﻿1
00:00:00,769 --> 00:00:02,794
OVERLORD-AR:SUB

2
00:00:02,980 --> 00:00:04,160
ماذا يحدث هنا؟!

3
00:00:04,160 --> 00:00:05,480
لا يوجد أخبار حتى الآن ؟!

4
00:00:05,770 --> 00:00:08,720
هل يمكن لأحد أن يعطينا
تقرير مفصل عن الموقف ؟!

5
00:00:08,720 --> 00:00:09,480
عام!

6
00:00:09,840 --> 00:00:13,120
 يحاولون مهاجمة قلعتنا كراغو!

7
00:00:13,120 --> 00:00:17,860
إذا كان الأمر كذلك ، فهل هناك ما يكفي منهم للتغلب
على عناصر الدفاع السحرية التي قمنا بتثبيتها؟

8
00:00:18,485 --> 00:00:21,572


9
00:00:22,420 --> 00:00:24,020
أغلقوا البوابات!

10
00:00:24,020 --> 00:00:25,870
لكن لا يزال هناك
جنود يقاتلون هناك...

11
00:00:25,870 --> 00:00:29,460
غبي!
حياة عشرات الآلاف من الناس في فيوجيرا أهم!

12
00:00:29,460 --> 00:00:31,880
أغلقوا البوابات!

13
00:00:36,350 --> 00:00:37,720
لا تسمحوا بأي!

14
00:00:37,720 --> 00:00:39,440
سبيرمن ، إلى الأمام!

15
00:00:40,140 --> 00:00:41,890
السحرة ، هجوم البرق!

16
00:00:42,320 --> 00:00:43,890
كرة الرعد!

17
00:00:46,680 --> 00:00:48,190
رمح الرعد!

18
00:00:49,940 --> 00:00:51,440
أسرع وأغلق البوابات!

19
00:00:58,060 --> 00:01:02,900
هل هذا جيد!  أسنان وأنياب
الكواجوا لا تستطيع كسر هذه البوابات!

20
00:01:04,770 --> 00:01:08,900
إذا سألتني ، يجب
أن نترك فيوجيرا.

21
00:01:08,900 --> 00:01:10,880
هل تعتقد ذلك أيضا؟

22
00:01:10,880 --> 00:01:13,070
رسالة!  رسالة!

23
00:01:14,500 --> 00:01:16,890
عام!  طارئ!

24
00:01:16,915 --> 00:01:22,125
ظهر خالد عند المدخل فوق
الأرض ، يريد التحدث عن كواغو!

25
00:01:22,420 --> 00:01:23,960
 خالد؟!

26
00:02:55,570 --> 00:03:00,210
قالوا إنهم حصلوا على المعلومات من
كواغو التي استولوا عليها في فورايد.

27
00:03:00,210 --> 00:03:03,490
لقد أدركوا أن كواغو قد
وجد طريقة لعبور الهوة الكبيرة

28
00:03:03,490 --> 00:03:05,540
وسرعان ما وصل كواغو إلى هناك لتحذيرنا.

29
00:03:06,440 --> 00:03:11,040
أنا حاكم مملكة السحر
أينز اوول غون ملك السحر .

30
00:03:12,000 --> 00:03:14,410
أنا قائد الجيش الأقزام.

31
00:03:14,410 --> 00:03:17,780
أنا فخور بأن الجنرال
نفسه جاء للترحيب بي.

32
00:03:17,780 --> 00:03:19,800
كيف هو الوضع مع كواغو؟

33
00:03:21,000 --> 00:03:22,050
فهمت.

34
00:03:22,050 --> 00:03:24,930
أنت تفهم الوضع فقط
لأنني أتيت بنفسي.

35
00:03:25,480 --> 00:03:27,680
بالطبع.

36
00:03:28,800 --> 00:03:31,970
يبدو أن الملك الساحر
يعرف كل شيء بالفعل.

37
00:03:31,970 --> 00:03:36,640
في الوقت الحالي ، تمكنا
من إبعاد كواغو عنا.

38
00:03:36,640 --> 00:03:40,320
لكن بما أننا لا نملك قوة إضافية
، فإننا نفكر في مغادرة المدينة.

39
00:03:40,320 --> 00:03:44,550
جئت لأقيم علاقة مع مملكتك.

40
00:03:44,550 --> 00:03:46,500
إذا سقطت مملكتك ، ستكون مشكلة.

41
00:03:47,160 --> 00:03:49,830
هل تفكر في قبول مساعدتي؟

42
00:03:51,110 --> 00:03:54,960
عليّ مناقشة هذا الأمر مع
رئيسي ، مجلس المنطقة.

43
00:03:54,960 --> 00:03:56,880
ليس لدي مشكلة في الانتظار.

44
00:03:56,880 --> 00:04:02,830
ومع ذلك ، هناك مقولة مفادها أن
الكونجرس غالبًا ما يرقص ولكنه لا يتقدم.

45
00:04:04,480 --> 00:04:05,990
أفهم.

46
00:04:05,990 --> 00:04:06,970
عام!

47
00:04:10,600 --> 00:04:15,350
صاحب السمو ، الملك الساحر
، من فضلك أعطنا قوة مملكتك.

48
00:04:20,360 --> 00:04:24,900
يبدو أن الفجوة الكبيرة التي
تُعرف بأنها منيعة لا طائل من ورائها

49
00:04:24,900 --> 00:04:27,620
عندما ندير طريقنا حولها.

50
00:04:28,080 --> 00:04:32,390
المعادن النادرة في أيديهم
وستصبح قريبًا ملكنا.

51
00:04:32,390 --> 00:04:35,120
سيكون  ريرو-ساما سعيدا جدا.

52
00:04:35,120 --> 00:04:40,110
مرحبًا ، أبلغ القوة الرئيسية التي تقف
وراءنا أننا قمنا بتأمين طريق الهجوم.

53
00:04:40,110 --> 00:04:41,420
فهمت!

54
00:04:52,890 --> 00:04:54,590
هل يستسلمون؟

55
00:04:54,590 --> 00:04:56,790
حان الوقت لذبح الأقزام.

56
00:04:56,790 --> 00:04:57,730
لنذهب!

57
00:04:57,730 --> 00:05:01,060
يا شورت!  يظهر!

58
00:05:16,210 --> 00:05:17,750
ما هذا؟

59
00:05:17,750 --> 00:05:19,950
هل يقوم الأقزام بالهجوم المضاد؟

60
00:05:19,950 --> 00:05:22,460
لا على الاطلاق!  إنهم لا يهاجمون أبدا.

61
00:05:31,270 --> 00:05:33,180
أ- هذا؟

62
00:05:39,350 --> 00:05:41,520
الأقزام العملاقة ؟!

63
00:05:57,920 --> 00:06:00,420
تدمر الجسر!

64
00:06:27,310 --> 00:06:28,820
يوسي-ساما!

65
00:06:29,680 --> 00:06:32,150
بدت تلك الأشياء مثل غولم.

66
00:06:32,150 --> 00:06:33,290
غولم؟

67
00:06:33,290 --> 00:06:34,650
نوع من الوحش

68
00:06:34,650 --> 00:06:37,080
لا بد أن الأقزام
روضوهم بطريقة ما.

69
00:06:37,540 --> 00:06:40,330
لا ينبغي أن يكونوا قادرين
على التعبير عن أنفسهم.

70
00:06:41,240 --> 00:06:42,590
تراجع!

71
00:06:42,590 --> 00:06:45,530
يجب أن نبلغ ريرو-ساما بهذا!

72
00:06:49,600 --> 00:06:55,080
في الوقت الحالي ، لا يوجد في
بلادنا ملك ويحكمها المجلس الملكي.

73
00:06:55,080 --> 00:06:56,470
فهمت.

74
00:06:56,470 --> 00:06:59,450
من فضلك انتظر هنا للحظة

75
00:06:59,450 --> 00:07:00,220
بالطبع.

76
00:07:00,760 --> 00:07:01,970
ماذا!؟

77
00:07:01,970 --> 00:07:04,730
واه ، ما بك يا صاحب السمو ؟!

78
00:07:04,730 --> 00:07:07,150
لا شيء.  سلسلة من المهارات الشخصية

79
00:07:07,150 --> 00:07:08,760
من فضلك لا تهتم بي.

80
00:07:08,760 --> 00:07:13,370
سأتحدث إلى مجلس الملكي على الفور.

81
00:07:16,140 --> 00:07:19,940
تمت إزالة اثنين من
فرسان الموت الذين خلقتهم.

82
00:07:22,630 --> 00:07:25,200
كلاهما فشلا في نفس الوقت...

83
00:07:25,200 --> 00:07:27,720
إذا كانت وظيفة الخصم ،

84
00:07:27,720 --> 00:07:29,820
يجب أن يكون المستوى 45 على الأقل.

85
00:07:30,320 --> 00:07:31,760
أخيرا وجدت لاعبا؟

86
00:07:32,390 --> 00:07:35,550
ليس لدى اللاعب مشكلة في تدمير اثنين من فرسان الموت.

87
00:07:35,920 --> 00:07:39,330
ربما وجدت الشخص
الذي غسل دماغ شلتير...

88
00:07:41,400 --> 00:07:43,210
شكرا لك على صبرك.

89
00:07:43,210 --> 00:07:45,310
أرجوك اتبعني.

90
00:07:46,410 --> 00:07:47,140
نعم.

91
00:07:48,220 --> 00:07:50,730
جلالة الملك الساحر يدخل!

92
00:08:01,000 --> 00:08:06,380
أنا ملك مملكة السحرة
، الملك آينز الأول غون

93
00:08:06,380 --> 00:08:10,370
- شكرا لك على حضورك يا صاحب السمو.

94
00:08:10,370 --> 00:08:13,350
من فضلك اجلس الآن

95
00:08:20,020 --> 00:08:23,820
أولاً ، نود أن نشكرك
نيابة عن مملكتي.

96
00:08:23,820 --> 00:08:27,650
بدونك ، أنا متأكد من
أن مملكتنا كانت ستسقط.

97
00:08:28,710 --> 00:08:30,780
من الطبيعي أن نساعد بعضنا
البعض في الأوقات الصعبة.

98
00:08:31,640 --> 00:08:35,680
يخبرنا الجنرال أنك تريد إنشاء

99
00:08:35,680 --> 00:08:39,010
علاقة عمل ودية مع مملكتنا...

100
00:08:39,010 --> 00:08:40,350
هذا صحيح.

101
00:08:40,350 --> 00:08:44,500
نأمل أن تنال اهتمامك بالخضروات الطازجة
والأطعمة التي يصعب الحصول عليها في مملكتك...

102
00:08:44,500 --> 00:08:48,560
وكذلك الخمور من مملكة
الإنسان ومملكة الساحر.

103
00:08:51,170 --> 00:08:55,300
وما هي البضائع التي
تريدها من مملكتنا في المقابل؟

104
00:08:55,300 --> 00:08:59,200
أولا ، أريد خام.
مملكتي ليس لديها إمدادات جيدة منهم.

105
00:08:59,200 --> 00:09:00,270
أرى.

106
00:09:00,270 --> 00:09:02,830
نريد أيضا المعدات.

107
00:09:02,830 --> 00:09:06,440
سمعت أن معدات الأقزام
ذات جودة عالية جدًا.

108
00:09:06,970 --> 00:09:11,600
لا يمكننا أن نشكرك بما
يكفي لمساعدة كواغو.

109
00:09:11,600 --> 00:09:13,720
لكن لا يمكننا إعطاء
إجابة فورية لهذا الطلب.

110
00:09:13,720 --> 00:09:15,280
هذا جيد بالطبع.

111
00:09:15,280 --> 00:09:17,610
الآن حول كواغو...

112
00:09:17,610 --> 00:09:22,830
اعتنت مملكتنا عن طيب خاطر
بهجومهم الأولى.  هذا  صحيح؟

113
00:09:22,830 --> 00:09:24,400
نعم.

114
00:09:24,400 --> 00:09:27,260
لو انكسرت البوابات بدون وجودك

115
00:09:27,260 --> 00:09:30,590
كان علينا حشد الناس
والقتال حتى الموت في المدينة.

116
00:09:30,960 --> 00:09:35,680
ومع ذلك ، لا تزال مدينة
فورايد غير آمنة تمامًا.

117
00:09:35,680 --> 00:09:38,500
الآن وقد وجدوا طريقة
لعبور الهاوية العظيم ،

118
00:09:38,500 --> 00:09:40,600
بالتأكيد سوف يضرب كواغو مرة أخرى.

119
00:09:40,910 --> 00:09:43,970
إذا سقطت مملكتك ، ستكون مشكلة.

120
00:09:44,260 --> 00:09:47,600
ماذا تقول؟  هل تقبل مساعدتي؟

121
00:09:47,870 --> 00:09:53,010
مع قوة مملكتي ، يمكننا منع
الهجوم على مملكتك لفترة من الوقت.

122
00:09:53,540 --> 00:09:56,450
هذا مفيد جدا لنا ، لكن...

123
00:09:56,450 --> 00:10:02,200
على سبيل المثال ، يمكن أن نذهب
إلى عشهم في فيوبرك؟

124
00:10:02,200 --> 00:10:05,870
يمكننا استعادة العاصمة
الملكية القزمة القديمة من أجلك.

125
00:10:05,870 --> 00:10:08,370
استعادة العاصمة الملكية ؟!

126
00:10:08,370 --> 00:10:10,910
هذا خطير جدا يا صاحب السمو.

127
00:10:10,910 --> 00:10:16,630
اتحدت عشائر كواغو الثمانية وأصبحت
قوة قوية تحت حكم زعيم العشيرة.

128
00:10:16,630 --> 00:10:19,450
من المستحيل الوصول إلى العاصمة الملكية.

129
00:10:16,800 --> 00:10:20,800
مدير إنتاج الغذاء

130
00:10:19,450 --> 00:10:22,010
هناك ثلاث مناطق خطرة يجب تجنبها.

131
00:10:22,010 --> 00:10:24,120
حتى لو كنت محظوظًا
بالمرور عبر تلك المناطق ،

132
00:10:24,120 --> 00:10:27,060
تنين جليدي رهيب في طريقه.

133
00:10:27,290 --> 00:10:29,900
أوه  تنين

134
00:10:29,900 --> 00:10:33,520
صاحب السمو ، هل ما زلت تقول
أنه يمكنك استعادة عاصمتنا الملكية؟

135
00:10:33,520 --> 00:10:35,140
نعم.

136
00:10:35,140 --> 00:10:37,150
هذا يبدو جيدا جدا ليكون صحيحا!

137
00:10:37,480 --> 00:10:41,160
لماذا تساعدنا كثيرا ؟!
ماذا تريد؟!

138
00:10:41,160 --> 00:10:43,030
كن حذرا من ما تقوله.

139
00:10:43,320 --> 00:10:45,880
إنه مثل شخص غريب
يقدم لك مشروبات لذيذة!

140
00:10:45,880 --> 00:10:48,030
يجب أن يكون هناك
نوع من الدوافع الخفية!

141
00:10:48,840 --> 00:10:50,740
شكوكك لها ما يبررها

142
00:10:51,945 --> 00:10:57,755
أولاً ، أفضل أن أكون ودودًا
مع سباق يعرف ما هو العمل

143
00:10:57,780 --> 00:11:00,680
وأكثر منطقية من كواغو.

144
00:11:00,680 --> 00:11:08,240
أعلم أيضًا أن الخاسر دائمًا ما
يكون ممتنًا للمساعدة أكثر من الفائز.

145
00:11:08,930 --> 00:11:14,690
السبب الثاني هو أن
لديك شيئًا أريده لخدماتي

146
00:11:14,945 --> 00:11:17,915
فهمت.  هل تريد جائزة مناسبة؟

147
00:11:17,947 --> 00:11:22,957
أريد أن أدعو كل
نبلاء دولتك إلى مملكتي.

148
00:11:23,840 --> 00:11:25,400
ماذا قلت؟!

149
00:11:25,400 --> 00:11:27,200
هل تريدين تحويلهم إلى عبيد ؟!

150
00:11:27,900 --> 00:11:31,580
كيف يمكنني تحويل أهل بلد صديق إلى عبيد؟

151
00:11:32,010 --> 00:11:38,590
أريد أن أجمع كل صانعي الرون
وأطلب منهم تزوير العناصر في بلدي.

152
00:11:38,590 --> 00:11:43,470
ماذا عن الحصول على أول وصول حصري لشراء
أي عنصر مصنوع باستخدام Rune بدلاً من ذلك؟

153
00:11:43,470 --> 00:11:46,670
لا.  هذا ليس ربحًا كافيًا بالنسبة لي.

154
00:11:46,670 --> 00:11:49,470
أريد أن أصبح المنتج الحصري لتكنولوجيا رون

155
00:11:49,495 --> 00:11:54,755
هذا ما أريده مقابل
استعادة عاصمتك الملكية.

156
00:11:56,450 --> 00:11:58,640
متى تجيب على اقتراحي؟

157
00:11:58,640 --> 00:12:00,730
حسنًا ، ربما غدًا...

158
00:12:00,730 --> 00:12:03,490
نحن نتعرض حاليًا للهجوم من قبل كواغو!

159
00:12:04,150 --> 00:12:08,800
آسف.  هل يمكنك انتظار
الإجابة في غرفة الاستقبال؟

160
00:12:08,800 --> 00:12:11,570
سنرد عليك بسرعة كبيرة.

161
00:12:26,260 --> 00:12:28,260
واو ، ما هذا بحق الجحيم ؟!

162
00:12:28,260 --> 00:12:30,020
إنه وحش قوي للغاية!

163
00:12:30,020 --> 00:12:32,140
كدت أن تبلل نفسي!

164
00:12:32,140 --> 00:12:34,390
إنه شرير بالتأكيد.

165
00:12:34,390 --> 00:12:36,000
لديه جيش من الظلام.

166
00:12:36,000 --> 00:12:38,220
بالتأكيد لا يجب أن
نتبادل أسلحتنا بها!

167
00:12:38,220 --> 00:12:41,030
ولا يستطيع شرب
الكحول مع هذا الجسد!

168
00:12:41,030 --> 00:12:44,150
الرجل الذي لا يستطيع أن يشرب ليس مؤتمناً!

169
00:12:44,150 --> 00:12:48,380
انها حقيقة!  انها حقيقة!
هل رأيت؟  يريد رهائن!

170
00:12:48,380 --> 00:12:53,830
ولكن إذا لم نفعل شيئًا بشأن
كواغو ، فسوف يتم تدمير المملكة.

171
00:12:53,830 --> 00:12:59,600
والشخص الوحيد الذي يمكنه
إنقاذنا الآن هو الملك الساحر.

172
00:13:03,040 --> 00:13:08,470
الساحر الملك ، بعد بعض
المداولات ، قررنا قبول شروطك.

173
00:13:08,710 --> 00:13:16,200
بعد ذلك ، سنمنحك القوة الكافية
لاستعادة القلعة وكبح جماح كواغو.

174
00:13:16,200 --> 00:13:22,280
نوافق أيضًا على تسليم جميع أدوات
الرون الخاصة بنا إلى مملكة السحر.

175
00:13:22,670 --> 00:13:29,800
ومع ذلك ، نود إرسال فرق بحثية
للتحقيق في زملائنا الأقزام في المستقبل.

176
00:13:29,800 --> 00:13:31,830
هل تسمح لهم بدخول المملكة؟

177
00:13:31,830 --> 00:13:36,710
بالطبع.  أعدك بالسماح لباحثيك
بالدخول إلى مملكة السحرة.

178
00:13:37,450 --> 00:13:40,460
معايير العمل في كثير من
الأحيان لا تحمي العمال.

179
00:13:40,910 --> 00:13:44,210
لكن ليس لدي أي خطط لجعل
الناس مثل هيروهرو سان في مملكتي.

180
00:13:44,530 --> 00:13:48,200
سأضع مجموعة من القواعد
التي ستؤثر على كل قزم زائر.

181
00:13:49,670 --> 00:13:52,250
حسنًا ، لنفعل ذلك على الفور.

182
00:13:53,960 --> 00:13:57,120
يا غون بوي!  أنا هنا!

183
00:13:57,120 --> 00:14:00,270
أوصل البضائع!

184
00:14:00,530 --> 00:14:03,990
سوف تكتشف ذلك بعد
انتهاء الملك الساحر من الكلام.

185
00:14:03,990 --> 00:14:05,740
فقط اجلس وانتظر

186
00:14:05,740 --> 00:14:09,760
نعم.  غون با-سان.
ماذا عن قليلا قبل ذلك؟

187
00:14:09,760 --> 00:14:11,740
صاحب الجلالة لديه كل الكحول.

188
00:14:12,080 --> 00:14:13,990
أنت بخيل جدا ، غون با

189
00:14:13,990 --> 00:14:15,840
لم أتناول مثل هذا المشروب اللذيذ من قبل.

190
00:14:15,840 --> 00:14:19,490
لقد تذوقتها ، أنت
تعرف ما أتحدث عنه.

191
00:14:17,960 --> 00:14:21,320
لم أتذوقه ، لا أحب الكحول.

192
00:14:19,490 --> 00:14:21,320
انها حقيقة!  انها حقيقة!

193
00:14:21,320 --> 00:14:23,320
يا له من دوزى!

194
00:14:23,320 --> 00:14:26,710
تخسر حوالي 80٪ من حياتك هناك!

195
00:14:28,130 --> 00:14:29,870
يا رفاق لا تتغير أبدا...

196
00:14:37,270 --> 00:14:38,730
خالد!

197
00:14:38,730 --> 00:14:40,150
الوحش!

198
00:14:42,000 --> 00:14:43,150
مثل هذه الضوضاء -

199
00:14:42,520 --> 00:14:44,080
الصمت!

200
00:14:49,810 --> 00:14:52,820
اللورد آينز ، هل قلت شيئاً؟

201
00:14:52,820 --> 00:14:54,420
لا لا شيء  لا لا شيء.

202
00:14:55,890 --> 00:14:58,980
اسمي اينز اوول غون ملك الساحر.

203
00:14:58,980 --> 00:15:05,380
تقع مملكتي جنوب جبال أذربيجان
، وراء غابة التوبة الكبرى.

204
00:15:05,900 --> 00:15:10,380
أنا سعيد حقًا بمقابلة
أشخاص مثلك.

205
00:15:11,280 --> 00:15:16,390
الآن ، عملي معك هو
طلب بسيط للغاية ومباشر.

206
00:15:16,990 --> 00:15:18,720
أريدكم جميعاً أن تأتيوا إلى مملكتي

207
00:15:18,720 --> 00:15:22,770
لتطوير تقنيات جديدة لإضفاء السحر
على العناصر من خلال رون.

208
00:15:23,400 --> 00:15:25,380
اسمح لي أن أسألك سؤالا.

209
00:15:25,380 --> 00:15:27,780
لماذا لدينا Rancroft على وجه الخصوص؟

210
00:15:27,780 --> 00:15:31,820
بصراحة ، هذه صناعة آخذة في التدهور في بلدنا الآن.

211
00:15:38,250 --> 00:15:41,910
يا له من سيف عجيب...

212
00:15:41,910 --> 00:15:43,670
اسمحوا لي أن ألقي نظرة فاحصة!

213
00:15:43,090 --> 00:15:44,790
دعني أتطرق قليلا!

214
00:15:43,670 --> 00:15:44,790
لو سمحت!

215
00:15:44,790 --> 00:15:46,040
لا تقترب!

216
00:15:46,360 --> 00:15:49,680
ما هذه الضوضاء!  اريدك ان تكون هادئا!

217
00:15:54,550 --> 00:15:57,200
الآن اسمحوا لي أن أكمل

218
00:15:57,200 --> 00:16:02,310
هل يمكن نقش عشرين رونية
على شيء مثل هذا السيف؟

219
00:16:02,590 --> 00:16:04,990
هذا مستحيل

220
00:16:04,990 --> 00:16:09,450
هناك ستة رونية محفورة
على مطرقة الملك القزم

221
00:16:09,450 --> 00:16:14,500
منذ مائتي عام في عصر راندكروفت العظيم ، ولكن
هذا هو أقصى ما تم القيام به على الإطلاق.

222
00:16:15,820 --> 00:16:22,200
أرى.  بعد ذلك ، يجب أن يكون سلاحًا
تم إنشاؤه من خلال التكنولوجيا المفقودة.

223
00:16:22,200 --> 00:16:24,130
التكنولوجيا المفقودة؟

224
00:16:24,130 --> 00:16:26,770
هذا ما حصلت عليه بالصدفة.

225
00:16:26,770 --> 00:16:30,300
الشخص الذي صنع هذا لم
يعد موجودًا في هذا العالم.

226
00:16:30,860 --> 00:16:33,090
يا له من شيء فظيع...

227
00:16:34,288 --> 00:16:39,228
أريدكم جميعًا أن تجدوا تلك
المعرفة المفقودة مرة أخرى.

228
00:16:39,780 --> 00:16:42,980
أتمنى إحياء هذا الفن الثمين.

229
00:16:43,260 --> 00:16:46,730
لهذا السبب أحتاج إلى قوتك!

230
00:16:47,920 --> 00:16:49,480
اريد ان اصلحه

231
00:16:49,720 --> 00:16:50,530
أنا أيضاً.

232
00:16:50,530 --> 00:16:51,190
انها حقيقة.

233
00:16:51,190 --> 00:16:53,080
أريد أن أحاول تحدي نفسي.

234
00:16:53,080 --> 00:16:54,990
أنا أيضاً!  أنا أيضاً!

235
00:16:56,280 --> 00:16:59,950
كانوا أكثر حماسًا مما توقعت.

236
00:16:59,950 --> 00:17:01,400
العرض اكتمل!

237
00:17:01,400 --> 00:17:04,170
أنا فقط أحب هذا الشعور بالإنجاز!

238
00:17:04,170 --> 00:17:06,880
أنا فقط أريد أن أقفز وأهتف!

239
00:17:06,880 --> 00:17:08,840
كان ذلك مذهلاً يا  آينز-ساما!

240
00:17:08,840 --> 00:17:11,240
إنهم معجبون تمامًا!

241
00:17:11,265 --> 00:17:14,655
فقط آينز-ساما يمكنه فعل
شيء كهذا بخطاب بسيط!

242
00:17:15,220 --> 00:17:18,070
لقد قلت الحقيقة للتو.

243
00:17:18,070 --> 00:17:19,010
همم؟

244
00:17:19,230 --> 00:17:21,190
ماذا حدث جوندو

245
00:17:21,770 --> 00:17:27,820
هل وافق المجلس الملكي على إرسال
جميع الروناس إلى المملكة السحرية؟

246
00:17:27,820 --> 00:17:28,650
نعم.

247
00:17:30,100 --> 00:17:36,950
أرى.  لقد تخلى هذا البلد
حقًا عن الرونكرافت ...

248
00:17:41,270 --> 00:17:43,500
هذا صحيح ، جوندو.

249
00:17:44,890 --> 00:17:48,940
لكنني أؤمن بالإمكانيات
الهائلة للخلايا الرونية.

250
00:17:50,350 --> 00:17:54,810
حتى إذا تخلت إحدى الدول عن رون
ساز ، فهناك دولة أخرى هنا للترحيب بك

251
00:17:54,810 --> 00:17:57,430
هذا يعني أن تاريخ لعبة
 الرونكرافت  لم ينته بعد.

252
00:17:57,870 --> 00:18:00,430
شكرا لك جلالة الملك

253
00:18:00,430 --> 00:18:04,100
نحن نبذل قصارى
جهدنا لتلبية توقعاتك.

254
00:18:05,150 --> 00:18:08,110
سوف نغادر لبضعة أيام من يوم غد.

255
00:18:08,110 --> 00:18:09,730
إلى أين تذهب؟

256
00:18:10,070 --> 00:18:13,200
نريد استعادة رأس المال الملكي الخاص بك

257
00:18:18,910 --> 00:18:23,490
سموك بخصوص
دليلك للعاصمة الملكية...

258
00:18:23,490 --> 00:18:25,750
لدينا متطوع.

259
00:18:27,750 --> 00:18:32,240
لقد تحدثت مع جميع أصدقائي
الليلة الماضية بعد الانفصال.

260
00:18:32,240 --> 00:18:35,760
أعرف أفضل طريقة للوصول إلى العاصمة الملكية.

261
00:18:35,760 --> 00:18:39,550
جوندو ، لا يمكنني فعل أي شيء من
شأنه أن يعرض حياتي للخطر مثل هذا

262
00:18:39,550 --> 00:18:41,830
أنا أعرف المخاطر.

263
00:18:44,250 --> 00:18:46,330
هناك كتاب قيم عن صناعة الرونكرافت

264
00:18:46,330 --> 00:18:49,340
تم نقله من خلال العائلة المالكة
إلى الخزانة الملكية للعاصمة.

265
00:18:49,340 --> 00:18:51,270
أريد أن آخذه ، لا يهم.

266
00:18:51,710 --> 00:18:54,550
هل تقول إني سأساعدك في السرقة؟

267
00:18:54,550 --> 00:18:56,750
أليس هذا من كنوز بلدك؟

268
00:18:56,750 --> 00:19:03,740
ما فائدة دولة خالية من رون كرافت وتحتفظ بكتاب حول هذه المسألة؟

269
00:19:05,280 --> 00:19:08,090
أشعر وكأنني أصاب بالعمى فجأة

270
00:19:08,090 --> 00:19:10,920
عندما نمر بالخزانة الملكية.

271
00:19:12,520 --> 00:19:15,590
جوندو ، أنا أفهم تصميمك.

272
00:19:16,120 --> 00:19:18,090
افتح البوابات!

273
00:19:22,920 --> 00:19:26,680
يبدو أن فرسان الموت لم يترددوا.

274
00:19:26,680 --> 00:19:29,540
لا يمكنك فعل أي شيء.  رحلة جماعية.

275
00:19:31,490 --> 00:19:32,310
اوو....

276
00:19:36,660 --> 00:19:38,060
كوبري...

277
00:19:38,900 --> 00:19:43,570
إحدى المناطق التي يصعب المرور فيها على
طريق العاصمة هي الفجوة الكبيرة ، ولكن...

278
00:19:44,040 --> 00:19:46,340
هل فعل كوجوا هذا؟

279
00:19:46,340 --> 00:19:48,950
ليست هناك حاجة لتدمير الجسر

280
00:19:48,950 --> 00:19:52,080
إذا كان لديهم شخص قوي بما
يكفي لمواجهة فرسان الموت...

281
00:19:54,600 --> 00:19:59,020
شاليتر ، دعني أخبرك ببعض
التفاصيل بينما لدينا الوقت

282
00:20:00,380 --> 00:20:02,340
يرجى مواصلة

283
00:20:04,270 --> 00:20:07,020
قريبا سوف نذهب إلى منطقة خطيرة للغاية.

284
00:20:07,020 --> 00:20:08,560
أعتقد أنه أمر خطير لأنه

285
00:20:08,560 --> 00:20:12,350
هناك عدو يمكنه بسهولة
تدمير اثنين من فرسان الموت.

286
00:20:12,820 --> 00:20:15,240
سأقاتلهم بكل قوتي!

287
00:20:15,240 --> 00:20:17,400
لا ، لا يجب عليك ذلك.

288
00:20:17,400 --> 00:20:19,860
لماذا ا؟

289
00:20:19,860 --> 00:20:22,720
عليك أن تفكر فيما يفعله العدو.

290
00:20:22,745 --> 00:20:26,895
أكثر ما يريده عدونا هو
معلوماتنا - مقياس لقوتنا.

291
00:20:27,990 --> 00:20:31,870
من المحتمل أن يرسلوا خصمًا
أضعف أولاً لاختبار قوتنا.

292
00:20:31,870 --> 00:20:34,910
هل هناك شيء يقلقك؟

293
00:20:31,870 --> 00:20:39,380
فقط بعد تأكيد قوتنا وإعداد
إستراتيجية رابحة ،...

294
00:20:34,910 --> 00:20:37,740
هممم ربما...

295
00:20:37,740 --> 00:20:39,380
ام ، أينز-ساما .

296
00:20:39,860 --> 00:20:40,880
اشششش

297
00:20:42,840 --> 00:20:46,080
هكذا أواجه عدوًا قويًا.

298
00:20:46,080 --> 00:20:48,390
في الواقع ، هذا ما
كان يفعله كل أصدقائي.

299
00:20:48,690 --> 00:20:51,180
كل الكائنات المتفوقة!

300
00:20:51,420 --> 00:20:54,470
شيلتير ، يجب أن تستمر في التفكير.

301
00:20:54,470 --> 00:20:59,100
استمر في التفكير... استمر
في التفكير... كائنات أعلى...

302
00:20:56,690 --> 00:20:59,690
أورا ، ماذا أردت أن تقول؟

303
00:20:59,100 --> 00:21:01,690
كائنات متفوقة... تكون
متفوقة... تكون متفوقة...

304
00:20:59,690 --> 00:21:01,690
لا لا شيء!

305
00:21:02,640 --> 00:21:03,600
هل هو حقا كذلك

306
00:21:04,480 --> 00:21:09,450
بعد ذلك ، يجب أن نمضي قدمًا بينما
نحمي أنفسنا من عدو قوي محتمل.

307
00:21:09,450 --> 00:21:12,170
لا تزال هناك منطقتان أكثر خطورة!

308
00:21:12,170 --> 00:21:13,450
والثاني هو أن...

309
00:21:15,260 --> 00:21:19,140
البحر الساخن مليء بالحيوانات السحرية...

310
00:21:19,840 --> 00:21:22,960
أخيرًا ، هناك متاهة الموت!

311
00:21:24,420 --> 00:21:26,300
لا يمكننا الطيران من هنا.

312
00:21:26,300 --> 00:21:28,640
يتم إلقاء غاز سام قاتل
من اتجاهات مختلفة

313
00:21:28,640 --> 00:21:32,100
والعديد من الثغرات في
طريقك سترسلك إلى الموت!

314
00:21:32,100 --> 00:21:36,190
لا تتأثر الكائنات الميتة
الغازية أو غير الغازية بالسم.

315
00:21:36,190 --> 00:21:38,980
سنحميكما بالسحر.

316
00:21:41,040 --> 00:21:42,870
نفس تيتانيا

317
00:21:44,970 --> 00:21:48,240
يمكننا اتخاذ أفضل طريق مع هذا.

318
00:21:48,240 --> 00:21:49,530
ماهذا...

319
00:21:50,370 --> 00:21:52,250
كان هذا سهلا!

320
00:21:52,250 --> 00:21:54,680
نعم.  قريبا سوف نصل إلى العاصمة الملكية.

321
00:21:54,680 --> 00:21:56,520
سأخبرك بالخطة الآن

322
00:21:56,520 --> 00:21:57,370
نعم!

323
00:21:57,370 --> 00:22:00,040
أنتما الاثنان تهاجمان كواغو.

324
00:22:00,040 --> 00:22:02,440
إذا استسلموا لنا فلا بأس.

325
00:22:02,440 --> 00:22:05,380
إذا قاوموا أظهر لهم قوة نازاريك!

326
00:22:05,690 --> 00:22:06,980
دعها لنا!

327
00:22:06,980 --> 00:22:08,380
لقد فهمنا!

328
00:22:08,640 --> 00:22:11,090
أنا أعتني بالتنين.

329
00:22:12,000 --> 00:22:13,750
تنين الثلج...

330
00:22:14,900 --> 00:22:18,220
وهي موجودة في شمال جبال أزارليسيا

331
00:22:18,220 --> 00:22:21,940
سمعت أن هناك القليل من
تنانين الصقيع على قيد الحياة.

332
00:22:22,677 --> 00:22:25,970
هل تعرف اسم التنين الذي يسيطر على الارض؟

333
00:22:26,649 --> 00:00:09,624
هل تعرف اسم التنين الذي
يتحكم في الطبيعة بحرية؟

334
00:00:09,649 --> 00:00:13,739
كان سيتحقق أولاً من
أننا عدنا إلى المدينة...

335
00:00:14,979 --> 00:00:16,349
يالسوء الحظ

336
00:22:27,458 --> 00:22:29,322
أوه ، ليس لديه اسم

337
00:22:31,670 --> 00:22:34,133
أراد أن يتأكد من عودتنا إلى المدينة أولاً

