> 00:06:28,540
خلال الصراع في القتال أو عند التعرض للقتل، وزنهما مجتمعين هو 182 كجم يتحركان بشكل مكثف داخل السيارة

67
00:06:28,540 --> 00:06:31,530
لماذا لم تكن هناك أيّ حركة

68
00:06:31,530 --> 00:06:34,320
بينما الضحية كان داخل السيارة ؟

69
00:06:36,570 --> 00:06:40,410
في لحظة تحرك الشاشة بقوة ، وبتعبير آخر

70
00:06:40,410 --> 00:06:44,370
تلك اللحظة عندما اختفى المتهم من الشاشة

71
00:06:44,370 --> 00:06:47,210
ألم يكن هو الوقت الحقيقي للقتل ؟

72
00:06:48,600 --> 00:06:52,430
هذا لا شيء لكن هو مجرد استنتاج من جهة واحدة للدفاع

73
00:06:52,430 --> 00:06:57,040
مرفوض . أعتقد أن هذا يمكن أن يكون نقطة محورية هامة لهذة الحادثة

74
00:06:57,040 --> 00:07:00,220
أيها الدفاع ، من فضلك استمر

75
00:07:00,220 --> 00:07:02,190
نعم

76
00:07:04,990 --> 00:07:08,800
في اللحظة عندما تحرك الصندوق الأسود بشكلٍ ملحوظ

77
00:07:08,800 --> 00:07:11,810
كونه الوقت الصحيح للقتل

78
00:07:13,080 --> 00:07:15,520
هل هناك احتمالية لذلك أم لا ؟

79
00:07:27,910 --> 00:07:30,040
هناك احتمالية

80
00:07:40,820 --> 00:07:44,480
سعادة القاضي ، كما قال المحقق المسؤول

81
00:07:44,480 --> 00:07:48,700
الدليل الذي قدّمه الإدعاء هو ظرفي

82
00:07:48,700 --> 00:07:51,740
كان هناك مشهد للمتهم والضحية معا في الفيديو

83
00:07:51,740 --> 00:07:56,330
ولكن لم يكن هناك مسرح لجريمة المتهم التي ارتكبها

84
00:07:56,330 --> 00:08:00,180
والسلاح الذي عُثر عليه وبه دم الضحية

85
00:08:00,180 --> 00:08:04,680
لكن لم يكن عليه بصمات المتهم

86
00:08:04,680 --> 00:08:09,260
لم يكن هناك أي دليل مباشر في أي مكان، والذي يثبت أن المتهم مذنب

87
00:08:09,260 --> 00:08:15,040
إذا تم إتخاذ الحكم الخاطئ على أساس الظروف فقط وبدون دليل قاطع

88
00:08:16,750 --> 00:08:22,100
المدعى عليه وأسرته سيعيشون

89
00:08:22,100 --> 00:08:24,890
حياتهم في ألم لا يمكن أبداً إعادته

90
00:08:28,950 --> 00:08:30,990
الدفاع يستريح

91
00:08:50,530 --> 00:08:54,510
بالضبط كيف يمكنك عمل الأشياء وأنا أسمع بأن الرئيس سيوك لا يزال على قيد الحياة ؟

92
00:08:54,510 --> 00:08:57,730
يمكن أن يموت اليوم أو غداً ، لذلك ليس عليك أن تقلق كثيراً

93
00:08:57,730 --> 00:09:01,660
بينما سيوك جوو إل والذي يعرف كل شيء عن كل شيء لا زال على قيد الحياة

94
00:09:01,660 --> 00:09:03,400
كيف يمكنك قول شيء كهذا ؟

95
00:09:03,400 --> 00:09:04,860
أنا آسف سيدي الرئيس

96
00:09:04,860 --> 00:09:08,370
قبل أن تخرج عن السيطرة ، أنهِ الأمر !

97
00:09:08,370 --> 00:09:10,740
سوف أجد طريقة

98
00:09:14,630 --> 00:09:19,140
كلا الجانبين لديهم فقط دليل ظرفي

99
00:09:19,140 --> 00:09:22,660
لذا ، هذا يعني أنه لا يمكننا أن نتأكد من حكم غير مذنب أيضاً

100
00:09:22,660 --> 00:09:25,650
أنت تقول أننا بحاجة لدليل قاطع ، صحيح ؟

101
00:09:25,650 --> 00:09:29,350
نعم . إذا كان نريد التأكد قطعاً أن نخرج المحامي بارك دونغ هو

102
00:09:29,350 --> 00:09:31,830
علينا أن نمسك بالجاني الحقيقي

103
00:09:31,830 --> 00:09:35,850
فقط حينها ، فإن الادعاء سيلغي توجيه الاتهام

104
00:09:37,960 --> 00:09:41,050
بأي صدفة، هل هناك أي شخص قد تشتبه به ؟

105
00:09:41,050 --> 00:09:47,320
شخص ما لن يفعل شيئا من هذا القبيل... هناك شخصٌ واحد!

106
00:09:51,250 --> 00:09:55,630
إذا كان كذلك ، لديّ خطة جيدة

107
00:09:55,630 --> 00:09:57,280
[ بطاقة السجل الطبي ]

108
00:09:57,280 --> 00:10:00,580
هذا هو السجلات الطبية لسيو جين وو

109
00:10:00,580 --> 00:10:02,950
هل كان هناك أي شيء يثير الانتباه ؟

110
00:10:02,950 --> 00:10:04,860
لقد قالوا إنه الزهايمر

111
00:10:04,860 --> 00:10:08,250
أوه ، إنه فعلاً هو

112
00:10:08,250 --> 00:10:11,660
هو لديه نفس المرض مثل أبيه

113
00:10:11,660 --> 00:10:18,230
آيغوو... فاسقٌ ليس لديه حتى أيّ شيء ليخسره فقد عائلته ، وذاكرته...

114
00:10:18,230 --> 00:10:21,290
ما الذي تبقى لديه ؟

115
00:10:21,290 --> 00:10:22,600
اللعبة انتهت ؟

116
00:10:24,320 --> 00:10:28,700
هيه! لماذا أنت مقطّب ؟

117
00:10:28,700 --> 00:10:31,290
هل تجد ان سو جين وو يُرثى له ؟

118
00:10:31,290 --> 00:10:36,410
لا . ماذا تعني انه يرثى له ؟ على العكس من ذلك ، هذا أفضل

119
00:10:36,410 --> 00:10:40,770
ايقو ، السماوات تساعد خاصتنا نام غيو مان

120
00:10:44,830 --> 00:10:47,130
السموات ستساعدك

121
00:10:56,210 --> 00:11:00,900
يجب علينا أن نجعل الجاني يعود الى مكان الحادث .

122
00:11:05,800 --> 00:11:08,280
كيف ذلك هيونغنيم ؟

123
00:11:08,280 --> 00:11:11,670
هيونغنيم وقع بشكل واضح ، لكنه استعاد وعيه

124
00:11:11,670 --> 00:11:14,340
آه ، ياللراحة

125
00:11:14,340 --> 00:11:18,820
-ياللراحة <br> -ألم تكن قلقاً، أيها الفاسق ؟

126
00:11:18,820 --> 00:11:25,340
اذا سيوك جوو ايل استعاد وعيه ، فإن الأمور ستتعقد

127
00:11:25,340 --> 00:11:28,000
اعتني به الآن

128
00:11:59,180 --> 00:12:02,050
أتيت ؟ ايها الحقير!

129
00:12:05,120 --> 00:12:07,500
أوه، ياالهي

130
00:12:31,510 --> 00:12:34,640
اثبقى ثابتاً

131
00:12:38,460 --> 00:12:41,200
دعونا نذهب

132
00:12:52,560 --> 00:12:56,430
الكل يقف . القاضي المشرف يحضر

133
00:12:58,780 --> 00:13:01,240
الرجاء الجلوس

134
00:13:03,740 --> 00:13:07,720
ايها الدفاع ، محاميك ألم يجلس بجانبك بعد؟

135
00:13:07,720 --> 00:13:11,980
من فضلك انتظر قليلاً . انه سيأتي بالتأكيد

136
00:13:15,210 --> 00:13:16,980
[الدفاع]

137
00:13:33,380 --> 00:13:34,730
انا اسف لتأخري

138
00:13:34,730 --> 00:13:36,890
هل هناك سبب خاص ، أيها الدفاع؟

139
00:13:36,890 --> 00:13:41,030
هذه الاجابة ، بدلاً مني

140
00:13:41,030 --> 00:13:44,220
يجب ان تكون من الإدعاء

141
00:13:50,650 --> 00:13:54,940
[الإدعاء]

142
00:14:08,410 --> 00:14:12,340
لأنه قد تم القبض على المشتبه به الرئيسي وراء هذا الحادث ،

143
00:14:12,340 --> 00:14:14,910
نحن نلغي الاتهام ، حضرة القاضي المشرّف

144
00:14:47,030 --> 00:14:50,170
شكراً، جين وو

145
00:14:50,170 --> 00:14:55,090
لقد تلقيت الحكم بالبراءة، لأنك لم تقتل شخص

146
00:14:55,090 --> 00:14:58,500
كيف يمكنني وصف هذا الشعور؟

147
00:14:58,500 --> 00:15:00,990
انه مثير للسخرية

148
00:15:01,730 --> 00:15:02,790
اتفق

149
00:15:02,790 --> 00:15:07,780
انا مدين لك بديون، كيف يمكنني تسديد ذلك؟

150
00:15:07,780 --> 00:15:10,370
أنت لن تكون قادر على سداد ذلك.

151
00:15:10,370 --> 00:15:12,930
ليس لدي أي نية لمسحها بالنسبة لك

152
00:15:13,910 --> 00:15:18,380
لقد قلت ان المحامي الجيد

153
00:15:18,380 --> 00:15:23,200
لا يضع موكله على المنصة

154
00:15:23,200 --> 00:15:25,500
هل تتذكر؟

155
00:15:26,400 --> 00:15:28,740
نعم ، لقد قلت ذلك

156
00:15:28,740 --> 00:15:31,390
ماذا تعتقد الآن؟

157
00:15:32,540 --> 00:15:36,050
نظرتي تغيرت

158
00:15:36,050 --> 00:15:39,570
تم في مقر المدعى عليه ،

159
00:15:39,570 --> 00:15:45,610
أدركت كيف كنت محميّ، شعرت بذلك بعد أن كنت بجانبي .

160
00:15:45,610 --> 00:15:48,990
الشخص الذي يثق فيني فريد ،

161
00:15:48,990 --> 00:15:51,690
في هذه المحكمة الباردة ، في مكاني ،

162
00:15:51,690 --> 00:15:53,910
الشخص الذي يحارب لأجلي مع حياته على الخط،

163
00:15:53,910 --> 00:15:58,880
ذلك، أعتقد ، كان حقا محام جيد .

164
00:16:01,020 --> 00:16:07,510
الآن ، الوفاء مسؤوليتي للعقد معك ، هو كل ما تبقى لي .

165
00:16:07,510 --> 00:16:09,690
تماما كما كنت وضعت ثقتك فيني

166
00:16:09,690 --> 00:16:15,010
انا سأحارب لأجلك حتى النهاية

167
00:16:15,010 --> 00:16:18,340
إذا كنا نريد أن نجعل نام غيو مان يسقط ، فليس هناك الكثير من الوقت.

168
00:16:18,340 --> 00:16:22,060
سوف أطلب إعادة المحاكمة لوالدي مرة أخرى كذلك.

169
00:16:23,120 --> 00:16:28,030
نعم .. يجب عليك ذلك

170
00:16:56,030 --> 00:17:00,870
أعرف عن المعاملات المالية بينك وبين نام ايل هو

171
00:17:03,870 --> 00:17:09,650
أين كنت تعتقد نفسك ؟ هل تهددني؟

172
00:17:09,650 --> 00:17:13,460
يبدو أنك قد ارتبطت ارتباطا وثيقا مع بارك دونغ هو ، أيضا،

173
00:17:13,460 --> 00:17:16,500
ولكن قمت بعمل جيد لطعنه في ظهره.

174
00:17:18,460 --> 00:17:24,410
الذي حرض على قتل الرئيس سيوك جو هو نام ايل هو ، أليس كذلك؟

175
00:17:26,460 --> 00:17:28,880
انا لا اعرف اي شئ عن ذلك

176
00:17:43,460 --> 00:17:45,490
هيونغنيم

177
00:17:57,720 --> 00:17:59,920
دونغ هو

178
00:17:59,920 --> 00:18:01,510
هيونغنيم

179
00:18:01,510 --> 00:18:05,400
كنت اريد رؤيتك قبل ان اذهب

180
00:18:05,400 --> 00:18:09,580
لذلك صمدت كل هذه المدة ، أتعلم؟

181
00:18:10,680 --> 00:18:15,810
أين-أين سوف تذهب؟

182
00:18:16,780 --> 00:18:23,090
ألم تقل ، في حفل زفافي ، أنت ستذهب لملء مكان والدي الخالي؟

183
00:18:24,590 --> 00:18:28,360
عليك ان تشاهدني وانا التقي بامرأة جيدة وأنجب أطفال

184
00:18:28,360 --> 00:18:32,400
والعيش بحياة مليئة بالحب

185
00:18:32,400 --> 00:18:34,870
دونغ هو

186
00:18:34,870 --> 00:18:37,140
هيونغنيم

187
00:18:47,800 --> 00:18:50,700
انا اسف

188
00:18:57,100 --> 00:18:59,030
هيونغنيم

189
00:19:00,550 --> 00:19:03,720
هيونغنيم ، استدعي الطبيب! بسرعة!

190
00:19:03,720 --> 00:19:06,220
هيونغنيم

191
00:19:06,220 --> 00:19:08,100
هيونغنيم

192
00:19:10,760 --> 00:19:12,880
هيونغنيم

193
00:19:14,760 --> 00:19:21,150
♬

194
00:19:21,150 --> 00:19:27,880
♬

195
00:19:27,880 --> 00:19:34,550
♬

196
00:19:34,550 --> 00:19:38,050
♬

197
00:19:38,050 --> 00:19:41,440
♬

198
00:19:42,850 --> 00:19:51,420
دونغ هو ، هل تعلم مدى سعادتي عندما أصبحت محاميا؟

199
00:19:53,080 --> 00:19:57,240
لكن الآن ، انا فقط ندمان جداً

200
00:19:57,240 --> 00:20:00,690
لانني اعيش كامل حياتي مستخدماً قوتي

201
00:20:00,690 --> 00:20:04,420
ظننت أن الأوغاد الذين يتعاملون مع القانون هم الأفضل

202
00:20:04,420 --> 00:20:06,950
لكنه لم يكن كذلك

203
00:20:07,990 --> 00:20:14,170
لقد وجدت أن هناك أوغاد بالمال والسلطة يسيطرون على الأوغاد الذين يتعاملون بالقانون .

204
00:20:14,290 --> 00:20:15,660
لقد وجدت أن هناك أوغاد بالمال والسلطة يسيطرون على الأوغاد الذين يتعاملون بالقانون .

205
00:20:15,870 --> 00:20:18,650
هؤلاء الأوغاد هم الأشرار الوحيدون

206
00:20:22,230 --> 00:20:29,390
دونغ هو ، قبل أن أتركك ، لديّ هدية من أجلك

207
00:20:31,130 --> 00:20:36,700
أنا لست مهتما لأولادك

208
00:20:36,700 --> 00:20:40,150
الأنذال الذين لهم علاقة بمحاكمة غيو مان هذه المرة ،

209
00:20:40,150 --> 00:20:45,390
أود منك أن تعتني بهم مباشرة بنفسك

210
00:20:46,250 --> 00:20:49,510
يشمل بارك دونغ هو أيضاً

211
00:21:04,620 --> 00:21:08,360
هذا يدل على الاتفاق الذي دار بين المحقق باي و نام ايل هو .

212
00:21:08,360 --> 00:21:11,820
هذا يمكن استخدامه للحصول على المحقق باي كذلك.

213
00:21:12,580 --> 00:21:19,000
أنا لست بحاجة إلى هذا النوع من الشيء. أليس لديك عملك الخاص لفعله؟

214
00:21:25,520 --> 00:21:27,760
أنت محامي

215
00:21:28,720 --> 00:21:33,940
تحتاج إلى حسم الأمور بالقانون ، وليس بقبضة اليد .

216
00:21:42,080 --> 00:21:44,300
[طلب إعادة المحاكمة ]

217
00:21:47,860 --> 00:21:54,900
تمت الترجمة والتوقيت بواسطة الفريق الغير قابل للنسيان @Viki

218
00:22:02,950 --> 00:22:06,960
هيه ، ألا يمكنك رؤيتي في اجتماع ؟

219
00:22:06,960 --> 00:22:10,170
ماهذه الوقاحة ؟

220
00:22:10,170 --> 00:22:13,790
بارك دونغ هو حكم عليه بالبراءة

221
00:22:16,090 --> 00:22:20,270
سو جين وو أعاد طلب محاكمة حادثة مقتل فتاة كلية سوشيون للبنات

222
00:22:51,200 --> 00:22:54,070
إلى ماذا تنظرون ؟

223
00:22:54,070 --> 00:22:56,940
هل هذه أول مرة ترون شخصا غاضب ؟

224
00:22:56,940 --> 00:23:00,820
اخرجوا! اخرجوا!

225
00:23:01,840 --> 00:23:04,840
الكل يخرج أيها الأوغاد!

226
00:23:05,800 --> 00:23:08,090
آه ، أنا غير محظوظ . اللعنة

227
00:23:09,070 --> 00:23:11,440
هيه ، جهز سيارة في الحال

228
00:23:11,440 --> 00:23:14,740
سو جين وو ، دعنا نذهب لرؤيته ذلك الحقير

229
00:23:18,420 --> 00:23:20,270
من فضلك انتظر

230
00:23:20,270 --> 00:23:22,650
دعوه يدخل

231
00:23:27,570 --> 00:23:29,950
لقد كنت منتظراً

232
00:23:31,170 --> 00:23:32,560
تناول بعض الشاي

233
00:23:32,560 --> 00:23:38,400
كم عدد الأشخاص ، الذين يشملون أبي وهيونغنيم ، والذين أرسلتهم بعيدا الى السجن مستخدماً هذه الطريقة؟

234
00:23:40,000 --> 00:23:43,520
هل تعتقد ان طريقتك كانت ستعمل معي ، أيضا؟

235
00:23:43,520 --> 00:23:47,320
هل تعرف مالذي يلزمك لتشغيل شركة ؟

236
00:23:47,320 --> 00:23:53,100
تضحيات صغيرة يجب ان تتم من أجل أشياء كبيرة

237
00:23:53,100 --> 00:23:59,050
في نهاية المطاف... هذا جيد للجميع.

238
00:24:00,630 --> 00:24:04,650
هل أنت فقط قلت "جيد للجميع" ؟

239
00:24:04,650 --> 00:24:10,990
استخدام الناس كأدوات ، ثم التخلص منهم في المرة المقبلة . هل هذا شئ جيد ؟

240
00:24:10,990 --> 00:24:15,430
إذا لم تكن هنا لاحتساء كوب من الشاي معي بهدوء ، اخرج الآن

241
00:24:15,430 --> 00:24:22,230
ما كنت عزمت على أنه أفضل، سيعود لك بالأسوأ .

242
00:24:22,230 --> 00:24:24,580
من فضلك ضعه في قلبك

243
00:24:35,640 --> 00:24:37,920
هل هذا نائب الوزير جانغ ؟

244
00:24:44,370 --> 00:24:46,370
سو جين وو،

245
00:24:47,750 --> 00:24:50,790
لقد سمعت انك أعدت المحاكمة ؟

246
00:24:52,390 --> 00:24:55,110
هل مرضك تحت السيطرة ؟

247
00:24:56,370 --> 00:25:00,730
اذا ، هل يمكنك ان تتذكر وجهي ؟

248
00:25:06,580 --> 00:25:08,720
لانك تذكرت الكثير من الأشياء

249
00:25:08,720 --> 00:25:11,620
انها اشارة من الله تخبرك ان ترتاح ..

250
00:25:11,620 --> 00:25:18,600
لكن ماذا نفعل ؟ لانك قريباً ، انت حتى لم تتمكن من تمييز وجهي

251
00:25:18,600 --> 00:25:22,840
هذا صحيح ، لأنني لست مثلك ، على الأقل أنا لم يكن لدي اضطراب في التحكم بالغضب ، لذلك

252
00:25:22,840 --> 00:25:24,810
لا تقلق

253
00:25:24,810 --> 00:25:26,740
ماذا ، ايها الوقح ؟

254
00:25:26,740 --> 00:25:29,260
انت حقا مثيرا للشفقة

255
00:25:29,260 --> 00:25:34,060
لانك تعيش حياتك هكذا ، انت ليس لديك شخص واحد تستطيع ان تثق به

256
00:25:34,060 --> 00:25:38,470
هيه ، من الذي ينادى بالشفقة الآن ؟

257
00:25:38,470 --> 00:25:42,570
انظر حولك ، هاه ؟

258
00:25:42,570 --> 00:25:45,290
هل يوجد أي شخص في الواقع بجانبك ؟

259
00:25:49,740 --> 00:25:56,170
نام غيو مان ، قبل أن تختفي ذاكرتي

260
00:25:56,170 --> 00:25:59,000
انت ستختفي أولا

261
00:26:00,630 --> 00:26:02,050
انتظر قليلا فقط

262
00:26:02,050 --> 00:26:08,070
لان الجميع في العالم سوف يعلم بخطاياك

263
00:26:40,710 --> 00:26:47,020
هل اعتقدت انك ستبقى بأمان حتى بعد أن تقبلت مال نام ايل هو القذر وحولتني الى قاتل ؟

264
00:26:47,020 --> 00:26:51,580
محامي سو جين وو أتى لرؤيتي

265
00:26:51,580 --> 00:26:58,430
هو حتى يعرف انني قبلت المال من نام ايل هو من أجل فواتير علاج والدي

266
00:27:00,540 --> 00:27:05,660
من فضلك اختفي عن ناظري في الحال

267
00:27:06,740 --> 00:27:12,660
اسف ، محامي بارك . لان بسبب والدي ، لم اتمكن من مساعدة نفسي

268
00:27:16,140 --> 00:27:18,900
حادثة انفجار غاز مجموعة سوغوانغ ، الرئيس ها

269
00:27:20,540 --> 00:27:23,000
انا لم ارسله الى المحيط

270
00:27:27,880 --> 00:27:31,540
لان سو جين وو أعاد طلب المحاكمة مع شريط اعتراف المحقق غواك

271
00:27:31,540 --> 00:27:34,720
احتمال ان هناك شئ جيد سيحدث

272
00:27:34,720 --> 00:27:39,540
محقق غواك ذلك الوغد ، انا حتى لم استطع ان افعل له شئ لانه في السجن

273
00:27:39,540 --> 00:27:42,480
الا توجد طريقة ؟ هاه ؟

274
00:27:42,480 --> 00:27:44,860
تكلم معه بصواب

275
00:27:44,860 --> 00:27:46,400
سأبذل قصارى جهدي

276
00:27:46,400 --> 00:27:50,360
انت فقط تتكلم فقط

277
00:27:52,100 --> 00:27:56,200
المدعي تشاي غيونغ ، هل سيجعلنا نشاهد فقط؟

278
00:27:56,200 --> 00:28:00,200
هناك جلسة واحدة فقط تبقت و ستنشأ مشكلة إذا تركنا ذلك يستمر

279
00:28:00,200 --> 00:28:04,250
اذا كان هناك خلاف لك ضد المدعي تشاي جين غيونغ

280
00:28:04,250 --> 00:28:06,920
أعتقد اننا يجب فقط ان نستبدلها

281
00:28:06,920 --> 00:28:10,060
اذن ، انت تقول انك ستقوم باستبدالها ؟

282
00:28:10,060 --> 00:28:15,860
نعم ، انا أبحث عن مدع جديد الذي سيكون مثالياً لذوقك ، في الوقت الحالي

283
00:28:22,750 --> 00:28:26,030
هل تأملك على مايرام ؟

284
00:28:26,030 --> 00:28:28,670
نعم ، انا أحاول بجد ، لكن

285
00:28:28,670 --> 00:28:31,450
اعتقد ان حالتي أصبحت سيئة متأخراً

286
00:28:31,450 --> 00:28:35,610
عادة ذلك انفجار الغضب والتسرع

287
00:28:35,610 --> 00:28:40,510
أو الغضب المعتاد تنفجر . أحدهم يظهر فقط ، ولكن

288
00:28:40,600 --> 00:28:45,700
في حالتك ، كلاهما يظهران في نفس الوقت ، لذلك استطيع القول انه لانظير له

289
00:28:45,730 --> 00:28:49,030
آه .. نعم .. لذا ماذا يجب علي أن أفعل ؟

290
00:28:49,030 --> 00:28:51,470
اذهب الى بعض الأماكن أيضاً و

291
00:28:51,470 --> 00:28:56,590
هديء من غضبك أو فكر في وجهة نظر الشخص الآخر هو جيد للغاية بالنسبة لك .

292
00:28:56,590 --> 00:29:00,300
تهدئة غضبي أو التفكير في وجهة نظر الشخص الآخر .

293
00:29:00,300 --> 00:29:04,190
أنت تقول أنا يجب أن نفكر في نظرة سيو جين وو !

294
00:29:04,190 --> 00:29:07,120
-سيدي الرئيس، سيدي الرئيس ، من فضلك اهدأ <br>-انت جاد

295
00:29:07,120 --> 00:29:09,470
-سيدي الرئيس <br> -لابد أن أُجَن

296
00:29:09,470 --> 00:29:12,100
-سيدي الرئيس <br>-اتركني

297
00:29:12,100 --> 00:29:15,160
-هاك ، من فضلك اشرب <br> -نعم

298
00:29:15,160 --> 00:29:19,180
محاكمة ابنك يجب ان أنها تثقلك عاتقك

299
00:29:19,180 --> 00:29:23,280
لهذا انا استدعيتك هنا

300
00:29:23,280 --> 00:29:27,400
أرني سلطتك على هذه المحاكمة

301
00:29:27,400 --> 00:29:34,010
أنا أطلبك لمساعدتنا ، لذا سيدنا الرئيس يمكنه التركيز على إنقاذ اقتصاد البلاد

302
00:29:34,010 --> 00:29:38,000
انه الرئيس الذي نتحدث عنه ، بالطبع ، سأفعل

303
00:29:44,020 --> 00:29:47,800
وليمة الشاي هذه لأن سيدي الرئيس استقبل من انجلترا أمرا خاص

304
00:29:47,800 --> 00:29:50,760
رائحتها ستدهشك

305
00:29:53,820 --> 00:29:56,060
100 مليون وون

306
00:30:06,020 --> 00:30:10,420
أيها المدعي تاك ، لقد أعددت لحضور إجتماع مع نائب رئيس خ.ض.و ( خدمة الضرائب الوطنية ) غداً ، ما رأيك بأن نذهب معاً ؟

307
00:30:10,420 --> 00:30:14,820
لدي جدول مليء بالمواعيد غداً . أرجوك إذهب بمفردك

308
00:30:14,820 --> 00:30:18,100
ألا تعلم أنه إجتماع هام ، يتعلق بالتحقيق حول الضرائب ؟

309
00:30:18,100 --> 00:30:21,680
أظن أن هذا النوع من الأشياء هو تخصصك

310
00:30:24,050 --> 00:30:29,370
أنت لست ، بأي فرصة ، مازلت تظن أنك رئيسي في العمل ، صحيح ؟

311
00:30:29,370 --> 00:30:34,850
أيها السيد المحامي هونغ ، سأغادر أولاً

312
00:30:39,970 --> 00:30:46,950
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة لكم من الفريق الغير قابل للنسيان <br>@ viki </i>

313
00:31:06,970 --> 00:31:08,970
لقد تمت معاملتك بطريقة سيئة ، صحيح ؟

314
00:31:08,970 --> 00:31:12,800
كل ذلك بسبب ذنوبي الكثيرة

315
00:31:12,800 --> 00:31:16,170
في الوقت الحالي ، أظن أنه يمكنك العودة

316
00:31:16,170 --> 00:31:23,090
لا ، أظن أن بقائي هنا مدى الحياة لأدفع ثمن ذنوبي هو أمر جيد

317
00:31:24,430 --> 00:31:30,450
على أية حال ، أيها المحامي ، هناك جانب منك يشبه والدك كثيراً

318
00:31:30,450 --> 00:31:34,530
أي نوع من الأشخاص كان والدي ؟

319
00:31:34,530 --> 00:31:40,710
كان شخصاً يفعل أي شيء من أجل ابنه

320
00:31:40,710 --> 00:31:47,990
لكنه قال أنه لا يستطيع قتل أي شخص

321
00:31:49,370 --> 00:31:52,140
<i> لقد قال لي هذا في ذلك الوقت </i>

322
00:31:52,140 --> 00:31:56,960
<i> حتى وإن كان هذا من أجل أن أكون والداً مشرفاً لابني فقط </i>

323
00:31:56,960 --> 00:32:00,200
<i> لا يمكنني أن اقتل أي إنسان </i>

324
00:32:02,640 --> 00:32:05,610
<i> سأشهد مجدداً </i>

325
00:32:14,530 --> 00:32:18,390
نعم ، سانغ هو ، أنا في طريقي

326
00:32:21,450 --> 00:32:25,190
<i> عندما يصل إلى المرحلة الأخيرة ، سيصبح العمل أصعب عليه </i>

327
00:32:25,190 --> 00:32:27,800
<i> وربما لن يتمكن من فهم الأشخاص </i>

328
00:32:27,800 --> 00:32:31,940
<i> دون مساعدة من حوله ، لن يتمكن من فعل أي شيء </i>

329
00:32:49,170 --> 00:32:50,530
[تذكر]

330
00:32:54,360 --> 00:32:56,000
مالذي تفعلينه ؟

331
00:32:56,000 --> 00:32:58,240
حتى لا تنساني

332
00:32:58,240 --> 00:33:03,110
هاك ، لقد وضعت بطاقة عملي كأول شخص مميز

333
00:33:04,520 --> 00:33:09,480
اه ، صحيح ، ماذا عن تناول العشاء الليلة في مطعم والدي ؟

334
00:33:09,480 --> 00:33:15,540
لقد قالت الآنسة ها يونغ أنها تريد مكافأة الأشخاص الذين يعملون هنا ، لأنها تعلمت صنع البيتزا

335
00:33:15,540 --> 00:33:17,320
أنت موافق ؟

336
00:33:19,940 --> 00:33:23,910
! هاي <br> ! لقد أحسنت صنيعاً

337
00:33:23,910 --> 00:33:28,380
...حاولت إتباع ما أمرني الرئيس بفعله

338
00:33:28,380 --> 00:33:30,700
! هذا حقاً رائع

339
00:33:30,700 --> 00:33:34,010
ها يونغ خاصتنا شديدة الإنتباه

340
00:33:34,010 --> 00:33:38,570
عند رؤيتك سعيدة ، يجعل هذا مزاجي أفضل

341
00:33:38,570 --> 00:33:41,610
لا بد انكم عملتم بجد جميعاً ، لذا أرجوكم استمتعوا

342
00:33:41,610 --> 00:33:43,690
جين وو ، أنت أيضاً

343
00:33:43,690 --> 00:33:45,510
نعم

344
00:33:45,510 --> 00:33:48,780
إنه يبدو لذيذاً

345
00:33:54,730 --> 00:34:01,810
أهمم ، أجاشي ، كان أبي ليحب هذا

346
00:34:05,340 --> 00:34:08,620
جين وو ، مالذي قلته للتو ؟

347
00:34:08,620 --> 00:34:15,200
آه ، لأن والدي يحب البيتزا التي تطبخها كثيراً . إنتظر لحظة

348
00:34:15,200 --> 00:34:19,850
... عندما يعود بعد قليل من العمل ، سيكون جائعاً

349
00:34:19,900 --> 00:34:24,500
هذه... أرجوك لف لي بيتزا مثلها بالضبط أجاشي

350
00:34:26,240 --> 00:34:30,640
آه ، جين وو يقول أنه سيتناولها متأخراً عندما يعمل في الليل

351
00:34:30,640 --> 00:34:33,690
...ذلك... لأننا عندما نعمل في ساعة متأخرة ، نشعر بالجوع

352
00:34:33,690 --> 00:34:37,730
حسناً ، آنسة سو ، سنطلب من الآنسة ها يونغ أن تصنع لنا واحدة أخرى لنذهب بها

353
00:34:37,730 --> 00:34:42,550
لا ، إنتظر . مالذي قلته للتو ؟

354
00:34:42,550 --> 00:34:45,010
والدك سيعود من العمل ؟

355
00:34:45,010 --> 00:34:48,590
هل تقول أن والدك حي يرزق أو شيء من هذا القبيل ؟

356
00:34:48,590 --> 00:34:51,910
هل هذا ما تقوله ؟ هاه ؟

357
00:34:51,910 --> 00:34:53,900
...آه

358
00:35:08,750 --> 00:35:13,350
س - سأغادر أولاً

359
00:35:13,350 --> 00:35:15,130
جين وو

360
00:35:26,790 --> 00:35:28,350
<i> مالذي قلته للتو ؟ </i>

361
00:35:28,350 --> 00:35:30,270
<i> والدك سيعود من العمل ؟</i>

362
00:35:30,270 --> 00:35:34,130
<i> هل تقول أن والدك حي يرزق أو شيء من هذا القبيل ؟ </i>

363
00:35:34,130 --> 00:35:36,770
<i> هل هذا ما تقوله ؟ هاه ؟ </i>

364
00:35:39,100 --> 00:35:41,900
[مكتب محاماة بيوندوري] <br> [ لي إن آه]

365
00:35:47,370 --> 00:35:50,670
لا تختلقي أعذاراً وعودي إلى المنزل حالاً

366
00:35:50,670 --> 00:35:52,690
...كيف بإمكان السماء أن تكون قاسية جداً

367
00:35:52,690 --> 00:35:57,900
...جين وو لم يدرك قدراته بعد ، حصول شيء مثل هذا له

368
00:35:57,900 --> 00:36:02,970
إذا ساعدته ، لن تكون هناك مشكلة

369
00:36:02,970 --> 00:36:05,920
! ذلك تعاطف وحب مبني على الشفقة

370
00:36:05,920 --> 00:36:06,870
أمي

371
00:36:06,870 --> 00:36:12,600
ذلك لأنك لا تعرفين كم يعاني من حوله بسبب هذا المرض

372
00:36:12,600 --> 00:36:19,740
أمي ، إنه يحتاجني بجانبه الآن... علي أن أكون هناك من أجله

373
00:36:29,590 --> 00:36:36,630
سو بوم ، إكتشف إن كانت هناك طريقة تمكنك من إيقاف طلب إستئناف سو جين وو

374
00:36:36,630 --> 00:36:40,250
فإن وافقوا عليه ، سيصبح الأمر كابوساً

375
00:36:41,290 --> 00:36:45,630
هاي ، لماذا لا تجيب ؟ هاه ؟

376
00:36:48,540 --> 00:36:50,850
يمكنك إستعمال أي طريقة ، بما فيها قتل الأشخاص

377
00:36:50,850 --> 00:36:55,440
! دفع المال أو أي طريقة كانت ، فقط إكتشف كيف تمنع ذلك الوغد

378
00:36:55,440 --> 00:36:59,700
غيو مان ، لنتوقف الآن

379
00:36:59,700 --> 00:37:00,530
ماذا ؟

380
00:37:00,530 --> 00:37:03,350
لأنني مستعد تماماً لتلقي العقاب

381
00:37:03,350 --> 00:37:06,570
عليك أن تتلقاه أنت أيضاً

382
00:37:06,570 --> 00:37:08,600
حتى متى سيبقى هذا مخفياً عن العالم ؟

383
00:37:08,600 --> 00:37:11,750
هل تظن أنك تستطيع أن تبقيه سراً إلى الأبد ؟

384
00:37:14,390 --> 00:37:17,300
هل أنت مجنون ؟

385
00:37:17,300 --> 00:37:20,560
مالذي يجعلك جريئاً هكذا ؟

386
00:37:22,270 --> 00:37:27,410
كانغ سوك كيو ؟ إن كنت تظن أن سوك يو يدعمك من الخلف فأنت قد اخترت الشخص الخاطئ

387
00:37:27,410 --> 00:37:31,070
ذلك الوغد لا يستطيع حمايتك ، أيها الأحمق

388
00:37:31,070 --> 00:37:33,110
فقط إبق في مكانك

389
00:37:33,110 --> 00:37:36,620
أنت اليوم ستواجه محنة عصيبة

390
00:37:36,620 --> 00:37:38,550
إبق ساكناً

391
00:37:41,500 --> 00:37:43,300
تعال إلى هنا .تعال إلى هنا

392
00:37:43,300 --> 00:37:44,950
يا

393
00:37:48,010 --> 00:37:50,240
لقد مر وقت طويل . مالذي تفعله ؟

394
00:37:50,240 --> 00:37:52,930
إنبطح على الأرض كي تتلقى العقاب

395
00:37:53,790 --> 00:37:56,300
! إنبطح على الأرض ، أيها الوغد

396
00:37:56,300 --> 00:37:58,570
لا يوجد سبب يجعلني اتلقى منك الضرب

397
00:37:58,570 --> 00:38:03,070
واليوم هو آخر يوم اهتم فيه بشؤونك وأنظف ما تخلفه وراءك

398
00:38:03,070 --> 00:38:08,130
! من الآن فصاعداً ، نظف ما تخلفه وراءك بنفسك ، أيها الوغد المتذمر الذي لا يستطيع التحكم في أعصابه

399
00:38:16,200 --> 00:38:17,600
<i>... بريد صوتي </i>

400
00:38:17,690 --> 00:38:18,850
ألا يجيب ؟

401
00:38:18,850 --> 00:38:22,080
لقد أغلق هاتفه

402
00:38:22,080 --> 00:38:25,320
المحامي سو ليس في منزله القديم أيضاً

403
00:38:25,320 --> 00:38:27,180
أين ذهب حقاً ؟

404
00:38:27,180 --> 00:38:29,100
هل من المعقول

405
00:38:29,100 --> 00:38:32,150
أن شحصاً يستطيع التذكر جيداً كالمحامي سو يعاني من الزهايمر ؟

406
00:38:32,150 --> 00:38:36,120
نحن نتفهم شعورك . لهذا فالأمر صعب علينا نحن أيضاً

407
00:38:36,120 --> 00:38:38,510
الطقس بارد في الخارج ، أيضاً . وأين

408
00:38:38,510 --> 00:38:42,320
... يمكن أن يكون ، متجولاً في الطرقات لأنه تائه

409
00:38:42,320 --> 00:38:46,100
آه ، محامي سو ، هذا الولد ، إلى أين يمكن أن يكون قد ذهب ؟

410
00:39:00,610 --> 00:39:05,530
<i> ذلك الدليل ، سأعطيه لأكثر شخص يستحقه </i>

411
00:39:05,530 --> 00:39:08,230
<i> ذلك الدليل ؟ </i> <br> <i> هاه ؟ </i>

412
00:39:08,230 --> 00:39:13,070
<i> قبل أن تختفي ذاكرتي ، ستختفي أنت أولاً </i>

413
00:39:13,070 --> 00:39:15,800
<i> فقط إنتظر قليلاً </i>

414
00:39:15,800 --> 00:39:21,730
<i> لأن الناس سيكتشفون جميع خطاياك قريباً </i>

415
00:39:23,230 --> 00:39:28,450
<i> جيو مان ، هل تظن أنه من الممكن قتل شخص ما بإستعمال فتاحة الزجاجات ؟ </i>

416
00:39:44,770 --> 00:39:46,490
هل طلبتني ؟

417
00:39:46,490 --> 00:39:51,850
نعم ، لقد سمعت أنك تعمل جيداً عندما يتعلق الأمر بالإعتناء بمشاكل أبي

418
00:39:51,850 --> 00:39:53,690
نعم

419
00:39:54,730 --> 00:39:57,430
أرجوك إهتم بإحدى مشاكلي

420
00:40:20,860 --> 00:40:24,160
لقد قلت لك أنك ستواجه محنة صعبة ، آيس كذلك ؟

421
00:40:25,280 --> 00:40:29,600
هل اقترفت ذنباً في حقي ؟ لم تبدو مرعوباً هكذا ؟

422
00:40:31,590 --> 00:40:36,720
أوه ، صحيح . لقد اقترفت ذنباً ما

423
00:40:40,700 --> 00:40:43,260
[تذكرة إلكترونية لدليل السفر]

424
00:40:44,730 --> 00:40:48,090
لهذا حاولت الهروب بهذه الطريقة ، أليس كذلك ؟

425
00:40:54,500 --> 00:40:57,640
... غيو مان ، لا ، إن الذي تتحدث عنه

426
00:40:57,640 --> 00:41:04,670
لنرى... " ذلك الدليل ، سأعطيه لأكثر شخص يستحقه "

427
00:41:04,670 --> 00:41:06,180
<i> ذلك الدليل ، سأعطيه لأكثر شخص يستحقه </i>

428
00:41:11,320 --> 00:41:14,720
...سكين فتح الزجاجات التي استعملتها تلك المرة

429
00:41:16,460 --> 00:41:19,000
أنت غيرتها ، صحيح ؟

430
00:41:20,410 --> 00:41:24,020
هل اعطيتها إلى سو جين وو ؟

431
00:41:24,020 --> 00:41:32,940
أيها الملعون... هاي ! كيف بإمكانك فعل هذا بي ؟

432
00:41:32,940 --> 00:41:34,780
هاه !؟

433
00:41:38,500 --> 00:41:44,180
بصراحة ، هل وثقت بي ولو مرة واحدة من قبل ؟

434
00:41:44,180 --> 00:41:48,580
أنا أيضاً لا أثق بك . لذك احتجت ضماناً

435
00:41:48,580 --> 00:41:51,400
لقد فعلت ذلك لأنني أردت أن أعيش ، يا غيو مان . فعلتها ذلك لأتمكن من العيش

436
00:41:51,400 --> 00:41:55,040
- لقد قلت انني فعلت ذلك لأنني أردت أن أعيش . غيو مان ، أنا أريد

437
00:41:56,800 --> 00:42:04,170
أنصت لي جيداً . هناك طريقة واحدة فقط تمكنك من العيش

438
00:42:04,170 --> 00:42:08,680
أحضر تلك السكين التي تفتح الزجاجات التي بحوزته ، أيها الوغد

439
00:42:08,680 --> 00:42:13,920
ه-هاي... لا يمكنني فعل ذلك بعد الآن

440
00:42:13,920 --> 00:42:17,740
إذن ستموت ، أيها الوغد ، هاه ؟

441
00:42:24,060 --> 00:42:30,200
سو بوم ، أنت تملك حياة واحدة فقط

442
00:42:30,200 --> 00:42:35,130
سأمنحك وقتاً للتفكير . فكر كثيراً و ملياً

443
00:42:35,130 --> 00:42:37,200
أراك غداً مجدداً

444
00:42:38,140 --> 00:42:39,280
غيو مان

445
00:42:39,280 --> 00:42:43,190
! غيو مان . غيو مان .غيو مان

446
00:42:43,190 --> 00:42:44,760
!!أيها الرئيس غيو مان

447
00:42:44,760 --> 00:42:48,030
!!نام غيو مان !! هاي

448
00:42:48,030 --> 00:42:51,780
! هاي ! نام غيو مان ! هاي

449
00:42:54,590 --> 00:42:57,410
هل صحة المحامي سو جين وو على ما يرام ؟

450
00:42:57,410 --> 00:42:59,740
ماذا ؟

451
00:42:59,740 --> 00:43:01,810
آه ، نعم

452
00:43:01,810 --> 00:43:05,610
لقد سمعت أنه إستأنف مجدداً

453
00:43:05,610 --> 00:43:11,000
آمل أن تنكشف الحقيقة للعالم هذه المرة . أنا أيضاً سأقدم المساعدة

454
00:43:11,000 --> 00:43:13,630
لقد قمت بمساعدتنا كثيراً بالفعل

455
00:43:13,700 --> 00:43:18,900
أنا والمحامي سو سنبذل ما بوسعنا و سنقاتل بواسطة الدليل الذي منحتنا إياه

456
00:43:20,970 --> 00:43:23,930
أظن انني اكتشفت المكان الذي يمكن أن يتواجد فيه المحامي سو

457
00:43:24,990 --> 00:43:29,870
لقد قال مرات عديدة أنه يريد زيارة هذا المكان مرة أخرى

458
00:43:29,870 --> 00:43:33,830
أنا آسفة . هناك مكان علي أن أقصده

459
00:43:38,900 --> 00:43:44,800
♬ <i> هل يمكنك سماع صوتي الآن ؟ </i> ♬

460
00:43:44,900 --> 00:43:51,700
♬ <i> قلبي الذي يواصل البحث عنك يومياً </i> ♬

461
00:43:51,800 --> 00:43:55,200
♬ <i> هل يمكن أن تكون أنت إذا ناديت اسمك </i>♬

462
00:43:55,200 --> 00:43:58,400
♬ <i> هل يمكن أن تكون أنت إذا استدرت </i> ♬

463
00:43:58,400 --> 00:44:02,200
♬ <i> لأنك كل شيء في الكون يبدو مثلك </i> ♬

464
00:44:02,200 --> 00:44:06,100
♬ <i> أنادي بإسمك كل يوم </i> ♬

465
00:44:10,390 --> 00:44:14,120
<i> جين وو ، شكراً لأنك تكبر و تصبح أكثر إشراقاً طوال الوقت </i>

466
00:44:14,120 --> 00:44:17,200
<i> لنواصل خلق الكثير من الذكريات الجميلة </i>

467
00:44:17,200 --> 00:44:21,140
<i> مع بعضنا طالما حيينا . والدك </i>

468
00:44:23,200 --> 00:44:26,400
♬ <i> أنت لا تعلمين حتى </i> ♬

469
00:44:26,400 --> 00:44:29,600
♬ <i> لا تعلمين مشاعري </i> ♬

470
00:44:29,600 --> 00:44:33,300
♬ <i> صدري المتألم وقلبي المجروح </i> ♬

471
00:44:33,300 --> 00:44:36,900
♬ <i> قلبي الذي تفتت </i> ♬

472
00:44:37,000 --> 00:44:40,300
♬ <i> يوماً بعد يوم </i> ♬

473
00:44:40,300 --> 00:44:43,500
♬ <i> سنتي ، دقيقتي وثانيتي </i> ♬

474
00:44:43,600 --> 00:44:45,100
♬ <i>يبدو وكأنهم توقفوا </i> ♬

475
00:44:45,200 --> 00:44:47,000
♬ <i> يبدو وكأنني الوحيد الذي على هذه الحالة </i> ♬

476
00:44:47,100 --> 00:44:50,600
♬ <i> بينما أحاول التعلق بك </i> ♬

477
00:44:50,600 --> 00:44:54,100
♬ <i> هل تعودين </i> ♬

478
00:44:54,100 --> 00:44:57,300
♬ <i> هل تعودين لي </i> ♬

479
00:44:57,400 --> 00:45:00,900
♬ <i> وإن لم تفعلي ، ربما سأتظاهر بالجنون </i> ♬

480
00:45:01,000 --> 00:45:04,800
♬ <i> واسلمك قلبي </i> ♬

481
00:45:04,800 --> 00:45:08,100
♬ <i> عندما اتمكن من سماع صوتك </i> ♬

482
00:45:08,100 --> 00:45:11,800
♬ <i> عندما اتمكن من سماع صوت أنفاسك </i> ♬

483
00:45:11,800 --> 00:45:18,200
♬ <i> ربما لن اتمكن من قول أي شيء </i> ♬

484
00:45:23,620 --> 00:45:29,520
لا أريد أن أراك تتأذين بعد الآن

485
00:45:31,860 --> 00:45:33,080
! هاي ، سو جين وو

486
00:45:33,080 --> 00:45:41,360
نام غيو مان ، وأيضاً ذاكرتي التي سافقدها ، كلاهما معركتاي الخاصتان

487
00:45:41,360 --> 00:45:47,120
لا تضحي بنفسك من أجلي بعد الآن وعودي إلى مكانك الأصلي

488
00:45:47,120 --> 00:45:49,900
هل هذا كل ما بإمكانك قوله ؟

489
00:45:52,460 --> 00:45:59,100
تخليك عن كونك مدعية عامة بسببي ، أزعجني دائماً

490
00:46:00,460 --> 00:46:05,100
كلما رأيت والديك ، شعرت بالندم

491
00:46:05,100 --> 00:46:10,520
لماذا تفكر بنفسك فقط وتتخذ القرارات بمفردك ؟

492
00:46:10,520 --> 00:46:14,180
هل هذا الكلام صادق من قلبك ؟

493
00:46:20,960 --> 00:46:26,380
سو جين وو ، ألا تعلم السبب الذي يجعلني اتصرف هكذا ؟

494
00:46:29,710 --> 00:46:34,040
هل تظن أنه بسبب اشفاقي عليك ؟

495
00:46:38,970 --> 00:46:45,970
! أنا أراك تعاني هكذا ، لكن لانه ليست بيدي أية حيلة

496
00:46:45,970 --> 00:46:48,690
أشعر بالألم في قلبي

497
00:46:50,880 --> 00:46:57,920
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة لكم من الفريق الغير قابل للنسيان <br>@ viki </i>

498
00:47:02,750 --> 00:47:05,550
أعلم أنك خائف جداً

499
00:47:05,550 --> 00:47:11,790
لكن... لا تبقى وحيداً بعد الآن

500
00:47:11,790 --> 00:47:15,490
ولنحاول الفوز معاً ، هاه ؟

501
00:47:17,330 --> 00:47:22,890
...اسمك... وجهك

502
00:47:27,010 --> 00:47:29,760
لا يوجد حتى الوقت الكافي

503
00:47:31,760 --> 00:47:34,350
لأتمكن من تذكرهما

504
00:47:35,410 --> 00:47:37,830
لا بأس ، جين وو

505
00:47:41,420 --> 00:47:47,500
أنا سأصبح... ذاكرتك

506
00:48:53,520 --> 00:48:56,780
<i> أنت حقاً مثيرٌ للشفقة </i>

507
00:48:56,780 --> 00:49:01,460
<i> لأنك تعيش بهذه الطريقة ، لا يوجد أحد حولك يمكنك أن تثق به </i>

508
00:49:01,460 --> 00:49:05,660
<i> أنظر حولك ، هاه ؟ </i>

509
00:49:05,660 --> 00:49:08,540
<i> هل هناك شخص في جانبك حقاً ؟ </i>

510
00:49:36,400 --> 00:49:39,500
أنت لطالما أردت أن تدرسي الفن بشكل صحيح ، أليس كذلك ؟

511
00:49:39,500 --> 00:49:43,340
لماذا تذكر هذا فجأة ؟

512
00:49:43,340 --> 00:49:46,440
عوضاً عن عملك كمدعية عامة الذي يصيبك بآلام في الرأس

513
00:49:46,440 --> 00:49:51,340
أنا أقول لك أن تذهبي إلى فرنسا وترسمي كما تشائين

514
00:49:52,410 --> 00:49:56,890
من أنت لترغمني على فعل هذا ؟ أبي لن يشاهد هذا ويبقى صامتاً

515
00:49:56,890 --> 00:49:59,290
لقد كان هذا قراره

516
00:50:00,320 --> 00:50:02,280
ماذا ؟

517
00:50:02,280 --> 00:50:04,130
وداعاً

518
00:50:08,820 --> 00:50:10,980
!وداعاً

519
00:50:20,140 --> 00:50:22,470
هل بإمكانكِ القيام بهذا؟ -<br>نعم -

520
00:50:26,250 --> 00:50:29,100
نام يو كيونغ

521
00:50:31,700 --> 00:50:34,710
ماذا أحضركِ إلى هنا؟

522
00:50:34,710 --> 00:50:38,180
اعلم أن ما أنا على وشك قوله لين يكون كافياً كمواساة

523
00:50:38,180 --> 00:50:44,830
"ولكن "اعتقد بأنني أفهم لماذا فعلت ذلك

524
00:50:44,830 --> 00:50:47,610
أردت أن أقول ذلك لك

525
00:50:47,610 --> 00:50:53,430
حسناً، هل اكتشفتِ بعض الحقيقية التي لم تكونِ تعرفينها من قبل؟

526
00:50:54,880 --> 00:51:03,090
سمعت من أخي الأكبر عن تلك الحادثة التي كانت قبل 5 سنوات

527
00:51:03,090 --> 00:51:05,630
هل هذا صحيح؟

528
00:51:05,630 --> 00:51:09,610
هل تتذكرين ما قلتيه قبل خمس سنوات؟

529
00:51:09,610 --> 00:51:12,530
بسبب هذه القضية الواحدة التي تعتبرينها كلعبة"

530
00:51:12,530 --> 00:51:16,300
حياة إنسان بأكملها تدمرت

531
00:51:16,300 --> 00:51:18,780
"حتى حياة أبنه أيضاً

532
00:51:20,120 --> 00:51:24,780
لقد فات الأوان ولكن بالنيابة عن أخي

533
00:51:24,780 --> 00:51:27,930
أود الاعتذار لكلاكما

534
00:51:28,990 --> 00:51:34,560
قولي لاخوكِ بأن يسلم نفسه حتى الآن

535
00:51:34,560 --> 00:51:37,370
هذا هو الحل الأمثل

536
00:51:47,140 --> 00:51:51,460
سمعت من والدي بأن تلك النائبة العامة تشي جين غيونغ سيتم تبديلها؟

537
00:51:51,460 --> 00:51:56,600
ذلك صحيح. النائب العام تاك يونغ جين يعكل على إيجاد مدعي عام مناسب لصفنا

538
00:51:58,200 --> 00:52:00,900
يجب أن أكافأه

539
00:52:14,060 --> 00:52:16,310
نعم

540
00:52:17,800 --> 00:52:20,000
لابد من أنها مصادفة لتمكني من رؤيتك هنا

541
00:52:20,070 --> 00:52:24,510
سمعت بأن الرئيس نام إل هو طلب منك تبديل النائبة العامة تشي جين غيونغ؟

542
00:52:24,510 --> 00:52:26,720
نعم، ذلك صحيح

543
00:52:26,720 --> 00:52:30,790
أوه، يا إلهي، هل يعلم أي عصر هذا؟

544
00:52:30,790 --> 00:52:33,670
يا له من رجل عجوز شارد الذهن

545
00:52:33,670 --> 00:52:36,220
ذلك ما أقوله

546
00:52:36,220 --> 00:52:40,810
فترة عملي في مجموعة شركات إل هو على وشك أن تنهي أيضاً

547
00:52:43,310 --> 00:52:47,110
<i>هذا الفديو لوحده لا يكفي لوضغ عائلة نام في السجن</i>

548
00:52:47,110 --> 00:52:50,510
<i>لذلك نحن لدينا خطة</i>

549
00:52:50,510 --> 00:52:56,230
<i>سونباي، هذه عملية سرية بيننا نحن الثلاثة فقط</i>

550
00:52:56,230 --> 00:52:59,010
<i>عملية سرية؟</i>

551
00:52:59,010 --> 00:53:01,390
<i>أرجوك إنضم إلى مجموعة شركات إل هو</i>

552
00:53:04,860 --> 00:53:09,700
ومن ثم كما يريد الرئيس نام إل هو، سأقوم بتبديل منصب بمدعي عام

553
00:53:09,700 --> 00:53:12,800
ذو عزم ولديه قناعة

554
00:53:12,800 --> 00:53:16,250
هل هناك مدعي عام يستحق توصيتك؟

555
00:53:22,280 --> 00:53:25,970
جين وو، كيف تجري الأمور؟

556
00:53:25,970 --> 00:53:31,240
طالما ليس هناك دليل قاطع، فأن نام غيو مان<br>سيتمكن من تجديف طريقه للخروج من هذه المحنة

557
00:53:31,240 --> 00:53:35,220
لدي دليل قاطع

558
00:53:44,090 --> 00:53:48,260
ما هو؟ -<br>إنه السلاح الحقيقة الذي استعمل لقتل اوه جونغ اه -

559
00:53:48,260 --> 00:53:51,420
الذي تم استعماله في المحاكمة كان مزيفاً

560
00:53:52,310 --> 00:53:55,180
من أين حصل على هذه؟ هل أنت متأكد من أنها هي؟

561
00:53:55,180 --> 00:53:57,390
نحن لدينا بالفعل تقرير من مركز الجنائيات الوطني

562
00:53:57,390 --> 00:54:02,260
دم اوه جونغ اه والحمض النووي لـ نام غيو مان، كلاهما يطابقان

563
00:54:03,300 --> 00:54:08,260
اليوم الذي سنتمكن من تدمير أوغاد مجموعة شركات إل هو ليس بعيداً جداً

564
00:54:08,260 --> 00:54:12,750
لابد أن استمر بالجري حتى تتم تبرأت والدي

565
00:54:13,610 --> 00:54:19,300
سأجري معك يا جين وو

566
00:54:27,640 --> 00:54:31,070
<i>المحاكمة الثانية من السنة الماضية التي أكدت حكم الإدانة للمحاكمة الأساسية</i>

567
00:54:31,070 --> 00:54:35,140
<i>المحاكمة الثانية لحادثة اغتصاب ومقتل طالبة كلية سيو تشون'، ستعود إلى المحكمة'</i>

568
00:54:35,140 --> 00:54:41,240
<i>المحكمة كشفت أن اعتراف المحقق المسؤول<br>عن القضية بشأن كيف استخدام الإكراه لتلقي بيان الاعتراف</i>

569
00:54:41,290 --> 00:54:44,910
<i>كان سبب إعادة المُحاكمة الجديدة</i>

570
00:54:44,930 --> 00:54:50,010
بما أنه تم تأكيد إعادة المُحاكمة، نحن يمكننا المضي في الخطوة التالية

571
00:54:54,340 --> 00:54:57,560
نحن قد لا نستطيع استعمال هذا التصوير كدليل

572
00:54:57,560 --> 00:55:01,500
لأنه من الممكن أن يرفض من قبل القاضي بسبب<br>الطريقة الغير القانونية التي تم الحصول عليه بها

573
00:55:01,500 --> 00:55:08,530
ولكنه... قوي جداً خارج المحكمة

574
00:55:08,530 --> 00:55:12,940
لأن المحاكمة يمكن خوضها خارج المحكمة أيضاً

575
00:55:12,940 --> 00:55:16,490
صحيح يا جين وو، سيكون هناك ضجة

576
00:55:16,490 --> 00:55:20,190
كل مكان في كوريا الجنوبية، حتى كبار السن الذين في الأماكن النّائية

577
00:55:20,190 --> 00:55:22,510
...سأجعلهم جميعاً يشاهدون هذا المقطع المصور، إذاً

578
00:55:22,540 --> 00:55:23,980
!سانغ هو -<br>نعم؟ -

579
00:55:23,980 --> 00:55:26,050
هل تواصلت مع مرسلي البريد المزعج؟

580
00:55:26,050 --> 00:55:30,010
نعم، هم جميعاً على استعداد برسائل بريد مزعج، فقط ينتظرون أمرك

581
00:55:30,010 --> 00:55:32,010
حسناً

582
00:55:32,010 --> 00:55:36,490
جين وو لنبدأ

583
00:55:47,300 --> 00:55:49,600
[ كل الانتباه على فيديو رئيس مجموعة شركات اي الذي يحمل أسم عائلة نام ]

584
00:55:53,090 --> 00:55:54,640
[ نشر لقطات فيديو تصدم الشعب ] <br>[ هل سيتم القبض على الجاني الحقيقي؟ ]

585
00:55:54,700 --> 00:55:56,600
[ رئيس مجموعة شركات اي الذي يحمل أسم عائلة نام "أنا قتلت اوه جونغ اه" ]

586
00:55:59,540 --> 00:56:01,080
<i>لذلك السبب قتلتها؟</i>

587
00:56:01,080 --> 00:56:02,730
<i>هي شوهت وجهي أولاً</i>

588
00:56:02,730 --> 00:56:06,450
<i>كيف لي أن أعرف بأنني سأقتل إنسان بهذه السهولة الكبيرة؟</i>

589
00:56:12,990 --> 00:56:16,550
ستعجب حقاً بالمدعي العام الجديد

590
00:56:16,550 --> 00:56:20,670
بما أنك أنت من أوصى بهذا الشخص، سأعتقد ذلك

591
00:56:20,720 --> 00:56:25,490
أشعر بالفضول تجاه معرفة من سيعمل معي في تنسيق إجراءات المحكمة

592
00:56:25,530 --> 00:56:31,270
بفضلك سيكون من السهل فوز آخر جلسة للرئيس نام غيو مان

593
00:56:31,270 --> 00:56:32,840
تفضلوا

594
00:56:40,700 --> 00:56:43,220
<i>آيوو، أيها الوغد المجنون</i>

595
00:56:43,220 --> 00:56:47,320
<i>ياه، ذلك الشخص سيدخل السجن بدلاً عنك، ما هي خطيئته؟</i>

596
00:56:47,320 --> 00:56:50,180
<i>هل تلك خطيئتي؟</i>

597
00:56:50,180 --> 00:56:52,450
<i>إنها خطيئته، هو الذي ليس لديه أي شيء</i>

598
00:56:52,450 --> 00:56:55,190
<i>هل طلبت من الذهاب إلى السجن بدلاً عني؟</i>

599
00:56:55,200 --> 00:56:58,670
<i>هو هكذا لأن ليس لديه أي شيء. تباً</i>

600
00:57:10,590 --> 00:57:14,890
...هؤلاء الأوغاد للعينين هم... اللعنة

601
00:57:14,930 --> 00:57:19,360
!ذلك اللعين... سو جين وو ذلك

602
00:57:21,790 --> 00:57:24,810
و سو جين وو هنا؟

603
00:57:24,810 --> 00:57:27,990
هل حصلت على ذلك الفيديو الذي أرسلته؟

604
00:57:28,040 --> 00:57:30,750
نعم، شاهدته. ستموت

605
00:57:31,670 --> 00:57:35,650
برؤية الطريقة التي تتحدث بها، لقد استلمته بالفعل

606
00:57:35,700 --> 00:57:39,580
لقد استلمته من غير ريب! تباً

607
00:57:50,990 --> 00:57:56,990
!أيها السيد الرئيس، فيديو اعتراف الرئيس نام غيو مان أنتشر

608
00:58:12,960 --> 00:58:15,860
أنا النائبة العامة لي ان اه

609
00:58:19,800 --> 00:58:29,300
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة لكم من الفريق الغير قابل للنسيان <br>@ viki </i>

