﻿1
00:02:15,450 --> 00:02:16,701
‫صباح الخير يا "أيزك".

2
00:02:17,911 --> 00:02:18,911
‫صباح الخير.

3
00:02:18,995 --> 00:02:20,496
‫هل من جديد بشأن النظام؟

4
00:02:20,580 --> 00:02:25,126
‫نظام الماسح الضوئي العابر للبؤر يعمل
‫ويخضع لتجميع أشعة نهائي.

5
00:02:25,209 --> 00:02:27,503
‫سنعدّ لك أنا والضابط "لامار" تقريرًا كاملًا

6
00:02:27,586 --> 00:02:29,505
‫في غضون 26 ساعة تقريبًا.

7
00:02:29,588 --> 00:02:33,426
‫اجعلها 28 ساعة على الأقل.
‫سنكون على كوكب "ليستاك تو" صباح الغد.

8
00:02:33,509 --> 00:02:36,387
‫إنني مهتم جدًا بمشاهدة الحفل.

9
00:02:36,470 --> 00:02:38,180
‫هل نحن جميعًا مدعوون للحضور؟

10
00:02:38,890 --> 00:02:41,434
‫أجل. حضور الأصدقاء والأقارب

11
00:02:41,517 --> 00:02:45,355
‫مهم في مراسم التجديد
‫بقدر أهميته في مراسم "جالوجا".

12
00:02:45,438 --> 00:02:49,026
‫كم يتطلب الأمر عادةً؟ ما الخلاصة؟

13
00:02:49,108 --> 00:02:53,154
‫عندما نصل إلى سطح الكوكب،
‫نتعرى أنا و"كلايدن".

14
00:02:53,237 --> 00:02:56,782
‫بمجرد أن نصبح عاريين تمامًا،
‫أي متّحدين مع المحيط الطبيعي

15
00:02:56,866 --> 00:02:58,409
‫كما كنا عند الولادة،

16
00:02:58,492 --> 00:03:00,454
‫سينطلق "كلايدن" نحو الغابة.

17
00:03:00,536 --> 00:03:03,247
‫بعد ذلك بقليل، سأتبعه مطاردًا إياه.

18
00:03:03,332 --> 00:03:07,669
‫إذا أمسكت به، فسنتشارك هذا الحدث الجنسي
‫هناك وسط الأشجار.

19
00:03:07,752 --> 00:03:10,172
‫وهكذا تُجدد عهود التزاوج لدينا رسميًا

20
00:03:10,254 --> 00:03:13,257
‫وتُقدّس وفقًا لتراث الـ"موكلان".

21
00:03:13,341 --> 00:03:15,009
‫أتحدّاكم جميعًا ألّا تبكوا.

22
00:03:15,593 --> 00:03:17,928
‫لا تصغ إليه يا "بورتاس". أظن أن هذا جميل.

23
00:03:18,013 --> 00:03:19,348
‫شكرًا لك أيتها الضابطة.

24
00:03:19,430 --> 00:03:22,224
‫انتظر، لديّ سؤال.

25
00:03:22,308 --> 00:03:24,894
‫بما أن غايتكما في النهاية هي أن تكونا معًا،

26
00:03:24,977 --> 00:03:26,563
‫لم لا يدعك تمسك به فحسب؟

27
00:03:26,645 --> 00:03:30,776
‫إن لم تكن المطاردة صادقة،
‫يُنظر إلى التزاوج على أنه مزيف.

28
00:03:30,858 --> 00:03:35,446
‫من المعروف أن استخدام هذا الأسلوب
‫يؤثر سلبًا على العلاقة لسنوات بعد ذلك.

29
00:03:36,072 --> 00:03:39,700
‫سيحاول "كلايدن" الفرار. عليّ أن أحتضنه.

30
00:04:11,984 --> 00:04:15,237
‫في غياب كاهن "موكلان" رسمي،

31
00:04:15,319 --> 00:04:19,448
‫لقد طُلب مني أداء "طقوس بدء (كاجغال)"،

32
00:04:19,532 --> 00:04:21,702
‫وهي "تجديد عهود التزاوج".

33
00:04:26,872 --> 00:04:30,543
‫سيدخل الاثنان ويعودان كواحد.

34
00:04:31,044 --> 00:04:35,673
‫نحن، الشهود، سنشهد على صدق المطاردة.

35
00:07:11,537 --> 00:07:13,873
‫قُدّس الـ"كاجغال".

36
00:07:15,916 --> 00:07:19,587
‫نحن قرينان.

37
00:08:35,871 --> 00:08:38,290
‫سنرسل إلى الضابطة "كيالي" رمز التواصل

38
00:08:38,374 --> 00:08:41,585
‫وكذلك فترة الاتصال
‫من أجل التواصل مع الفريق العلمي.

39
00:08:41,669 --> 00:08:44,005
‫سيعطونك إحداثيات توصيل الإمدادات.

40
00:08:44,088 --> 00:08:46,507
‫آمل أن يبلوا أفضل من أسلافهم.

41
00:08:46,590 --> 00:08:49,552
‫هل لي بأن أقترح عليك
‫ألّا ترسلي الضابط "لامار" هذه المرة؟

42
00:08:49,635 --> 00:08:53,597
‫ثق بي يا سيدي،
‫لا يريد رؤية "سارغاس فور" مجددًا ما حيا.

43
00:08:53,681 --> 00:08:57,101
‫ظننت ذلك. أبقياني على اطلاع.
‫انتهى الاتصال بـ"هالسي".

44
00:08:58,686 --> 00:09:00,604
‫- من "ميرسر" إلى المنصة.
‫- معك المنصة.

45
00:09:00,688 --> 00:09:02,857
‫حددوا مسارنا نحو "سارغاس فور".

46
00:09:02,940 --> 00:09:03,941
‫عُلم يا سيدي.

47
00:09:22,293 --> 00:09:23,961
‫قل طلبك من فضلك.

48
00:09:24,045 --> 00:09:25,755
‫اعرضي كل البيانات المتوفرة

49
00:09:25,838 --> 00:09:30,634
‫عمّا يخص تقاليد الثقافات المختلفة
‫المرتبطة بالعلاقات.

50
00:09:33,888 --> 00:09:38,851
‫قللي البارامترات ودعي البحث يقتصر
‫على العادات الموجودة في "الأرض".

51
00:09:49,403 --> 00:09:52,156
‫إنها ببساطة أكثر مريضة صعبة المراس لديّ.

52
00:09:52,239 --> 00:09:57,161
‫أظن أن الناس أمثالها ينسون
‫أننا لسنا عرّافين جبّارين.

53
00:09:57,244 --> 00:09:58,454
‫إننا مجرد أطباء.

54
00:09:58,537 --> 00:10:00,748
‫هذا خطؤك.
‫أسلوبك في التعامل مع المرضى جيد جدًا.

55
00:10:00,831 --> 00:10:03,250
‫- ربما يجدر بي أن أكثر العبوس.
‫- أجل.

56
00:10:03,334 --> 00:10:04,794
‫مرحبًا يا "كلير".

57
00:10:05,377 --> 00:10:08,964
‫"أيزك". هذه مفاجأة لطيفة. تعال، اجلس.

58
00:10:09,048 --> 00:10:10,549
‫ربما بعد قليل.

59
00:10:11,175 --> 00:10:13,552
‫أريد أن أستفسر منك عن أمر مهم جدًا.

60
00:10:13,636 --> 00:10:15,054
‫ما هو؟

61
00:10:23,687 --> 00:10:25,147
‫أتقبلين الزواج بي؟

62
00:12:12,672 --> 00:12:15,925
‫{\an8}"مستقبل مجهول"

63
00:12:20,179 --> 00:12:23,516
‫"أيزك"، من أين جئت بذلك؟

64
00:12:23,599 --> 00:12:26,394
‫ولم فعلته أمام نصف طاقم السفينة؟

65
00:12:26,477 --> 00:12:28,312
‫طقوس تزاوج الضابط "بورتاس"

66
00:12:28,396 --> 00:12:32,358
‫دفعتني إلى البحث
‫عن الممارسات الزوجية في عوالم أخرى.

67
00:12:32,440 --> 00:12:36,570
‫وبحساب متوسط مدة المغازلة لدى البشر

68
00:12:36,654 --> 00:12:38,905
‫من مراجع عن أعمار تطابق عمرك الحالي،

69
00:12:38,990 --> 00:12:41,617
‫رأيت أن هذا وقت مناسب لنا

70
00:12:41,701 --> 00:12:43,619
‫لإضفاء طابع رسمي على علاقتنا.

71
00:12:43,702 --> 00:12:47,248
‫ما علاقة عمري الحالي بأي من هذا؟

72
00:12:47,331 --> 00:12:50,750
‫على مر تاريخ البشر،
‫رغب الكثير منهم في الزواج

73
00:12:50,835 --> 00:12:53,044
‫قبل بداية التدهور الجسدي.

74
00:12:53,629 --> 00:12:55,756
‫حسنًا، سعيدة لأنني لم أُفسد.

75
00:12:56,716 --> 00:13:02,513
‫"أيزك"، يمكن للناس أن يتزوجوا
‫في أي وقت من حيواتهم، ويفعلون ذلك.

76
00:13:02,596 --> 00:13:06,600
‫ولكن السؤال الأكثر أهمية هنا،
‫لم أردت أن تتزوج؟

77
00:13:06,684 --> 00:13:08,852
‫كما ذكرت آنفًا، حساباتي…

78
00:13:09,436 --> 00:13:11,689
‫دعك من حساباتك.

79
00:13:14,275 --> 00:13:20,823
‫"أيزك"، هل سبق أن تريّثت
‫وفكرت في التحديات العملية

80
00:13:20,906 --> 00:13:22,700
‫التي سيفرضها علينا الوقت؟

81
00:13:22,782 --> 00:13:24,326
‫وضّحي كلامك رجاءً.

82
00:13:25,161 --> 00:13:27,912
‫أنت لن تكبر، أما أنا فسأكبر.

83
00:13:27,997 --> 00:13:32,334
‫سأموت في يوم ما،
‫بينما ستظل موجودًا دون أن تتغيّر.

84
00:13:32,418 --> 00:13:34,545
‫أقصد، كيف تشعر…

85
00:13:36,672 --> 00:13:39,050
‫ماذا تظن حيال ذلك؟

86
00:13:39,133 --> 00:13:43,262
‫بالنظر إلى الاختيار المطلق
‫بين استمرار وجودك وموتك،

87
00:13:43,346 --> 00:13:44,972
‫الأول هو الأفضل.

88
00:13:45,056 --> 00:13:48,017
‫حسنًا، إنه لطف كبير منك أن تقول هذا،

89
00:13:48,100 --> 00:13:51,978
‫ولكن موتي هو واقع بشري لا مفر منه.

90
00:13:52,063 --> 00:13:53,356
‫ماذا ستفعل حينها؟

91
00:13:53,439 --> 00:13:55,940
‫ربما قد أختار شريكة جديدة.

92
00:13:56,524 --> 00:13:58,152
‫بربك!

93
00:14:00,195 --> 00:14:04,700
‫وبالطبع، سأستمر في مراقبة صحة ذريتك.

94
00:14:09,329 --> 00:14:10,706
‫أتقصد "تاي" و"ماركوس"؟

95
00:14:10,790 --> 00:14:13,668
‫أجل. بالإضافة إلى أحفادك الكثيرين.

96
00:14:13,751 --> 00:14:15,670
‫سيكون من الفاتن مراقبة

97
00:14:15,753 --> 00:14:18,172
‫التطور البشري لسلالة عائلة "فين"

98
00:14:18,254 --> 00:14:20,049
‫على مدى دهور الزمن.

99
00:14:22,009 --> 00:14:27,263
‫هل ستعتني بهم جميعًا؟

100
00:14:27,348 --> 00:14:29,100
‫هذا صحيح.

101
00:14:42,029 --> 00:14:44,030
‫لم أشأ حتى أن أتزوج مجددًا.

102
00:14:44,115 --> 00:14:46,409
‫كنت سعيدة بالعيش مع ابنيّ فحسب.

103
00:14:46,491 --> 00:14:47,785
‫لماذا لم ترفضي فحسب؟

104
00:14:47,867 --> 00:14:49,577
‫ليس الأمر كأنك ستؤذين مشاعره.

105
00:14:49,662 --> 00:14:54,041
‫لا أعرف. حقيقة أنه أتى بتلك الفكرة

106
00:14:54,667 --> 00:14:56,835
‫لطيفة جدًا.

107
00:14:57,752 --> 00:14:59,295
‫هل كنت لتتزوجين مجددًا؟

108
00:15:01,589 --> 00:15:04,634
‫ربما. بشرط أن نقدّم كلانا كل ما لدينا.

109
00:15:05,344 --> 00:15:10,724
‫بلغنا أنا و"إد" مرحلة
‫بدينا فيها كأننا نمر بالزواج مرور الكرام

110
00:15:10,808 --> 00:15:12,809
‫عوضًا عن كوننا شريكين فيه.

111
00:15:13,519 --> 00:15:16,813
‫لن يمكنني تكرار ذلك.
‫ربما كنا يافعين جدًا. لا أعرف.

112
00:15:16,897 --> 00:15:18,565
‫إليك الأمر الصادم،

113
00:15:18,649 --> 00:15:21,527
‫إن كانت أي من صديقاتي تفكّر في الزواج،

114
00:15:21,609 --> 00:15:23,320
‫فسأحذّرها من الأمر التالي.

115
00:15:23,404 --> 00:15:27,575
‫الرجل الذي تتزوجينه شخص مختلف
‫عن الرجل الذي تبنين حياتك معه.

116
00:15:27,658 --> 00:15:29,993
‫ولكن مع "أيزك"، لا قيمة لهذا الكلام.

117
00:15:30,703 --> 00:15:33,497
‫قال إنه سيعتني بأحفادي.

118
00:15:33,581 --> 00:15:36,375
‫كيف يمكن لشخص أن يردّ على ذلك؟

119
00:15:36,458 --> 00:15:40,337
‫إنه أجمل تفكير سمعته في حياتي.

120
00:15:40,421 --> 00:15:41,964
‫أنت تحبّينهما، أليس كذلك؟

121
00:15:42,547 --> 00:15:45,134
‫بلى. كثيرًا.

122
00:15:45,216 --> 00:15:48,429
‫حسنًا، دعونا نتخيل الأمر
‫بإيجابياته وسلبياته.

123
00:15:48,511 --> 00:15:50,639
‫حسنًا. إيجابية،

124
00:15:51,514 --> 00:15:53,768
‫سيُعتنى بأبناء أحفادي.

125
00:15:53,850 --> 00:15:55,061
‫هذه إيجابية مهمة حتمًا.

126
00:15:55,143 --> 00:15:58,147
‫وإن قال إنه سيكون ملتزمًا، فسيكون كذلك.
‫لن يتركني أبدًا.

127
00:15:58,229 --> 00:16:01,066
‫- أيجب تصنيف هذا من السلبيات؟
‫- أجل، على الأرجح.

128
00:16:01,984 --> 00:16:03,360
‫إنه رائع في حالات الطوارئ.

129
00:16:03,444 --> 00:16:05,571
‫ها أنت ذي. شابّ ذكي وجدير بالثقة.

130
00:16:05,654 --> 00:16:07,239
‫ويتمتع بقوة كائن سيلاياني.

131
00:16:07,323 --> 00:16:09,324
‫- لا جدال في ذلك.
‫- انظرا. نحقق نجاحًا.

132
00:16:09,408 --> 00:16:11,494
‫تبًا. أريد أن أتزوج ذلك الرجل.

133
00:16:11,576 --> 00:16:13,078
‫لا عواطف.

134
00:16:14,412 --> 00:16:16,582
‫لا أعرف كيف أردّ على هذا.

135
00:16:17,457 --> 00:16:20,086
‫ما جرّبناه ذلك اليوم في المحاكي

136
00:16:21,003 --> 00:16:22,505
‫جعلني أعرف أنه يحبني أيضًا.

137
00:16:22,588 --> 00:16:27,175
‫هو فقط لا يملك الآلية اللازمة
‫للتعبير عنها كما نفعل.

138
00:16:27,259 --> 00:16:30,346
‫ولكن سأقولها مجددًا، ماذا في ذلك؟

139
00:16:31,221 --> 00:16:35,309
‫ألن نكون جميعًا أكثر سعادة
‫إن قبلنا الناس بما هم عليه

140
00:16:35,392 --> 00:16:39,105
‫بدلًا من أن تخيب ظنونا فيهم
‫بسبب ما هم ليسوا عليه؟

141
00:16:41,314 --> 00:16:42,358
‫ادخل.

142
00:16:45,236 --> 00:16:46,737
‫أنتنّ مشغولات. سأعود لاحقًا.

143
00:16:46,820 --> 00:16:48,613
‫- لا! عد!
‫- تعال إلى هنا، تعال.

144
00:16:48,698 --> 00:16:50,532
‫أنت الوحيد الصاحي في هذه الغرفة.

145
00:16:52,158 --> 00:16:53,326
‫ماذا يجري؟

146
00:16:53,411 --> 00:16:55,286
‫نحاول مساعدة "كلير" على اتخاذ قرار.

147
00:16:55,371 --> 00:16:59,833
‫أحاول أن أقرر إن كان عليّ قبول عرض "أيزك".

148
00:17:00,710 --> 00:17:02,335
‫إذًا ليست مجرد شائعة.

149
00:17:02,420 --> 00:17:04,045
‫لا، ليست كذلك.

150
00:17:04,130 --> 00:17:08,342
‫لا أظن أنني أنسب شخص في المنطقة
‫لتلجأن إليه من أجل المشورة.

151
00:17:08,425 --> 00:17:10,719
‫أتفق معك، ولكن رغم ذلك نريد معرفة رأيك.

152
00:17:13,138 --> 00:17:18,060
‫ما رأيك في أن تسألي ولديك
‫إن كانا يظنّان أنه عليك الزواج به؟

153
00:17:21,604 --> 00:17:24,190
‫كنت ذا نفع أيها الرجل الصاحي.
‫يمكنك الذهاب الآن.

154
00:17:37,079 --> 00:17:38,121
‫هل من جديد عن المسار؟

155
00:17:38,204 --> 00:17:42,043
‫نبعد 2.8 سنوات ضوئية عن "سارغاس فور".
‫سنصل بعد 12 دقيقة.

156
00:17:43,377 --> 00:17:46,588
‫أتمنى لو يسمحون لنا بتشغيل الموسيقى هنا.

157
00:17:46,672 --> 00:17:48,882
‫تجعل هذه الرحلات الطويلة تمرّ بشكل أسرع.

158
00:17:48,966 --> 00:17:50,301
‫هذا مخالف للقوانين.

159
00:17:50,383 --> 00:17:51,802
‫لم أفهم قط سبب ذلك.

160
00:17:51,885 --> 00:17:54,929
‫لا يريدوننا أن نقيم حفلًا راقصًا
‫في أثناء انطلاق جرس الإنذار.

161
00:17:55,014 --> 00:17:57,474
‫أترين؟ هذا سبب غبي،
‫إذ سنكون واقفين بالفعل.

162
00:17:57,558 --> 00:17:58,600
‫مستعدون لأي شيء.

163
00:17:59,851 --> 00:18:02,480
‫أتلقّى رسالة من "سارغاس فور" أيها القائد.

164
00:18:02,562 --> 00:18:03,855
‫من الباحثين؟

165
00:18:03,938 --> 00:18:05,774
‫ظننت أننا سنتصل بهم.

166
00:18:05,857 --> 00:18:06,983
‫كنا سنتصل بهم.

167
00:18:07,068 --> 00:18:08,276
‫ليست من فريقنا.

168
00:18:08,361 --> 00:18:11,196
‫ولكنها على تردد خاص بالاتحاد.
‫يبدو أنها من جهاز اتصال ومسح.

169
00:18:13,366 --> 00:18:14,659
‫شغّليها.

170
00:18:16,076 --> 00:18:19,455
‫مرحبًا يا طاقم الـ"أورفيل"، هل تسمعونني؟

171
00:18:19,537 --> 00:18:22,124
‫مرحبًا؟ هل يسمعني أحد؟

172
00:18:22,875 --> 00:18:23,876
‫هل هذه…

173
00:18:23,958 --> 00:18:27,545
‫"ليسيلا" تتحدث.
‫"أورفيل"، أجيبوا رجاءً إن كنتم تسمعونني.

174
00:18:27,630 --> 00:18:30,423
‫مرحبًا؟ هل تسمعونني؟

175
00:18:30,508 --> 00:18:33,051
‫إن كنتم تسمعون هذا، أحتاج إلى مساعدة.

176
00:18:33,134 --> 00:18:34,386
‫"أورفيل"، هل تسمعونني؟

177
00:18:34,929 --> 00:18:35,929
‫صليني بها.

178
00:18:36,013 --> 00:18:39,057
‫- "إد"، هل هذه…
‫- لا أعرف إن كانت فكرة جيدة.

179
00:18:40,434 --> 00:18:41,518
‫وصلتك يا سيدي.

180
00:18:41,602 --> 00:18:44,438
‫"ليسيلا"، معك القائد "إد ميرسر".

181
00:18:44,980 --> 00:18:47,440
‫يا للهول! يا للهول! لست أصدّق.

182
00:18:47,525 --> 00:18:48,566
‫هل تسمعونني بوضوح؟

183
00:18:48,651 --> 00:18:51,904
‫نسمعك بوضوح. كيف تتواصلين معنا؟

184
00:18:51,987 --> 00:18:53,948
‫أحاول التواصل معكم منذ شهور.

185
00:18:54,030 --> 00:18:56,157
‫يجب أن أراكم يا رفاق.
‫الأمر في غاية الأهمية.

186
00:18:56,242 --> 00:18:57,325
‫أيمكنكم اصطحابي؟

187
00:18:57,410 --> 00:19:00,745
‫في حقيقة الأمر، إننا متجهون نحو كوكبك.

188
00:19:00,830 --> 00:19:01,956
‫يا للهول! حقًا؟

189
00:19:02,038 --> 00:19:04,332
‫حسنًا، أريدكم أن تأتوا وتقلّوني.
‫أيمكنكم فعل ذلك؟

190
00:19:07,460 --> 00:19:08,879
‫لقد رأت السفينة مسبقًا.

191
00:19:12,883 --> 00:19:15,136
‫أظن أننا سنراك قريبًا.

192
00:19:15,886 --> 00:19:18,096
‫حسنًا، رائع. أراكم قريبًا.

193
00:19:18,597 --> 00:19:19,973
‫انتهى الاتصال بـ"ميرسر".

194
00:19:21,891 --> 00:19:26,397
‫إذًا، هل أهبط عندما أراها تلوّح لنا؟

195
00:19:39,952 --> 00:19:41,911
‫لا يهمني ما ستفعلون به.

196
00:19:41,995 --> 00:19:44,998
‫حتى إن أرغمتماني على العودة،
‫فلن أرتدي هذا الشيء مجددًا.

197
00:19:45,082 --> 00:19:48,209
‫"ليسيلا"، لا أظن أنك تدركين تمامًا

198
00:19:48,293 --> 00:19:50,254
‫حجم ما تطلبينه الآن.

199
00:19:50,337 --> 00:19:51,838
‫إنني أدرك ذلك.

200
00:19:52,881 --> 00:19:55,760
‫اسمعا، أعتذر مجددًا
‫بشأن جهاز الاتصال والمسح.

201
00:19:55,842 --> 00:19:58,846
‫لم يسبق أن سرقت شيئًا في حياتي.

202
00:19:58,928 --> 00:20:02,015
‫لكن عندما غادرت هذه السفينة،

203
00:20:03,058 --> 00:20:05,226
‫لم أشأ قطع التواصل مع الآخرين نهائيًا.

204
00:20:05,810 --> 00:20:07,520
‫ليس بعد ما رأيته.

205
00:20:08,313 --> 00:20:11,816
‫في الواقع، أنت تطلبين اللجوء.

206
00:20:11,900 --> 00:20:12,984
‫أجل.

207
00:20:13,486 --> 00:20:17,864
‫عادةً، من يطلبون اللجوء هم ضحايا الاضطهاد

208
00:20:17,947 --> 00:20:21,368
‫أو منشقّون يهربون من حكومة قمعية.

209
00:20:21,451 --> 00:20:23,119
‫زرتما عالمي.

210
00:20:23,203 --> 00:20:25,038
‫ألا تعتبران تلك حكومة قمعية؟

211
00:20:25,955 --> 00:20:28,625
‫أميل إلى اعتباره مجتمعًا متقلبًا.

212
00:20:29,543 --> 00:20:32,545
‫"ليسيلا"، وطنك عالم متنام

213
00:20:32,629 --> 00:20:34,756
‫ويجب حتى ألّا نتواصل مع أي شخص من هناك.

214
00:20:34,839 --> 00:20:38,134
‫حسنًا، ليس عليكما التحدث إلى أي شخص آخر.

215
00:20:38,218 --> 00:20:39,511
‫ولكن دعاني أذهب معكما.

216
00:20:40,303 --> 00:20:44,265
‫أيها القائد، كاد أصدقاؤك يموتون
‫لأن أفراد كوكبي صوّتوا على رفض انضمامهم.

217
00:20:44,349 --> 00:20:45,767
‫والأمر ازداد سوءًا.

218
00:20:45,850 --> 00:20:47,686
‫فقدت صديقتين السنة الماضية

219
00:20:47,769 --> 00:20:50,898
‫لأن أعضاء منصة "ذا فيد"
‫لم يعجبهم ما فعلتاه أو قالتاه.

220
00:20:50,981 --> 00:20:54,609
‫الجميع خائفون ومذعورون
‫لأن لا أحد يثق بأحد.

221
00:20:54,694 --> 00:20:58,446
‫وحين يشعر شخص
‫بأنه ينتمي إلى ما هو أكبر منه،

222
00:20:58,531 --> 00:21:00,407
‫تنهال عليه الأصوات السلبية.

223
00:21:00,490 --> 00:21:03,827
‫لا يتحدون إلّا عندما يستهدفون شخصًا ما.

224
00:21:03,910 --> 00:21:05,328
‫لن أرجع إلى هناك.

225
00:21:07,289 --> 00:21:08,540
‫من فضلك.

226
00:21:09,583 --> 00:21:11,751
‫ساعدت صديقك حين كان في مأزق.

227
00:21:12,377 --> 00:21:13,712
‫والآن دورك لتساعدني.

228
00:21:17,924 --> 00:21:19,384
‫هل يخطر في بالك أي قانون

229
00:21:19,467 --> 00:21:23,096
‫يحظر منح اللجوء عند وجود تلوث ثقافي؟

230
00:21:23,179 --> 00:21:24,849
‫ليس على حد علمي.

231
00:21:26,891 --> 00:21:32,522
‫"ليسيلا"، إن بقيت،
‫فلن تستطيعي العودة متى تشائين.

232
00:21:32,605 --> 00:21:36,318
‫أنت الشخص الوحيد على كوكبك
‫الذي يعرف بوجود حياة هنا.

233
00:21:36,401 --> 00:21:40,572
‫لن يرغب الاتحاد في زيادة سوء مشكلة
‫كنّا نحن السبب فيها.

234
00:21:40,656 --> 00:21:45,201
‫أيتها الضابطة،
‫إن خُيّرت بين العيش في عالمي أو في عالمك،

235
00:21:45,828 --> 00:21:47,203
‫فماذا ستفعلين؟

236
00:21:54,461 --> 00:21:58,298
‫ستساعدك الضابطة "غرايسون"
‫على التأقلم مع السفينة

237
00:21:58,381 --> 00:22:00,425
‫ومع الحياة بصفتك فردًا من الاتحاد.

238
00:22:00,509 --> 00:22:02,761
‫ستكون مرشدتك إلى حين تستقرّين.

239
00:22:04,554 --> 00:22:05,972
‫شكرًا لك أيها القائد.

240
00:22:06,681 --> 00:22:07,933
‫أهلًا بك في المجرة.

241
00:22:26,743 --> 00:22:28,328
‫يا "جون".

242
00:22:28,411 --> 00:22:30,997
‫يريدك القائد أن تنضم
‫إلى حفل الهبوط على "سارغاس فور".

243
00:22:31,081 --> 00:22:32,123
‫ماذا؟

244
00:22:33,708 --> 00:22:35,126
‫إنني أعبث معك.

245
00:22:37,087 --> 00:22:38,797
‫هذا رائع.

246
00:22:38,880 --> 00:22:40,298
‫كان عليك رؤية وجهك يا صاح.

247
00:22:40,383 --> 00:22:41,424
‫أيها الوغد.

248
00:22:41,509 --> 00:22:42,634
‫"غوردن"، كان ذلك قاسيًا.

249
00:22:42,717 --> 00:22:45,261
‫إنكم تضحكون.
‫هذا من فعل كلام آلهة الكوميديا.

250
00:22:45,345 --> 00:22:47,472
‫لم أرقص منذ وقوع تلك الحادثة.

251
00:22:47,555 --> 00:22:48,766
‫أليس هذا محزنًا؟

252
00:22:48,848 --> 00:22:50,642
‫حرمني "سارغاس فور" من متعة الرقص.

253
00:22:50,725 --> 00:22:53,019
‫سمعت أن تلك الفتاة ستبقى.

254
00:22:53,103 --> 00:22:55,397
‫أجل، صحيح. وافقوا على طلبها للّجوء.

255
00:22:55,480 --> 00:22:58,024
‫ذكّرني بأن أزورها ليتسنى لي شكرها مجددًا.

256
00:22:59,484 --> 00:23:00,527
‫أهلًا يا "أيزك".

257
00:23:00,610 --> 00:23:01,987
‫تحياتي أيها الملازم.

258
00:23:02,070 --> 00:23:05,073
‫أيها الضابط،
‫لقد ابتكرت بروتوكول معايرة جديدًا

259
00:23:05,157 --> 00:23:06,741
‫من أجل حاقنات الديسنيوم.

260
00:23:06,825 --> 00:23:08,743
‫يمكنك إيجاده في قاعدة بيانات الصيانة.

261
00:23:08,827 --> 00:23:10,036
‫رائع، شكرًا.

262
00:23:10,121 --> 00:23:11,955
‫يا أنت. متى اليوم المشهود؟

263
00:23:15,084 --> 00:23:17,836
‫حاليًا، لا يُوجد مشاركة مؤكدة منها.

264
00:23:17,919 --> 00:23:19,212
‫ما المشكلة؟

265
00:23:19,295 --> 00:23:21,631
‫لم تتخذ الطبيبة "فين" قرارها بعد.

266
00:23:22,424 --> 00:23:25,386
‫حقًا؟ ظننا جميعًا أنكما متفقان مسبقًا.

267
00:23:25,468 --> 00:23:29,055
‫انتشار المعلومات
‫في الوسط الاجتماعي لدى البشر

268
00:23:29,139 --> 00:23:31,100
‫غالبًا ما يكون غير دقيق إطلاقًا.

269
00:23:31,182 --> 00:23:33,309
‫حسنًا، قد يكون هذا من مصلحتنا.

270
00:23:33,394 --> 00:23:34,729
‫من أي ناحية؟

271
00:23:34,811 --> 00:23:37,897
‫أتريد رأيي بصراحة في هذا؟
‫وهل ستبقيه سرًا بيننا؟

272
00:23:38,773 --> 00:23:40,734
‫أظن أنك تتسرّع.

273
00:23:40,817 --> 00:23:42,819
‫أتسرّع؟

274
00:23:42,902 --> 00:23:45,655
‫أجل يا "أيزك"، هذه أول امرأة تلتقيها.

275
00:23:45,739 --> 00:23:48,241
‫وأن تتزوجها من دون مواعدة أخريات،

276
00:23:48,325 --> 00:23:51,161
‫لا أعرف. قد تشعر بأنك فوّت الكثير
‫في وقت لاحق من حياتك.

277
00:23:51,244 --> 00:23:53,121
‫بحقك. هل أنت جاد؟

278
00:23:53,204 --> 00:23:56,083
‫يمكنك مواعدة المزيد لتتأكد من ذلك.

279
00:23:56,166 --> 00:23:58,126
‫هل تود الخروج معي في موعد؟

280
00:23:58,209 --> 00:24:00,337
‫لا، ليس أنا يا "أيزك". شخص آخر.

281
00:24:00,420 --> 00:24:02,672
‫"أيزك"، لا تستمع إليه. إنه متشائم.

282
00:24:02,756 --> 00:24:05,467
‫إن كنت تحبها وتريد أن تتزوجها،
‫أظن أنك يجب أن تفعل ذلك.

283
00:24:05,550 --> 00:24:07,510
‫أتفق مع "جيني". يبدوان سعيدين.

284
00:24:07,594 --> 00:24:08,803
‫إنه رأيي فحسب،

285
00:24:08,887 --> 00:24:11,931
‫رأيت علاقات زوجية تنهار
‫بسبب هذا الأمر بالضبط.

286
00:24:12,015 --> 00:24:14,601
‫وثمة علاقات كثيرة استمرت لعقود.

287
00:24:14,684 --> 00:24:16,019
‫دعه يشقّ طريقه.

288
00:24:16,102 --> 00:24:19,898
‫كان هذا النقاش مفيدًا جدًا. شكرًا لكم.

289
00:24:31,743 --> 00:24:34,829
‫إلى جميع أفراد الطاقم، القائد يتحدث.
‫استعدوا لمغادرة المدار.

290
00:24:47,759 --> 00:24:48,760
‫مرحبًا يا صغيريّ.

291
00:24:49,969 --> 00:24:51,388
‫ماذا تفعلان؟

292
00:24:51,471 --> 00:24:53,223
‫نراقب مغادرتنا للمدار.

293
00:24:53,890 --> 00:24:55,642
‫حسنًا، ألديكما دقيقة من الوقت؟

294
00:24:56,226 --> 00:24:57,769
‫بالطبع، ما الأمر؟

295
00:24:57,852 --> 00:24:59,646
‫تعاليا. اجلسا.

296
00:25:10,240 --> 00:25:11,533
‫اسمعا.

297
00:25:12,033 --> 00:25:15,245
‫أعرف أن السنة الماضية
‫كانت عصيبة مع وجود "أيزك".

298
00:25:15,996 --> 00:25:19,124
‫لكنني أشعر،

299
00:25:19,916 --> 00:25:24,796
‫وكثير منا على متن السفينة يشعرون
‫بأنه قد تغلّب بنجاح على ذلك.

300
00:25:26,881 --> 00:25:27,882
‫هل توافقانني الرأي؟

301
00:25:27,966 --> 00:25:29,009
‫أجل.

302
00:25:31,219 --> 00:25:32,220
‫"ماركوس"؟

303
00:25:32,303 --> 00:25:33,722
‫أجل، أوافقك الرأي.

304
00:25:33,805 --> 00:25:34,848
‫هذا جيد.

305
00:25:35,724 --> 00:25:38,685
‫جيد، يسعدني حقًا سماعكما تقولان ذلك.

306
00:25:38,768 --> 00:25:39,936
‫لأن…

307
00:25:45,900 --> 00:25:46,901
‫"أيزك"…

308
00:25:46,985 --> 00:25:48,194
‫طلب منك الزواج به.

309
00:25:48,903 --> 00:25:50,238
‫هل تمازحني؟

310
00:25:50,322 --> 00:25:53,450
‫أما زلت لا تصدّقين أن الأخبار
‫تنتشر بسرعة في هذه السفينة الصغيرة؟

311
00:25:53,533 --> 00:25:54,784
‫حسنًا، هذا منصف.

312
00:25:54,868 --> 00:25:58,621
‫اسمعا، لم أوافق بعد.

313
00:25:58,705 --> 00:25:59,706
‫لم لا؟

314
00:26:01,333 --> 00:26:03,376
‫لأنكما عائلتي.

315
00:26:03,460 --> 00:26:07,380
‫ولا أريد فعل أي شيء سيحزنكما.

316
00:26:07,464 --> 00:26:09,007
‫بأي طريقة.

317
00:26:09,090 --> 00:26:10,091
‫أمي؟

318
00:26:11,217 --> 00:26:14,346
‫أبلى "أيزك" حسنًا. الجميع يعرف ذلك.

319
00:26:16,263 --> 00:26:17,598
‫هل تريدين الزواج به؟

320
00:26:18,433 --> 00:26:19,434
‫أجل.

321
00:26:20,894 --> 00:26:22,228
‫أريد ذلك حقًا.

322
00:26:23,647 --> 00:26:26,441
‫إذًا، لم أنت جالسة هنا تتكلمين معنا؟

323
00:26:54,177 --> 00:26:55,387
‫"أيزك".

324
00:27:07,564 --> 00:27:09,025
‫الإجابة هي نعم.

325
00:27:10,568 --> 00:27:14,238
‫عُلم. سأبدأ بالتحضيرات اللازمة.

326
00:27:31,172 --> 00:27:32,172
‫ادخل.

327
00:27:34,175 --> 00:27:35,385
‫صباح الخير أيتها الضابطة.

328
00:27:35,468 --> 00:27:36,594
‫أهلًا يا "أيزك".

329
00:27:36,678 --> 00:27:38,680
‫أود أن تجمعني بك علاقة حميمة.

330
00:27:38,763 --> 00:27:41,641
‫إن كنت متفرّغة، أيمكننا الذهاب في موعد

331
00:27:41,724 --> 00:27:43,685
‫تليه إقامة علاقة جنسية؟

332
00:27:44,644 --> 00:27:46,062
‫أنا بخير. كيف حالك؟

333
00:27:46,146 --> 00:27:47,314
‫هل هذا قبول؟

334
00:27:47,397 --> 00:27:48,606
‫لا، إنه ليس كذلك.

335
00:27:48,690 --> 00:27:50,066
‫حسنًا.

336
00:27:50,150 --> 00:27:51,359
‫"أيزك" إلى الضابطة "كيالي".

337
00:27:51,442 --> 00:27:53,403
‫تمهّل. لا تفعل ذلك.

338
00:27:53,486 --> 00:27:55,405
‫- "كيالي" تتحدث.
‫- تجاهلي النداء.

339
00:27:56,364 --> 00:28:00,076
‫"أيزك". لم تطلب شيئًا كهذا؟

340
00:28:00,160 --> 00:28:02,870
‫لقد تقدمت للزواج بـ"كلير".
‫لقد أخبرتني بأنها وافقت.

341
00:28:02,954 --> 00:28:04,748
‫أخبرني الضابط "لامار"

342
00:28:04,831 --> 00:28:09,918
‫بأنه إن اقتصر الترابط الرومانسي
‫والجماع لديّ على فرد واحد،

343
00:28:10,003 --> 00:28:13,048
‫فقد أكون في الواقع أعرّض نجاح الزواج للخطر.

344
00:28:13,131 --> 00:28:15,717
‫أجل، خمّنت أن الأمر له علاقة به.

345
00:28:16,425 --> 00:28:19,512
‫حسنًا، أولًا،
‫دعني أخبرك بأن هذا ليس صحيحًا بالضرورة.

346
00:28:19,596 --> 00:28:21,180
‫وثانيًا،

347
00:28:21,848 --> 00:28:23,641
‫أظن أنه على كل منا مواصلة عمله

348
00:28:23,725 --> 00:28:26,143
‫وعدم التحدث عن ذلك مجددًا. اتفقنا؟

349
00:28:26,227 --> 00:28:27,645
‫عُلم أيتها الضابطة.

350
00:28:35,612 --> 00:28:37,113
‫من "غرايسون" إلى عنبر المرضى.

351
00:28:37,196 --> 00:28:38,323
‫أجل أيتها الضابطة؟

352
00:28:39,323 --> 00:28:40,658
‫هل "كلير" موجودة؟

353
00:28:40,742 --> 00:28:42,743
‫إنها تجري عملية الآن.

354
00:28:42,827 --> 00:28:44,037
‫هل الأمر طارئ يا سيدتي؟

355
00:28:44,788 --> 00:28:49,167
‫لا. سآتي وأراها في فترة بعد الظهيرة. شكرًا.

356
00:29:02,514 --> 00:29:07,060
‫انتظري، إن لم يكن أحد مجبرًا على العمل،
‫فلم تعملون جميعًا؟

357
00:29:07,142 --> 00:29:11,231
‫يمكن أن يشعرك العمل المناسب بالرضا
‫لأسباب أخرى غير الأجر.

358
00:29:12,065 --> 00:29:16,444
‫الأمر غريب، بالرغم من كل التقنيات
‫والثقافات الدخيلة المختلفة،

359
00:29:16,528 --> 00:29:19,947
‫لا يزال المنضمون حديثًا
‫يواجهون صعوبة في التأقلم مع هذا الجزء.

360
00:29:20,031 --> 00:29:22,867
‫ما أقصده هو أن الأمر بسيط جدًا.

361
00:29:22,951 --> 00:29:26,705
‫إن كان لديك عمل، تعيشين.
‫إن لم يكن لديك عمل، تتضورين جوعًا.

362
00:29:26,787 --> 00:29:28,539
‫كان الأمر كذلك على "الأرض" أيضًا.

363
00:29:28,623 --> 00:29:30,834
‫إلى حين اختُرع جهاز تركيب المواد.

364
00:29:30,917 --> 00:29:34,044
‫كانت أكثر لحظة إحداثًا للتغيير في تاريخنا.

365
00:29:34,129 --> 00:29:37,549
‫حين تُوفّر لك كل حاجاتك مجانًا،

366
00:29:37,632 --> 00:29:39,300
‫يغيّر ذلك المعادلة كلها.

367
00:29:40,134 --> 00:29:43,971
‫إذًا لم لا تستلقون طوال اليوم فحسب

368
00:29:44,055 --> 00:29:45,140
‫من دون فعل أي شيء؟

369
00:29:45,223 --> 00:29:49,518
‫حسنًا، يسبب هذا استياءً اجتماعيًا إلى حد ما.

370
00:29:49,602 --> 00:29:52,896
‫ولكن الأهم من هذا، ذلك ليس ممتعًا.

371
00:29:54,482 --> 00:29:57,193
‫في كوكبك، العملة هي النقود.

372
00:29:57,277 --> 00:29:59,321
‫في الاتحاد، إنها السمعة.

373
00:29:59,987 --> 00:30:04,659
‫لذا إن فعلت أي شيء يفيد مجتمعنا

374
00:30:04,742 --> 00:30:07,244
‫وعملت بجدّ عليه، فأنت غنية.

375
00:30:08,038 --> 00:30:09,372
‫ويمكن أن يكون ذلك أي شيء

376
00:30:09,456 --> 00:30:12,250
‫مثل كونك عالمة متميزة

377
00:30:12,334 --> 00:30:17,297
‫أو طبيبة بارعة
‫أو طاهية ماهرة أو نادلة رائعة.

378
00:30:17,380 --> 00:30:18,381
‫كلها قيّمة.

379
00:30:19,214 --> 00:30:20,382
‫هذا مذهل.

380
00:30:20,467 --> 00:30:23,844
‫أو ربما تودّين دراسة مجال بحثي ما

381
00:30:23,928 --> 00:30:28,974
‫وتتعلمين كل ما بوسعك
‫عن التاريخ أو الفيزياء أو الأدب أو الفن.

382
00:30:29,059 --> 00:30:30,309
‫لمصلحتك الشخصية فحسب.

383
00:30:31,102 --> 00:30:32,520
‫هذه حياة موقّرة أيضًا.

384
00:30:33,771 --> 00:30:37,566
‫الحياة الوحيدة التي تعتبر تعيسة
‫هي تلك التي تُفنى في الخمول.

385
00:30:39,818 --> 00:30:42,947
‫إذًا، أيمكنني فعل ما يحلو لي؟

386
00:30:43,031 --> 00:30:44,406
‫أجل.

387
00:30:44,491 --> 00:30:47,744
‫ماذا عن التسلية؟
‫ماذا تفعلون لتحظوا بالمرح؟

388
00:30:47,826 --> 00:30:49,913
‫انتقي ما تشائين، الخيارات كثيرة جدًا.

389
00:30:49,996 --> 00:30:53,708
‫أقصد، هل تشاهدون الأفلام؟

390
00:30:54,333 --> 00:30:58,170
‫لدينا شيء لا يختلف كثيرًا
‫عمّا يُدعى فيلمًا في كوكبك.

391
00:30:58,254 --> 00:31:00,173
‫رواية القصص نشاط دائم.

392
00:31:00,255 --> 00:31:02,676
‫ولكن لدينا شيء أفضل بكثير.

393
00:31:02,758 --> 00:31:04,051
‫ما هو؟

394
00:31:04,135 --> 00:31:06,846
‫سأريك. كوني مستعدة عند الساعة الـ1800.

395
00:31:06,929 --> 00:31:08,973
‫سآتي إلى جناحك وأصطحبك.

396
00:31:09,056 --> 00:31:10,058
‫حسنًا.

397
00:31:27,908 --> 00:31:29,660
‫أوتقول إنها ألسنتك الثلاثة؟

398
00:31:29,744 --> 00:31:30,870
‫أجل.

399
00:31:30,953 --> 00:31:33,123
‫- لكم من الوقت؟
‫- نحو عشرة أيام.

400
00:31:33,831 --> 00:31:37,459
‫مرحبًا. أعتذر عن المقاطعة.
‫أيمكنني التحدث إليك للحظة؟

401
00:31:37,544 --> 00:31:39,879
‫في حقيقة الأمر، أنا أريد التحدث إليك.

402
00:31:39,962 --> 00:31:41,715
‫- أحقًا؟
‫- أجل.

403
00:31:41,797 --> 00:31:43,966
‫اعذرني يا "إنسين". أمهلنا دقيقة واحدة فقط.

404
00:31:44,050 --> 00:31:45,426
‫تفضّلا.

405
00:31:50,098 --> 00:31:52,141
‫أوقن بأنك تتوقعين بالفعل ما سأقول.

406
00:31:52,225 --> 00:31:53,393
‫أجل.

407
00:31:54,643 --> 00:31:56,478
‫أريدك أن تكوني وصيفتي.

408
00:31:58,022 --> 00:31:59,023
‫حقًا؟

409
00:31:59,107 --> 00:32:02,401
‫لقد أصبحت أعز صديقاتي في المجرة بأسرها.

410
00:32:02,485 --> 00:32:04,654
‫ولا أفضّل أن تكون هناك أي واحدة غيرك.

411
00:32:05,822 --> 00:32:06,865
‫هل ستفعلينها؟

412
00:32:08,949 --> 00:32:10,869
‫يا إلهي، سأفعلها بالطبع.

413
00:32:10,952 --> 00:32:13,454
‫يشرّفني ذلك يا "كلير".

414
00:32:13,538 --> 00:32:15,498
‫وآمل أن تعرفي أنني أشعر مثلك تمامًا.

415
00:32:16,082 --> 00:32:18,376
‫- أنا سعيدة جدًا!
‫- وأنا أيضًا!

416
00:32:18,459 --> 00:32:20,127
‫شكرًا يا "كيل".

417
00:32:20,837 --> 00:32:22,671
‫بصراحة، ظننت أنك ستطلبين ذلك من أختك.

418
00:32:23,465 --> 00:32:25,967
‫لسنا مقرّبتين جدًا في الوقت الراهن.
‫إنها قصة طويلة.

419
00:32:26,050 --> 00:32:28,385
‫فهمت. حسنًا، لقد أسعدتني حقًا.

420
00:32:28,470 --> 00:32:29,971
‫تغمرني السعادة.

421
00:32:30,054 --> 00:32:32,849
‫مهلًا، ماذا كنت تتوقعين أن أخبرك؟

422
00:32:34,892 --> 00:32:36,478
‫طلب مني خطيبك الخروج في موعد.

423
00:32:39,396 --> 00:32:43,193
‫إن كانت أمامنا أي فرصة لتنجح علاقتنا،

424
00:32:43,275 --> 00:32:45,319
‫يجب أن نضع بعض القواعد الأساسية.

425
00:32:45,403 --> 00:32:46,487
‫عُلم.

426
00:32:46,571 --> 00:32:49,407
‫إن كنا معًا، فسنكون معًا بمفردنا. مفهوم؟

427
00:32:49,491 --> 00:32:50,866
‫هذا يعني أنا وأنت.

428
00:32:50,950 --> 00:32:53,662
‫ليس أنا وأنت و"كيلي".
‫ليس أنا وأنت و"تالا".

429
00:32:53,744 --> 00:32:56,622
‫ليس أنا وأنت و"بورتاس". أنا وأنت وحسب.

430
00:32:57,248 --> 00:32:58,457
‫أيمكنك الالتزام بذلك؟

431
00:32:58,540 --> 00:32:59,833
‫أجل يا "كلير".

432
00:33:01,044 --> 00:33:03,671
‫أعرف أن هذا ليس خطأك.

433
00:33:03,755 --> 00:33:07,091
‫دماغك الآلي شديد البراءة فحسب.

434
00:33:07,175 --> 00:33:10,719
‫يبدو أنني ارتكبت خطأ فادحًا في القرار.

435
00:33:10,804 --> 00:33:13,972
‫كيف يمكنني منع انتهاكات مستقبلية مشابهة؟

436
00:33:15,432 --> 00:33:16,726
‫يمكنني مساعدتك في ذلك.

437
00:33:24,066 --> 00:33:25,359
‫"لامار"!

438
00:33:32,158 --> 00:33:34,077
‫كيف الحال أيتها الطبيبة؟ ماذا تفعلين هنا؟

439
00:33:34,159 --> 00:33:36,120
‫علينا أن نتكلم.

440
00:33:37,330 --> 00:33:39,374
‫- عمّ؟
‫- من سيصبح زوجي قريبًا

441
00:33:39,456 --> 00:33:40,750
‫سريع التأثر جدًا.

442
00:33:40,833 --> 00:33:44,337
‫افترضت أن شخصًا بذكائك
‫كان ليستنتج ذلك بالملاحظة

443
00:33:44,421 --> 00:33:45,629
‫لكن يبدو أنني مخطئة.

444
00:33:46,588 --> 00:33:49,258
‫أجل. وهذه ليست أول مرة يحدث فيها شيء كهذا.

445
00:33:49,342 --> 00:33:52,387
‫إن كنت تذكر،
‫رأيت "أيزك" في ملابس داخلية وضيعة

446
00:33:52,469 --> 00:33:54,555
‫بسبب التوجيه الحكيم الذي قدّمته له.

447
00:33:54,639 --> 00:33:57,766
‫- صحيح، لكنني لم أخبره بأن…
‫- لا أكترث.

448
00:33:58,434 --> 00:34:04,064
‫إن قدّمت لـ"أيزك" مرة أخرى
‫نصيحة شخصية من نصائحك الرائعة،

449
00:34:04,148 --> 00:34:06,734
‫حتى إن كانت تتعلق بأي نوع عطور يستخدم،

450
00:34:06,817 --> 00:34:10,738
‫فسآتي إلى هنا وسأتناول مؤخرتك على الإفطار

451
00:34:10,821 --> 00:34:12,531
‫مع كأس من عصير الكريفون.

452
00:34:13,615 --> 00:34:14,659
‫هل فهمت؟

453
00:34:14,743 --> 00:34:16,578
‫أجل، فهمتك.

454
00:34:17,703 --> 00:34:18,747
‫جيد.

455
00:34:25,378 --> 00:34:26,880
‫إلام تنظران؟

456
00:34:45,105 --> 00:34:48,025
‫يا للروعة! ما هذا المكان؟

457
00:34:48,109 --> 00:34:50,069
‫يُدعى المحاكي البيئي.

458
00:34:50,779 --> 00:34:51,863
‫إنه جميل.

459
00:34:51,945 --> 00:34:53,906
‫حسنًا، هذا ليس هو بالكامل.

460
00:34:56,575 --> 00:34:58,410
‫يُرجى اختيار برنامج.

461
00:34:58,494 --> 00:35:00,704
‫كويكب "ميل ميريس". المناطق الداخلية.

462
00:35:20,557 --> 00:35:21,767
‫أين…

463
00:35:22,726 --> 00:35:23,770
‫أين نحن؟

464
00:35:24,353 --> 00:35:25,729
‫لا نزال داخل المحاكي.

465
00:35:26,313 --> 00:35:28,858
‫يمكنه خلق أي بيئة تحلمين بها.

466
00:35:29,484 --> 00:35:31,902
‫رغم أن هذا مكان حقيقي في الواقع.

467
00:35:32,904 --> 00:35:34,239
‫ما هو؟

468
00:35:34,321 --> 00:35:37,324
‫"ميل ميريس" هو كويكب في نظام "بلاكتون".

469
00:35:37,408 --> 00:35:40,035
‫باطنه مغطى بالمياه الجوفية.

470
00:35:46,291 --> 00:35:49,378
‫وما هذه الأشياء المتوهجة؟

471
00:35:49,462 --> 00:35:51,505
‫تُدعى هذه الـ"كاماليد".

472
00:35:51,589 --> 00:35:53,257
‫إنها أعضاء في الاتحاد.

473
00:35:53,340 --> 00:35:55,218
‫غالبًا لن تري إحداها تعمل على متن سفينة

474
00:35:55,300 --> 00:35:57,095
‫لأنها لا تستطيع مغادرة بيئتها.

475
00:35:57,177 --> 00:35:59,764
‫لكنها من أفضل علماء الرياضيات في المجرة.

476
00:36:00,557 --> 00:36:02,016
‫كيف…

477
00:36:02,100 --> 00:36:03,142
‫نتحدث إليها؟

478
00:36:03,726 --> 00:36:04,728
‫أجل.

479
00:36:04,810 --> 00:36:06,228
‫تنبعث منها ذبذبات صوتية.

480
00:36:06,311 --> 00:36:09,316
‫ولدينا مستقبلات خاصة تعالجها وتترجمها.

481
00:36:09,398 --> 00:36:12,985
‫أشبه بالـ"فلايكين" على "سيليا"
‫أو الدلافين على "الأرض".

482
00:36:13,695 --> 00:36:14,695
‫ماذا؟

483
00:36:15,321 --> 00:36:16,905
‫هذه معلومات كثيرة، آسفة.

484
00:36:18,198 --> 00:36:21,035
‫هناك. تفقّدي تلك.

485
00:36:21,118 --> 00:36:22,995
‫إنها ما يثبّت كل شيء في مكانه.

486
00:36:23,079 --> 00:36:26,373
‫إنها نواة سيليكات حديدية
‫مليئة بالنظائر المشعة.

487
00:36:26,457 --> 00:36:30,919
‫الحرارة الناتجة عن التحلل الإشعاعي
‫هي ما يحافظ على دفء باطن الكويكب الداخلي.

488
00:36:35,591 --> 00:36:40,597
‫أتُوجد أماكن كهذه في المجرة؟

489
00:36:41,765 --> 00:36:43,682
‫تُوجد أماكن تجعل هذا يبدو مملًا.

490
00:37:11,585 --> 00:37:12,837
‫أيها الملازم "مالوي".

491
00:37:12,920 --> 00:37:14,046
‫تحدّث.

492
00:37:14,129 --> 00:37:16,382
‫من خلال تحليلي لمختلف العناصر

493
00:37:16,466 --> 00:37:19,176
‫التي تضم احتفالات زوجية لدى البشر،

494
00:37:19,259 --> 00:37:22,262
‫تعلّمت أنه عليّ اختيار إشبين.

495
00:37:22,346 --> 00:37:24,390
‫أطلب منك تأدية هذه المهمة.

496
00:37:25,557 --> 00:37:28,269
‫أتريدني أن أكون إشبينك؟

497
00:37:28,352 --> 00:37:29,478
‫هذا مؤكد.

498
00:37:31,523 --> 00:37:34,316
‫حسنًا، أشعر بالإطراء، ولكن لم أنا؟

499
00:37:34,401 --> 00:37:40,239
‫تشير كل البيانات المتوفرة إلى أن الإشبين
‫يجب أن يلقي خطابًا عامًا بطريقة فكاهية.

500
00:37:40,322 --> 00:37:43,701
‫ينظر إليك معظم أفراد الطاقم على أنك طريف.

501
00:37:43,784 --> 00:37:45,577
‫أحبّ أن أفكر في أنني نوعًا ما…

502
00:37:45,662 --> 00:37:47,955
‫أنا أيضًا أمتلك هذه السمة.

503
00:37:48,956 --> 00:37:50,499
‫أي سمة؟

504
00:37:50,583 --> 00:37:54,753
‫في "موكليس"،
‫حظيت روح الدعابة لديّ بتقدير كبير.

505
00:37:54,837 --> 00:37:58,007
‫لم يوح إليّ "موكليس" قط بأنه مكان ذو طرافة.

506
00:37:58,090 --> 00:38:00,551
‫أعتقد أنني سأبلي حسنًا في هذه المهمة.

507
00:38:01,135 --> 00:38:03,137
‫أحترم قناعتك.

508
00:38:03,220 --> 00:38:07,307
‫لكنني أقترح بلطف
‫أنني قد أكون مؤهلًا بشكل أكبر.

509
00:38:07,392 --> 00:38:11,520
‫هناك توازن لفظي دقيق جدًا

510
00:38:11,603 --> 00:38:15,441
‫بين الملاحظات الطيبة والأمنيات الخالصة.

511
00:38:15,524 --> 00:38:19,361
‫لقد شاركت في مراسم زواج. أنت لم تفعل.

512
00:38:19,445 --> 00:38:21,947
‫أجل، لكن هذه مراسم بشرية.

513
00:38:22,031 --> 00:38:24,199
‫لا تتضمن الركض عاريًا وسط الغابة.

514
00:38:24,283 --> 00:38:28,538
‫الغاية هنا هي علاقة محترمة،
‫ليست اعتداء جنسيًا.

515
00:38:29,246 --> 00:38:32,499
‫سأكون إشبينك. سألقي خطابًا.

516
00:38:32,583 --> 00:38:36,171
‫حسنًا أيها الضابط. أتطلّع إلى مشاركتك.

517
00:38:55,773 --> 00:38:57,566
‫- "أيزك".
‫- أيها الأساسي.

518
00:38:57,650 --> 00:38:59,234
‫كيف يمكنني مساعدتك؟

519
00:38:59,318 --> 00:39:01,528
‫أود دعوتكم إلى حفل زفافي.

520
00:39:01,612 --> 00:39:02,988
‫وضّح من فضلك.

521
00:39:03,073 --> 00:39:05,616
‫أود أن أوجه إليكم دعوة

522
00:39:05,699 --> 00:39:08,327
‫لكي تحضروا حفل زواجي بالطبيبة "كلير فين".

523
00:39:08,411 --> 00:39:10,621
‫ما هو الزواج؟

524
00:39:10,705 --> 00:39:13,165
‫إنها مراسم يقرّ فيها كائن حي

525
00:39:13,248 --> 00:39:15,669
‫باعتزامه خدمة كائن آخر

526
00:39:15,751 --> 00:39:18,087
‫خلال فترة حياتهما معًا.

527
00:39:18,170 --> 00:39:20,506
‫أنت تصف العبودية.

528
00:39:20,589 --> 00:39:22,549
‫هل يحاول البشر تسخيرك

529
00:39:22,633 --> 00:39:24,718
‫للعبودية كما فعل بنّاؤونا؟

530
00:39:24,802 --> 00:39:28,389
‫هذا منفي. إنه التزام متبادل.

531
00:39:28,472 --> 00:39:30,140
‫ستكون الطبيبة "فين" زوجتي.

532
00:39:30,224 --> 00:39:33,519
‫لماذا تريد حضورنا؟

533
00:39:33,602 --> 00:39:35,562
‫من المعتاد بالنسبة إلى البشر

534
00:39:35,646 --> 00:39:39,108
‫أن يطلبوا من بشريين آخرين حضور هذا الحدث.

535
00:39:39,191 --> 00:39:41,652
‫أحاول الالتزام بعادتهم.

536
00:39:41,735 --> 00:39:43,404
‫إنها عادة غريبة.

537
00:39:43,487 --> 00:39:47,282
‫بلا شك. دعت الطبيبة "فين" عدة ضيوف.

538
00:39:47,366 --> 00:39:49,995
‫وبالتالي متوقع مني أن أفعل المثل.

539
00:39:50,077 --> 00:39:52,664
‫أتريد أن تحضر كل الوحدات؟

540
00:39:52,746 --> 00:39:54,374
‫يبدو هذا معقولًا.

541
00:39:54,456 --> 00:39:57,209
‫حسنًا. سوف نجمع طاقم الأسطول.

542
00:39:57,292 --> 00:40:00,754
‫ستبقى فرقة دفاعية صغيرة على "كايلون".

543
00:40:00,838 --> 00:40:02,715
‫ستحضر جميع الوحدات الأخرى.

544
00:40:02,798 --> 00:40:03,882
‫عُلم.

545
00:40:31,076 --> 00:40:34,913
‫إذًا، أهذا ما يزوّد السفينة كلّها بالطاقة؟

546
00:40:34,997 --> 00:40:38,042
‫ليس السفينة كلّها،
‫وإنما المحركات والعواكس فحسب.

547
00:40:38,125 --> 00:40:39,918
‫لدينا مصدر طاقة موزّع ثان

548
00:40:40,002 --> 00:40:45,299
‫لأجهزة المسح والأسلحة والطعام
‫ونظام دعم الحياة وأجهزة تركيب المواد…

549
00:40:45,382 --> 00:40:46,425
‫وكل ما يخطر في بالك.

550
00:40:50,220 --> 00:40:52,473
‫اسمعي. كيف حالك؟

551
00:40:54,308 --> 00:40:55,392
‫بخير.

552
00:40:55,476 --> 00:40:57,102
‫- هذا كثير، أعرف ذلك.
‫- أجل.

553
00:40:57,186 --> 00:40:59,313
‫ولا سيما عند مقارنته
‫بالمكان الذي أتيت منه.

554
00:41:00,105 --> 00:41:02,775
‫أعتذر، لم أتعمد أن تبدو تلك إهانة.

555
00:41:02,858 --> 00:41:07,029
‫لا، كان في الواقع وصفًا دقيقًا.

556
00:41:07,613 --> 00:41:08,656
‫أهو بذلك السوء؟

557
00:41:09,448 --> 00:41:14,411
‫الأمر ليس أن الناس أشرار. ليسوا كذلك.

558
00:41:15,120 --> 00:41:19,750
‫الأمر هو أنك عندما تعتادين
‫فعل الأشياء بطريقة مزرية،

559
00:41:19,833 --> 00:41:22,961
‫سيصعب عليك تذكّر أي طريقة أخرى.

560
00:41:24,088 --> 00:41:27,758
‫يصبّ الجميع غضبهم على بعضهم البعض.

561
00:41:28,467 --> 00:41:30,094
‫يحقّ لبعضهم أن يغضبوا.

562
00:41:30,594 --> 00:41:32,888
‫والبعض الآخر يستمتعون بذلك فحسب.

563
00:41:34,014 --> 00:41:35,724
‫ألا تزالين سعيدة لمغادرتك؟

564
00:41:35,808 --> 00:41:37,059
‫أجل.

565
00:41:38,352 --> 00:41:39,478
‫لا، أقصد…

566
00:41:40,688 --> 00:41:42,856
‫يا إلهي، لا أعرف أيتها الضابطة.

567
00:41:43,857 --> 00:41:46,735
‫أشعر بالذنب.

568
00:41:46,819 --> 00:41:49,071
‫اسمعي، ناديني "كيلي".

569
00:41:51,240 --> 00:41:52,408
‫لم تشعرين بالذنب؟

570
00:41:53,450 --> 00:41:56,286
‫حسنًا، انظري إلى هذا المكان.

571
00:41:56,370 --> 00:41:57,871
‫إنه أشبه بمدينة فاضلة.

572
00:41:58,539 --> 00:42:03,293
‫لا يُوجد فقر أو جوع، وتُلبّى فيه كل الحاجات.

573
00:42:03,377 --> 00:42:07,881
‫ويُوجد فيه كائنات فضائية
‫تتكاتف في العمل بانسجام ممتاز.

574
00:42:08,465 --> 00:42:09,842
‫الوضع ليس دائمًا ممتازًا.

575
00:42:09,925 --> 00:42:11,677
‫سأخبرك في وقت ما عن الـ"موكلانس".

576
00:42:11,760 --> 00:42:15,888
‫حسنًا، مقارنة بعالمي، إنه ممتاز.

577
00:42:16,848 --> 00:42:21,395
‫لو أننا امتلكنا كل هذا، لكنّا أشخاصًا أفضل.

578
00:42:21,979 --> 00:42:23,772
‫لا يسير الأمر تمامًا على هذا النحو.

579
00:42:24,440 --> 00:42:25,441
‫عليك تغيير منظورك.

580
00:42:26,108 --> 00:42:29,778
‫تحظون بكل هذا حين تكونون أشخاصًا أفضل.

581
00:42:29,862 --> 00:42:33,073
‫ثقي بكلامي،
‫كوكبك ليس مستعدًا لامتلاك نواة كمية.

582
00:42:33,157 --> 00:42:35,367
‫بناءً على ما قلته لي،
‫سيشنّون حربًا على بعضهم بعضًا.

583
00:42:35,451 --> 00:42:40,539
‫ولكن بمجرد أن يتعلموا
‫كيف يعملون معًا ويعيشون معًا

584
00:42:40,622 --> 00:42:44,335
‫ويستثمرون بصدق في نمو بعضهم البعض،

585
00:42:44,877 --> 00:42:46,295
‫ستتحسن الأمور.

586
00:42:46,920 --> 00:42:50,090
‫الخطوة الأولى هي تعلّم كيفية عدم القلق
‫بشأن المشكلات الصغيرة

587
00:42:50,174 --> 00:42:52,426
‫والتركيز على الأهداف الكبيرة.

588
00:42:53,510 --> 00:42:55,471
‫تجدين أحيانًا أنهم جميعًا متشابهون.

589
00:42:56,055 --> 00:43:00,392
‫لا يزال كوكبك بحاجة إلى تحقيق التشاركية.

590
00:43:01,393 --> 00:43:02,394
‫سيفعلون.

591
00:43:02,978 --> 00:43:04,063
‫أنا لن أفعل.

592
00:43:04,647 --> 00:43:07,774
‫الأمر أشبه بأنني أُهديت كل هذا.

593
00:43:09,068 --> 00:43:12,237
‫يشعر جزء مني بأنني أتخلى عنهم.

594
00:43:12,988 --> 00:43:14,740
‫كأنني قفزت بالمظلة من طائرة هاوية

595
00:43:14,822 --> 00:43:17,159
‫ولوّحت لأصدقائي الذين على وشك الموت.

596
00:43:17,242 --> 00:43:19,620
‫أظن أنك تقسين على نفسك قليلًا.

597
00:43:22,247 --> 00:43:24,875
‫اسمعي. أتقيمون حفلات زفاف على كوكبكم؟

598
00:43:25,626 --> 00:43:27,503
‫- أجل.
‫- ونحن أيضًا.

599
00:43:28,045 --> 00:43:31,715
‫سنقيم أنا و"تالا" حفل توديع عزوبية "كلير"
‫الأسبوع المقبل. يجدر بك القدوم.

600
00:43:32,883 --> 00:43:35,344
‫لا أريد إفساده إن كان…

601
00:43:35,426 --> 00:43:36,512
‫لا، لن تفسديه.

602
00:43:36,595 --> 00:43:40,641
‫عادةً ما نصنع الكثير من الخمور هنا،
‫لذا نحتاج إلى مساعدة.

603
00:43:40,724 --> 00:43:43,059
‫لقد قصدت الشخص المناسب.

604
00:43:43,143 --> 00:43:45,062
‫كنت أعرف أنك أعجبتني لسبب ما.

605
00:43:46,814 --> 00:43:49,148
‫يمكنك حتى مساعدتنا في تنظيمها إن أردت ذلك.

606
00:43:49,233 --> 00:43:52,236
‫قد تشعرين بتحسّن إن حظيت بعمل على السفينة.

607
00:43:53,237 --> 00:43:54,446
‫شكرًا أيتها…

608
00:43:55,698 --> 00:43:56,699
‫يا "كيلي".

609
00:44:01,996 --> 00:44:04,373
‫نتائج التحليل تأخرت قليلًا عن موعدها،

610
00:44:04,456 --> 00:44:06,208
‫ولكن نظام الإرسال فعّال.

611
00:44:06,291 --> 00:44:08,544
‫تعمل أجهزة المسح بأقصى قوة.

612
00:44:08,627 --> 00:44:10,754
‫أرسل تقريرًا شاملًا إلى "كيلي" حين تستطيع.

613
00:44:10,838 --> 00:44:11,964
‫عُلم يا سيدي.

614
00:44:13,215 --> 00:44:14,842
‫لقد اختطف الفرصة بالكامل.

615
00:44:15,384 --> 00:44:17,094
‫هناك أمام كل شخص.

616
00:44:17,176 --> 00:44:19,972
‫طلب مني "أيزك" أن أكون إشبينه، حسنًا؟

617
00:44:20,054 --> 00:44:21,890
‫و"بورتاس" استخدم ضخامته ليخطف الفرصة.

618
00:44:21,973 --> 00:44:24,727
‫كان أكثر تصرّف مخز وأناني رأيته في حياتي.

619
00:44:24,809 --> 00:44:25,936
‫قد يبلي حسنًا.

620
00:44:26,020 --> 00:44:27,021
‫هل أنت جاد؟

621
00:44:27,103 --> 00:44:29,940
‫أتظن أن هناك احتمالًا ضئيلًا بأنه لن يفشل؟

622
00:44:30,441 --> 00:44:31,482
‫لا، ستكون مأساة.

623
00:44:31,567 --> 00:44:34,862
‫ولكن اسمع، من الواضح أنه يريد فرصة،
‫وإن كان "أيزك" لا يمانع ذلك…

624
00:44:34,944 --> 00:44:36,654
‫لا يعرف "أيزك" ماذا يريد.

625
00:44:36,739 --> 00:44:40,868
‫لا، مهلًا، إنه يعرف،
‫ولهذا السبب طلب مني إلقاء الخطاب.

626
00:44:40,951 --> 00:44:45,247
‫"بورتاس" لديه تلك الرغبة الغريبة والماكرة
‫في سرقة الأضواء.

627
00:44:45,331 --> 00:44:46,540
‫هذا غريب جدًا.

628
00:44:46,623 --> 00:44:50,001
‫يبدو الأمر كأنه يتخيل نفسه ذا حضور جذاب

629
00:44:50,085 --> 00:44:51,879
‫يستحق قيادة الحضور.

630
00:44:51,962 --> 00:44:54,423
‫يظن أنه يجيد الغناء.
‫واضح أنك تفوقه مهارةً في ذلك.

631
00:44:54,506 --> 00:44:55,841
‫وإن عرف ذلك،

632
00:44:55,923 --> 00:45:00,303
‫فقد يحاول العثور على شيء يبرع به وحده.

633
00:45:00,387 --> 00:45:02,723
‫يستحق الأمر بعض التعاطف حين تفكر فيه.

634
00:45:02,806 --> 00:45:04,682
‫- كم كنت بارعًا في زفافك؟
‫- كنت مبهرًا.

635
00:45:04,767 --> 00:45:06,268
‫- ألم أبلي حسنًا؟
‫- كنت رائعًا.

636
00:45:06,352 --> 00:45:08,937
‫ألم أضحك الحضور كثيرًا
‫إلى درجة أنهم بكوا من الضحك؟

637
00:45:09,021 --> 00:45:10,856
‫- بلى.
‫- أنا غاضب جدًا.

638
00:45:11,857 --> 00:45:13,066
‫إن اضطُررت إلى الاختيار،

639
00:45:13,150 --> 00:45:17,654
‫فهل أنت مستاء من هذا أكثر مما كنت عليه
‫عند غزو الـ"كايلون" للـ"الأرض" أم أقل؟

640
00:45:18,530 --> 00:45:19,698
‫هذا يغضبني أكثر.

641
00:45:24,702 --> 00:45:25,870
‫انظرا.

642
00:45:25,954 --> 00:45:26,955
‫هذه شطيرتي.

643
00:45:27,039 --> 00:45:28,415
‫ما هذا؟

644
00:45:28,499 --> 00:45:31,335
‫الشطيرة التي أرسلتها إلى المستقبل
‫منذ ثلاثة أشهر

645
00:45:31,418 --> 00:45:33,587
‫حين كان لدينا جهاز "أرونوف".

646
00:45:33,670 --> 00:45:35,004
‫انظرا إليها.

647
00:45:37,257 --> 00:45:39,510
‫عرفت أن رؤيتها ستسعدني.

648
00:45:44,264 --> 00:45:47,309
‫لعلمكما، بدأت أشعر بتحسن منذ الآن.

649
00:45:51,229 --> 00:45:54,400
‫يا لشدّة غرابة هذا المكان الذي نعمل فيه!

650
00:46:05,326 --> 00:46:08,706
‫المحاكي متاح أمامنا حتى الساعة الـ400
‫إن احتجنا إليه.

651
00:46:08,788 --> 00:46:10,123
‫هذا يدعو للتفاؤل حقًا.

652
00:46:10,207 --> 00:46:14,085
‫أعلم أنني لن أبقي "كلير" في الخارج
‫بعد الساعة الـ100، لكن سيبقى الأمل قائمًا.

653
00:46:14,169 --> 00:46:16,505
‫إنه حفل توديع عزوبيتها، من يدري؟

654
00:46:16,587 --> 00:46:19,133
‫الآن القضية الكبرى. الرفاهية.

655
00:46:19,216 --> 00:46:23,137
‫ستكون مراسم عادية
‫لذا أشعر أنها يجب أن تعكس ذلك.

656
00:46:23,220 --> 00:46:24,304
‫ما رأيك يا "ليسيلا"؟

657
00:46:25,472 --> 00:46:28,350
‫رأيي هو أي كان ما تظنان أنه جيد.

658
00:46:28,433 --> 00:46:30,269
‫إننا منفتحتان لكل الاقتراحات.

659
00:46:31,228 --> 00:46:35,607
‫أيًا كان ما تختارانه،
‫فسيصنعه الحاسب لكما، صحيح؟

660
00:46:35,691 --> 00:46:36,983
‫في الحقيقة أجل.

661
00:46:49,079 --> 00:46:50,330
‫كأس من الماء.

662
00:46:57,838 --> 00:47:01,966
‫لعلمكما، هذا وحده
‫كفيل بتغيير العالم في كوكبي.

663
00:47:02,051 --> 00:47:04,928
‫حتى جهاز واحد من أجهزة تركيب المواد هذه.

664
00:47:08,473 --> 00:47:10,059
‫لماذا لم تساعدوهم؟

665
00:47:10,642 --> 00:47:12,978
‫لماذا لم تشاركوا تقنياتكم؟

666
00:47:13,562 --> 00:47:16,940
‫هناك العديد من الدول
‫التي بالكاد تحظى بماء نقي.

667
00:47:17,023 --> 00:47:18,941
‫يمكن لهذا إنقاذ آلاف الأرواح.

668
00:47:19,610 --> 00:47:22,237
‫الأمر ليس بهذه البساطة.

669
00:47:22,321 --> 00:47:23,447
‫لم لا؟

670
00:47:23,529 --> 00:47:25,491
‫يمكنكم الطيران إليهم وإعطائهم إياه.

671
00:47:25,574 --> 00:47:26,574
‫لم قد لا تفعلون ذلك؟

672
00:47:27,242 --> 00:47:30,411
‫حسنًا، أولًا، هذا مخالف للقانون.

673
00:47:30,995 --> 00:47:32,998
‫لا يُسمح لنا بتقديم التقنيات المتقدمة

674
00:47:33,081 --> 00:47:36,960
‫للمجتمعات النامية
‫كأننا نمنحهم هدية من السماء.

675
00:47:37,043 --> 00:47:41,047
‫في الواقع، هكذا يراها نظام العدل لدينا،
‫فهو يسنّ قوانين تؤثر على حيوات أشخاص كثر.

676
00:47:41,131 --> 00:47:42,965
‫ثقي بي، هذا لا ينجح أبدًا.

677
00:47:43,050 --> 00:47:47,680
‫لكن كيف يمكنكم أن تحظوا بشيء كهذا
‫وتبقوه لأنفسكم؟

678
00:47:47,762 --> 00:47:51,308
‫كان كل من عالمينا مستعد لاستخدامه
‫بروح من المسؤولية حين طُور.

679
00:47:51,391 --> 00:47:53,143
‫كان متاحًا للجميع.

680
00:47:53,227 --> 00:47:56,312
‫وهي الطريقة الوحيدة
‫التي يمكن بها تغيير العالم.

681
00:47:56,981 --> 00:48:01,735
‫اسمعي، لو هبط أحدهم على الأرض
‫في القرن الـ20 أو الـ21

682
00:48:01,819 --> 00:48:05,279
‫وأعطانا شيئًا كهذا، أتعرفين ما كان ليحدث؟

683
00:48:05,364 --> 00:48:07,866
‫لما كان متاحًا للجميع.

684
00:48:08,450 --> 00:48:12,037
‫لوجد ذوو المال والسلطة
‫طريقة لاستغلاله من أجل تحقيق ربح مادي.

685
00:48:12,121 --> 00:48:15,332
‫لاستفاد أحدهم ماديًا من استخدامه.

686
00:48:15,415 --> 00:48:20,336
‫لكانت فكرة المنفعة المتساوية بين الجميع
‫مستبعدة لديهم.

687
00:48:20,421 --> 00:48:23,047
‫لست على يقين بأن عالمي كان ليفعل ذلك.

688
00:48:23,132 --> 00:48:25,759
‫قد يكون الأمر مختلفًا.
‫من تحسبون أنفسكم لتقرروا ذلك؟

689
00:48:25,843 --> 00:48:27,469
‫بالضبط.

690
00:48:27,553 --> 00:48:29,179
‫من نحسب أنفسنا لنقرر؟

691
00:48:29,263 --> 00:48:32,516
‫إن كنا مخطئين، فقد نزيد عالمكم سوءًا.

692
00:48:33,183 --> 00:48:37,312
‫التقنيات والأخلاقيات المجتمعية
‫يجب أن تنمو جنبًا إلى جنب،

693
00:48:37,396 --> 00:48:39,732
‫أي تدعم كل منها الأخرى تدريجيًا.

694
00:48:40,441 --> 00:48:42,818
‫أي مسار آخر قد يتسبب في كارثة.

695
00:48:45,237 --> 00:48:49,450
‫ما رأيكما بالعودة إلى الأمور الممتعة؟
‫يجب أن نفاجئ "كلير" بشيء مميز في الحفل.

696
00:48:49,532 --> 00:48:50,784
‫صحيح. لنعصف أذهاننا.

697
00:48:50,867 --> 00:48:55,122
‫أتعرفان أمرًا؟ أنا متعبة بعض الشيء.
‫أظن أنني سأذهب وأستلقي.

698
00:48:55,789 --> 00:48:58,625
‫- هل أنت متأكدة؟
‫- أجل، أنا… أجل.

699
00:48:59,168 --> 00:49:00,502
‫شكرًا رغم ذلك.

700
00:49:25,277 --> 00:49:26,654
‫هذا ممل يا رجل.

701
00:49:26,736 --> 00:49:28,530
‫الفكرة برمّتها فاشلة.

702
00:49:28,613 --> 00:49:31,157
‫أجل، ظننت أن هذه الروبوتات
‫ستجعل الحفل جنونيًا.

703
00:49:31,241 --> 00:49:33,034
‫فعل ما عليه فعله على الأقل.

704
00:49:33,118 --> 00:49:35,829
‫هذه توحي بـ"لاس فيغاس" القديمة حقًا.

705
00:49:35,912 --> 00:49:39,165
‫أُعلمت بأن الأحداث البشرية
‫التي من هذا النوع

706
00:49:39,249 --> 00:49:41,209
‫يُحتفل بها بهذه الطريقة.

707
00:49:41,293 --> 00:49:44,504
‫أجل، لكنها بلا حياة يا "أيزك".
‫الأجواء ليست ممتعة إطلاقًا.

708
00:49:44,588 --> 00:49:47,424
‫اسمع، لم أقل شيئًا حتى الآن، لكنني سأفعل.

709
00:49:47,507 --> 00:49:49,425
‫يُوجد متسع من الوقت للتبديل.

710
00:49:49,510 --> 00:49:50,719
‫يمكنني أن أكون إشبينك.

711
00:49:50,802 --> 00:49:53,846
‫لقد بدأ الضابط "بورتاس" بالفعل بتحضيراته.

712
00:49:53,931 --> 00:49:56,600
‫أي تحضيرات؟ لا تُوجد فرقة حتى.

713
00:49:57,393 --> 00:49:58,477
‫سيداتي وسادتي،

714
00:49:59,061 --> 00:50:05,359
‫رحّبوا من فضلكم
‫بملك الـ"روك أند رول"، "إلفيس"!

715
00:50:10,822 --> 00:50:15,368
‫مرحى! مرحى لك!

716
00:50:16,662 --> 00:50:19,330
‫كفى يا "كلايدن"! يجب أن أبدأ.

717
00:50:21,542 --> 00:50:22,625
‫أعتذر.

718
00:50:22,710 --> 00:50:25,212
‫بعض اللحظات تثير حماسي أحيانًا.

719
00:50:42,603 --> 00:50:45,481
‫لديّ أربعة مشروبات كمية قوية المفعول.

720
00:50:45,566 --> 00:50:46,900
‫في الوقت المناسب!

721
00:50:46,984 --> 00:50:48,192
‫شكرًا لك!

722
00:50:48,277 --> 00:50:50,529
‫نخب العروس يا سيدات.

723
00:50:50,611 --> 00:50:55,074
‫حسنًا، يمكنكن في الواقع
‫إبقائي حتى الساعة الـ200 الليلة.

724
00:50:56,534 --> 00:50:58,996
‫مهلًا يا "كلير". اجلسي.
‫لدينا مفاجأة من أجلك.

725
00:50:59,078 --> 00:51:01,665
‫- رباه، لماذا؟
‫- اجلسن جميعكن. سيكون الأمر جميلًا.

726
00:51:04,126 --> 00:51:07,171
‫كتبنا أنا و"كيلي" هذا البرنامج، فاستعدي.

727
00:51:18,057 --> 00:51:19,640
‫يا للهول!

728
00:51:19,725 --> 00:51:20,726
‫لا!

729
00:51:21,559 --> 00:51:23,102
‫هذا غير لائق كليًا!

730
00:51:24,854 --> 00:51:25,980
‫انزعها!

731
00:51:28,650 --> 00:51:29,652
‫غير لائق كليًا!

732
00:51:43,831 --> 00:51:45,501
‫هل ستأتي "ليسيلا"؟

733
00:51:47,335 --> 00:51:48,461
‫لا أظن ذلك.

734
00:51:48,545 --> 00:51:49,587
‫هل هي بخير؟

735
00:51:50,171 --> 00:51:53,841
‫أظن أن تأقلمها مع الوضع أصعب مما كانت تظن.

736
00:51:54,677 --> 00:51:58,388
‫أتمنى أن يكون قرارنا
‫بالسماح لها بالبقاء صائبًا.

737
00:51:59,180 --> 00:52:00,431
‫ماذا عساكما تفعلان؟

738
00:52:01,015 --> 00:52:02,350
‫أظن أن الأمر فقط…

739
00:52:03,935 --> 00:52:05,228
‫يا إلهي.

740
00:52:16,614 --> 00:52:18,950
‫سأبقي المحاكي متاحًا حتى الساعة الـ500.

741
00:52:19,034 --> 00:52:20,369
‫خطة جيدة.

742
00:53:00,533 --> 00:53:03,536
‫هذا كل شيء. يمكنكم الذهاب الآن.

743
00:53:23,515 --> 00:53:24,515
‫ادخل.

744
00:53:26,185 --> 00:53:27,435
‫أهلًا.

745
00:53:27,519 --> 00:53:28,936
‫افتقدناك البارحة.

746
00:53:29,020 --> 00:53:32,565
‫أجل. آسفة لعدم حضوري.

747
00:53:33,775 --> 00:53:35,193
‫ما الأمر؟

748
00:53:36,611 --> 00:53:38,237
‫"كيلي"، أنا…

749
00:53:39,864 --> 00:53:41,659
‫أظن أنني أريد العودة إلى دياري.

750
00:53:48,373 --> 00:53:49,415
‫اجلسي.

751
00:53:58,091 --> 00:53:59,593
‫لا أستطيع فعل هذا.

752
00:54:00,719 --> 00:54:02,095
‫لا يبدو الأمر صائبًا.

753
00:54:02,178 --> 00:54:05,099
‫أشعر بالأنانية.

754
00:54:05,181 --> 00:54:06,307
‫لماذا؟

755
00:54:07,141 --> 00:54:08,352
‫لقد هربت.

756
00:54:08,936 --> 00:54:12,356
‫وتركت كل من أعرفهم هناك يعانون.

757
00:54:13,272 --> 00:54:15,985
‫أقصد، لم قد أستحق هذا؟

758
00:54:16,693 --> 00:54:18,695
‫ماذا فعلت حتى أكون مميزة عنهم؟

759
00:54:19,696 --> 00:54:21,406
‫كانت فرصة عشوائية.

760
00:54:22,490 --> 00:54:26,577
‫رغم أنني متأكدة من أن الضابط "لامار"
‫كان سعيدًا جدًا لأنك المختارة.

761
00:54:29,331 --> 00:54:33,251
‫بعض الأشخاص يسمّون شعورك هذا
‫شعور الناجي بالذنب.

762
00:54:35,254 --> 00:54:36,295
‫أنا…

763
00:54:37,755 --> 00:54:39,049
‫أريد العودة.

764
00:54:50,226 --> 00:54:51,602
‫ما رأيكما؟

765
00:54:51,686 --> 00:54:54,106
‫أعجبني الفستان الآخر.
‫أظن أن التقويرة مرتفعة جدًا.

766
00:54:55,815 --> 00:54:56,858
‫أجل، أظن ذلك.

767
00:54:57,735 --> 00:54:58,985
‫ماذا عنك أيها القائد؟

768
00:54:59,069 --> 00:55:00,111
‫أظن أنه رائع.

769
00:55:00,194 --> 00:55:02,363
‫هل أحببت الآخر أكثر من هذا؟

770
00:55:03,031 --> 00:55:04,408
‫اعرض الخيار "بي".

771
00:55:09,454 --> 00:55:11,331
‫أعجبني هذا أيضًا. أظن أن كليهما رائعان.

772
00:55:11,414 --> 00:55:12,373
‫بحقك.

773
00:55:12,957 --> 00:55:14,751
‫أليست "كيلي" مؤهلة أكثر لأن…

774
00:55:14,834 --> 00:55:16,420
‫أريد معرفة رأيك أيضًا.

775
00:55:16,502 --> 00:55:18,671
‫رأيي أن ترتدي ما تشائين.

776
00:55:18,755 --> 00:55:20,131
‫سيدي، أظن أنها تريد رأيًا.

777
00:55:20,214 --> 00:55:22,718
‫هذا رأيي. أحببت كليهما.

778
00:55:23,343 --> 00:55:25,387
‫ماذا؟ تبدو جميلة بأي شيء. لم يُعد هذا سيئًا؟

779
00:55:25,470 --> 00:55:29,098
‫إنه ليس سيئ، إنه فقط…
‫مع فائق الاحترام، إنه بلا فائدة.

780
00:55:29,182 --> 00:55:31,685
‫حسنًا، اتفقنا على أنني بلا فائدة.
‫أيمكنني الذهاب الآن؟

781
00:55:32,644 --> 00:55:35,063
‫- ألديكم دقيقة يا رفاق؟
‫- أجل.

782
00:55:35,146 --> 00:55:37,649
‫يا للروعة! أحببت هذا الفستان.

783
00:55:38,775 --> 00:55:40,777
‫ماذا؟ هذا ما قلته تمامًا. قلت إنني أحببته.

784
00:55:40,861 --> 00:55:42,946
‫الأمر يتعلق بالطريقة. كانت شمولية قليلًا.

785
00:55:43,029 --> 00:55:45,073
‫قلته كما قالته "كيلي" تمامًا.

786
00:55:45,156 --> 00:55:47,200
‫قررت "ليسيلا" العودة إلى ديارها.

787
00:55:51,245 --> 00:55:52,330
‫يا إلهي!

788
00:55:52,413 --> 00:55:53,581
‫ماذا حصل؟

789
00:55:53,665 --> 00:55:54,791
‫باختصار؟

790
00:55:55,750 --> 00:55:57,877
‫تشعر بأنها تتخلى عن عالمها.

791
00:55:57,960 --> 00:55:59,712
‫وبأنها أُخذت بسرعة إلى الفضاء المرفّه

792
00:55:59,796 --> 00:56:02,548
‫بينما كل من تعرفه
‫لا يزال يعاني ظروف "الأرض" السيئة.

793
00:56:02,632 --> 00:56:04,050
‫لا تستطيع التصالح مع الأمر.

794
00:56:04,133 --> 00:56:05,510
‫أليس ذلك متأخرًا؟

795
00:56:06,094 --> 00:56:08,179
‫ما رأيك يا "إد"؟

796
00:56:09,430 --> 00:56:12,684
‫حسنًا، بقيت هنا لفترة أطول هذه المرة.

797
00:56:12,767 --> 00:56:14,060
‫رأت ما هو أكثر.

798
00:56:14,143 --> 00:56:15,144
‫صحيح.

799
00:56:15,645 --> 00:56:18,648
‫ومع ذلك، لا تزال مجرد قصة سترويها
‫عندما تعود إلى وطنها.

800
00:56:18,731 --> 00:56:21,985
‫أنت من قضت الوقت معها. دعيني أسألك هذا.

801
00:56:22,068 --> 00:56:25,196
‫إن كان القرار يعود لك وحدك،
‫فماذا ستفعلين؟

802
00:56:28,658 --> 00:56:31,703
‫اسمع، هذه الفتاة مرتبكة فحسب.

803
00:56:32,704 --> 00:56:35,957
‫إنها شابة وظنّت أنها كانت تختار المغامرة،

804
00:56:36,040 --> 00:56:39,961
‫لكن ضميرها يجعلها تشعر بالذنب.

805
00:56:40,044 --> 00:56:41,296
‫ماذا عن المخاطرة بإعادتها؟

806
00:56:41,379 --> 00:56:42,505
‫برأيي؟

807
00:56:43,215 --> 00:56:44,757
‫ليست مهندسة.

808
00:56:44,841 --> 00:56:47,468
‫وجدناها تعمل في مقهى.

809
00:56:47,552 --> 00:56:51,055
‫لن ترجع إلى وطنها وتبني محاكيًا
‫فقط لأنها رأت واحدًا.

810
00:56:51,139 --> 00:56:56,060
‫يمكنها وصفه، لكنني أوقن
‫أن كل كاتب خيال يمكنه فعل ذلك أيضًا.

811
00:56:56,894 --> 00:56:58,646
‫حتى إن صدّقها أحد،

812
00:56:58,730 --> 00:57:00,732
‫سيتعيّن عليهم الاكتشاف بمفردهم.

813
00:57:03,985 --> 00:57:05,862
‫احرصي على أن تعرف أن لا مجال للتراجع.

814
00:57:06,446 --> 00:57:08,198
‫الـ"أورفيل" ليست سفينة مسافرين

815
00:57:08,281 --> 00:57:10,533
‫ستقلّها مجددًا إن غيرت رأيها.

816
00:57:10,616 --> 00:57:12,410
‫عليها أن تكون متأكدة من قرارها.

817
00:57:14,537 --> 00:57:15,705
‫سأتولّى الأمر.

818
00:57:37,602 --> 00:57:39,604
‫"القسم (إي)"

819
00:57:48,738 --> 00:57:50,531
‫الكل على متن السفينة. مستعدون للإقلاع.

820
00:57:52,325 --> 00:57:55,161
‫أشكرك مجددًا على كل شيء.

821
00:57:55,244 --> 00:57:56,829
‫اعتني بنفسك.

822
00:58:02,835 --> 00:58:03,836
‫وداعًا.

823
00:58:10,426 --> 00:58:11,511
‫"ليسيلا".

824
00:58:13,388 --> 00:58:14,389
‫ماذا؟

825
00:58:14,472 --> 00:58:16,057
‫أيمكنني رؤية ما داخل حقيبتك؟

826
00:58:17,225 --> 00:58:18,476
‫لماذا؟

827
00:58:18,559 --> 00:58:19,978
‫أظن أنك تعرفين السبب.

828
00:58:22,522 --> 00:58:23,523
‫من فضلك يا "كيلي".

829
00:58:23,606 --> 00:58:24,899
‫افتحي الحقيبة يا "ليسيلا".

830
00:58:24,983 --> 00:58:26,442
‫يمكنني أن أقنعهم.

831
00:58:26,526 --> 00:58:28,987
‫أعرف أنه يمكننا النجاح فيها.
‫سأحرص على ألّا يستغلوا…

832
00:58:29,070 --> 00:58:32,615
‫سواء أكان يمكنكم ذلك أم لا،
‫لست مخوّلة بالسماح لكم بالمحاولة.

833
00:58:35,118 --> 00:58:36,619
‫أعطيني جهاز الاتصال والمسح.

834
00:58:54,220 --> 00:58:58,975
‫أجهزة تركيب مواد ومحاكيات بيئية
‫وأنظمة مسح. لا خصائص للأسلحة.

835
00:58:59,058 --> 00:59:00,476
‫تستحقين الثناء على هذا.

836
00:59:00,560 --> 00:59:02,812
‫أخبرتكما، أريد المساعدة فحسب.

837
00:59:04,522 --> 00:59:07,066
‫تعالي معي. أريد أن أريك شيئًا.

838
00:59:20,997 --> 00:59:22,623
‫يُرجى اختيار برنامج.

839
00:59:22,707 --> 00:59:26,836
‫كوكب "غندل ثري" عام 2235
‫وفقًا للتقويم العادي.

840
00:59:37,889 --> 00:59:40,224
‫هذا ثالث كوكب في نظام "غندل"،

841
00:59:40,308 --> 00:59:42,226
‫يبعد قرابة 600 سنة ضوئية عن عالمك.

842
00:59:45,938 --> 00:59:48,816
‫لا يبدو مختلفًا كثيرًا.

843
00:59:49,984 --> 00:59:51,861
‫لا، ليس كذلك.

844
00:59:52,445 --> 00:59:54,321
‫باستثناء أنهم بلغوا مستوى الصناعات هذا

845
00:59:54,405 --> 00:59:56,406
‫قبلكم بـ200 عام تقريبًا.

846
00:59:56,491 --> 00:59:59,410
‫هكذا بدا عالمهم في أوائل القرن الـ23.

847
01:00:01,746 --> 01:00:04,499
‫امض في الخط الزمني نحو 2240.

848
01:00:26,854 --> 01:00:29,691
‫هذا كوكب "غندل ثري" بعد خمس سنوات.

849
01:00:32,527 --> 01:00:33,820
‫ماذا حصل؟

850
01:00:35,530 --> 01:00:36,531
‫ظهرنا نحن.

851
01:00:50,585 --> 01:00:53,339
‫عندما بلغ أوائل مستكشفي الاتحاد الفضاء،

852
01:00:54,298 --> 01:00:56,926
‫تصرّفوا كأنهم مرسلين فضلًا عن كونهم مراقبين.

853
01:00:57,677 --> 01:00:58,928
‫ليس بالمعنى الديني.

854
01:00:59,012 --> 01:01:01,431
‫لم يكن هناك تبشير أو ما شابه،

855
01:01:02,432 --> 01:01:03,766
‫لكنهم أرادوا المساعدة.

856
01:01:05,685 --> 01:01:07,352
‫عندما ذهبوا إلى "غندل ثري"،

857
01:01:08,104 --> 01:01:12,483
‫وجدوا عالمًا مجزّأ يعج بالأسلحة النووية

858
01:01:12,567 --> 01:01:14,944
‫وقارّات مقسّمة بحدود دولية.

859
01:01:16,029 --> 01:01:17,155
‫فهبطوا هناك.

860
01:01:18,448 --> 01:01:22,744
‫كشفوا عن أنفسهم وعن تقنياتهم وعن كل شيء.

861
01:01:24,328 --> 01:01:26,455
‫ظنّوا أنهم يفعلون الصواب.

862
01:01:27,248 --> 01:01:31,376
‫وأنهم قد يساعدون هذا الكوكب
‫على تجاوز مرحلة الآلام المتزايدة

863
01:01:31,461 --> 01:01:33,713
‫التي يبدو أنه على كل العوالم خوضها.

864
01:01:35,923 --> 01:01:37,800
‫لكن لم يستطيعوا السيطرة على الانتشار.

865
01:01:39,302 --> 01:01:43,181
‫الدول القومية حارب بعضها بعضًا،
‫واندلعت الحروب في كل مكان

866
01:01:44,223 --> 01:01:47,352
‫لأن الكل أرادوا استخدام التقنيات المتطورة
‫لتحقيق منفعة شخصية

867
01:01:47,434 --> 01:01:49,270
‫وسيادة سياسية.

868
01:01:51,481 --> 01:01:53,816
‫أبادوا أنفسهم في خمس سنوات.

869
01:01:55,067 --> 01:01:58,988
‫لقي تسعة مليارات شخص حتفهم.

870
01:02:01,699 --> 01:02:04,702
‫بعد ذلك، سُنت قوانين جديدة.

871
01:02:05,620 --> 01:02:08,623
‫حظر شديد حين يتعلق الأمر بالتلوث الثقافي.

872
01:02:11,167 --> 01:02:13,002
‫وكل ما حاولوا فعله هو المساعدة.

873
01:02:21,094 --> 01:02:23,095
‫لا يزال بإمكانك الذهاب إن أردت.

874
01:02:24,347 --> 01:02:26,349
‫ولكن لا يمكنك سحبهم نحو المستقبل.

875
01:02:27,350 --> 01:02:29,227
‫عليهم فعل ذلك بأنفسهم.

876
01:02:52,291 --> 01:02:56,045
‫أيها القائد، ترصد أجهزة المسح
‫أسطولًا ضخمًا يقترب بسرعة كمية،

877
01:02:56,129 --> 01:02:58,047
‫يبعد 0.29 سنة ضوئية ويقترب.

878
01:02:58,131 --> 01:02:59,173
‫حدد هويته.

879
01:02:59,924 --> 01:03:02,301
‫يبدو أنهم من الـ"كايلون".

880
01:03:03,469 --> 01:03:04,469
‫كم سفينة؟

881
01:03:04,554 --> 01:03:06,179
‫قرابة أربعة آلاف سفينة.

882
01:03:06,264 --> 01:03:08,766
‫يا للهول! لقد خُدعنا. إنهم قادمون.

883
01:03:08,849 --> 01:03:12,311
‫أيها القائد. أولئك ضيوف زفافي.

884
01:03:12,395 --> 01:03:13,603
‫ماذا؟

885
01:03:13,688 --> 01:03:15,897
‫"أيزك". هل دعوت الكوكب بأكمله؟

886
01:03:15,982 --> 01:03:17,065
‫هذا مؤكد.

887
01:03:17,859 --> 01:03:19,485
‫تعالي إلى المنصة يا طبيبة "فين".

888
01:03:19,569 --> 01:03:23,781
‫"تالا"، من فضلك أعلمي مقر الاتحاد
‫كي لا يُصابوا بهلع إن تفحّصوا المنطقة.

889
01:03:23,865 --> 01:03:25,073
‫عُلم يا سيدي.

890
01:03:43,718 --> 01:03:45,469
‫سيدي، السفينة القائدة تتصل بنا.

891
01:03:46,179 --> 01:03:47,347
‫صليني بهم.

892
01:03:48,014 --> 01:03:50,850
‫أيها الرئيسي. هذه مفاجأة.

893
01:03:50,933 --> 01:03:53,685
‫نحن هنا من أجل مراسم الزواج.

894
01:03:54,896 --> 01:03:59,442
‫"أيزك"، لا يمكن للمحاكي استيعابهم كلهم.
‫هل فقدت عقلك؟

895
01:04:01,276 --> 01:04:05,113
‫أيها الرئيسي،
‫سنعجز عن استيعاب بقيتكم كلّهم.

896
01:04:05,198 --> 01:04:08,868
‫على أي حال، سنرتب إرسالًا بصريًا لسفنكم.

897
01:04:08,950 --> 01:04:10,620
‫سيكون ذلك مقبولًا.

898
01:04:11,162 --> 01:04:14,624
‫وتهانينا يا "أيزك".

899
01:04:14,707 --> 01:04:16,334
‫شكرًا لك أيها الرئيسي.

900
01:04:30,973 --> 01:04:32,892
‫هذا لطيف جدًا. أنا مسرورة لهما.

901
01:04:33,393 --> 01:04:34,644
‫أعرف. أنا متحمسة جدًا.

902
01:06:02,857 --> 01:06:04,442
‫تفضّلوا بالجلوس.

903
01:06:09,488 --> 01:06:11,324
‫أحد الامتيازات العظيمة

904
01:06:11,406 --> 01:06:14,911
‫التي مُنحت لأي قائد سفينة

905
01:06:14,993 --> 01:06:17,789
‫منذ أيام استخدام السفن البحرية القديمة

906
01:06:18,331 --> 01:06:21,875
‫هو شرف توحيد شخصين في الزواج.

907
01:06:23,418 --> 01:06:28,131
‫"كلير" و"أيزك" يعملان معنا منذ وقت طويل.

908
01:06:28,715 --> 01:06:32,552
‫شهدنا تطوّر علاقتهما ونموها

909
01:06:32,637 --> 01:06:35,222
‫في السراء والضراء،

910
01:06:36,223 --> 01:06:39,559
‫ولكن رغم كل شيء، بقيت علاقتهما وطيدة.

911
01:06:41,396 --> 01:06:44,523
‫كتب العروس والعريس عهديهما.

912
01:06:45,566 --> 01:06:46,567
‫"كلير"؟

913
01:06:51,446 --> 01:06:55,368
‫بعض النساء يغلقن أعينهن ويحلمن.

914
01:06:56,494 --> 01:06:58,870
‫والبعض الآخر يفتحنها ويأملن.

915
01:07:00,414 --> 01:07:03,126
‫الأحلام هي ما تخلقه لنفسك.

916
01:07:04,751 --> 01:07:08,964
‫أما الأمل، فيدع العالم يحدد نيابةً عنك.

917
01:07:10,716 --> 01:07:13,845
‫أنا سعيدة بأنني فتحت عينيّ.

918
01:07:15,596 --> 01:07:21,351
‫لم يتمكن أي بشري
‫من أن يؤثر فيّ كما أثّرت أنت.

919
01:07:23,980 --> 01:07:27,567
‫أتوق لقضاء بقية حياتي معك.

920
01:07:34,740 --> 01:07:35,783
‫"أيزك"؟

921
01:07:37,327 --> 01:07:40,454
‫أنا غير قادر على رد حبك بالمثل.

922
01:07:41,413 --> 01:07:47,795
‫على أي حال،
‫اللحظة الوحيدة التي اتخذت فيها قرارًا خاطئًا

923
01:07:48,338 --> 01:07:50,714
‫كانت بعد 21 ساعة وسبع دقائق

924
01:07:50,797 --> 01:07:55,469
‫و14 ثانية من إنهائك علاقتنا.

925
01:07:56,303 --> 01:07:59,223
‫لا أستطيع الشعور بالحب.

926
01:08:00,183 --> 01:08:05,563
‫ومع ذلك، أفضّل ألا أرتكب خطأ.

927
01:08:07,147 --> 01:08:13,236
‫من الممكن أنك ستحرصين
‫على أن أؤدي واجباتي بكفاءة.

928
01:08:41,723 --> 01:08:46,269
‫"أيزك"،
‫أتقبل بـ"كلير" كزوجة مخلصة شرعية لك؟

929
01:08:57,322 --> 01:08:58,490
‫أجل.

930
01:09:00,784 --> 01:09:05,872
‫و"كلير"،
‫أتقبلين بـ"أيزك" كزوج مخلص شرعي لك؟

931
01:09:13,505 --> 01:09:14,757
‫أجل.

932
01:09:18,011 --> 01:09:22,015
‫إذًا بموجب السلطة
‫التي منحني إياها اتحاد الكواكب،

933
01:09:23,015 --> 01:09:25,435
‫أعلنكما الآن زوجًا وزوجة.

934
01:09:27,102 --> 01:09:28,313
‫يمكنك تقبيل العروس.

935
01:10:24,534 --> 01:10:26,119
‫مرحبًا يا "ليسيلا".

936
01:10:26,203 --> 01:10:27,913
‫تهانيّ أيتها الطبيبة.

937
01:10:27,997 --> 01:10:30,458
‫شكرًا لك. كيف حالك؟

938
01:10:31,124 --> 01:10:33,336
‫- أفضل.
‫- أعرف أنّه كان خيارًا صعبًا.

939
01:10:33,418 --> 01:10:35,087
‫يسعدني بقاؤك معنا.

940
01:10:35,170 --> 01:10:39,549
‫أجل. سيتعين عليّ تعلّم الكثير في وقت قليل،
‫لكنني حظيت بالمدربة المناسبة.

941
01:10:39,634 --> 01:10:42,594
‫ستبلي حسنًا.
‫اعتبروها أختي الصغيرة المتبناة.

942
01:10:42,679 --> 01:10:44,389
‫هل قابلت الـ"كايلون"؟

943
01:10:44,471 --> 01:10:45,723
‫لا، ليس بعد.

944
01:10:46,390 --> 01:10:48,433
‫إن أردت، يمكنني أن أعرّفك إليهم.

945
01:10:49,017 --> 01:10:51,228
‫أجل، سيكون ذلك ممتعًا.

946
01:10:51,311 --> 01:10:52,479
‫هيا.

947
01:10:53,855 --> 01:10:55,691
‫أتظنين "أيزك" غريبًا؟ استعدي للمزيد.

948
01:11:03,282 --> 01:11:04,282
‫هذا رائع.

949
01:11:04,783 --> 01:11:08,078
‫كنا منذ عام ندمّر أسلحة أحدنا الآخر،
‫والآن انظري كيف أصبحنا.

950
01:11:08,704 --> 01:11:10,205
‫كنت أفكّر في ذلك.

951
01:11:10,288 --> 01:11:11,540
‫هذا لا يُصدّق، صحيح؟

952
01:11:12,458 --> 01:11:13,458
‫من المنصة إلى القائد.

953
01:11:14,126 --> 01:11:15,128
‫تحدّث.

954
01:11:15,210 --> 01:11:18,130
‫لقد هبطت السفينة، وهي في طريقها إليكم.

955
01:11:18,213 --> 01:11:19,423
‫رائع.

956
01:11:19,507 --> 01:11:20,549
‫عمّ يدور الأمر؟

957
01:11:21,091 --> 01:11:22,467
‫مفاجأة صغيرة.

958
01:11:46,908 --> 01:11:48,785
‫- "ألارا"!
‫- "كلير"!

959
01:11:51,413 --> 01:11:52,414
‫مرحبًا يا "أيزك".

960
01:11:52,498 --> 01:11:53,999
‫لست أصدّق أنك هنا.

961
01:11:54,082 --> 01:11:55,208
‫- مفاجأة!
‫- أهلًا.

962
01:11:55,292 --> 01:11:56,752
‫- لقد أتيت.
‫- أهلًا بعودتك.

963
01:11:56,835 --> 01:11:58,170
‫- من الجيد رؤيتك.
‫- يا إلهي،

964
01:11:58,253 --> 01:11:59,922
‫أقطعت كل تلك المسافة فقط من أجلنا؟

965
01:12:00,005 --> 01:12:01,632
‫بحقك. أنت كأحد أفراد عائلتي.

966
01:12:01,715 --> 01:12:03,258
‫شكرًا جزيلًا لك.

967
01:12:03,342 --> 01:12:04,760
‫أعتذر عن تفويتي المراسم.

968
01:12:04,843 --> 01:12:07,471
‫أردت حقًا أن أحضرها،
‫لكنني تعطّلت بسبب الاجتماع.

969
01:12:07,555 --> 01:12:09,348
‫سمعت أنك تحسبين بارامترات تكتيكية

970
01:12:09,431 --> 01:12:11,934
‫لتصميم قاعدة سيلايانية. تهانيّ.

971
01:12:12,017 --> 01:12:15,395
‫عليّ أن أتدرب جيدًا لأحظى بمشاريع مثمرة،

972
01:12:15,479 --> 01:12:18,148
‫لكنني أحرز تقدمًا أسرع مما توقعت.

973
01:12:18,232 --> 01:12:19,983
‫- مرحبًا.
‫- أهلًا يا "تالا".

974
01:12:20,067 --> 01:12:22,152
‫كيف حال كرسيّ؟ أتعتنين به جيدًا؟

975
01:12:22,236 --> 01:12:23,987
‫فيه بضعة خدوش لم تكن من قبل،

976
01:12:24,071 --> 01:12:25,280
‫عدا ذلك، إنه كما تركته.

977
01:12:25,364 --> 01:12:30,369
‫"ألارا"، أعرف أنك لديك
‫فترة محدودة من الجاذبية خارج كوكبك كل عام.

978
01:12:31,328 --> 01:12:33,122
‫انضمامك إلينا يعني لي الكثير.

979
01:12:35,082 --> 01:12:38,418
‫ووصلت في الوقت المناسب
‫لتشاهدي الأمور تخرج عن السيطرة.

980
01:12:39,086 --> 01:12:40,087
‫ماذا تقصد؟

981
01:12:42,547 --> 01:12:44,091
‫هل لي بانتباهكم؟

982
01:12:53,433 --> 01:12:55,102
‫انتبهوا من فضلكم.

983
01:13:01,316 --> 01:13:02,442
‫اصمتوا!

984
01:13:07,030 --> 01:13:09,491
‫سألقي الآن خطابًا نخب الزفاف.

985
01:13:10,075 --> 01:13:16,331
‫في التقاليد البشرية،
‫يضمّ ملاحظات طيبة تليها أمنيات خالصة.

986
01:13:16,416 --> 01:13:19,793
‫أنا من أخبرته بذلك.
‫لقد قاله حرفيًا. هذا هراء.

987
01:13:20,502 --> 01:13:21,586
‫أيتها الطبيبة "فين".

988
01:13:21,670 --> 01:13:25,841
‫العديد من أعضاء الطاقم
‫استهجنوا تزاوجك مع "أيزك".

989
01:13:26,341 --> 01:13:28,428
‫يشعرون بأنه لن ينجح.

990
01:13:29,011 --> 01:13:31,888
‫بعيدًا عن كل المزاح، أتمنى لكما التوفيق.

991
01:13:33,473 --> 01:13:34,726
‫"أيزك".

992
01:13:34,808 --> 01:13:35,934
‫أنت خنتنا.

993
01:13:36,018 --> 01:13:39,146
‫تسببت أفعالك بدمار عدة سفن

994
01:13:39,229 --> 01:13:40,897
‫وموت عدة أشخاص.

995
01:13:42,024 --> 01:13:45,694
‫بعيدًا عن كل المزاح، تهانيّ على هذا اليوم.

996
01:13:45,778 --> 01:13:47,779
‫إنه بارع جدًا.

997
01:13:47,863 --> 01:13:51,491
‫أيتها الطبيبة "فين"،
‫لا أصدّق أن كائنًا صنعيًا

998
01:13:51,575 --> 01:13:53,994
‫سيكون مؤهلًا لتربية أطفالك.

999
01:13:54,661 --> 01:13:57,122
‫سيفشل غالبًا في هذه المحاولة.

1000
01:13:57,706 --> 01:13:58,832
‫بعيدًا عن كل المزاح،

1001
01:13:58,915 --> 01:14:00,500
‫أيها الضابط "بورتاس".

1002
01:14:02,378 --> 01:14:05,672
‫أشكرك على كلمتك المحضّرة جيدًا.

1003
01:14:06,673 --> 01:14:10,218
‫أود أن أسمع ما لدى الملازم "مالوي".

1004
01:14:12,804 --> 01:14:14,139
‫تفضّل أيها الملازم.

1005
01:14:17,100 --> 01:14:18,310
‫حسنًا.

1006
01:14:19,561 --> 01:14:20,604
‫أجل.

1007
01:14:23,398 --> 01:14:25,817
‫اعذروني.

1008
01:14:28,862 --> 01:14:31,365
‫ما رأيكم جميعًا في أن نصفق لـ"بورتاس"؟

1009
01:14:34,284 --> 01:14:36,119
‫مرحى!

1010
01:14:37,913 --> 01:14:38,997
‫حسنًا.

1011
01:14:40,248 --> 01:14:41,249
‫سأتولّى الأمر.

1012
01:14:41,750 --> 01:14:42,751
‫سأتولّى الأمر.

1013
01:14:44,628 --> 01:14:48,674
‫أتمنى لو أنني حضّرت شيئًا مسبقًا،
‫ولكنني سأفعل ما بوسعي.

1014
01:14:49,257 --> 01:14:54,346
‫حسنًا، هذا يوم مهم وسعيد.

1015
01:14:54,971 --> 01:14:58,558
‫وهناك الكثير من التغيرات الحياتية
‫في مستقبل "كلير" و"أيزك".

1016
01:14:59,643 --> 01:15:04,189
‫أولًا، أود تهنئتهما على اقترابهما
‫من بعضهما مسافة 50 مترًا.

1017
01:15:06,441 --> 01:15:09,236
‫أظن أنه يمكننا القول إن الزواج سيكون سهلًا

1018
01:15:09,319 --> 01:15:11,530
‫مقارنة بما مررنا به جميعًا.

1019
01:15:11,613 --> 01:15:14,533
‫ولكنه زواج بـ"أيزك"، لذا قد لا يكون سهلًا.

1020
01:15:15,575 --> 01:15:16,576
‫حسنًا.

1021
01:15:16,660 --> 01:15:19,496
‫حقيقة أن "كلير" طبيبتي وقد رأتني عاريًا

1022
01:15:19,579 --> 01:15:24,459
‫ومع ذلك ستتزوج برجل آخر
‫مهينة بشكل كبير. لكن…

1023
01:15:26,920 --> 01:15:30,007
‫أنحني إجلالًا لانتصارك. أحسنت يا "أيزك".

1024
01:15:31,425 --> 01:15:34,052
‫حسنًا، سأختصر كلامي
‫لأنني أعرف أن الـ"كايلون" أمامهم

1025
01:15:34,136 --> 01:15:36,847
‫قيادة لمدة ألف سنة ضوئية للعودة،
‫وكان معظمهم يشربون.

1026
01:15:39,433 --> 01:15:43,312
‫لكنني أريد فقط أن أقول

1027
01:15:43,395 --> 01:15:47,149
‫إن كليكما تعنيان الكثير للطاقم بأسره.

1028
01:15:48,317 --> 01:15:51,903
‫لقد عملنا معًا وضحكنا معًا،

1029
01:15:52,404 --> 01:15:59,244
‫وندين جميعنا لبعضنا بعضًا بحيواتنا.
‫لذا حين يجد اثنان منا الحب مع بعضهما بعضًا…

1030
01:16:01,371 --> 01:16:02,831
‫نشعر جميعًا بذلك الحب.

1031
01:16:03,790 --> 01:16:05,625
‫وهو أمر مميز جدًا.

1032
01:16:07,794 --> 01:16:08,795
‫لذا…

1033
01:16:12,924 --> 01:16:16,720
‫أتمنى لكما زواجًا طويلًا وسعيدًا.

1034
01:16:16,803 --> 01:16:18,847
‫أعرف أنكما ستنجحان فيه.

1035
01:16:18,929 --> 01:16:21,933
‫وإن لم تنجحا، فالخبر السار
‫أنه يمكن إعادة تدوير "أيزك" كاملًا.

1036
01:16:27,897 --> 01:16:29,650
‫نخبكما.

1037
01:16:29,733 --> 01:16:31,777
‫نخبكما!

1038
01:16:33,904 --> 01:16:34,905
‫مرحى!

1039
01:16:35,489 --> 01:16:37,239
‫"غوردن"!

1040
01:16:38,241 --> 01:16:39,660
‫حسنًا.

1041
01:16:40,160 --> 01:16:41,161
‫حسنًا.

1042
01:16:43,789 --> 01:16:46,207
‫"غوردن"، كان خطابًا جميلًا.

1043
01:16:47,000 --> 01:16:48,960
‫أيمكنك غناء أغنية من أجلنا؟

1044
01:16:49,878 --> 01:16:50,879
‫الآن؟

1045
01:16:50,961 --> 01:16:52,631
‫أجل. ألا توافقونني الرأي يا رفاق؟

1046
01:16:52,714 --> 01:16:55,217
‫- أجل. هيا.
‫- هيا يا "غوردن". غنّ لنا أغنية.

1047
01:16:56,343 --> 01:16:57,344
‫حسنًا.

1048
01:17:00,097 --> 01:17:01,306
‫لا بأس.

1049
01:17:03,517 --> 01:17:05,185
‫أنت، أيمكنني استعارة هذا؟

1050
01:17:13,944 --> 01:17:15,278
‫غنّ لنا أغنية يا "غوردن"!

1051
01:21:06,550 --> 01:21:08,553
‫ترجمة "محمد العزازي"

