﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة لكم من الفريق الغير قابل للنسيان <br>@ viki </i>

2
00:00:14,780 --> 00:00:17,180
أنا المدعية العامة لي ان آه

3
00:00:24,480 --> 00:00:29,890
سيد الرئيس، هذه هي المدعية العامة لي ان آه التي ستتولى محاكمة الرئيس نام غيو مان

4
00:00:29,890 --> 00:00:33,150
أيها المدعي العام تاك، ماذا تفعل هنا؟

5
00:00:33,150 --> 00:00:36,790
أنت طلبت مني أن أحل محل المدعي العام للجلسة الثالثة

6
00:00:36,790 --> 00:00:40,520
أنا المدعية العامة المسؤولة عن قضية الرئيس نام غيو مان

7
00:00:42,810 --> 00:00:44,650
و الحكم ينبغي أن يكون عادلاً

8
00:00:44,650 --> 00:00:48,090
أيها المدعي العام تاك، ما الذي يحدث هنا؟

9
00:00:48,090 --> 00:00:51,840
أنهُ يعني بأن فترة ولايته في مجموعة ايل هو قد أنتهت الآن

10
00:00:51,840 --> 00:00:57,660
لقد كُنت غاضب لفترة من الوقت، ولكن الآن أنا في النهاية أشعر بالأنتعاش في داخلي

11
00:00:57,660 --> 00:01:01,850
أيها المدعي العام تاك، هل أنت جاد؟

12
00:01:04,070 --> 00:01:09,140
! هؤلاء الأوغاد ملعون هم... ما... هذه اللعنة... و هذا سيو جين وو

13
00:01:10,260 --> 00:01:12,310
و سيو جين وو هو هنا؟

14
00:01:12,310 --> 00:01:15,440
هل تلقيت الفيديو الذي أرسلتهُ لك؟

15
00:01:15,440 --> 00:01:18,550
نعم، لقد شاهدت ذلك . أنت ميت

16
00:01:18,550 --> 00:01:22,600
برؤية الطريقة لحديثك ، فأنت تلقيتهُ جيداً

17
00:01:22,600 --> 00:01:25,660
لقد تلقيتهُ جيداً ! اللعنة

18
00:01:25,660 --> 00:01:29,860
مهلاً ، هل تعتقد بأن ما تفعله سيُغير إي شيء ؟

19
00:01:29,860 --> 00:01:33,860
ماذا تريد أن تُحققه من خلال نشر شيء ليس لهُ أي أثر قانوني؟

20
00:01:33,860 --> 00:01:37,770
سيتم الرد على هذا السؤال من قبل المواطنين الذين شاهدوا الفيديو

21
00:01:37,770 --> 00:01:41,970
و كل ما عليك القيام به هو فقط الجلوس والسماح للقانون بمعاقبتك

22
00:01:41,970 --> 00:01:47,560
! أنا... ألعب مع هذا القانون. أليس ما رأيتهُ حتى الآن كافياً ؟

23
00:01:47,560 --> 00:01:49,880
بالتأكيد، فلقد رأيت ما يكفي

24
00:01:49,880 --> 00:01:55,590
ولكن الشيء المهم هو أن ما هو فوق القانون و هي الحقيقة بدلاً منك

25
00:01:55,590 --> 00:01:59,210
أيمكنك حتى تذكر تلك الحقيقة، بسبب مرضك؟

26
00:01:59,210 --> 00:02:01,830
من الأفضل أن تأمل بأن لاتنسى من تكون

27
00:02:01,830 --> 00:02:09,320
حتى إذا نسيت من أكون ، فأنا لن أنسى أبداً الحقيقة عن والدي

28
00:02:10,350 --> 00:02:13,000
سأراك في المحكمة يا نام غيو مان

29
00:02:15,680 --> 00:02:20,310
! أنا لن أراك! أنا لن أراك! أنا أقول بأنني لن أذهب إلى المحكمة، هذا الوغد

30
00:02:20,310 --> 00:02:24,140
يا إلي ، آه ! بجدية ، هذا الوغد

31
00:02:30,390 --> 00:02:32,080
أنا غاضب جدا

32
00:02:32,080 --> 00:02:38,500
إذن هل تقول بأنك لعبت بي مثل الكمان؟

33
00:02:38,500 --> 00:02:43,080
أنت مثير للأهتمام بعض الشئ

34
00:02:43,080 --> 00:02:47,320
أسمع أشياء كهذه كثيراً . فهناك سبب لماذا أنا أُعرف بأسم المدعي العام من دون شجرة عائلة

35
00:02:47,320 --> 00:02:50,590
هل أعتقدت بأنني سأنهار أو شيء من هذا لأنك سحبت هذا النوع من الشيء؟

36
00:02:50,590 --> 00:02:52,010
فما هو هدفك ؟

37
00:02:52,010 --> 00:02:55,820
الصور الحقيقية لأنفسكم التي تُخبئها وراء المال

38
00:02:55,820 --> 00:02:58,920
لنظهر ذلك للعالم الذي هو هدفنا

39
00:02:58,920 --> 00:03:03,310
أنا أيضاً ، فضولي على ما تحويه تلك الصورة الحقيقية

40
00:03:03,310 --> 00:03:07,360
أنت قريباً سترى تلك الصورة بالتفصيل الواضح في المحكمة

41
00:03:07,360 --> 00:03:12,390
أنهُ كلُ نخبك الآن

42
00:03:23,000 --> 00:03:26,460
يجب أن تُعطيني أنتباهاً على الأقل. فأنا أتألم

43
00:03:26,460 --> 00:03:28,110
أسف بشأن ذلك

44
00:03:28,110 --> 00:03:31,780
<i> الحلقـــــ ~ 19 ~ ـــــــة </i> <br> أنت تعرف بأن الأمر أخذ الكثير من ضبط النفس لمنع نفسي من لكمك في الوجه

45
00:03:31,780 --> 00:03:34,020
كان علي أن أجعلك تفكر بي كـ القمامة

46
00:03:34,020 --> 00:03:37,770
حتى ذلك نام ايل هو، ذلك الثعبان، لن يشك بي

47
00:03:37,770 --> 00:03:41,470
أنت لا تعرف كم شعرت بالمرض داخلي لمحاولة أن أكون على جانبه الجيد

48
00:03:41,470 --> 00:03:44,130
لماذا لا أعرف ذلك؟

49
00:03:44,130 --> 00:03:46,100
آه ، أجل؟

50
00:03:47,740 --> 00:03:52,240
! هنا. نخبك

51
00:03:56,030 --> 00:03:59,610
ما هو شعوركِ عن كونكِ المدعية العامة مرةً أخرى؟

52
00:03:59,610 --> 00:04:01,300
<i> أسمي هو لي ان آه </i>

53
00:04:01,300 --> 00:04:04,210
<i> هي محامية و أنا أوصي بها على أساس أدائها الماضي </i>

54
00:04:04,210 --> 00:04:06,990
<i> هي زميلتي المبتدئة مع العاطفة والإدانة </i>

55
00:04:06,990 --> 00:04:11,350
<i> سمعت بأنكِ الشخص الذي جاء بالفكرة عن أنضمام المدعي العام تاك لمجموعة ايل هو </i>

56
00:04:11,350 --> 00:04:14,570
<i> لأنني أفتقر إلى الخبرة بينما أكون عدوانية جداً </i>

57
00:04:14,570 --> 00:04:17,830
<i> و أعتدت أن إعطي زميلي الأقدم تاك وقتاً عصيباً </i>

58
00:04:18,520 --> 00:04:21,650
<i> أما بالنسبة لي، فأنا أعتبر أن أكبر مشكلة عند الأدعاء العام </i>

59
00:04:21,650 --> 00:04:25,110
<i> هو القلق جداً حول رؤسائهم بأنهم يعملون فقط على القضايا الآمنة </i>

60
00:04:25,110 --> 00:04:30,310
<i> و الآن فصاعداً ، أرجوكِ أعملي بقدراتكِ الكاملة </i>

61
00:04:31,800 --> 00:04:34,350
<i> سأفعل ما بوسعي </i>

62
00:04:35,900 --> 00:04:37,780
أنا لستُ متأكدة حتى الآن

63
00:04:37,780 --> 00:04:41,580
أنتِ حتى لديكِ الدعم من المدعي العام، فما هو القلق؟

64
00:04:41,580 --> 00:04:44,740
ماذا لو لمرة أخرى لدي شكوك حول منظمة الأدعاء العام

65
00:04:44,740 --> 00:04:47,090
... و لدي صراع مع قناعتي

66
00:04:47,090 --> 00:04:51,580
المشكلة ليست في منظمة الأدعاء العام ، ولكن الناس، أليس كذلك؟

67
00:04:51,600 --> 00:04:56,800
كان عليك أن ترى وجه هونغ مو سوك المتفاجئ عندما رآني

68
00:05:00,000 --> 00:05:02,100
ماذا ؟ <br> لنرى هنا

69
00:05:11,810 --> 00:05:16,310
ستكوني أفضل من أي شخصٍ آخر. أنا أتطلع إلى ذلك بالفعل

70
00:05:16,310 --> 00:05:17,250
ما هذا؟

71
00:05:17,250 --> 00:05:23,340
أنا أتساءل كيف سيتم إنجاز الأمور بينما تكونين عاطفية وفضولية في نفس الوقت

72
00:05:23,340 --> 00:05:28,150
من الآن فصاعداً ، أفعلي ما هو في قلبكِ و بكامل الامكانيات

73
00:05:40,040 --> 00:05:43,200
سيدي الرئيس، التأثير أكبر بكثير مما كنت أعتقد

74
00:05:43,200 --> 00:05:45,620
ألم نفعل هذا من قبل؟

75
00:05:45,620 --> 00:05:48,300
أستبدل لي ان آه على الفور، و أستبدل القاضي أيضاً

76
00:05:48,300 --> 00:05:52,660
لأن عمر الفيديو للرئيس نام غيو مان 5 سنوات انتشر ك فيروس

77
00:05:52,660 --> 00:05:54,210
و الجميع هم حذرين

78
00:05:54,210 --> 00:05:56,630
إذن هل تقول بأنهُ لا يمكننا تغيير اي شئ؟

79
00:05:56,630 --> 00:05:58,670
صحيح

80
00:05:58,670 --> 00:06:02,250
يبدو أن علينا أن نبقى مع المدعي العام الحالي والقاضي

81
00:06:02,250 --> 00:06:04,250
! هل هذا هو كل ما يمكنك القيام به ؟

82
00:06:04,250 --> 00:06:06,660
يا سيدي الرئيس، الرأي العام ضدنا

83
00:06:06,660 --> 00:06:10,470
يبدو أن علينا أن نجد وسيلة لردعهم أولاً

84
00:06:12,650 --> 00:06:17,180
فماذا عن ردع العامة، وبعد ذلك يمكننا أتخاذ الخطوة التالية

85
00:06:17,180 --> 00:06:19,090
يجب أن أقوم بهذا مباشرةً بنفسي؟

86
00:06:19,090 --> 00:06:23,890
إذا الأب صعد إلى لوح في مثل هذا الوقت، فإلن تكون بطاقة تعاطف في الطلب ؟

87
00:06:48,810 --> 00:06:54,250
بصراحة، إذا كان لديه أي ضمير، فهو عليه أن يستقيل من منصب الرئيس

88
00:06:54,250 --> 00:06:56,530
هل يعقل بأن القاتل هو الرئيس؟

89
00:06:56,530 --> 00:06:59,880
لم يتم تأكيد الحقيقة حتى الآن. و هناك أيضاً إمكانية للتلفيق

90
00:06:59,880 --> 00:07:04,680
ألا تستطيعين القول؟ فـ نام غيو مان قتلها بالتأكيد

91
00:07:04,680 --> 00:07:09,390
هذا الوغد القذر القادح كان سيئ السمعة بحقيقته الداخلية

92
00:07:14,040 --> 00:07:22,630
رائع. تهاني . دينغ دونغ دينغ. لقد أجبت بشكل صحيح . لقد قُمتُ بقتلها

93
00:07:22,630 --> 00:07:24,980
سيدي الرئيس

94
00:07:24,980 --> 00:07:26,870
الى أين تحاول أن تهرب ؟

95
00:07:26,900 --> 00:07:31,100
المصعد هو هنا لذا دعنا نصعد معاً . لنذهب

96
00:07:36,680 --> 00:07:42,740
آه... يا إلهي <br> لقد أرتكبتُ خطئاً . لقد أرتكبتُ خطئاً

97
00:07:43,870 --> 00:07:46,890
ماذا؟ ألم تكن أنت الذي لديه مشكلة معي؟

98
00:07:46,890 --> 00:07:48,780
لنذهب للقيام بالحديث في غرفتي

99
00:07:48,780 --> 00:07:53,070
... لـ .. لا . فليس لدي أي مشكلة

100
00:07:53,070 --> 00:07:55,020
ليس لديك أي مشكلة ؟

101
00:07:57,520 --> 00:08:02,310
ماذا علينا أن نفعل الآن؟ فالآن أنا لدي مشكلة

102
00:08:03,580 --> 00:08:07,480
أنا آسف . أرجوك أعفو عن حياتي لمرة واحدة

103
00:08:07,480 --> 00:08:13,420
أنت ، أنت ، أنت ، أنت . أنت ، أنت ، أنت . أنظر إلي

104
00:08:13,420 --> 00:08:15,960
أنا قاتل، أليس كذلك؟

105
00:08:15,960 --> 00:08:20,390
لذا لابد أن يكون الأمر على ما يرام لي لقتل إنسانٍ آخر؟ هاه؟

106
00:08:21,380 --> 00:08:26,280
اليوم، لنرى ما أذا كان يمكن أن تموت من الحصول على الضرب

107
00:08:30,210 --> 00:08:34,470
! قاتل ؟ قاتل ؟ قُلت أنا كنتُ قاتلاً ؟! قاتل

108
00:08:34,470 --> 00:08:38,430
! لنرى ما إذا كان يمكنك الحصول على الضرب حتى الموت ، أيها الوغد

109
00:08:39,320 --> 00:08:41,720
! مُت

110
00:08:41,720 --> 00:08:44,610
ماذا؟ قاتل؟ قاتل؟

111
00:08:44,610 --> 00:08:48,510
! لنرى بضربك حتى الموت على يد القاتل

112
00:08:48,510 --> 00:08:52,120
<i> كيف كان من المفترض بي أن أعرف بأنني سأقتل إنساناً بهذه السهولة؟ </i>

113
00:08:53,570 --> 00:08:55,690
بما أنهُ أعترف بجريمته للقتل بالفيديو الذي تم أفراجه للعالم

114
00:08:55,690 --> 00:08:57,830
وحتى إعادة المحاكمة ستبدأ

115
00:08:57,830 --> 00:09:00,150
فيجب أن تكون فوضوية جداً هناك

116
00:09:00,150 --> 00:09:05,380
سيكون من الصعب، حتى لـ نام ايل هو ونام غيو مان ، أن يقلبا هذا الوضع

117
00:09:05,380 --> 00:09:07,620
نحن أنتهينا من خنق نام غيو مان

118
00:09:07,620 --> 00:09:10,700
الآن، نحن بحاجة إلى شهود حتى نتمكن من ربط الزمرة

119
00:09:10,700 --> 00:09:14,280
أليس شخص مثل المحقق غواك يكون شاهداً حاسماً ؟

120
00:09:14,280 --> 00:09:16,670
أحتاج إلى شخص إضافي

121
00:09:16,670 --> 00:09:20,710
شخص يعرف تفاصيل صميمة عن هذا الحادث

122
00:09:20,710 --> 00:09:25,110
مُقرب لـ نام غيو مان ، رئيس القسم آهن سو بوم

123
00:09:25,110 --> 00:09:29,790
إذا طلبنا ذلك من القاضي كانغ، فنحن قد نكون قادرين على الحصول عليه

124
00:09:30,860 --> 00:09:34,290
سمعت بأنكِ ستحلين محل المدعي العام تشاي في الجلسة الثالثة

125
00:09:34,290 --> 00:09:39,170
في هذه الجلسة القادمة، أنا ذاهبة لأتهام نام غيو مان لجميع ذنوبه الإضافية

126
00:09:39,170 --> 00:09:41,830
لا بد لي من وضع حد لها بشكلٍ حاسم

127
00:09:43,080 --> 00:09:44,810
... لذا

128
00:09:44,810 --> 00:09:46,380
تفضلي

129
00:09:46,380 --> 00:09:53,430
هل يمكنك أن تساعدنا بالحصول على آهن سو بوم للمثول أمام المحكمة كشاهد لإعادة محاكمة مقتل طالبة كلية سيو تشون ؟

130
00:09:55,190 --> 00:10:00,260
أنهُ سوف لن يكون سهلاً و لكن سأتحدث الى سو بوم

131
00:10:00,260 --> 00:10:04,270
<i> آهن سو بوم </i>

132
00:10:04,270 --> 00:10:08,730
<i>... الهاتف الذي تحاول الأتصال به هو مُغلق </i>

133
00:10:10,630 --> 00:10:15,410
ارجوك .. ارجوك.. يوجد شخص هنا بالداخل

134
00:10:15,410 --> 00:10:21,350
ارجوكم انقذوني .. انقذوني .. يوجد شخص هنا بالداخل

135
00:10:27,150 --> 00:10:28,210
شخص

136
00:10:28,210 --> 00:10:34,210
قاتل، هاه؟ انت ستذهب الى الجحيم ، مت

137
00:10:35,060 --> 00:10:37,640
لا استطيع ايقاف قوة الفيديو من الانتشار

138
00:10:37,640 --> 00:10:41,020
لكني سأوقفه من المقاضاة

139
00:10:41,020 --> 00:10:43,330
أنت لن تقف في المحكمة عن هذه الحادثة .

140
00:10:43,330 --> 00:10:45,870
هل تلعب معي ؟

141
00:10:45,870 --> 00:10:49,370
هل هذا كل ما تستطيع فعله مع المبلغ الضخم من المال الذي ادفعه لك؟

142
00:10:49,370 --> 00:10:51,920
لهذا يجب عليك ان تتحكم بنفسك

143
00:10:51,920 --> 00:10:54,620
بسبب اعترافك انك قاتل اوه جونغ اوه في الفيديو

144
00:10:54,620 --> 00:10:58,420
كل العيون والأذن تركز عليك

145
00:10:58,420 --> 00:11:00,090
كيف الوضع الآن ؟

146
00:11:00,090 --> 00:11:05,160
كما نحن نواجه الجلسة الثالثة ، يجب أن نتمنى الأفضل ، والاستعداد للأسوأ .

147
00:11:06,370 --> 00:11:08,300
فهمت

148
00:11:17,480 --> 00:11:20,720
إنني أعتذر بصدق لجميع الاضطرابات

149
00:11:20,720 --> 00:11:23,990
التي تسبب بها سلوك ابني الغير لائق

150
00:11:23,990 --> 00:11:28,960
كرئيس مجموعة ايل هو ، وأيضا كـ والد نام غيومان

151
00:11:28,960 --> 00:11:33,400
أطلب منكم المغفرة السخية

152
00:11:33,400 --> 00:11:37,270
من فضلكم لوموني . انه كله خطئي

153
00:11:37,270 --> 00:11:39,770
بغض النظر عماذا ستقرر المحكمة

154
00:11:39,770 --> 00:11:43,420
نام غيو مان ، بالاضافة الى وضعه الرئاسي في مجموعة ايل هو

155
00:11:43,420 --> 00:11:46,490
مدير الشركات التابعه ، والمدير التنفيذي لها ولغيرها

156
00:11:46,490 --> 00:11:49,710
سوف أقيله من منصبه في المجموعة

157
00:11:51,240 --> 00:11:55,250
سأعيد مشاكل الشركة والنقابه الى الرأي العام

158
00:11:55,250 --> 00:11:58,100
كما أقول مرة أخرى كلمة اعتذار

159
00:11:58,100 --> 00:12:01,500
اطلب منكم الغفران

160
00:12:19,190 --> 00:12:23,760
كما هو متوقع ، الخبرات والسنوات الاثنين لكم ليست مزحة

161
00:12:23,760 --> 00:12:26,140
انت سريع جدا في التعامل مع الكارثة

162
00:12:26,140 --> 00:12:29,350
محامي بارك ، هل انت تضيف الزيت الى النار ؟

163
00:12:29,350 --> 00:12:31,500
ربما أنت قمت بإخماد اللهب في الوقت الحالي ، لكن

164
00:12:31,500 --> 00:12:34,590
انه متأخر لانقاذ البيت المحروق في الحال

165
00:12:34,590 --> 00:12:41,660
اعتقاد ان ولدي وانا سننهار بسهوله هو افتراض كبير خاطئ ، محامي بارك

166
00:12:41,660 --> 00:12:46,380
الولد والأب مثل كيان واحد

167
00:12:46,380 --> 00:12:51,200
سأعمل مع المحامي سو جين وو ، وأضعكما انتما الاثنين في السجن

168
00:12:51,200 --> 00:12:53,920
لذا اعتبرها فرصة جديدة للتعرف على الحياة في سن الشيخوخة

169
00:12:53,920 --> 00:12:56,140
تستطيع التحرك الآن

170
00:12:56,140 --> 00:12:58,310
انت مازلت نفس الشئ في أوهامك الخاصة

171
00:12:58,310 --> 00:13:01,720
ماهو نفس الشي لك؟

172
00:13:01,720 --> 00:13:05,040
لعب دور الكلب لـ إيل هو

173
00:13:13,590 --> 00:13:16,920
أود أن لا تثق بالمحامي هونغ كثيرا

174
00:13:16,920 --> 00:13:21,390
ما النذل الجدير بالثقة في هذا العالم ؟ أليس كذلك ؟

175
00:13:22,570 --> 00:13:25,850
اذن ، من فضلك استمر في ذلك

176
00:13:39,100 --> 00:13:42,100
مرحبا ، آنستي المحامية

177
00:13:44,820 --> 00:13:46,860
هل نقلتي كل أمتعتكِ للداخل؟

178
00:13:46,860 --> 00:13:48,670
نعم

179
00:13:48,670 --> 00:13:53,240
أمي ، أنتي تعرفين أن لدي وظيفة استلمتها من اليوم ، أليس كذلك؟

180
00:13:53,240 --> 00:13:56,360
انتي سوف تتخذين قراراتك بكل شئ عن عملك أو مواعيدك على كل حال ، لذا

181
00:13:56,360 --> 00:14:00,270
لماذا حتى تخبريني ، عندما لن تستمعي إلي ؟

182
00:14:00,270 --> 00:14:05,370
أمي ، أنا آسفة لجعلك تقلقين

183
00:14:05,370 --> 00:14:08,960
مدعيه او محامية ، قومي بما تريدين على أية حال

184
00:14:08,960 --> 00:14:10,450
لكن جين وو ، لا

185
00:14:10,450 --> 00:14:11,770
أمي

186
00:14:11,770 --> 00:14:14,740
أنتي.. جين وو ليس لديه أي شئ ماعدا الأسوأ

187
00:14:14,740 --> 00:14:18,430
كيف تقولين انه يمكنك التعامل مع ذلك .. أنتِ

188
00:14:26,220 --> 00:14:29,940
تستطيعين الذهاب للمنزل أولاً

189
00:14:34,060 --> 00:14:40,050
إذا تم اكتشاف ان غيو مان هو الجاني الحقيقي في إعادة محاكمته،

190
00:14:40,050 --> 00:14:42,300
كم من الوقت تظن انه سيحصل ؟

191
00:14:42,300 --> 00:14:45,290
انه على الأكثر 20 سنة

192
00:14:45,300 --> 00:14:50,600
في مرحلة ما ، يمكنني إخراجه على عفو خاص ، عندما ذاكرة الناس تتلاشى .

193
00:14:55,040 --> 00:14:57,720
أبي ، كيف يمكنك طردي من كل مناصبي-

194
00:14:57,720 --> 00:15:00,200
لم يكن لدي أي خيار سوى القيام بذلك للمجموعة.

195
00:15:00,200 --> 00:15:02,280
المحاكمة لم تنتهي بعد ، و

196
00:15:02,280 --> 00:15:04,270
نحن مازلنا لانعرف حقيقة ماسيحصل في الجلسة

197
00:15:04,270 --> 00:15:08,020
عندما انتشر مقطع فيديوك في كل مكان

198
00:15:08,020 --> 00:15:10,940
هل مازال يمكنك قول شئ كهذا؟

199
00:15:14,360 --> 00:15:18,870
سيدي الرئيس استخدم كل وسائله للسيطرة على هذه المسألة

200
00:15:18,870 --> 00:15:22,120
انا أعمل مع المحامي هونغ ، مع الاخذ بالاعتبار

201
00:15:22,120 --> 00:15:27,160
الشئ الأسوأ الذي سيحدث لك بعد الجلسة

202
00:15:30,400 --> 00:15:36,430
السبب لانني أقلت من جميع المناصب كان لاسكات وسائل الإعلام بهدوء ، لذا

203
00:15:36,430 --> 00:15:39,750
فقط ابقى هادئاً واعمل على حالتك العقلية

204
00:15:41,160 --> 00:15:43,340
نعم ، فهمت

205
00:15:46,080 --> 00:15:49,880
عندما أحاول ان أتوب ، لماذا تواصل زيارتي ؟

206
00:15:49,880 --> 00:15:53,750
محقق غواك ، كم من المدة تخطط أن تبقى هنا؟

207
00:15:53,750 --> 00:15:58,380
حسنا ، يفترض ان أبقى هنا حتى أغسل كل ذنوبي

208
00:15:58,380 --> 00:16:01,750
سيدي الرئيس يمكنه اخراجك بالحال

209
00:16:01,750 --> 00:16:05,340
مالذي يريده بالمقابل؟

210
00:16:05,340 --> 00:16:11,130
ان تقول ان فيديو الاعتراف الذي اعطيته لـ سو جين وو كان ملفقاً لأنه تم إعطاؤك رشوة

211
00:16:12,270 --> 00:16:17,860
وفقط لاتقل أي شئ في الاستئناف

212
00:16:32,460 --> 00:16:35,540
أين سوو بيوم؟

213
00:16:35,540 --> 00:16:38,240
هذا صوت سوك كيو

214
00:16:38,240 --> 00:16:41,660
انت رأيت مؤتمر والدي الصفحي ، أليس كذلك؟

215
00:16:41,660 --> 00:16:44,370
لقد تم طردي من منصب الرئيس

216
00:16:44,370 --> 00:16:46,010
هل هذا هو نوع الشيء الذي كنت تريده؟

217
00:16:46,010 --> 00:16:48,900
لقد سألت أين سوو بيوم

218
00:16:50,430 --> 00:16:53,220
لماذا تأتي إلي لتبحث عنه؟

219
00:16:53,220 --> 00:16:56,350
انت سبب عدم استطاعتي التواصل مع سوو بيوم ، أليس كذلك؟

220
00:16:56,350 --> 00:17:01,330
أنا أتأمل ، لذا اتركني وحدي

221
00:17:01,400 --> 00:17:05,700
لاتحاول ان تخفي عني ذلك بعد الآن ، وأخبرني أين هو

222
00:17:09,720 --> 00:17:14,330
ذلك الصبي تم إقالته لأنه لم يكن يريد أن ينظف بعدي

223
00:17:14,330 --> 00:17:18,690
الآن ، انه على الأرجح في الولايات المتحدة الأمريكية

224
00:17:18,690 --> 00:17:20,670
حقاً؟

225
00:17:21,680 --> 00:17:25,920
بالأحرى أتمنى أن ما قلته حول ذهابه إلى الولايات المتحدة صحيح

226
00:17:25,920 --> 00:17:30,400
لأني أريد أن أوقف اكتشاف حقارتك

227
00:17:48,280 --> 00:17:52,450
آنسة المدعية لي ، سوو بيوم اختفى

228
00:17:53,330 --> 00:17:55,930
من خلال غيو مان ، سوو بيوم غادر الى الولايات المتحدة

229
00:17:55,930 --> 00:17:58,860
لقد تفحصت سجلات المغادرة ، من المفترض انه غادر الساعة 3صباحاً

230
00:17:58,860 --> 00:18:00,910
هو لم يتواصل معك طوال الوقت؟

231
00:18:00,910 --> 00:18:03,030
نعم ، هو كذلك

232
00:18:03,030 --> 00:18:07,830
لكن .. اكثر من ذلك ، غيومان يقلقني

233
00:18:07,830 --> 00:18:10,660
سأحاول ان أجده بشك جيد

234
00:18:10,660 --> 00:18:14,390
حسناً ، إن آه . سأنظر لأجله ، أيضاً

235
00:18:14,390 --> 00:18:18,360
انه يبدو ان نام غيو مان فعل شئ ما برئيس القسم آهن

236
00:18:18,360 --> 00:18:21,470
ذلك الصبي ، حتى خلال محاكمته ، يستمر في التسبب بالمشاكل

237
00:18:21,470 --> 00:18:24,240
من فضلك استمر في مراقبة نام غيو مان ، و

238
00:18:24,240 --> 00:18:27,280
تفحص بالخارج على الاماكن التي يمكن أن غيو مان أخفاه بها

239
00:18:27,280 --> 00:18:29,070
حسنا

240
00:18:31,130 --> 00:18:34,020
لايمكن الاتصال ، لذا سيتم تحويلك على البريد الصوتي و

241
00:18:34,020 --> 00:18:37,120
سيكون هناك صوت النغمة و رسوم إضافية...

242
00:18:38,190 --> 00:18:40,940
انه لايجيب على هاتفه

243
00:18:40,940 --> 00:18:42,790
مالذي يحدث؟

244
00:18:42,790 --> 00:18:46,410
أوه، نعم . لااستطيع ان اتواصل مع هيونغنيم سوو بيوم

245
00:18:46,410 --> 00:18:48,580
-لايمكنك ان تتواصل معه <br>-نعم

246
00:18:48,580 --> 00:18:51,510
-شئ ما لابد انه حدث؟ <br>-ماذا؟

247
00:18:52,560 --> 00:18:59,460
لقد كان يمزح قبل كيف سيقتله غيو مان

248
00:18:59,460 --> 00:19:05,260
نعم.. شئ ما لابد انه حدث بالتأكيد

249
00:19:06,760 --> 00:19:10,940
رئيس القسم آهن هو الشخص الذي يحتاجه سو جين وو

250
00:19:10,940 --> 00:19:14,940
سأرى اذا لم أتمكن من دفع بعض الديون .

251
00:19:14,940 --> 00:19:17,600
سانغ هو ، اجمع بعض الفتيان

252
00:19:17,600 --> 00:19:19,660
سأذهب لفعل عملي

253
00:19:19,660 --> 00:19:21,550
نعم ، هيونغنيم

254
00:19:31,110 --> 00:19:33,070
هيه ، هل أنت على مايرام؟

255
00:19:33,070 --> 00:19:36,130
أوه ، لقد مرت فترة ، هيونغنيم

256
00:19:36,130 --> 00:19:38,510
مالذي أحضرك إلى هنا اليوم؟

257
00:19:38,510 --> 00:19:42,360
مثل المرة السابقة ، انظر اذا كان بامكانك إيجاد الموقع الأخير لهذا الرقم

258
00:19:45,090 --> 00:19:48,280
من فضلك تناول القهوة ، وانتظر نصف ساعة

259
00:19:48,280 --> 00:19:52,140
انسى القهوة ، فقط أسرع يافتى

260
00:20:20,380 --> 00:20:23,780
سو بوم ، مالذي تفعله بنومك في مكان كهذا ؟

261
00:20:23,780 --> 00:20:25,910
فمك سيتجمد ، أيها الوغد

262
00:20:25,910 --> 00:20:29,910
...غيو مان ، أرجوك أعف عني ، غيو مان

263
00:20:29,910 --> 00:20:31,910
تريد مني أن أعفو عن حياتك ؟

264
00:20:31,910 --> 00:20:34,890
إذن سأعطيك فرصة أخيرة

265
00:20:34,890 --> 00:20:37,220
إذهب إلى ذلك الوغد سو جين وو

266
00:20:37,220 --> 00:20:39,420
وإجلب فتاحة الزجاجات تلك ، أيها الوغد

267
00:20:39,420 --> 00:20:43,960
...سأفعل أي شيء ما عدا ذلك ، لذلك فالنتوقف ، غيو مان

268
00:20:43,960 --> 00:20:48,850
أنظر كم أنت عنيد . كيف تمكنت من إخفاء الأمر عني طوال هذا الوقت ؟

269
00:20:48,850 --> 00:20:53,640
سأبقى صامتاً ، لذلك أنقذني

270
00:20:53,640 --> 00:21:00,570
لقد قلت أنك لا تريد جلب تلك الفتاحة لي ، إذن ما السبب الذي يجعلني أفك قيودك ؟

271
00:21:00,570 --> 00:21:02,780
انها ليست صفقة عادلة

272
00:21:02,780 --> 00:21:05,970
إن كنت لا تريد جلبها لي حقاً

273
00:21:05,970 --> 00:21:10,450
إذن سأجعل ذلك الوغد ، سو جين وو ، يجلبها بنفسه إلى هنا

274
00:21:14,490 --> 00:21:20,150
أكثر شخص يحتاج إليه... هو أنت لا غير ، أليس كذلك ؟

275
00:21:28,180 --> 00:21:35,460
...غيو مان... غيو مان ،غيو مان ،غيو مان

276
00:21:35,460 --> 00:21:37,460
...غيو مان

277
00:21:41,010 --> 00:21:47,980
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة لكم من الفريق الغير قابل للنسيان <br>@ viki </i>

278
00:21:53,110 --> 00:21:55,550
هذا ليس سو جين وو

279
00:21:56,460 --> 00:22:00,220
نام غيو مان ، لقد تماديت كثيراً

280
00:22:00,220 --> 00:22:02,080
مالذي أحضرك إلى هنا ؟

281
00:22:02,080 --> 00:22:06,510
ماذا ؟ هل أتيت لترى صديقك الأكبر الذي رحل قبلك ؟

282
00:22:06,510 --> 00:22:09,990
تعال إلى هنا . يمكنك اللحاق به إذا أتيت إلى هنا أنت أيضاً

283
00:22:09,990 --> 00:22:12,760
فلنرى كم تستطيع التمادي فيما تقوله

284
00:22:12,760 --> 00:22:16,790
سلمني رئيس القسم أهن

285
00:22:19,530 --> 00:22:21,340
! تخلصوا منه

286
00:23:15,300 --> 00:23:22,200
ايغو ، غيو مان . ربما سأحتاج إلى البقاء تحت الرعاية الطبية لمدة أربع اسابيع أو أكثر

287
00:23:22,210 --> 00:23:26,450
لكن... على الأغلب أن هناك الكثير من العقوبات التي تنتظرك

288
00:23:26,450 --> 00:23:29,610
مالذي تفعله بإضافتك لعقوبة أخرى كهذه ؟

289
00:23:31,850 --> 00:23:34,270
مالذي تعنيه ؟

290
00:23:34,270 --> 00:23:37,760
أنا أملك العديد من المشاعر المكبوتة تجاهك

291
00:23:37,760 --> 00:23:42,640
سأعطيك مبلغاً كبيراً من مال التسوية ، لذلك اتركني أعبث بوجهك كما أريد اليوم ،هاه ؟

292
00:23:42,640 --> 00:23:46,780
لن أقبل أي تسوية أبداً

293
00:23:46,780 --> 00:23:51,540
غيو من ، فلنفعل هذا بطريقة قانونية

294
00:23:51,540 --> 00:23:54,690
ما هذا الهراء عن القانون

295
00:23:54,690 --> 00:23:58,690
هل علينا إكتشاف ما إن كان القانون الرابح أم أنا !؟

296
00:24:02,250 --> 00:24:04,160
دعني أرى هذه

297
00:24:13,100 --> 00:24:15,710
ماهذا ؟ لماذا يتواجد هؤلاء المجرمون هنا مجدداً ، هاه ؟

298
00:24:15,710 --> 00:24:19,850
حسناً ، سانغ هو . لقد تأخرت قليلاً

299
00:24:19,850 --> 00:24:21,640
هيونغنيم ، هل أنت بخير ؟

300
00:24:21,640 --> 00:24:25,360
لا تقل أي شيء ، لقد تعرضت لضرب مبرح

301
00:24:25,360 --> 00:24:28,880
الآن حان وقتكم يا رفاق للإنتقام

302
00:24:28,880 --> 00:24:30,750
!!!لنذهب يا رفاق

303
00:24:30,750 --> 00:24:32,770
!!!لننطلق

304
00:24:52,460 --> 00:24:59,260
! كلكم أفراد عصابات متشابهون ، لكن لماذا أفراد عصابتي يخسرون الآن ؟ هاي

305
00:24:59,260 --> 00:25:01,990
! أوغاد مغفلون

306
00:25:03,400 --> 00:25:05,370
لنذهب <br> ! هاي

307
00:25:33,490 --> 00:25:38,600
هيونغنيم... أنا أشكرك حقاً على بقائك على قيد الحياة

308
00:25:39,440 --> 00:25:45,520
سانغ هو... شكراً على انقاذك لي

309
00:25:48,150 --> 00:25:51,390
ايغو ، هذا محرج جداً لأراه

310
00:25:51,390 --> 00:25:54,410
لماذا لا تعيشان معاً فقط ؟

311
00:25:54,410 --> 00:25:59,770
سو بوم هيونغنيم ، ألا ترى مانعاً من بقائك في معنا في المكتب ؟

312
00:25:59,770 --> 00:26:02,790
سيكون من الخطر عليك العيش في الخارج الآن

313
00:26:02,790 --> 00:26:04,800
هل سيكون من المناسب فعل ذلك ؟

314
00:26:04,800 --> 00:26:07,380
أنا افترض أن دونغ هو هيونغنيم لن يمانع أيضاً

315
00:26:07,380 --> 00:26:10,200
...يمكنك فعل ما تريده يا سانغ هو

316
00:26:12,280 --> 00:26:15,710
شكراً جزيلاً ، محامي بارك

317
00:26:15,710 --> 00:26:20,230
لم يبقى لي أحد غيرك ، يا سانغ هو

318
00:26:27,340 --> 00:26:29,660
هل من الحقيقي أن رئيس القسم أهن أصبح إلى جانبهم الأن ؟

319
00:26:29,660 --> 00:26:34,270
نعم . ماذا سيحصل إن وقف في المحكمة ؟

320
00:26:34,270 --> 00:26:38,360
في اللحظة التي يشهد فيها رئيس القسم أهن ، ستنتهي المحاكمة

321
00:26:38,360 --> 00:26:41,730
عندها ستكون سكين المدعية لي إن آه موجهة نحوك

322
00:26:41,730 --> 00:26:46,270
وستتم معاقبتك على أنك قاتل أوه جونغ آه

323
00:26:46,270 --> 00:26:48,290
إنظر إلى هنا ، أيها المحامي هونغ

324
00:26:50,230 --> 00:26:52,480
أرجوك ، أنقذني

325
00:26:52,480 --> 00:26:56,440
على فكرة ، أنا أملك الحل

326
00:26:56,440 --> 00:27:02,960
لكنه خطر بالنسبة لي، لأن الرئيس لا يجب أن يعلم بشأنه

327
00:27:02,960 --> 00:27:05,190
لا يجب لأبي أن يعلم بشأنه ؟

328
00:27:05,190 --> 00:27:06,760
نعم

329
00:27:08,690 --> 00:27:10,890
مالذي تريده ؟

330
00:27:14,910 --> 00:27:23,270
منتجع كاليفورنيا للغولف المكتوب تحت إسمك ، حول ملكيته لي

331
00:27:28,690 --> 00:27:32,440
حسناً . فقط أخبرني ما هو الحل

332
00:27:32,440 --> 00:27:38,000
أن تموت أولاً هنا قبل أن تموت في المحكمة

333
00:27:45,370 --> 00:27:50,950
...نعم ، محامي سونغ . لقد تحصلنا على موقع رئيس القسم أهن قبل أن يتم إغلاق هاتفه . العنوان هو

334
00:27:50,950 --> 00:27:54,380
! هل جين وو هنا ؟ جين وو

335
00:27:56,510 --> 00:28:00,390
لقد أمنت الشاهد الحاسم الذي سيمكننا من ربح القضية

336
00:28:00,390 --> 00:28:03,080
سأهاتفك لاحقاً

337
00:28:03,080 --> 00:28:06,490
ألم تكن تبحث الآن عن مكان رئيس القسم أهن ؟

338
00:28:06,490 --> 00:28:10,700
جين وو ، أحيانا الطرق غير القانونية تمكنك من الحصول على نتائج مباشرة لا يمكنك تحقيقها من خلال القانون

339
00:28:10,700 --> 00:28:13,140
أين يوجد رئيس القسم أهن الآن ؟

340
00:28:19,420 --> 00:28:22,130
إنه أنا ، سو جين وو

341
00:28:28,710 --> 00:28:35,230
لا بد أن الأمر لم يكن سهلاً ، لكننا تمكنا من الحصول على دليل حاسم بفضلك

342
00:28:35,230 --> 00:28:39,190
أنا مستعد لتلقي العقاب على اخطائي كذلك

343
00:28:39,190 --> 00:28:44,550
لكن يبدو أن نام غيو مان لا يملك أي خطط بشأن تلقي العقاب على الأخطاء التي اقترفها

344
00:28:44,550 --> 00:28:49,380
لقد قام بإخفائها لمدة طويلة ، لذا ليس من المرجح أنه سيود تلقيه

345
00:28:50,290 --> 00:28:58,060
لهذا أنا اطلب منك ان تشهد لصالحنا في المحاكمة التي تخص حادثة مصنع سوشون

346
00:28:59,110 --> 00:29:05,120
سنتأكد من أن يخضع نام غيو مان للعقاب القانوني هذه المرة

347
00:29:06,360 --> 00:29:09,380
- أظن أنه لا يمكنني التمادي والشهادة . هل

348
00:29:10,390 --> 00:29:15,420
هل تعلم مالذي اكتشفته بعد أن راقبت نام غيو مان لعدة سنوات ؟

349
00:29:17,050 --> 00:29:20,470
إن عبثت مع نام غيو مان ، ستكون في عداد الأموات

350
00:29:20,470 --> 00:29:23,700
حتى إن أصبح غيو مان محاصراً في زاوية الآن

351
00:29:23,700 --> 00:29:26,010
أنا خائف ومرعوب

352
00:29:26,010 --> 00:29:29,220
سأحميك من نام غيو مان <br> ! لا

353
00:29:29,220 --> 00:29:34,500
طالما لا يزال نام غيو مان على قيد الحياة ، لن اتمكن أبداً من مواجهته

354
00:29:47,320 --> 00:29:50,490
<i> مالذي يعنيه هذا ؟ هل تخبرني بأنه يجب علي الموت الآن ؟ </i>

355
00:29:50,490 --> 00:29:52,480
<i> رئيس نام ، أرجوك إهدأ </i>

356
00:29:52,480 --> 00:29:55,090
<i> أنا اتحدث بشأن تغيير هويتك </i>

357
00:29:55,090 --> 00:29:57,580
<i> إذهب إلى الصين مبدئياً </i>

358
00:29:58,360 --> 00:30:02,010
<i> إذن أن تقول أنه يجب علي أن أهرب بطريقة غير قانونية إلى الصين على قارب ما ؟ </i>

359
00:30:02,010 --> 00:30:05,540
<i> ستصبح شخصاً ميتاً هناك </i>

360
00:30:05,540 --> 00:30:09,460
<i> عندها تقوم بإنشاء هوية جديدة وتصبح شخصاً آخر </i>

361
00:30:09,460 --> 00:30:11,070
<i> أصبح شخصاً آخر ؟ </i>

362
00:30:11,070 --> 00:30:16,950
<i> بعد مرور بعض الوقت ، يمكنك العودة حاملاً هويتك الجديدة والعمل على بناء مستقبلك </i>

363
00:30:16,950 --> 00:30:22,480
<i> لكن... لن يأخذ هذا الأمر الكثير من الوقت ، صحيح ؟ لأنني لست جيداً عندما يتعلق الأمر بالعيش بعيداً عن منزلي </i>

364
00:30:22,480 --> 00:30:27,430
<i> أنت تعلم جيداً أن الأشخاص يملكون ذاكرة ضعيفة </i>

365
00:30:28,370 --> 00:30:34,620
<i>الرئيس نام غيو مان... وأيضاً اوه جونغ اه... سيتم نسيانهم قريباً</i>

366
00:30:58,470 --> 00:31:01,580
<i>أنا آسف يا أبي</i>

367
00:31:01,580 --> 00:31:06,450
<i>عندما أفكر فيك وأنت تعاني هنا</i>

368
00:31:06,450 --> 00:31:09,200
<i>لا يمكنني النوم تحت بطانية دافئة</i>

369
00:31:09,200 --> 00:31:16,310
<i>لا. مع العلم، على الأقل، أنك على ما يرام سيجعلني أشعر بشكل أفضل</i>

370
00:31:17,660 --> 00:31:22,070
<i>...أريد أن أقوم بإنجاز الأشياء بسرعة، ولكنها لا تسير كما أريد</i>

371
00:31:22,070 --> 00:31:30,150
<i>أتعلم ما هو أصعب شيء بشأن كوني هنا؟</i>

372
00:31:31,450 --> 00:31:37,570
<i>إنه بأنني لا أستطيع رؤيتك تكبر</i>

373
00:31:37,570 --> 00:31:43,000
<i>لذلك أنا حزين، لأنك كل ما بإمكاني القيام به هو التخيل</i>

374
00:31:46,570 --> 00:31:52,900
<i>أنا بحاجة لصنع المزيد من الذكريات الجيدة مع أبني، ولكن</i>

375
00:31:54,280 --> 00:31:58,140
عندم قدرتي على فعل ذلك يجعلني حزين جداً يا جين وو

376
00:32:01,420 --> 00:32:05,220
<i>لعدم قدرتي على أن أكون معك</i>

377
00:32:06,630 --> 00:32:10,270
<i>أنا آسف حقاً</i>

378
00:32:14,430 --> 00:32:18,750
<i>لا، لدي العديد جداً من الذكريات الجيدة معك</i>

379
00:32:18,750 --> 00:32:22,990
<i>ذلك يكفيني</i>

380
00:32:22,990 --> 00:32:28,450
<i>أنت قمت بالكثير جداً من أجلي منذ أن كنت صغيراً</i>

381
00:32:32,000 --> 00:32:41,700
<i>إن... اختفت جميع ذكرياتي لك</i>

382
00:32:42,860 --> 00:32:44,950
<i>ماذا أفعل؟</i>

383
00:32:46,530 --> 00:32:49,350
<i>سيكون كل شيء على ما يرام لأنني سأتذكرها</i>

384
00:32:51,120 --> 00:32:54,410
<i>سأتذكرها دائماً</i>

385
00:32:54,410 --> 00:33:00,950
<i>جميع ذرياتك ستبقى فيّ يا أبي</i>

386
00:33:12,060 --> 00:33:18,040
أبي، سأعود بعد أن أقوم بعمل جيد

387
00:33:30,780 --> 00:33:34,700
أنا لوحدي مجدداً على كرسي المدعى عليه

388
00:33:34,700 --> 00:33:37,600
أنت لازلت تستطيع أن تقوم بعمل جيد حتى من دوني، صحيح؟

389
00:33:39,160 --> 00:33:43,230
إن لم تكونِ معي في هذه الرحلة الطويلة

390
00:33:43,230 --> 00:33:45,750
لكان الأمر صعباً جداً عليّ

391
00:34:09,740 --> 00:34:15,230
أيها المحامي سو جين وو، والدك سيحرسك

392
00:34:16,400 --> 00:34:19,300
دع الناس يسمعون

393
00:34:19,800 --> 00:34:23,100
الكلمات التي طالما أردت قولها للعالم

394
00:35:01,660 --> 00:35:04,120
يا شاهد الدفاع، من فضلك أدخل قاعة المحكمة

395
00:35:04,200 --> 00:35:11,100
[ المحكمة العامة للمُحاكمة الثانية لحادثة قتل وإغتصاب طالبة جامعة سوتشون ]

396
00:35:23,460 --> 00:35:25,640
من فضلك عرّف بنفسك

397
00:35:25,640 --> 00:35:29,890
أنا حققت في حادثة مقتل طالبة جامعة سوتشون قبل 5 سنوات و

398
00:35:29,890 --> 00:35:35,060
حصلت على اعتراف من سو جاس هيوك. أسمي هو المحقق غواك

399
00:35:35,060 --> 00:35:37,520
ماذا قال بيان الاعتراف؟

400
00:35:37,520 --> 00:35:42,330
قال بأن المدعى عليه سو جاس هيوك قتل اوه جونغ اه

401
00:35:42,330 --> 00:35:47,610
خلال عملية الحصول على بيان الاعتراف، هل قمت

402
00:35:47,610 --> 00:35:51,130
بإكراه أو تهديد المدعى عليه؟

403
00:35:58,870 --> 00:36:01,480
[ منصة الشهود ]

404
00:36:04,260 --> 00:36:06,210
نعم

405
00:36:10,030 --> 00:36:15,770
السيد سو جاي هيوك لم يعترف بالجريمة أبداً

406
00:36:18,330 --> 00:36:20,990
أنا جعلته يعترف كذباً

407
00:36:22,420 --> 00:36:26,440
اعتراض، الشاهد يقول بيان

408
00:36:26,440 --> 00:36:28,690
معاكساً لما قاله في المُحاكمة الثانية

409
00:36:28,690 --> 00:36:30,860
أعترف بذلك

410
00:36:33,930 --> 00:36:41,490
أيها الشاهد، هل تفهم مدى جدية جريمة شهادة الزور في محكمة القانون؟

411
00:36:41,490 --> 00:36:45,700
نعم، أنا أفهم ذلك جيداً جداً

412
00:36:46,460 --> 00:36:48,470
إذاً، سأسأل السيد المدعي العام سؤالاً

413
00:36:48,470 --> 00:36:51,870
لماذا تعتقد أنني هنا؟

414
00:36:51,870 --> 00:36:54,370
أنا هنا لأحصل على عقابي

415
00:36:57,450 --> 00:37:04,560
أنا هنا لطلب الصفح من السيد سو جاي هيوك الذي توفي والمحامي سو جين وو

416
00:37:06,880 --> 00:37:10,010
أيها الشاهد، فقط أجب على الأسئلة فحسب

417
00:37:10,010 --> 00:37:11,370
نعم يا حضرة قاضي

418
00:37:11,370 --> 00:37:16,120
في تلك المُحاكمة، هل كان هناك دليل قاطع

419
00:37:16,120 --> 00:37:19,340
يثبت أن السيد سو جاي هيوك مذنب؟

420
00:37:19,340 --> 00:37:24,350
كان هناك سكين فتح الزجاجات التي تم استعمالها كسلاح لجريمة القتل ولكن

421
00:37:24,350 --> 00:37:28,720
بصمات السيد سو جاي هيوك لم تكن عليها

422
00:37:28,720 --> 00:37:32,400
الشاهد يقول بياناً يعد ببساطة رأيه الشخصي

423
00:37:32,400 --> 00:37:38,350
أيها الشاهد، هل هناك أي أساس للبيان الذي أدليت به للتو؟

424
00:37:46,140 --> 00:37:48,150
!يوجد

425
00:37:51,020 --> 00:37:55,660
سكين فتح الزجاجات من المُحاكمة قبل 5 سنوات هي مزيفة

426
00:37:56,360 --> 00:38:02,050
سكين فتح الزجاجات الحقيقية التي تم استعمالها كسلاح لجريمة القتل... أقدمها كدليل

427
00:38:11,910 --> 00:38:16,170
-اعتراض، الدليل الذي يقدمه الدفاع هو مختلق ولا يجب استعماله في المحكمة

428
00:38:16,170 --> 00:38:19,710
أقدم أيضاً نتائج تحقيق الخدمة الجنائية الوطنية

429
00:38:22,130 --> 00:38:27,890
النتائج تثبت أن دم ولحم المتوفاة اوه جونغ اه تم العثور عليهما على السكين

430
00:38:27,890 --> 00:38:30,440
بصمات الجاني لم يتم العثور عليها

431
00:38:30,440 --> 00:38:34,150
على السلاح الذي جعل المدعى عليه مذنب، ولكن

432
00:38:34,150 --> 00:38:39,030
بصمات الجاني تم العثور عليها على السلاح الذي ننظر إليه حالياً

433
00:38:39,030 --> 00:38:41,370
أتقول الجاني؟

434
00:38:41,370 --> 00:38:48,390
الجاني هو لا أحد غير... نام غيو مان، رئيس مجموعة شركات إل هو

435
00:38:52,640 --> 00:38:56,850
أيها الدفاع، كيف حصل على هذا الدليل؟

436
00:38:56,850 --> 00:38:58,130
نحن حصلنا عليها من مُبلّغ

437
00:38:58,130 --> 00:39:01,050
يا حضرة القاضي، المصدر غير معروف

438
00:39:01,050 --> 00:39:03,780
لا يجب أن يقبل بها كدليل

439
00:39:03,780 --> 00:39:06,710
من هو المُبلّغ أيها الدفاع؟

440
00:39:08,130 --> 00:39:12,610
تحت الظروف، لا يمكنني الإفصاح عن هوية المُبلّغ يا خضرة القاضي

441
00:39:12,610 --> 00:39:17,740
إن لم تكن قادراً على إفصاح المصدر، لا يمكن قبلها كدليل

442
00:39:49,640 --> 00:39:51,560
أستدعي شاهداً

443
00:39:51,560 --> 00:39:54,460
إعتراض ، هذا الشاهد لم يتم الاتفاق عليه مسبقاً

444
00:39:54,460 --> 00:39:57,490
هو شخص مهم الذي أعطاني سكين فتاحة العلب ، أيها القاضي الموقّر

445
00:39:58,710 --> 00:40:02,710
هل ماقاله الدفاع هو حقيقة؟

446
00:40:05,190 --> 00:40:11,230
نعم ، ذلك الدليل.. أنا أعطيته

447
00:40:11,230 --> 00:40:15,450
سأقبله كشاهد دفاع

448
00:40:15,470 --> 00:40:20,430
أنا آهن سوو بيوم رئيس قسم نام غيو مان في مجموعة ايل هو

449
00:40:20,430 --> 00:40:26,350
هل من الممكن أن تقول للمحكمة كيف حصلت على هذا الدليل ؟

450
00:40:26,360 --> 00:40:30,380
الثاني من نوفمبر عام 2011، في فيلا سوشيون

451
00:40:30,380 --> 00:40:33,900
كان هناك حفلة ترحيبية بالرئيس نام غيو مان بسبب عودته من أوروبا

452
00:40:33,940 --> 00:40:39,250
في يوم الحفلة ، غنّت المرحومة أوه جونغ آه مع الفرقة

453
00:40:39,270 --> 00:40:41,810
بعد بعدما انتهت الحفلة ، وعند قرب الفجر

454
00:40:41,810 --> 00:40:47,630
تلقيت مكالمة من الرئيس نام غيومان ، وهرعتُ إلى الغابة

455
00:40:47,630 --> 00:40:50,700
عندما وصلت ، كانت أوه جونغ آه قد ماتت بالفعل، و

456
00:40:50,700 --> 00:40:55,210
الرئيس نام غيو مان كان تحت تأثير المخدرات ومشتت

457
00:40:55,220 --> 00:41:00,330
لقد أعطاني سلاح القتل ، وطلب مني أن أهتم بشأنه

458
00:41:00,330 --> 00:41:03,500
وهرب من مكان الحادثة

459
00:41:05,630 --> 00:41:11,050
بهذه الطريقة انتهى بي الأمر لإخفاء سلاح الجريمة الحقيقي

460
00:41:11,730 --> 00:41:17,800
إذن ، أنت تقول أن سلاح الجريمة من قبل خمس سنوات في تلك المحاكمة كان مزيّفاً

461
00:41:17,820 --> 00:41:19,970
نعم

462
00:41:23,260 --> 00:41:27,950
لماذا أخفيت السلاح الحقيقي؟

463
00:41:27,950 --> 00:41:29,850
لقد كنت خائفاً

464
00:41:29,850 --> 00:41:31,560
خائف؟

465
00:41:31,560 --> 00:41:34,130
لأنه عندما يكون في وضع غيرمناسب

466
00:41:35,320 --> 00:41:41,330
الشخص الذي لن يتردد أبداً في توريطي بقتل أوه جونغ آه... هو نام غيو مان.

467
00:41:41,330 --> 00:41:48,730
إذن ، هل أخفيت السلاح الحقيقي استعداداً لإمكانية ذلك؟

468
00:41:52,340 --> 00:41:54,590
نعم

469
00:42:08,160 --> 00:42:11,620
لقد تحولت شهادة رئيس القسم آهن في المحاكمة ضدنا .

470
00:42:14,400 --> 00:42:17,260
آهن سوو بيوم ، ذلك الوغد الحقير ، حقاً

471
00:42:17,260 --> 00:42:22,030
قريبا ستقتحم الشرطة المكان ، أعتقد أننا يجب أن نذهب إلى الخطوة التالية بالفعل .

472
00:42:22,030 --> 00:42:25,690
دعنا نحصل على حل بدون عوائق

473
00:42:27,400 --> 00:42:30,870
أيها الدفاع ، يرجى إلقاء خطابك النهائي

474
00:42:50,650 --> 00:42:56,500
أنا ، المحامي الذي دافع في هذه المحاكمة ، وأنا أيضاً ابن سو جاي هيوك

475
00:42:57,760 --> 00:43:00,960
السيد سو جاي هيوك ، كان أباً عاديّا

476
00:43:00,960 --> 00:43:07,270
تورط فجأة بجريمة لم يرتكبها منذ 5 سنوات، و

477
00:43:08,860 --> 00:43:12,470
حتى من أن يكون قادر على اثبات براءته

478
00:43:13,710 --> 00:43:19,910
وافته المنية منذ زمن

479
00:43:22,470 --> 00:43:26,200
حتى أصبحت محكمة الاستئناف هذه حقيقية

480
00:43:26,200 --> 00:43:31,140
من أجل تبرئة متهم ظلما وعدوانا ،

481
00:43:32,680 --> 00:43:37,130
لقد تحملت كل لحظة.

482
00:43:37,190 --> 00:43:49,550
خلال ذلك الوقت ، من خلال أفعال مجموعة ايل هو القذرة و نام غيو مان الذي دمّر بلارحمة حياة المتهم السيد سيو جاي هيوك

483
00:43:51,350 --> 00:43:57,120
لقد جئت للتحقيق في السياق الكامل

484
00:43:58,290 --> 00:44:01,560
لأن الحقيقة لا تتكلم بنفسها

485
00:44:01,560 --> 00:44:05,510
على مدى السنوات الخمس الماضية

486
00:44:06,930 --> 00:44:10,430
حتى لا أفقد أي لحظة

487
00:44:10,430 --> 00:44:17,080
من ذاكرة والدي ، لقد سعيت بكامل جهدي

488
00:44:19,350 --> 00:44:24,130
لأنني أؤمن أن هذه هي الطريقة الوحيدة التي يمكنني أن أظهر براءة

489
00:44:24,130 --> 00:44:30,290
والدي الذي كان شخصا عادي طيب القلب

490
00:44:43,470 --> 00:44:52,100
أيها القاضي الموقّر ، من فضلك إصدار حكم براءة المتهم سو جاي هيوك

491
00:44:54,970 --> 00:44:58,840
حتى لو لم يكن المتهم في هذا المكان

492
00:44:58,840 --> 00:45:03,980
من فضلك أرهم الحقيقة ، لبراءة المتهم ، التي يجب ألاّ تختفي

493
00:45:05,500 --> 00:45:10,900
بقوة القانون والعدالة

494
00:45:15,590 --> 00:45:23,370
بهذا.. أختتم خطابي الدفاعي .. النهائي

495
00:45:29,610 --> 00:45:31,540
[بيـان الحــكم] <br>[(الإستئناف)]

496
00:45:31,590 --> 00:45:40,120
وسوف أصدر الحكم النهائي . الأدلة التي تثبت تهمة القتل للمتهم السيد سيو جاي هيوك غير كافية

497
00:45:40,120 --> 00:45:48,430
لذلك ، أنا أناقض حكم عقوبة الإعدام من المحاكمة الأصلية وإصدار حكم البراءة

498
00:45:53,420 --> 00:46:00,890
أوه ، وبالنيابة عن قسم القانون والعدالة ، وأنا ، و القضاء ، نقدم خالص تعازينا

499
00:46:00,890 --> 00:46:05,940
للمرحوم السيد سيو جاي هيوك .

500
00:46:39,050 --> 00:46:47,360
<i>تمت الترجمة والتوقيت بواسطة <br> الفريق الغير قابل للنسيان @ Viki</i>

501
00:46:55,690 --> 00:47:00,430
جين وو ، لقد فعلت الكثير

502
00:47:01,470 --> 00:47:07,000
الآن ، الناس تعرف أن والدك برئ

503
00:47:10,370 --> 00:47:14,960
ألم يقولون أن العلاقات بين الناس لاتُعرف حتى النهاية؟

504
00:47:16,130 --> 00:47:19,480
علاقتي بك..

505
00:47:21,000 --> 00:47:23,690
لا أعرف ماذا أقول عن ذلك

506
00:47:24,860 --> 00:47:27,650
هل تعتقد انه أخذ وقتاً أكثر؟

507
00:47:28,970 --> 00:47:31,840
إنه ليس وكأنني أبحث عن مغفرتك

508
00:47:31,840 --> 00:47:40,000
لا يزال... لأن والدك برئ ، أشعر بالارتياح الآن .

509
00:47:45,470 --> 00:47:50,830
أنت ، أيضاً.. يجب أن تعيش حياتك الخاصة الآن

510
00:47:54,410 --> 00:47:59,380
جين وو ، هذه حياتي

511
00:47:59,420 --> 00:48:05,060
التكفير عن ذنوبي هي الحياة

512
00:48:05,060 --> 00:48:12,070
♬ <i>هناك مرات أخشى فتح عيني</i> ♬

513
00:48:12,070 --> 00:48:18,880
♬ <i>في الظلام الدامس ، أنا لا يمكنني أن أرى النور </i> ♬

514
00:48:18,910 --> 00:48:25,630
♬ <i>كما أتمنى كل شيء لوضع حد لهذا الطريق </i> ♬

515
00:48:25,630 --> 00:48:32,030
♬ <i>أسترد جسدي المتعب من جديد</i> ♬

516
00:48:32,030 --> 00:48:38,800
♬ <i>لقد قدت الحياة المهملة ، التي كان بها العديد من المنعطفات</i> ♬

517
00:48:38,800 --> 00:48:45,470
♬ <i>كما أنا ألوم وأكره</i> ♬

518
00:48:45,470 --> 00:48:52,270
♬ <i>على الرغم حتى الندم متأخراً ، و الحلم بما يسمى حلم </i> ♬

519
00:48:52,320 --> 00:48:59,070
♬ <i>أنا على قيد الحياة في يوم آخر من العمل الشاق</i> ♬

520
00:48:59,100 --> 00:49:03,340
♬ <i>حتى لم تكن أبدا هادئة</i> ♬

521
00:49:03,360 --> 00:49:09,570
كل هذا الوقت ، أنت بخير، أليس كذلك؟

522
00:49:09,570 --> 00:49:12,870
♬ <i>لاشئ يمكنني فعله</i> ♬

523
00:49:12,870 --> 00:49:18,940
♬ <i> حتى اليوم الذي أنهار فيه مثل الأيام البعيدة </i> ♬

524
00:49:18,940 --> 00:49:26,200
♬ <i>عندما يمكنني أن أقول أحبك ، شكرا لك</i> ♬

525
00:49:27,280 --> 00:49:33,550
<i> جين وو ، حتى لو فقدت قدرتي على التذكر مجدداً</i>

526
00:49:33,550 --> 00:49:39,680
<i> ستبقى أنت دائماً في قلبي</i>

527
00:49:41,130 --> 00:49:45,160
لقد أخذت وقتاً طويلاً ، أليس كذلك ؟

528
00:49:46,440 --> 00:49:49,770
أنا آسف ، يا أبي

529
00:49:53,100 --> 00:50:00,210
♬ <i> الانتظار لطالما كان ولاد تنهيدة </i> ♬

530
00:50:00,210 --> 00:50:06,330
♬ <i> الحنين لطالما كان في صدري </i> ♬

531
00:50:12,660 --> 00:50:15,550
أبي...

532
00:50:17,010 --> 00:50:20,130
أنت لست مذنب

533
00:50:20,130 --> 00:50:26,870
♬ <i> الحياة الطائشة التي عشتها ، والتي بها الكثير من التقلبات </i> ♬

534
00:50:26,870 --> 00:50:33,670
♬ <i> كما أنني ألوم وأكره </i> ♬

535
00:50:33,670 --> 00:50:40,400
♬ <i> حتى مع أن الندم متأخر والحلم بشيٍ ما يسمى حلم </i> ♬

536
00:50:40,400 --> 00:50:47,390
♬ <i> أنا أنجو من يوم شاقٍ آخر </i> ♬

537
00:51:39,220 --> 00:51:40,940
هل لديكِ بعض الأعمال معي ؟

538
00:51:40,940 --> 00:51:45,670
أنت... فقط ما الذي تحاول أن تفعله ؟ إذا علم أبي...

539
00:51:45,670 --> 00:51:48,770
عليّ أن أعتني بنفسي أولاً

540
00:51:48,770 --> 00:51:51,690
لذا هناك قادم

541
00:51:51,690 --> 00:51:58,140
يو كيونغ ، أنا لا أريد أن أذهب للسجن ظلماً

542
00:51:58,140 --> 00:52:04,030
بمجرد التفكير في الذهاب هناك يجعلني ارتجف

543
00:52:15,440 --> 00:52:22,360
أنتِ لم تريْ أي شيء ، حسناً ؟ ليس أنا ، ليس هذا الشيء أيضاً

544
00:52:24,720 --> 00:52:28,490
أنتِ تعرفين ما أعنيه ، صحيح ؟

545
00:52:51,110 --> 00:52:54,200
ضع تنبيهاً على نام غيو مان لإلقاء القبض عليه، وتتبع موقع سيارته

546
00:52:54,200 --> 00:52:56,100
حاضر ، أيتها المدعية العامة

547
00:53:06,330 --> 00:53:07,800
نعم ، إن آه

548
00:53:07,800 --> 00:53:10,700
لقد اختفى نام غيو مان

549
00:53:29,860 --> 00:53:34,710
لدينا مذكرة بالقبض على السيد نام غيو مان . من فضلكِ تعاوني معنا

550
00:53:35,740 --> 00:53:38,600
المدعية العامة لي إن آه ، أين هي الآن ؟

551
00:53:40,690 --> 00:53:44,630
جين وو ، لقد حددنا موقع مركبة نام غيو مان . هو ذاهب إلى مطار

552
00:53:44,630 --> 00:53:47,300
حسناً ، سأهب إليه فوراً

553
00:53:49,060 --> 00:53:51,590
[ توقّف ]

554
00:54:00,080 --> 00:54:04,650
حسناً ، سأنظر في الأمر أيضاً

555
00:54:06,660 --> 00:54:10,160
لقد قال أنهم وضعوا تنبيهاً للقبض على غيو مان

556
00:54:11,110 --> 00:54:16,260
يبدو أنه يحاول الذهاب إلى الصين بشكل غير شرعي بواسطة قارب . هل كنت تعرف عن هذا ؟

557
00:54:16,260 --> 00:54:18,480
إنها أخبار جديدة بالنسبة لي

558
00:54:18,500 --> 00:54:24,120
لقد قلت له أيضاً أنني سأكون قادراً على الحصول على عفو له إذا صبر قليلاً

559
00:54:25,190 --> 00:54:31,350
ولد لعين ، يهرب من خلال الباب الخلفي لينقذ نفسه !؟

560
00:54:31,400 --> 00:54:35,720
لأجل من قمت بتحمل كل تلك الإهانة

561
00:54:35,740 --> 00:54:38,710
حتى أحنيتُ رأسي ؟

562
00:54:39,350 --> 00:54:40,440
أرجوك إهدأ أيها الرئيس

563
00:54:40,440 --> 00:54:45,330
يا له... ياله من وغدٍ جيان !

564
00:54:45,330 --> 00:54:48,960
أنا لا يمكنني أن أترك ذلك الوغد لوحده بعد الآن !

565
00:54:48,960 --> 00:54:51,400
- سيدي الرئيس <br>- هيي !

566
00:54:53,260 --> 00:54:55,310
هذا الوغد

567
00:55:22,080 --> 00:55:23,530
ما الأمر ؟

568
00:55:23,530 --> 00:55:26,940
لا بد أن أخي يحاول الذهاب إلى الصين بطريقة غير شرعية من خلال قارب

569
00:55:26,940 --> 00:55:27,950
ماذا ؟

570
00:55:28,000 --> 00:55:32,950
لقد رأيت الجواز الصيني وبطاقة الهوية . أنا متأكدة

571
00:55:35,820 --> 00:55:39,550
لماذا ستقولين لي عن هذا ؟

572
00:55:39,550 --> 00:55:43,920
آخر جزء من احترامي لنفسي كالمدعية العامة التي كنت

573
00:55:43,920 --> 00:55:52,260
وأيضاً... لكل الأشياء السيئة التي ارتكبتها عائلتي لمدة 5 سنوات ، إنه إعتذار

574
00:55:53,160 --> 00:55:55,590
شكراً ، نام ييو كيونغ

575
00:56:02,150 --> 00:56:06,090
يبدو أن نام غيو مان يحاول الذهاب إلى الصين بواسطة قارب

576
00:56:13,520 --> 00:56:16,070
سانغ هو ، أسرع!

577
00:56:16,070 --> 00:56:18,370
- أرجوك اذهب بسرعة <br>- حاضر أيتها المدعية العامة

578
00:57:15,900 --> 00:57:19,790
السيد الرئيس نام غيو مان !

579
00:57:22,510 --> 00:57:26,270
دعنا نرى... هل أنت ذاهب في رحلة عمل لخارج البلاد أو شيءٍ كهذا ؟

580
00:57:26,270 --> 00:57:30,680
- آه ، هذا الوغد الأشعث ، إنه أنت مرة أخرى <br>- لقد انتهيتَ اليوم

581
00:57:30,680 --> 00:57:34,070
نعم ، اظر إلى كان بإمكاكَ الإمساك بي ، أيها الوغد

582
00:57:42,110 --> 00:57:45,960
هيي ، يا ملاعين! لم أصعد بعد !

583
00:57:45,960 --> 00:57:50,360
عليكم أن تأخذوني معكم . ما الي سأفعله إذا ذهبتم لوحدكم ؟

584
00:57:50,390 --> 00:57:52,740
عودوا!

585
00:57:58,250 --> 00:58:03,150
هيي ، يا ملاعين ! ارجعوا بالهيلوكابتر !

586
00:58:03,150 --> 00:58:06,530
حولوها، لقد قلت ارجعوا!

587
00:58:18,960 --> 00:58:25,370
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة لكم من الفريق الغير قابل للنسيان <br>@ viki </i>

