﻿1
00:00:00,200 --> 00:00:04,200
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة لكم من الفريق الغير قابل للنسيان <br>@ viki </i>

2
00:00:11,560 --> 00:00:13,220
السيد الرئيس نام غيو مان !

3
00:00:13,220 --> 00:00:17,520
<i> جين وو ، هناك تسجيل لهليكابتر مجموعة إل هو تطلب إذن طيران</i>

4
00:00:17,520 --> 00:00:19,220
<i> حسناً</i>

5
00:00:28,570 --> 00:00:32,240
دعنا نرى... هل أنت ذاهب في رحلة خارج البلاد أو شيءٍ كهذا ؟

6
00:00:32,240 --> 00:00:35,380
آه ، هذا اوغد الأشعث ، إنه أنت مرة أخرى

7
00:00:35,380 --> 00:00:36,610
لقد انتهيتَ اليوم

8
00:00:36,610 --> 00:00:39,390
نعم ، لنرى إذا كان بإمكانك الإمساك بي ، يا لعين

9
00:00:47,600 --> 00:00:51,450
هيي ، يا ملاعين ! أنا لم أركب بعد !

10
00:00:51,450 --> 00:00:55,760
عليكم أن تأذخوني معكم . ما الذي سأفعله إذا ذهبتم لوحدكم ؟

11
00:00:55,760 --> 00:00:57,770
عودوا !

12
00:01:03,290 --> 00:01:11,310
هيي ، يا ملا عين ! أعيدوا الهيلوكابتر ! أعيدوها ، لقد قلت ارجعوا !

13
00:01:11,310 --> 00:01:13,810
لقد قلت أعيدوها ، يا ملاعيـ--

14
00:01:32,790 --> 00:01:36,390
بكونك محامية ثم مدعية عامة ، أنتِ مشغولة جداً

15
00:01:36,390 --> 00:01:41,810
<i> ~ الحلقة الأخيرة ~ </i> <br> السلاح الحقيقي تم تسليمه في إعادة قضية سيوتشون

16
00:01:41,810 --> 00:01:42,820
وأيضاً ؟

17
00:01:42,820 --> 00:01:47,280
بصمات أصابعك كانت على سكين فتح العلب تلك

18
00:01:51,200 --> 00:01:56,500
أون ، هذه ؟ لكن هذه حادثة منتهية بالفعل

19
00:01:56,540 --> 00:01:59,870
لماذا تواصلون إزعاجي ؟ هذا ليس وكأنكم علقات أو شيء كهذا

20
00:01:59,870 --> 00:02:05,200
نام غيو مان ، هل تحاول المزح مع مدعية عامة كورية ؟

21
00:02:05,200 --> 00:02:11,550
مدعية عامة أم لا ، افعلي ما تريدنه . أنا لن أقول شيئاً حتى يأتي المحامي هونغ

22
00:02:13,880 --> 00:02:17,410
لقد تم القبض على نام غيو مان أيضاً ، لذا ما الذي ستفعله ، سوو بوم ؟

23
00:02:17,410 --> 00:02:18,990
أنا أفكر بتسليم نفسي

24
00:02:18,990 --> 00:02:24,560
نعم ، حتى مع أنك قمت بذلك لأن نام غيو مان أعطاك أمراً ، الذنب هو ذنب

25
00:02:24,560 --> 00:02:29,300
لقد كنت أجهز نفسي لتلقي العقوبة على ذنوبي ، حتى قبل أن أقف في المحكمة

26
00:02:29,300 --> 00:02:33,680
سوو بوم ، إذا سلمت نفسك ، يمكنك ربما أن تطلب التخفيف

27
00:02:33,680 --> 00:02:39,560
سأّهب لأرى وجه غيو مان للمرة الأخيرة بعدها سأسلم نفسي

28
00:02:42,360 --> 00:02:47,370
لأن الإدعاء العام تحرك بسرعة ، لم يكن لديك خيار إلا يتم القبض عليك

29
00:02:47,370 --> 00:02:50,590
لهذا قمت بإعادة الهيلوكابتر

30
00:02:50,600 --> 00:02:56,000
حتى لو هربت بنجاح بالقارب ، الانتربول كان سيعيدك

31
00:02:58,870 --> 00:03:02,950
أبي ، إذاً ما الذي سيحدث لي ؟

32
00:03:02,950 --> 00:03:05,780
لا زال عندنا جلسة المحكمة الثالثة متبقية

33
00:03:05,780 --> 00:03:12,970
الأوغاد أخذوا المال كل هذه السنوات ، لم يقوموا بتجاهل هذا

34
00:03:12,970 --> 00:03:19,340
سأستخدم كل قدراتي و الطرق الممكنة لأجد طريقاً لإطلاق سراحك

35
00:03:21,030 --> 00:03:23,900
<i> هو لا يبدو جيداً جداً كابن تكتل عملاق</i>

36
00:03:23,900 --> 00:03:29,470
لا زالت عائلة نام تهرب بشكل خاص من خلال الباب الخلفي عندما يكونوا في مشكلة

37
00:03:29,470 --> 00:03:33,370
لأنهم لا زالوا يظنون أنهم فوق القانون

38
00:03:33,370 --> 00:03:38,400
المحامي سيو وأنا سنفضح ذنوب نام غيو مان بترتيبات إضافية في الجلسة الأخيرة

39
00:03:38,400 --> 00:03:42,640
إّا المدعي العام تاك وأنا فقط سنعد ونبحث ونهاجم نام إل هو ، صحيح ؟

40
00:03:42,640 --> 00:03:46,010
نعم ، أنا متأكدة أنهم لن يبرحوا مكانهم

41
00:03:46,010 --> 00:03:50,100
الرئيس نام ربما هو يعمل منشغلاً عليها

42
00:03:50,100 --> 00:03:54,340
هل هذا نائب الوزير جانغ ؟ تعال إلى منزلي في وقت لاحق

43
00:04:00,730 --> 00:04:04,510
لقد أخبرتهم عن خطة أبي كي يغادر البلاد بقارب

44
00:04:04,510 --> 00:04:06,980
ماذا ؟ ماذا قلتِ للتو ؟

45
00:04:06,980 --> 00:04:09,040
إذا كان قتل إنساناً ، عليه أن يتعاقب

46
00:04:09,040 --> 00:04:10,730
لماذا أنتِ من عليكِ تحديد ذلك ؟

47
00:04:10,730 --> 00:04:13,370
لأنني مدعية عامة أيضاً

48
00:04:14,350 --> 00:04:19,060
قبل أن أغادر ، سأقول شيئاً واحداً لك فقط

49
00:04:19,060 --> 00:04:22,630
إنه خطؤك كله أنه تحول إلى هذا

50
00:04:22,630 --> 00:04:25,820
- تجرؤين على قول هذا لي- <br>- شيء آخر :

51
00:04:25,820 --> 00:04:32,580
أنا سأغادر لأنه مريع أنك وهو تعتقدون أنه لا شيء قتل إنسان

52
00:04:34,630 --> 00:04:36,810
مع السلامة

53
00:04:38,010 --> 00:04:42,640
ييو كيونغ! هيي ، بنت ! هيي!

54
00:04:46,310 --> 00:04:50,650
رئيس القسم آهن سيدعمنا في الجلسة الثالثة

55
00:04:50,650 --> 00:04:57,730
هو في الواقع يقوم بالكثير بإدلاءه بشهادته أمام نام غيو مان هذه المرة، بالإضافة إلى ما فعله في المحاكمة بالمرة الأخيرة

56
00:04:57,730 --> 00:05:02,310
هذه هي حوالات حساب نام غيو مان وأسماء الحسابات البنكية المستعارة

57
00:05:02,310 --> 00:05:08,140
وهذه الحوالات تظهر أن أموال نام غيو مان ذهبت في شركة ورقية في الفلبين

58
00:05:12,170 --> 00:05:16,770
ما زال إذا أردنا الحصول على الحكم الذي نريده بترتيبات إضافية

59
00:05:16,770 --> 00:05:20,370
نحن بحاجة لشاهد بالإضافة إلى رئيس القسم آهن

60
00:05:23,730 --> 00:05:26,430
لقد قلت لك أنني سأحافظ على سرك

61
00:05:28,060 --> 00:05:30,970
نام غيو مان ذلك الأخرق بدا مضحكاً جداً

62
00:05:30,970 --> 00:05:34,830
بسبب الفيديو الذي أطلقته ، حادثتي تم تغطيتها

63
00:05:34,830 --> 00:05:40,350
إنه ليس جيد بما يكفي بعد. إذا خرجت من هناك ، لديك ثقة كافية لتواجه نام غيو مان ؟

64
00:05:40,350 --> 00:05:41,600
ماذا يعني ذلك ؟

65
00:05:41,600 --> 00:05:45,260
هو سيخرج وسيحاول قتلك

66
00:05:46,300 --> 00:05:51,130
إذلم ترد أن تجعله يصل إليك ، الشيء الوحيد لدفعه إلى حافة الهاوية

67
00:05:52,310 --> 00:05:54,370
هل تطلب مني أن أشهد ؟

68
00:05:54,370 --> 00:06:01,270
صحيح . إذا فعلت ذلك ، ربما يمكننا أن نبقيه في الحبس

69
00:06:06,750 --> 00:06:11,520
نائب الوزير جانغ ، هذه المحاكمة تجعلني أقلق

70
00:06:11,520 --> 00:06:14,410
عليك أن تقوم بفعل شيءٍ نهائي

71
00:06:14,410 --> 00:06:20,310
أعتقد أنه هذه المرة سيكون ذلك صعباً ، سيدي الرئيس . لأن كل عيون وآذان الماوطنين مركزة الآن

72
00:06:20,310 --> 00:06:25,800
لماذا تظن أنني بقيت أعطيك نقوداً كل هذا الوقت ، هاه ؟

73
00:06:25,800 --> 00:06:28,470
أليس ذلك ليومٍ كهذا ؟

74
00:06:28,470 --> 00:06:29,680
سيدي الرئيس !

75
00:06:29,680 --> 00:06:35,850
محامي هونغ ، لديك كل المال الذي ذهب داخل جيبه مسجلة في دفتر، أليس كذلك؟

76
00:06:35,850 --> 00:06:38,410
نعم ، سيدي الرئيس

77
00:06:38,410 --> 00:06:43,020
سوف يكون لي وجبة مع قاضي المحكمة العليا على الفور

78
00:06:43,020 --> 00:06:45,380
تأكد من عدم وجود أي فرصة

79
00:06:46,460 --> 00:06:49,560
ألا يحدث أيّ شيء بشكل خاطئ

80
00:06:54,580 --> 00:07:02,620
سوو بوم ، لقد أتيت في الوقت المناسب . أنت تعرف محاكمتي ستبدأ قريباً ، صحيح ؟

81
00:07:02,620 --> 00:07:03,690
نعم

82
00:07:03,690 --> 00:07:07,350
إذهد بتلك المحاكمة من أجلي

83
00:07:08,370 --> 00:07:14,540
اشهد أن كل شيء قلته في قضية سيو جاي هيوك كان زوراً

84
00:07:14,540 --> 00:07:15,560
غيو مان

85
00:07:15,560 --> 00:07:19,420
سأعطيك 1 مليار وون

86
00:07:19,420 --> 00:07:22,350
سأقوم بتسليم نفسي

87
00:07:22,350 --> 00:07:24,650
أنت ستسلم نفسك ؟

88
00:07:24,650 --> 00:07:29,770
هيي ، أنت ستخونني وتسلم نفسك ؟

89
00:07:29,770 --> 00:07:37,060
غيو مان ، هل تعرف هذا ؟ عندما كان الطائر حياً ، هو يفترس النمل

90
00:07:37,060 --> 00:07:44,040
لكن... عندما يموت الطائر ، النمل هي التي تأكل الطائر

91
00:07:44,040 --> 00:07:46,890
رجل مجنون ، أين نوع من الهراء هذا ؟

92
00:07:48,040 --> 00:07:54,940
حياة الإنسان هي شيء غير مؤكد . لذا عش بشكلٍ جيد هناك

93
00:07:54,940 --> 00:07:57,240
إنها نصيحتي الخيرة كصديق

94
00:07:57,240 --> 00:08:02,040
نصيحة هراء ، شخص مثلك يعطيني نصيحة ؟

95
00:08:04,640 --> 00:08:09,150
لقد عرفت أنه الصديق وليس العدو من يجعلك وحيداً

96
00:08:09,150 --> 00:08:15,350
لقد كنت وحيداً جداً بسببك . أتمنى لك الخير ، يا صديقي

97
00:08:21,900 --> 00:08:27,570
أخرف مجنون . هل تظن بأنك أنت فقط الذي هو وحيد ، يا لعين ؟

98
00:08:31,440 --> 00:08:33,180
نعم

99
00:08:34,890 --> 00:08:38,180
سيدي الرئيس ، سيكون هناك قاضٍ جديد لمحكمة اليوم

100
00:08:38,180 --> 00:08:42,340
هذه المرة ، لا ينبغي لنا أن نُطعنَ من الخلف ، صحيح ؟

101
00:08:42,340 --> 00:08:45,920
أنا متأكد . يبدو أن نائب الوزير جانغ قام حتماً باستخدام سلطاته

102
00:08:45,920 --> 00:08:48,540
كلهم مخلوقات مثل الحشرات

103
00:08:48,540 --> 00:08:52,860
بمجرد أن ينتهي هذا الأمر ، قم بتغيير كل الخط

104
00:08:52,860 --> 00:08:54,660
لقد فهمت سيدي الرئيس

105
00:08:54,660 --> 00:08:56,540
أغلقوها ! أغلقوها !

106
00:08:56,540 --> 00:08:58,410
أغلقوا مجموعة إل هو !

107
00:08:58,410 --> 00:09:00,250
أغلقوها ! أغلقوها !

108
00:09:00,250 --> 00:09:02,110
حكم اللإعدام لنام غيو مان !

109
00:09:02,110 --> 00:09:03,910
حكم الإعدام ! حكم الإعدام!

110
00:09:03,910 --> 00:09:05,850
أغلقوا مجموعة إل هو !

111
00:09:05,850 --> 00:09:07,770
أغلقوها ! أغلقوها !

112
00:09:07,770 --> 00:09:09,160
آيغوو...

113
00:09:09,160 --> 00:09:11,310
هؤلاء الأوغاد لديهم الكثير من الوقت...

114
00:09:11,310 --> 00:09:15,660
هيي ، هل تظنون أنني سأحصل على حكم بالإعدام لأنكم تقومون بذلك ؟

115
00:09:15,660 --> 00:09:18,150
إنه نام غيو مان . القاتل نام غيو مان !

116
00:09:18,150 --> 00:09:21,570
هيي ، أيها الوغد القذر !

117
00:09:21,570 --> 00:09:24,490
إبدؤوا وقولوا أي شيء تريديونه ، يا أوغاد

118
00:09:24,490 --> 00:09:27,080
وغد ! ذلك-

119
00:09:32,430 --> 00:09:34,180
ا كان ذلك ؟

120
00:09:35,510 --> 00:09:39,250
هؤلاء الأوغاد ، لا بد أنهم يريدون الموت !

121
00:09:39,250 --> 00:09:42,420
هل تريد أن تموت !؟

122
00:09:43,800 --> 00:09:48,700
هيي أنت ! لقد رميت ببيضة ، صحيح ؟ لقد رأيت كل شيء ، أيها الوغد !

123
00:09:48,700 --> 00:09:53,590
أنت هناك من يشبه سمك الحبار. نعم، أنت ، هذا الوغد! سوف تموت، يا نذل!

124
00:09:53,590 --> 00:09:56,220
هيي ، يا ملاعين !

125
00:10:06,420 --> 00:10:13,110
ان آه، شكراً جزيلاً لكِ للعمل معي

126
00:10:13,870 --> 00:10:17,570
أعتقد بأنني أعطيكِ عبء ثقيل جداً

127
00:10:17,570 --> 00:10:20,110
لا تفكر هكذا

128
00:10:20,110 --> 00:10:24,030
أنا فقط أقوم بما علي كـ مدعية عامة

129
00:10:24,030 --> 00:10:29,170
و... أنه شيء يجب أن أقوم به لأجلك أيضاً

130
00:10:30,020 --> 00:10:34,900
أنا... سأبذل قصارى جهدي لأجلك اليوم

131
00:10:35,960 --> 00:10:37,120
شكراً لكِ

132
00:10:37,120 --> 00:10:40,820
حضرة سيادة القاضي . لينهض الجميع

133
00:10:50,000 --> 00:10:52,160
أجلسوا رجاءاً

134
00:10:58,750 --> 00:11:01,710
القاضي الذي كان يترأس القضاء للدورتين الأولى، القاضي لي بيل هو

135
00:11:01,710 --> 00:11:07,420
و كان لا بد من أستبداله بسبب تعرضه لوعكة صحية

136
00:11:18,350 --> 00:11:21,830
سمعت بأن المحاكمة قد بدأت

137
00:11:24,950 --> 00:11:26,450
أنا اطلب الشاهد

138
00:11:26,450 --> 00:11:32,610
فالشاهد أعطانا السلاح كمنصب رئيس القسم نام غيو مان ، وكان قد أُتصل به لمسرح الجريمة في وقت قتل نام غيو مان

139
00:11:32,610 --> 00:11:33,900
أنا أعترض

140
00:11:33,900 --> 00:11:37,120
الشاهد مؤخراً كان لديه مشاجرة كبيرة مع المتهم و الآن لم يعد مع الشركة

141
00:11:37,120 --> 00:11:41,220
وبالتالي هناك أحتمال كبير بالحنث باليمين بسبب عدم رضاه عن المتهم

142
00:11:41,220 --> 00:11:44,340
الشاهد بالفعل قد تم قبوله كـ شاهد في المحاكمة لـ سيو جاي هيوك و

143
00:11:44,340 --> 00:11:46,260
شهادته تتعلق بمسألة مهمة

144
00:11:46,260 --> 00:11:49,900
نحن سوف لن نقبل الشاهد للمحاكمة

145
00:11:51,980 --> 00:11:54,490
... سيادة القاضي، الشاهد لديه بالفعل أمر حاسم

146
00:11:54,490 --> 00:11:59,890
المحاكمة، إذا أعقتي بإجراءات المحكمة، فسيكون علي إزالتكِ فوراً

147
00:12:02,250 --> 00:12:06,120
يا قاضي، أنت لا تقوم بأدارة هذه المحكمة بشكلٍ صحيح؟ أهكذا أنت ستقوم بالأمر ؟

148
00:12:06,120 --> 00:12:08,790
يا أمن المحكمة ، أرجوكم رافقوه للخارج

149
00:12:08,790 --> 00:12:11,430
! هل أنت متأكد أنك قاضٍ ؟ فهو قاتل

150
00:12:11,430 --> 00:12:14,370
... قاتل ، حثالة الأرض

151
00:12:14,370 --> 00:12:16,090
! دعوني

152
00:12:21,930 --> 00:12:24,090
هذه المحكمة ستأخذ أستراحة قصيرة

153
00:12:34,020 --> 00:12:38,880
سيدي القاضي، أرجوك أقبل السيد اهن سو بوم كـ شاهد مرة أخرى

154
00:12:38,880 --> 00:12:43,840
مدعية لي ، السيد القاضي قد رفضهُ بالفعل

155
00:12:43,840 --> 00:12:46,620
هل هذا شيء يمكن أن يتم التوصل إليه عن طريق الدفع لإرادتكِ ؟

156
00:12:46,620 --> 00:12:50,660
يا مدعية ، أرجوكِ لا تقومي بصفقة كبيرة من هذه بعد الآن

157
00:12:50,660 --> 00:12:53,300
فسوف لن يكون هناك المزيد من التغيير

158
00:13:00,030 --> 00:13:02,770
أنا أطلب معروفاً على الشاهد الآخر أيضاً

159
00:13:05,350 --> 00:13:07,130
سيدي القاضي

160
00:13:10,000 --> 00:13:12,220
دعنا نتحدث

161
00:13:12,220 --> 00:13:16,760
أنا أطلب أستدعاء الشاهد الثاني الذي سيثبت التحريض بالقتل لـ نام غيو مان

162
00:13:21,870 --> 00:13:23,910
أنا أقبل

163
00:13:27,450 --> 00:13:29,510
أيها الشاهد، أرجوك أدخل إلى قاعة المحكمة

164
00:13:34,930 --> 00:13:42,190
<i> في السابعة مساءاً أمس، أنت إلتقيت بالمحامي هونغ مو سوك و نائب الوزير جانغ هيون سو في وون هوا غوان ، أليس كذلك؟ </i>

165
00:13:42,190 --> 00:13:46,850
<i> و الأدعاء يقوم حالياً بالتحقيق مع نائب الوزير جانغ للأشتباه في الرشوة </i>

166
00:13:48,130 --> 00:13:51,030
<i> لماذا ؟ هل أنت لا تصدقني ؟ </i>

167
00:13:53,090 --> 00:13:58,890
<i> هذا الصباح، نائب وزير القانون والعدل، السيد جانغ هيون سو ألقي القبض عليه من قبل الأدعاء العام بتهمة الرشوة والضغط الغير قانوني </i>

168
00:13:58,890 --> 00:14:02,970
<i> و الأدعاء أكتشف ، من مخبر، حول الأموال الغير مشروعة لنائب الوزير جانغ المستخدمة للضغط الغير قانوني، و </i>

169
00:14:02,970 --> 00:14:05,980
<i>... كشفت التحقيقات الأخيرة الأموال التي تلقاها جاءت من </i>

170
00:14:05,980 --> 00:14:10,640
<i> سيدي القاضي، إذا كنت لا تريد أن تصبح الشخصية الرئيسية لأخبار الغد </i>

171
00:14:10,640 --> 00:14:14,670
<i> فسيكون عليك أن تكون منصفاً لبقية المحاكمة </i>

172
00:14:17,560 --> 00:14:21,620
هل صحيح أن نام غيو مان أعطاك أمراً بأرتكاب القتل بالتحريض؟

173
00:14:21,620 --> 00:14:24,820
نعم، هو أعطاني هذا الأمر

174
00:14:24,820 --> 00:14:27,900
أيمكنك أن تُخبر المحكمة عن وضعك في ذلك الوقت؟

175
00:14:27,900 --> 00:14:34,320
نام غيو مان، بعد أتها المحامي سيو جين وو عن الحادث لمقتل جونغ سان دونغ

176
00:14:34,320 --> 00:14:38,200
<i> فيما يتعلق بعلامة الفترة، يا محقق كواك وضعت علامة ذلك علي؟ </i>

177
00:14:38,200 --> 00:14:40,060
<i> أنا سأفعل ذلك </i>

178
00:14:41,580 --> 00:14:44,620
هل ترغب بالإدلاء ببيان قبل أن تغادر؟

179
00:14:44,620 --> 00:14:51,760
يؤسفني تماماً مشاركتي في الأنشطة الإجرامية لـ نام غيو مان ، وأنا أحاول أن أُكفر عن خطاياي

180
00:15:02,770 --> 00:15:07,340
أقدم المزيد من الأدلة التي من شأنها إثبات الجرائم الإضافية لـ نام غيو مان

181
00:15:08,280 --> 00:15:14,600
هذه هي الوثائق <i> التي تثبت تورط نام غيو مان في جرائم مثل العقوبة المشددة، وما إلى ذلك من الجرائم الأقتصادية المحددة </i>

182
00:15:14,600 --> 00:15:15,800
! أنا أعترض

183
00:15:15,800 --> 00:15:18,320
أعتراض مرفوض

184
00:15:19,370 --> 00:15:23,170
كما أقدم وثيقة، وهو ما يثبت القتل بالتحريض لـ نام غيو مان من المحاكمة منذ 5 سنوات، وهو

185
00:15:23,170 --> 00:15:28,280
شهادة الحنث باليمين من أعتراف الطبيب لي جونغ هون الذي كان طبيباً للسيد سيو جاي هيوك في ذلك الوقت

186
00:15:32,280 --> 00:15:35,300
أستدعي الشاهد الأخير من حيث صلته بهذه المحاكمة

187
00:15:35,300 --> 00:15:39,090
أنهُ المحامي سيو جين وو الذي كان محامياً لإعادة محاكمة لحادثة قتل طالبة كلية سيو تشون

188
00:15:39,090 --> 00:15:40,590
أنا أعترض

189
00:15:40,590 --> 00:15:43,010
فالمحامي سيو جين وو يعاني حالياً من مرض الزهايمر

190
00:15:43,010 --> 00:15:45,530
وهو ما قد يعني مشكلة كبيرة مع مصداقيته

191
00:15:45,530 --> 00:15:51,060
أعراض الشاهد مؤقتة، وليس هناك أي مشكلة معه ليشهد في الوقت الراهن

192
00:15:51,900 --> 00:15:56,220
سأقبل الشاهد

193
00:16:00,330 --> 00:16:05,410
للخمس سنوات الماضية، و من أجل كشف الحقيقة حول حادثة قتل طالبة سيو تشون

194
00:16:05,410 --> 00:16:08,880
لقد كُنت تبحث و تُحقق حول نام غيو مان ، أليس كذلك؟

195
00:16:08,880 --> 00:16:10,580
هذا صحيح

196
00:16:10,580 --> 00:16:16,590
فـ نام غيو مان هو المجرم الحقيقي الذي قتل أوه جونغ آه

197
00:16:16,590 --> 00:16:21,330
و حول السيد سيو جاي هيوك البريء إلى جاني حقيقي لإخفاء خطاياه

198
00:16:21,330 --> 00:16:25,880
ولكن نام غيو مان ، حتى بعد ذلك، و بدلاً من التفكير في خطاياه أو تسليم نفسه

199
00:16:25,880 --> 00:16:31,100
هو قد أرتكب خطايا كبيرة لإخفاء خطاياه المتنامية

200
00:16:34,900 --> 00:16:38,800
أي نوع من الخطايا هو قد أرتكب طوال هذا الوقت؟

201
00:16:40,160 --> 00:16:44,990
العنف و التحريض بالقتل والأعتداء الجنسي، وإنشاء صندوق رشاوى

202
00:16:44,990 --> 00:16:47,450
و رشوة أعضاء الأدعاء والقضاة والشهود

203
00:16:47,450 --> 00:16:53,140
و التحريض للعبث بالدليل و أستخدام المخدرات الغير مشروعة

204
00:16:57,370 --> 00:17:02,710
و السبب بأنهُ لم يتردد في أرتكاب جريمة القتل لأنه كان يعتقد بأنهُ كان القانون نفسه ، و

205
00:17:02,710 --> 00:17:09,070
يعتقد أنهُ يمكنهُ أن يسحق الضعفاء بأي شكل من الأشكال القاسية التي بوسعه

206
00:17:10,410 --> 00:17:13,550
أرجوك أهدأ

207
00:17:13,550 --> 00:17:18,170
أقدم الأدلة التي تدعم الشهادة التي قام بها الشاهد للتو

208
00:17:21,920 --> 00:17:29,050
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة لكم من الفريق الغير قابل للنسيان <br>@ viki </i>

209
00:17:34,220 --> 00:17:40,630
سمعت القاضي قد قبل كُل الشهود والأدلة للمحاكمة

210
00:17:40,630 --> 00:17:42,670
ماذا ؟

211
00:17:42,670 --> 00:17:44,430
أنا سأُقدم حُكمي

212
00:17:44,430 --> 00:17:50,230
أقر بأن المتهم نام غيو مان قد أعتدى جنسياً على سونغ ها يونغ

213
00:17:50,230 --> 00:17:55,570
و أيضاً ، حقيقة أنه قتل أوه جونغ آه منذ خمس سنوات قد تم أثباتها

214
00:17:55,570 --> 00:18:03,950
بالإضافة إلى ذلك ، أقر بأن المتهم قد أرتكب العديد من الخطايا، من دون أي علامة على التحسن

215
00:18:03,950 --> 00:18:07,810
لذلك، على الرغم من أن عقوبة الإعدام هي عقوبة غير إنسانية

216
00:18:07,810 --> 00:18:13,160
و أن أخذ حياة الإنسان و المسؤوليات الصارمة لا يمكن تجنبها

217
00:18:13,160 --> 00:18:19,370
وبالتالي، فإن المحكمة هذه تحكم على المتهم نام غيو مان بالموت

218
00:18:43,780 --> 00:18:47,300
أنا أحصل على حكم بالإعدام؟

219
00:18:47,300 --> 00:18:50,980
! أنت ، أيها القاضي الوغد ، أنا لم أكن أحبك منذ وقتٍ سابق

220
00:18:50,980 --> 00:18:53,000
! أي نوع من الحكم هو هذا

221
00:18:53,000 --> 00:18:55,070
أرجوك أهدأ

222
00:18:55,070 --> 00:18:57,960
أتعتقد بأنني سأهدأ ؟

223
00:18:57,960 --> 00:18:59,930
! أيها المتهم ، هذا يكفي

224
00:18:59,930 --> 00:19:01,780
! أيها الأمن

225
00:19:03,830 --> 00:19:06,840
! سيو جين وو، أيها الوغد! أنا سأقتلك

226
00:19:06,840 --> 00:19:10,310
! فأنا القانون! قلت كلامي هو القانون

227
00:19:10,310 --> 00:19:14,100
! أنا نام غيو مان ! أنا نام غيو مان ، أيها الوغد

228
00:19:14,100 --> 00:19:16,410
! هؤلاء الأوغاد الحقراء

229
00:19:16,410 --> 00:19:17,760
! أرجوكم رافقوه على الفور

230
00:19:17,760 --> 00:19:21,020
! سيو جين وو، أنا سأقتلك

231
00:19:21,020 --> 00:19:23,360
! أنا لن أتركك و شأنك

232
00:19:23,360 --> 00:19:25,350
كيف تجرؤ على فعل ذلك لي و

233
00:19:25,350 --> 00:19:29,450
! تتوقع البقاء على قيد الحياة! أيها الوغد الحقير

234
00:19:29,450 --> 00:19:32,200
! أنا سأقتلك

235
00:19:51,840 --> 00:19:56,440
لا يبدو أنهم سيقومون بإسقاط عقوبة الإعدام لـ نام غيو مان

236
00:19:56,440 --> 00:19:59,140
...واو... غيو مان، ذلك الشاب

237
00:19:59,140 --> 00:20:03,380
هو لا يعجبه السجن حتى لو للحظة، والآن عليه العيش هناك مدى الحياة

238
00:20:05,630 --> 00:20:08,590
ياه، سوك كيو، هل تعلم؟

239
00:20:08,590 --> 00:20:12,750
اعتقدت بأنني سأشعر بالانتعاش إن حصل غيو مان على عقوبة الإعدام

240
00:20:12,750 --> 00:20:19,030
ولكن بدل ذلك أشعر بالإحباط والمرارة في داخلي

241
00:20:19,030 --> 00:20:24,070
...ذلك مضحك حقاً، صحيح؟ بعد كل شيء عانيته منه

242
00:20:25,980 --> 00:20:28,850
لأننا أصدقاء

243
00:20:28,850 --> 00:20:33,030
رؤية ذلك الـ غيو مان وأنت ينتهي بكما المطاف هكذا

244
00:20:33,030 --> 00:20:36,110
لا أشعر بشكل جيد أيضاً

245
00:20:36,110 --> 00:20:40,720
سواء كان لدي المال أم لا وعندما لم تكن لدي أي فكرة على الإطلاق

246
00:20:40,720 --> 00:20:43,190
أحببت ذلك أكثر في ذلك الوقت

247
00:20:45,120 --> 00:20:47,120
سو بوم

248
00:20:48,440 --> 00:20:53,160
بعد كل هذا، أشتاق لتلك الأيام أكثر

249
00:20:58,840 --> 00:21:01,260
المعنى هو أنه يترقب أخبار جيدة

250
00:21:01,260 --> 00:21:04,940
أتمنى فقط حدوث أفضل الأشياء لكلاكما

251
00:21:04,940 --> 00:21:07,600
شكراً لكِ

252
00:21:07,600 --> 00:21:11,390
وأنا... الآن أصغر عضو في فرقة

253
00:21:11,390 --> 00:21:14,630
أوه، حقاً؟ تهانيا

254
00:21:14,630 --> 00:21:17,160
أريد البدء مجدداً من البداية

255
00:21:17,160 --> 00:21:20,780
إنه سيكون دور صغير، ولكنني سأعلمكم متى سأكون على المسرح

256
00:21:20,780 --> 00:21:23,720
إذاً من فضلكما تعالا معاً لمشاهدة ذلك

257
00:21:23,720 --> 00:21:25,420
حسناً

258
00:21:25,420 --> 00:21:27,790
شكراً لكِ أيتها الآنسة ها يونغ

259
00:21:38,820 --> 00:21:42,680
ياه، ياه، أيها المسعف، أعطني بعض المهدئات

260
00:21:42,680 --> 00:21:45,210
أنت نام غيو مان من مجموعة شركات إل هو، صحيح؟

261
00:21:45,210 --> 00:21:47,380
نعم أيها الوغد. لذلك أسرع وأعطني الدواء

262
00:21:47,380 --> 00:21:49,490
لابد أن أنها هذا الوغد لم يسترجع عقله به

263
00:21:49,490 --> 00:21:52,260
!ياه، أنا على وشك أن أجنّ، لذلك أعطني بعض الدواء

264
00:21:52,260 --> 00:21:54,390
-هذا الوغد، أي دعم سيكون لديك

265
00:21:54,390 --> 00:21:56,630
!ألن تخرج الآن؟ أيها الحراس

266
00:21:56,630 --> 00:21:59,510
!أعطني دواء! إنه يؤلم حقاً

267
00:21:59,510 --> 00:22:02,100
!ياه، أنا أتألم حقاً

268
00:22:02,100 --> 00:22:05,330
!أعطني دواء

269
00:22:05,330 --> 00:22:13,940
♫عندما نذهب أقرب، من سيقف أمامنا ♫

270
00:22:17,870 --> 00:22:20,920
لأن أجرة الخطية هي موت"

271
00:22:20,920 --> 00:22:27,200
"وأما هبة الله فهي حياة أبدية بالمسيح يسوع ربنا

272
00:22:27,200 --> 00:22:31,170
أيها المحقق غواك، هذا الوغد، هل اعتقدت بأنك ستكون في أمان حتى بعد خيانتي؟

273
00:22:31,170 --> 00:22:36,850
يسوع قال لنا بأن نحب أعدائنا وأن نبارك لهم

274
00:22:36,850 --> 00:22:38,620
ماذا يعني ذلك فحسب؟

275
00:22:38,620 --> 00:22:43,570
أيها الأخ نام غيو مان، سأصلي من أجلك

276
00:22:44,760 --> 00:22:47,080
!أيها الوغد

277
00:22:47,080 --> 00:22:49,020
!أنت أيها المحقق الشقي، هذا الوغد

278
00:22:49,020 --> 00:22:51,770
!سأقتلك أيها الوغد

279
00:22:51,770 --> 00:22:55,470
!أيها الوغد! ياه

280
00:22:56,680 --> 00:22:58,660
آمين

281
00:23:08,340 --> 00:23:13,110
ياه، ماذا أحضرك هنا مجدداً؟ هممم؟

282
00:23:13,110 --> 00:23:16,290
هذه آخر مرة أقابلك

283
00:23:16,290 --> 00:23:21,370
آخر مرة؟ آه، قريباً جداً لن تكون قادراً على تذكري

284
00:23:21,370 --> 00:23:27,730
ستموت بشكل مثير للشفقة بينما تفقد ذاكرتك مثل والدك

285
00:23:27,730 --> 00:23:33,080
بسببك، حياتي وحياة والدي التي ذات مرة كانت السلمية، تدمرت بالكامل

286
00:23:33,080 --> 00:23:35,540
لماذا يعد ذلك بسببي؟

287
00:23:35,540 --> 00:23:39,290
إنه بسبب مصيرك السيء

288
00:23:39,290 --> 00:23:43,690
مصير؟ طبعاً

289
00:23:43,690 --> 00:23:47,230
ذلك المصير... هو الآن دورك

290
00:23:47,230 --> 00:23:49,740
لأنك ستتعفن هناك مدى حياتك

291
00:23:49,740 --> 00:23:53,830
هل تعتقد بأنني سأموت بعد أن أتتعفن هنا مدى حياتي

292
00:23:53,830 --> 00:23:56,300
مثل والدك؟ -<br>همم -

293
00:23:57,890 --> 00:24:03,140
ياه، أنا نام غيو مان. هاه؟

294
00:24:03,140 --> 00:24:05,450
لقد فات الأوان بالفعل

295
00:24:05,450 --> 00:24:08,650
أنت لم تتمكن من القيام بأي شيء حيال ذلك أيضاً

296
00:24:10,280 --> 00:24:12,540
ياه، إلى أين أنت ذاهب؟

297
00:24:17,200 --> 00:24:20,730
لأنني سأخرج من هنا مهما تطلب الأمر

298
00:24:20,730 --> 00:24:23,540
لا تنساني حتى ذلك الحين

299
00:24:27,460 --> 00:24:32,010
حتى إن نسيت جميع الذكريات الأخرى، لا تنساني

300
00:24:33,030 --> 00:24:36,410
لأنني بالتأكيد سأنتقم منك

301
00:24:38,940 --> 00:24:46,670
نام غيو مان... حياتك تبدو مثيرة لشفقة جداً أيضاً

302
00:24:53,790 --> 00:24:57,090
!بالنسبة لي، أنتم المثيرون لشفقة

303
00:25:03,170 --> 00:25:06,170
جين وو، وصلت؟

304
00:25:13,040 --> 00:25:15,490
كيف تشعر؟

305
00:25:15,490 --> 00:25:20,560
اعتقدت بأن ذلك سيجعلني أشعر بالانتعاش جداً، ولكنني لما أشعر بذلك حقاً

306
00:25:20,560 --> 00:25:22,600
إنه جعلني أشعر بضجر فحسب

307
00:25:22,600 --> 00:25:26,180
أظن بأنني نفس الشيء

308
00:25:27,170 --> 00:25:32,800
أنت وأنا... حياتنا كانت مختلفة على الرغم من أنها بدت مماثلة في بعض الأوقات

309
00:25:32,800 --> 00:25:36,200
ولكن لدينا نوع ما من المصادقة، صحيح؟

310
00:25:38,060 --> 00:25:42,350
الآن كل ما عليك القيام به هو الاعتناء بصحتك

311
00:25:42,350 --> 00:25:46,020
-سأجد أفضل طبيب في دولتنا و

312
00:25:46,020 --> 00:25:51,700
إن لم أستطع تذكرك

313
00:25:55,880 --> 00:25:59,030
تظاهر بأنك لا تعرفني فحسب

314
00:26:02,060 --> 00:26:06,420
جين وو، لماذا تقول شيء كهذا؟

315
00:26:07,260 --> 00:26:13,850
لأنه بالنسبة لي، أنت الشخص ذا أكثر الذكريات التي أود أن أنساه

316
00:26:18,930 --> 00:26:21,970
قبل أن أنسى جميع ذكرياتي

317
00:26:22,750 --> 00:26:25,960
لدي معروف لأطلبه

318
00:26:25,960 --> 00:26:29,610
سأقوم بأي معروف إن كنت أنت من يطلبه

319
00:26:29,610 --> 00:26:34,330
عقد الـ 50،000 وان الذي بيننا، إنه لم ينتهي بعد، صحيح؟

320
00:26:34,330 --> 00:26:35,800
صحيح

321
00:26:35,800 --> 00:26:41,550
ذلك العقد... احترامه من أجلي

322
00:27:02,910 --> 00:27:04,700
أبي

323
00:27:08,400 --> 00:27:10,510
...أبي، أنا

324
00:27:12,670 --> 00:27:16,470
أرجوك أخرجني من هنا. إنه صعب عليّ جداً يا أبي

325
00:27:16,470 --> 00:27:19,240
بسببك أنت، من يعد شخصاً واحداً

326
00:27:20,350 --> 00:27:23,090
مجموعة شركاتنا بأكملها على وشك الانهيار

327
00:27:23,090 --> 00:27:26,100
أبي، إن أخرجتني من هنا

328
00:27:26,100 --> 00:27:29,000
أنا واثق من أنني أستطيع إعادة بناء الشركة

329
00:27:29,000 --> 00:27:32,700
إنه خطئي لتعيين طفل من دون موهبة كوريثي

330
00:27:32,700 --> 00:27:34,870
!لقد قمت بتربيتك بشكل خاطئ

331
00:27:34,870 --> 00:27:38,560
إن تمكنت فقط من الخروج من هنا، بإمكاني إعادة بناء الشركة

332
00:27:38,560 --> 00:27:41,370
أنت عليك فقط مساعدتي قليلاً يا أبي

333
00:27:41,370 --> 00:27:44,830
حتى لو احتاجت مئة سنة لبنائها

334
00:27:44,830 --> 00:27:48,040
ما تدعى في صباح واحد هي الشركة

335
00:27:48,040 --> 00:27:50,750
حتى لو خرجت، ماذا يمكنك أن تفعل؟

336
00:27:50,750 --> 00:27:53,010
!أبي

337
00:27:54,550 --> 00:27:56,740
أنا أبنك

338
00:27:58,180 --> 00:28:00,570
هل المال أهم منّي بالنسبة لك؟

339
00:28:00,570 --> 00:28:03,260
!أنا رئيس مجموعة شركات إل هو

340
00:28:03,260 --> 00:28:05,980
وضعت حياتي كلها على إل هو

341
00:28:05,980 --> 00:28:12,100
ولكنك حولتها كلها إلى ورقة في نفايات ورقية في لحظة واحدة

342
00:28:12,100 --> 00:28:13,500
أبي

343
00:28:13,500 --> 00:28:16,810
أنت لم تعد أبني

344
00:28:18,190 --> 00:28:21,980
أبي، كيف يمكنك أن تكون هكذا معي؟

345
00:28:24,570 --> 00:28:28,600
هذا لم يكن مخطئاً في حياتي أبداً

346
00:28:29,720 --> 00:28:38,630
"عندما يتم استعمال شخص بالكامل، يجب التخلص منه"

347
00:28:50,790 --> 00:28:52,880
!أبي

348
00:29:03,080 --> 00:29:05,110
!أبي

349
00:29:06,640 --> 00:29:09,050
!أبي

350
00:29:15,070 --> 00:29:17,430
!أبي

351
00:29:26,730 --> 00:29:28,430
[ تقرير الحالة الراهنة لمجموعة شركات إل هو ]

352
00:29:28,430 --> 00:29:33,460
مقاطعة منتجاتنا يتزايد بمعدل سريع وحصلت أسهمنا على ضربة قوية أيضاً

353
00:29:33,460 --> 00:29:36,550
يجب أن تقرر شيئاً ما

354
00:29:39,430 --> 00:29:43,200
ماذا كنت تفعل فحسب أيها المغفل؟ -<br>أيها السيد الرئيس -

355
00:29:43,200 --> 00:29:45,880
عندما أنا حتى أخسر أبني

356
00:29:45,880 --> 00:29:48,590
كل ما يمكنك القيام به هو إعطائي هذا التقرير القذر؟

357
00:29:48,590 --> 00:29:51,340
أيها السيد الرئيس، من فضلك أهدأ

358
00:29:51,340 --> 00:29:52,740
لدي حل

359
00:29:52,740 --> 00:29:53,900
!حل؟

360
00:29:53,900 --> 00:29:57,570
أعرف شخصاُ بإمكانه تصحيح هذا الوضع

361
00:30:06,980 --> 00:30:09,270
لقد انتهت عائلة نام ال هو الآن

362
00:30:09,270 --> 00:30:13,590
إذن ، هل تقول أنك تود التخلي عن نام ال هو لتتمكن من العيش ؟

363
00:30:13,590 --> 00:30:17,500
ألم تقل أنت أنه لا يوجد أي شخص في العالم تثق به ؟

364
00:30:17,500 --> 00:30:24,000
إن قمت بإرتكاب خطأ ما سيكون كوني قمت بواجبي كمحامٍ على أحسن وجه

365
00:30:24,000 --> 00:30:31,000
مدعي تاك ، سأعطيك معلومات تجعل مجموعة نام ال هو ورئيسها يتفتتان بالتأكيد

366
00:30:31,000 --> 00:30:35,150
حتى دون مساعدتك ، لدي أدلة كافية تمكنني من إتهام الرئيس نام ال هو

367
00:30:35,150 --> 00:30:40,260
إتهام... هل سيكون هذا كافياً ؟ عليك محوهم تماماً

368
00:30:41,690 --> 00:30:46,190
أما بالنسبة لي ، ستكون فقط خدمة للمجتمع

369
00:30:49,450 --> 00:30:55,980
عندما فكرت بهذا ملياً ، بدا لي الأمر كفرصة الإمساك بقط بمساعدة ثعلب

370
00:30:55,980 --> 00:30:59,550
أيها المدعي تاك ، أرجوك فكر ملياً بالأمر

371
00:31:01,260 --> 00:31:05,150
بواسطة معلومات هونغ مو سوك ، سنرى إن كان بإمكاننا الإنتهاء من أمر عائلة نام ال هو

372
00:31:05,150 --> 00:31:09,420
عندها علينا رؤية هونغ مو سوك ينجو بفعلته ؟ أنا لا يمكنني فعل ذلك

373
00:31:09,420 --> 00:31:11,580
لا تقلق

374
00:31:14,230 --> 00:31:19,850
بالنسبة للثعلب ، سأسلخه بعد الإنتهاء من الصيد

375
00:31:20,940 --> 00:31:27,990
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة لكم من الفريق الغير قابل للنسيان <br>@ viki </i>

376
00:31:29,370 --> 00:31:33,550
رئيس نام ال هو ، لأنه من المشبه قيامك بالتحريض على القتل ، التعامل بالرشوة و إنتهاك بعض الجرائم الإقتصادية

377
00:31:33,550 --> 00:31:37,520
سنقوم بالبحث والمصادرة

378
00:31:37,520 --> 00:31:39,060
! مدعي تاك

379
00:31:39,060 --> 00:31:41,810
سنبدأ الآن ، لذا أرجوك تعاون معنا

380
00:31:41,810 --> 00:31:43,550
ابدأوا

381
00:31:45,010 --> 00:31:52,010
<i> شكراً لمديرة القناة : pilar_velasquez </i>

382
00:31:54,020 --> 00:32:00,930
<i> شكراً لمشرفي اللغة الإنجليزية : marykarmelina, hraykelley, lupita311 </i>

383
00:32:03,870 --> 00:32:08,940
أخبرتك انني سأضع كلاكما في السجن ، أليس كذلك ؟

384
00:32:08,940 --> 00:32:11,420
سأبدأ قريباً بالسعي خلف ابنك

385
00:32:11,420 --> 00:32:17,810
هل تظن انني وصلت إلى هذا المنصب فقط من خلال الجلوس ، محامي بارك ؟

386
00:32:17,810 --> 00:32:22,070
! لن تكون تنحيتي بهذه السهولة

387
00:32:36,020 --> 00:32:38,630
<i> سأقوم بإصدار إعلان هام </i>

388
00:32:38,630 --> 00:32:46,670
<i> ! أنا أعين رئيس نام ال هو لايف "نام غيو مان " اليوم كرئيس لمجموعة نام ال هو الرئسية </i>

389
00:32:47,470 --> 00:32:49,260
[ * تهانينا * إندماج ال هو لايف - ليموس لايف ]

390
00:32:55,510 --> 00:32:59,530
<i> الشخص الذي يدعى والدك ، هو ذلك النوع من الأشخاص </i>

391
00:32:59,530 --> 00:33:04,270
<i> أي شخص إنتهى من إستعماله ، يلقي به بعيداً </i>

392
00:33:04,270 --> 00:33:09,160
<i> سيكون الأمر سياناً بالنسبة إليك ، رغم أنك ابنه </i>

393
00:33:10,370 --> 00:33:13,390
<i> أنت لست ابني بعد الآن </i>

394
00:33:15,010 --> 00:33:21,980
<i> شكراً لمقسمي الحلقات : SignsofSerendipity, pilar_velasquez, kitty100, bjohnsonwong, </i>

395
00:33:24,030 --> 00:33:31,050
<i> شكراً لمقسمي الحلقات :marykarmelina, rceclan_411, timberfan, dudie, </i>

396
00:33:33,030 --> 00:33:40,050
<i> شكراً لمقسمي الحلقات : marykarmelina, rceclan_411, timberfan, dudie, </i>

397
00:33:41,950 --> 00:33:48,970
<i> شكراً للمترجمين من الكورية إلى الإنجليزية من أجل الجمل التي بلغ عددها 12,850 <br>surrealspace, pikasquirtchar014_904, icedthy, sera19_27, ixdeboraahx3, </i>

398
00:33:50,990 --> 00:33:57,970
<i> شكراً للمترجمين من الكورية إلى الإنجليزية : <br> priscilla_amore, wheelykpopeonni, elisaxbeth, seowoocho_477, baritaggie, </i>

399
00:33:59,990 --> 00:34:06,980
<i> شكراً للمترجمين من الكورية إلى الإنجليزية : <br> cindy_yan_3, gracefaith, eereene, crazypilovee, anna95, sarathesyrian, </i>

400
00:34:11,210 --> 00:34:13,620
لقد فهمت

401
00:34:16,950 --> 00:34:24,010
<i> شكراً للمترجمين من الكورية إلى الإنجليزية <br> cherin0799, kaitlyn_choi, sl3388, sue_chan_3, ashley31836,</i>

402
00:34:25,930 --> 00:34:32,930
<i> شكراً للمترجمين من الكورية إلى الإنجليزية : <br> jejenny97, ttatenda_737, gg_kim, woojin05, dongwooned, franshinee </i>

403
00:34:46,240 --> 00:34:51,570
<i> الرئيس السابق لمجموعة نام ال هو " نام غيو مان " إنتحر وشنق نفسه البارحة في السجن </i>

404
00:34:51,570 --> 00:34:54,930
<i> تم إتهام السيد نام غيو مان بإستهلاك المخدرات والإهانة الجنسية </i>

405
00:34:54,930 --> 00:35:00,160
<i> عندما ازدادت القضايا ، بما فيهم قضية القتل في مصنع سوشون ،حكم عليه بالإعدام </i>

406
00:35:00,160 --> 00:35:04,340
<i> في نفس الوقت ، رئيس مجموعة ال هو " نام إل هو " الذي كان يتابع إهتمام الناس بإدارة الشركات </i>

407
00:35:04,340 --> 00:35:07,830
<i> يتم التحقيق في أمره من خلال البحث والمصادرة للإشتباه بجمع مبلغ كبير من المال عبر الرشوة والتهرب من الضرائب ، لذا </i>

408
00:35:07,830 --> 00:35:10,370
<i> هذا جعل الصدمة تنتشر بين صفوف الأشخاص </i>

409
00:35:10,370 --> 00:35:13,070
<i> الإدعاء صرح ، رغم أن موت نام غيو مان أمر محزن </i>

410
00:35:13,070 --> 00:35:18,810
<i> لن يؤثر هذا على سير التحقيقات بالنسبة لقضية مجموعة نام ال هو </i>

411
00:35:18,810 --> 00:35:26,060
حتى إن كان وغداً شريراً ، سماع مثل هذه الأخبار لا يجعلني سعيداً

412
00:35:26,060 --> 00:35:29,870
حتى النهاية ، نام غيو مان لم يتحمل مسؤولية اخطائه

413
00:35:29,870 --> 00:35:32,750
وإتبع أسهل سبيل للهرب

414
00:35:34,940 --> 00:35:42,060
<i> شكراً للمنتجين : <br> kakashiandme (Chief), mirna023_316, hraykelley</i>

415
00:35:43,940 --> 00:35:50,950
<i> شكراً لمنتج الترجمة : <br> surrealspace </i>

416
00:35:54,960 --> 00:35:59,120
[نام غيو مان : 33 سنة] <br> [رئيس مجموعة نام ال هو]

417
00:36:05,120 --> 00:36:07,820
<i> الرئيس نام ال هو </i>

418
00:36:11,440 --> 00:36:17,270
المحامي هونغ الذي كان يد الرئيس نام ال هو اليمنى يريد مساعدتي ، أنا أشكرك على هذا

419
00:36:17,270 --> 00:36:21,020
فقط مثل الرئيس نام ال هو ، أنا اطلب منك دعم شركتي

420
00:36:21,020 --> 00:36:24,190
لن تندم على اختيارك لي

421
00:36:28,150 --> 00:36:30,050
<i> الرئيس نام ال هو </i>

422
00:36:30,050 --> 00:36:33,380
<i> الهاتف الذي تحاول الإتصال به </i>

423
00:36:37,180 --> 00:36:40,720
أيها الرئيس ، هذه مذكرة ايقافك

424
00:36:49,800 --> 00:36:53,810
ما حصل للرئيس نام غيو مان ، أمر مثير للشفقة

425
00:36:53,810 --> 00:36:58,480
وكل هذا حصل بسببك رغباتك الكثيرة والمفرط فيها

426
00:36:58,480 --> 00:37:03,500
حتى وإن كان هذا من أجل ابنك الذي رحل أولاً ، آمل أن تتلقى العقاب على خطاياك بإرادتك

427
00:37:04,970 --> 00:37:11,990
<i> شكراً لمصمم الصفحة الرئسية : <br> tompark</i>

428
00:37:13,680 --> 00:37:16,800
<i> من أجل الحضور إلى جلسة إستماع في المحكمة ، الرئيس نام ال هو </i>

429
00:37:16,800 --> 00:37:20,720
<i> وصل إلى مكتب الإدعاء الرئيسي بمقاطعة سيول على الساعة الحادية عشر اليوم </i>

430
00:37:20,720 --> 00:37:22,080
آه

431
00:37:22,080 --> 00:37:25,580
وأخيراً أشعر بالراحة التامة

432
00:37:25,580 --> 00:37:29,220
محامي بارك ، لقد اجتهدت كثيراً

433
00:37:30,530 --> 00:37:34,270
الآن ، تبقى لنا شيء واحد فقط

434
00:37:34,270 --> 00:37:37,800
علينا الذهاب لإصطياد الثعلب

435
00:37:42,900 --> 00:37:45,620
سأتخلى عن كوني محامٍ

436
00:37:49,400 --> 00:37:54,330
أنت تعلمين انني أصبحت محامياً لتبرئة إسم أبي

437
00:37:55,910 --> 00:37:59,980
لقد أتممت كل ما أردت إنجازه كمحامٍ ، وبإمكاني التخلي عن كل شيء الآن

438
00:37:59,980 --> 00:38:04,350
وأظن أنه علي أن ارتاح الآن

439
00:38:04,350 --> 00:38:07,020
أوه ، سو جين وو ، لقد أصبحت ناضجاً ؟

440
00:38:07,020 --> 00:38:10,510
... بما انني أصبحت ناضجاً ، لماذا لا تتوقفي عن التدخل

441
00:38:10,510 --> 00:38:15,650
يا ، إن لم يعد الفضل لتدخلي ، هل كنا سنلتقي هكذا ؟

442
00:38:19,950 --> 00:38:23,660
<i> هذه... من الخارج في السابق </i>

443
00:38:27,860 --> 00:38:30,360
<i> من طلب البيتزا !؟ </i>

444
00:38:31,530 --> 00:38:37,830
💗 <i> شكراً لكل مشاهد أحب دراما " تذكر " </i> 💗

445
00:38:38,980 --> 00:38:40,560
<i> هاك ، خذ </i>

446
00:38:40,560 --> 00:38:44,840
<i> علينا تنظيف كل هذه الفوضى قبل أن يعود والدك </i>

447
00:38:47,590 --> 00:38:52,240
عند النظر في الأمر مجدداً ، نحن نملك عدة ذكريات سعيدة أيضاً

448
00:38:56,270 --> 00:39:00,440
هيا... نفعل كل شيء لم نستطع فعله سابقاً

449
00:39:00,440 --> 00:39:08,010
السفر ، التسوق ، مشاهدة الأفلام... نحن حتى لم نخرج في موعد حقيقي

450
00:39:08,740 --> 00:39:10,410
حسناً

451
00:39:18,440 --> 00:39:20,870
أنا في المنزل

452
00:39:24,950 --> 00:39:27,030
أنا هنا ، أمي

453
00:39:28,940 --> 00:39:31,620
بما أن الوقت تأخر ، كلي هذا

454
00:39:38,920 --> 00:39:43,470
أنت... هل يمكنك حقاً إحتمال عبء جين وو ؟

455
00:39:43,470 --> 00:39:46,310
لا تقلقي كثيراً . سأكون على ما يرام ، يا أمي

456
00:39:46,310 --> 00:39:49,200
إلى من تشبهين بعنادك هذا ؟

457
00:39:49,200 --> 00:39:51,960
من غيرك ؟ أنا أشبهك

458
00:39:53,990 --> 00:39:55,460
كلي هذا فقط

459
00:39:55,460 --> 00:39:58,230
أوه... كم هو رائع رؤية الأم وابنتها يجتمعان مجدداً بعد مرور وقت طويل

460
00:39:58,230 --> 00:40:01,580
من بإمكاني إلقاء اللوم عليه ، بما انني انجبتها بنفسي ؟

461
00:40:03,110 --> 00:40:07,780
رغم أنها تبدو هكذا من الخارج ، إلا أنها تحبك كثيراً في الأعماق ، أنت تعلمين هذا ، صحيح ؟

462
00:40:07,780 --> 00:40:11,060
ذلك سحر أمك ، هم ؟

463
00:40:14,430 --> 00:40:18,810
سيدي الرئيس ، سأهتم بقضية ملكية أرض غوماه

464
00:40:18,810 --> 00:40:21,690
الآن بما أنك تعمل في شركتنا

465
00:40:21,690 --> 00:40:25,140
اعتن جيداً بكل القضايا المزعجة من ذلك النوع

466
00:40:25,140 --> 00:40:28,810
لن تستمع مجدداً لأي ضجيج بسبب تلك القضايا

467
00:40:28,810 --> 00:40:32,300
أنا أتعهد لك بولائي ولو كان الثمن حياتي

468
00:40:41,330 --> 00:40:44,170
أنا المدعية العامة لي إن آه من مكتب الإدعاء الرئيسي لمقاطعة سيول

469
00:40:45,390 --> 00:40:47,130
هونغ مو سوك

470
00:40:48,400 --> 00:40:52,300
أنت رهن الإعتقال بتهمة التغطية على مجموعة ال هو في التحقيق ، حصولك على بليون وون كرشوة ، وأيضاً

471
00:40:52,300 --> 00:40:54,100
بالنسبة لجريمة القتل في مصنع سوشون

472
00:40:54,150 --> 00:40:57,850
أنت متهم بالتغطية على مجموعة ال هو

473
00:40:57,850 --> 00:41:01,010
... ماذا - دانغ

474
00:41:03,030 --> 00:41:05,270
مدعية لي

475
00:41:05,270 --> 00:41:06,730
الست فاقدة لصوابك الآن ؟

476
00:41:06,730 --> 00:41:08,670
بأية فرصة

477
00:41:08,670 --> 00:41:12,750
أنت لم تظن أنك الشخص الوحيد الذي يمكنه النجاة ، أليس كذلك ؟

478
00:41:12,750 --> 00:41:17,610
التعلق بمجوعة ال هو وتحريض الأخرين على إرتكاب الجرائم يجعلك

479
00:41:17,610 --> 00:41:20,870
مجرماً أسوأ من نام ال أوه ونام غيو مان

480
00:41:20,870 --> 00:41:23,370
أنت

481
00:41:23,370 --> 00:41:25,230
عار على مهنة المحاماة

482
00:41:25,230 --> 00:41:27,290
هل انهيت كلامك ؟

483
00:41:27,290 --> 00:41:28,930
أتظنين أنك لن تتغيري ؟

484
00:41:28,930 --> 00:41:32,530
للتأكد من عدم وجود مدعين عامين فاسدين مثلك يحاولون إطلاق عنان أنفسهم

485
00:41:32,530 --> 00:41:34,290
سأكون بالمرصاد

486
00:41:34,290 --> 00:41:37,490
<i> أنت الوحيدة المؤهلة لإعتقال هونغ مو سوك </i>

487
00:41:37,490 --> 00:41:39,270
<i> سمباينيم </i>

488
00:41:39,270 --> 00:41:43,490
<i> هذه جميع معلومات هونغ مو سوك التي جمعتها </i>

489
00:41:43,500 --> 00:41:48,800
<i> ضميها إلى معلوماتك واتهميه في المحكمة </i>

490
00:41:48,800 --> 00:41:50,650
! اعتقلوه

491
00:42:11,910 --> 00:42:14,030
هل أنت على ما يرام ؟

492
00:42:16,350 --> 00:42:18,390
لقد مر وقت طويل ، صحيح ؟

493
00:42:22,450 --> 00:42:25,210
إن عشنا بسعادة كالأشخاص الآخرين

494
00:42:27,150 --> 00:42:31,490
دون أن يحصل لنا أي شيء

495
00:42:32,630 --> 00:42:35,130
كان ليكون هذا رائعاً

496
00:42:38,890 --> 00:42:40,680
أنا اشتاق

497
00:42:42,260 --> 00:42:44,370
إلى أبي

498
00:42:44,370 --> 00:42:46,130
إلى أمي

499
00:42:47,730 --> 00:42:49,210
إلى هيونغ

500
00:43:24,590 --> 00:43:26,230
جين وو

501
00:43:35,050 --> 00:43:37,190
هل

502
00:43:37,190 --> 00:43:38,970
تعرفني ؟

503
00:43:46,730 --> 00:43:51,470
<i> أبي ، هل ترى هذه الشهادة الجامعية ؟ </i>

504
00:43:53,970 --> 00:43:56,210
<i> محامي </i>

505
00:43:56,210 --> 00:43:58,890
<i> بارك دونغ هو </i>

506
00:44:00,270 --> 00:44:03,430
آه ذلك ؟

507
00:44:03,430 --> 00:44:06,010
... تلك السترة غير العصرية

508
00:44:08,410 --> 00:44:11,210
المحامي بارك دونغ هو ، صحيح ؟

509
00:44:11,210 --> 00:44:14,470
لقد التقينا هنا بضع المرات

510
00:44:14,470 --> 00:44:16,370
نعم ، هذا صحيح

511
00:44:18,370 --> 00:44:23,250
بما أن ذكرى وفاة والديك هي نفسها ذكرى وفاة والدي

512
00:44:24,190 --> 00:44:26,830
التقينا هنا بضع المرات ، يا جين وو

513
00:44:27,830 --> 00:44:30,250
لنا نفس موعد الذكرى السنوية

514
00:44:30,250 --> 00:44:32,930
إن هذه صدفة خاصة

515
00:44:32,930 --> 00:44:35,430
لأنني أنا أيضاً محامٍ

516
00:44:39,510 --> 00:44:41,410
أنت وأنا

517
00:44:43,070 --> 00:44:45,750
نملك علاقة غريبة حقاً

518
00:44:47,230 --> 00:44:48,870
إذن

519
00:44:54,750 --> 00:44:56,650
هل تعلم

520
00:44:56,650 --> 00:45:00,770
ما هو أفضل إطراء يمكن أن يتلقاه محامٍ من محامٍ آخر ؟

521
00:45:05,550 --> 00:45:08,310
" دافع عني "

522
00:45:08,310 --> 00:45:10,210
أليس هذا صحيحاً ؟

523
00:45:17,270 --> 00:45:19,810
عندما رأيتك

524
00:45:19,810 --> 00:45:23,670
بطريقة ما ، تراودت تلك الكلمات على ذهني

525
00:45:27,150 --> 00:45:33,890
♬ <i> الحياة غير المبالية التي عشتها ، والتي واجهت فيها العديد من الإنعطافات </i> ♬

526
00:45:33,890 --> 00:45:40,650
♬ <i> بينما ألوم وأكره </i> ♬

527
00:45:40,650 --> 00:45:47,330
♬ <i> حتى انني أندم ويراودني شيء يدعى حلم </i> ♬

528
00:45:47,330 --> 00:45:54,170
♬ <i> أنا اصمد ليوم صعب آخر </i> ♬

529
00:45:54,200 --> 00:45:57,700
♬ <i> حياتي التي لا تهدأ أبداً </i> ♬

530
00:45:57,700 --> 00:46:00,900
♬ <i> كرهتها كلها </i> ♬

531
00:46:00,910 --> 00:46:08,010
♬ <i> لأنه لم يكن هناك بيدي أي حيلة </i> ♬

532
00:46:08,010 --> 00:46:13,990
♬ <i> حتى اليوم الذي سأتهالك فيه ، في ذلك اليوم البعيد </i> ♬

533
00:46:13,990 --> 00:46:20,190
♬ <i> بما انني استطيع أن أقول انني أحبك ، شكراً </i> ♬

534
00:46:21,550 --> 00:46:23,930
♬ <i> أرجوك ابقي بجانبي </i> ♬

535
00:46:23,930 --> 00:46:28,830
♬ <i> حتى في اللحظة التي أغلق فيها عيناي </i> ♬

536
00:46:28,830 --> 00:46:33,550
♬ <i> بما انني استطيع أن أقول انني أحبك </i> ♬

537
00:46:33,550 --> 00:46:37,210
♬ <i> شكراً </i> ♬

538
00:46:43,020 --> 00:46:47,850
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة لكم من الفريق الغير قابل للنسيان <br>@ viki </i>

539
00:47:23,890 --> 00:47:25,970
<i> إلى : إن آه </i>

540
00:47:29,250 --> 00:47:31,110
<i> إن آه </i>

541
00:47:33,770 --> 00:47:35,670
<i> في يوم ما </i>

542
00:47:35,670 --> 00:47:38,050
<i> عندما تشاهدين هذا </i>

543
00:47:39,710 --> 00:47:43,570
<i> على الأغلب عندما تشاهدين هذا ، ستكون معظم ذكرياتي قد اختفت </i>

544
00:47:44,990 --> 00:47:49,090
<i> فكرت كثيراً قبل إتخاذ هذا القرار لذا </i>

545
00:47:49,090 --> 00:47:52,230
<i> آمل أن لا يؤلمك قلبك كثيراً </i>

546
00:47:52,300 --> 00:47:55,600
<i> وأن لا تعاني من أي وقت عصيب </i>

547
00:48:00,130 --> 00:48:02,870
<i> أمنيتك المخلصة في كونك تريدين البقاء بجانبي </i>

548
00:48:04,210 --> 00:48:06,910
<i> اظهرتها من قلبك </i>

549
00:48:06,910 --> 00:48:09,330
<i> وبرهنتها من خلال عينيك </i>

550
00:48:11,630 --> 00:48:13,630
<i> لكن ، الآن </i>

551
00:48:13,630 --> 00:48:16,890
<i> لا يمكنني ترتكك تعانين من وقت عصيب بعد الآن </i>

552
00:48:18,690 --> 00:48:20,730
<i> آمل على الأقل </i>

553
00:48:20,730 --> 00:48:24,530
<i> أن تعيشي فقط بالذكريات السعيدة </i>

554
00:48:32,360 --> 00:48:35,230
<i> حتى إن اختفت جميع ذكرياتي </i>

555
00:48:36,730 --> 00:48:38,610
<i> إلى الأبد </i>

556
00:48:39,470 --> 00:48:41,690
<i> سأتذكرك </i>

557
00:48:46,170 --> 00:48:48,310
جين وو

558
00:49:05,810 --> 00:49:07,690
[بعد سنة] <br> [المحكمة]

559
00:49:07,690 --> 00:49:10,830
محامي الدفاع ، أرجوك قل كلمة الختام

560
00:49:16,310 --> 00:49:21,470
بالنسبة للمدعية عليها التي تكسب قوتها من خلال إدارة متجر صغير في دار للجنازات في الريف

561
00:49:21,470 --> 00:49:23,890
30 مليون وون هي كل ما تمتلكه

562
00:49:23,890 --> 00:49:26,810
المدعي ، من أجل تحقيق غايته و الربح

563
00:49:26,810 --> 00:49:28,530
إستعمل القانون بطريقة مخادعة

564
00:49:28,530 --> 00:49:31,910
لتعذيب شخص بريء وعدم إحترام القانون

565
00:49:31,910 --> 00:49:34,270
أنا اطلب منك أن تجازي المدعي

566
00:49:34,270 --> 00:49:36,430
بعقاب شديد

567
00:49:39,960 --> 00:49:41,590
[الدفاع]

568
00:49:41,590 --> 00:49:45,060
شكراً لك . شكراً لك

569
00:49:45,060 --> 00:49:49,870
محامي بارك ، لقد كان ما فعلته مبهراً اليوم . لقد عملت بجد

570
00:49:49,870 --> 00:49:52,650
أكثر من أي شيء آخر، رأيت إبتسامة الجدة

571
00:49:52,650 --> 00:49:55,170
لأول مرة عندما تم إصدار الحكم

572
00:49:55,170 --> 00:49:57,390
هذا كافٍ بالنسبة لي

573
00:49:57,390 --> 00:50:01,650
... لكن الجدة كانت متعلقة بك ، حتى بعد إنتهاء المحاكمة

574
00:50:01,650 --> 00:50:06,970
يا إلهي ، لا تتحدث حتى بشأن ذلك ! لقد قالت الجدة انني أعجبتها لدرجة أنها

575
00:50:06,970 --> 00:50:09,690
صنعت ضجة كبيرة وارادت أن تقدمني إلى حفيدتها

576
00:50:09,690 --> 00:50:12,370
يا ولد ، يال شعبيتي

577
00:50:15,800 --> 00:50:17,350
لابد أن مُحاكمتك انتهت

578
00:50:17,350 --> 00:50:21,490
أخذت كمية ضخمة من أتعاب المحاماة هذه المرة

579
00:50:22,190 --> 00:50:27,560
أيها المدعية العامة لي، ألم تسمعي عن المحامي سو جين وو بعد؟

580
00:50:27,590 --> 00:50:29,510
لا، ليس بعد

581
00:50:29,510 --> 00:50:34,280
لأن جين وو، ذلك الصبي، لا يريد أي أحد بجواره بأن يعاني بسببه

582
00:50:34,280 --> 00:50:37,430
هو اختفى مثل الريح ومضت بالفعل سنة

583
00:50:37,430 --> 00:50:42,910
أنا متأكدة من أنه يحافظ على صحته ويعيش بشكل جيد في مكان ما

584
00:50:47,700 --> 00:50:50,240
ماذا حدث للبطاطا الحلوة؟

585
00:50:50,240 --> 00:50:52,740
يا مدير المكتب آهن. يا مدير المكتب آهن؟

586
00:50:52,820 --> 00:50:54,950
-أنا قادم. أنا قادم. البطاطا الحلوة

587
00:50:54,950 --> 00:50:58,830
!أوه، إنه ساخن جداً! ساخن -<br>ما هذا؟ -

588
00:50:58,830 --> 00:51:01,990
إذاً نحن حصلنا على بطاطا حلوة كرسوم المحاماة الخاصة بنا؟

589
00:51:01,990 --> 00:51:05,840
إيه مهلا، هذه ليست بطاطا حلوة عادية

590
00:51:05,840 --> 00:51:10,970
وهذه هي الأعلى مستوى من البطاطا الحلوة الثمينة التي زرعتها العميلة الجدة برعاية خاصة-

591
00:51:10,970 --> 00:51:13,290
كيف نحن سندفع الإيجار الشهري لدينا ؟

592
00:51:13,290 --> 00:51:16,430
هل ستسمر في مواصلة استقبال اشياء كهذه كرسوم محاماة؟

593
00:51:16,430 --> 00:51:19,260
صحيح، كيف سنعيش هكذا؟

594
00:51:19,260 --> 00:51:23,960
هذا يكفي، هل نسيت فعلاً شعار مكتب الضواحي للمحاماة؟

595
00:51:28,110 --> 00:51:32,790
<i>عقد الـ 50،000 وان الذي بيننا، إنه لم ينتهي بعد، صحيح؟</i>

596
00:51:32,790 --> 00:51:34,310
<i>صحيح</i>

597
00:51:34,310 --> 00:51:36,960
<i>...ذلك العقد</i>

598
00:51:38,260 --> 00:51:41,380
<i>احترمه من أجلي</i>

599
00:51:44,470 --> 00:51:49,300
<i>لا أظن أنه بإمكاني الوقوف في المحكمة بعد الآن</i>

600
00:51:49,300 --> 00:51:51,930
<i>-جين وو ولكن حتى النهاية</i>

601
00:51:51,930 --> 00:51:56,420
<i>مكتب الضواحي للمحاماة ، خذ المسؤولية بدلا مني .</i>

602
00:51:57,310 --> 00:52:00,930
<i>كن مسؤلا على القائمين عليه ، وخذه إلى الأمام </i>

603
00:52:00,990 --> 00:52:07,900
<i>دافع عن أولئك الذين يحتاجون القانون فعلاً، الذين يحتاجونه لحمايتهم</i>

604
00:52:09,940 --> 00:52:13,720
<i>كن محاميا </i>

605
00:52:13,720 --> 00:52:19,670
<i>يحارب لأجل الناس الذين في قاعة المحكمة الباردة.</i>

606
00:52:21,390 --> 00:52:27,270
<i>العمل الذي لا يمكنني القيام به، أنت قم به من أجلي</i>

607
00:52:30,840 --> 00:52:33,980
<i>حسناً يا جين وو</i>

608
00:52:35,040 --> 00:52:37,630
<i>شكراً لك</i>

609
00:52:39,050 --> 00:52:42,000
<i>أيها المحامي بارك دونغ هو</i>

610
00:52:55,860 --> 00:52:59,820
لا يمكنني أن أصبح محامي يلاحق المال

611
00:52:59,820 --> 00:53:05,090
هيه، نحن لدينا اكثر من اثنين محاميين بجانب المحامي بارك دونغ هو ، لذا لماذا القلق؟

612
00:53:05,090 --> 00:53:09,230
بالطبع .. نحن أيضا لدينا أنا والمحامية يون

613
00:53:09,230 --> 00:53:11,720
أيتها المحامية يون، قولي آه

614
00:53:11,720 --> 00:53:13,330
قد أختنق. لا أريدها

615
00:53:13,330 --> 00:53:15,500
انا بدأت اصبح لطيفا وانتي مازلتي تعطيني وقت قاسيا

616
00:53:15,500 --> 00:53:17,380
كلها أنت بنفسك -<br>!بجدية -

617
00:53:17,420 --> 00:53:22,010
انها ليست مشكلة يمكننا أن نتجاهل فقط . نحن نعمل بجد ، ولكننا نادرا ما نجني أي أموال.

618
00:53:22,010 --> 00:53:26,280
عدما أرى رسوم المحاماة الخاص بك، لا شيء ينزل في حلقي

619
00:53:26,280 --> 00:53:28,430
سانغ هو -<br>ماذا؟ -

620
00:53:28,430 --> 00:53:33,250
ذلك الوقت عندما انت تفوح به بعصير التفاح

621
00:53:37,700 --> 00:53:40,760
كل

622
00:54:22,570 --> 00:54:25,990
-عفواً

623
00:54:30,360 --> 00:54:34,760
نعم. من... قد تكونين؟

624
00:54:39,930 --> 00:54:46,930
إذا بأي صدفة كان هذا ليست أول لقاء لنا، أنا آسف حقاً

625
00:54:46,930 --> 00:54:50,930
لأني ذاكرتي ليست جيدة جداً

626
00:54:53,180 --> 00:54:58,470
لا... إنه خطئي

627
00:54:58,470 --> 00:55:03,830
لأنك يبدو تماماً مثل شخص أعرفه جيداً

628
00:55:03,830 --> 00:55:08,980
أوه، هل الأمر كذلك؟ إذاً

629
00:55:36,390 --> 00:55:42,130
<i>أتصور بأن القطع من ذكرياتي التي فقدتها... هي معكِ</i>

630
00:55:44,450 --> 00:55:49,950
<i>هذه الذكريات... أبقيها للأبد من أجلي</i>

631
00:55:54,110 --> 00:55:58,740
<i>أتمنى لكِ السعادة، دائماً وأينما أنا</i>

632
00:55:58,780 --> 00:56:04,910
♬ <i>هل بإمكانك سماع صوتي حالياً</i> ♬

633
00:56:04,910 --> 00:56:11,930
♬ <i>قلبي ذلك يواصل البحث عنك كل يوم </i> ♬

634
00:56:11,930 --> 00:56:14,140
♬ <i>هل يمكن ان تكون انت اذا ناديت باسمك؟</i> ♬

635
00:56:14,140 --> 00:56:15,430
!عفواً

636
00:56:15,430 --> 00:56:18,340
♬ <i>هل يمكنك ان تكون أنت اذا استدرت</i> ♬

637
00:56:18,340 --> 00:56:27,290
♬ <i>بسبب كل شئ في العالم يبدو مثلك ، أنا أنادي باسمك كل يوم</i> ♬

638
00:56:37,240 --> 00:56:40,770
لدي شيء لأسألك

639
00:56:42,650 --> 00:56:46,470
بأي فرصة

640
00:56:46,470 --> 00:56:51,630
هل تتذكر هذه القلادة؟

641
00:56:57,410 --> 00:57:00,160
لا

642
00:57:00,160 --> 00:57:03,140
إنها ليست في ذاكرتي

643
00:57:08,570 --> 00:57:14,610
<i> شكرا للمتابعة نلقاكم في دراما جديدة <br>التوقيت و الترجمة مقدمة لكم من الفريق الغير قابل للنسيان <br>@ viki </i>

644
00:57:20,540 --> 00:57:24,650
<i>لقد كنت محامي يتذكر كل شيء</i>

645
00:57:24,650 --> 00:57:29,360
لقد قالوا أن الذاكرة المطلقة على حد سواء هي معجزة وعجز ، و

646
00:57:29,400 --> 00:57:35,300
بسبب تلك الذاكرة ، لقد كنت على حد سواء سعيد وتعيس

647
00:57:35,300 --> 00:57:40,780
أنا حقاً لن أكون قادرا على نسيان كل تلك الأوقات التي قضيناها معاً

648
00:57:42,720 --> 00:57:48,350
لأجل كل الذكريات العظيمة .. أنا ممتن لكم فعلا

649
00:57:58,870 --> 00:58:06,640
حتى لو اختفت الذكريات، على الأقل حقيقة وجودي لن تختفي أبداً

650
00:58:06,720 --> 00:58:12,900
♬ <i>هل يمكنك سماع صوتي الآن؟</i> ♬

651
00:58:12,900 --> 00:58:19,880
♬ <i>قلبي يواصل البحث عنك كل يوم</i> ♬

652
00:58:19,880 --> 00:58:26,270
♬ <i>هل يمكن أن تكون أنت إذا ناديت اسمك ، هل يمكن أن تكون أنت إذا أستردت </i> ♬

653
00:58:26,270 --> 00:58:34,530
♬ <i>لأن كل شئ في العالم يبدو مثلك ، أنادي اسمك كل يوم </i> ♬

654
00:58:34,530 --> 00:58:40,640
♬ <i>هل يمكنك رؤية دموعي على الحال فوراً</i> ♬

655
00:58:40,640 --> 00:58:47,430
♬ <i> دموعي تم الاحتفاظ بها في قلبي </i> ♬

