﻿1
00:00:01,771 --> 00:00:03,646
‫في الحلقات السابقة

2
00:00:03,666 --> 00:00:05,040
‫سمعت طلقات ناريّة
‫بدت وكأنها حقيقيّة

3
00:00:05,124 --> 00:00:07,458
‫- لعبة؟
‫- عليّ أن أصحح الأمور

4
00:00:07,541 --> 00:00:11,875
‫(ووزنياك) يأخذ رشوة
‫تعاونك معنا سيسقط الإدانة عنك

5
00:00:11,957 --> 00:00:15,374
‫- سنمنحك الحصَانة الكاملة
‫- هناك خائن في طاقمي

6
00:00:15,458 --> 00:00:16,833
‫هدّد بقتلي

7
00:00:16,916 --> 00:00:18,999
‫الرجل الذي تورّطينه
‫هو (ميغيل زيبيدا)

8
00:00:19,082 --> 00:00:22,875
‫تهمة غسيل الأموال تؤدي إليك
‫إنها غلطة كبيرة

9
00:00:23,040 --> 00:00:24,416
‫يجب أن نستخدم
‫جهاز كشف الكذب على الطاقم

10
00:00:24,499 --> 00:00:26,875
‫سأقوم بتبرئتك الليلة، (هارلي)

11
00:00:28,249 --> 00:00:30,875
‫هل أنت مخبرة
‫في مكتب التحقيقات الفيدرالي؟

12
00:00:30,999 --> 00:00:32,374
‫لا

13
00:00:32,957 --> 00:00:36,040
‫هل دسست السكين
‫في سيارة (ميغيل زيبيدا)؟

14
00:00:36,624 --> 00:00:39,708
‫لا، لا

15
00:00:52,666 --> 00:00:54,040
‫ماذا حدث لذراعك؟

16
00:00:57,624 --> 00:01:01,624
‫لا شيء، حرقت نفسي بالموقد

17
00:01:01,999 --> 00:01:05,374
‫- استيقظت مبكراً
‫- فكرت أن أنتهي من المحاضرة

18
00:01:05,458 --> 00:01:07,040
‫للخروج الليلة الماضيَة

19
00:01:09,833 --> 00:01:12,124
‫- أمي، ما الذي يحدث؟
‫- كوني حذرة

20
00:01:12,416 --> 00:01:16,583
‫فقط تماشي مع الأمر

21
00:01:17,666 --> 00:01:19,749
‫لم أعد في الخامسة من عمري
‫بعد الآن، أتعلمين؟

22
00:01:21,666 --> 00:01:23,207
‫لندّعي ذلك

23
00:01:27,207 --> 00:01:28,957
‫مكتب التحقيقات الفيدرالي
‫المحققة (سانتوس)؟

24
00:01:29,040 --> 00:01:30,458
‫نريدك أن تأتين معنا

25
00:01:31,708 --> 00:01:33,082
‫ابنتي هنا

26
00:01:33,624 --> 00:01:34,999
‫أمي، من الطارق؟

27
00:01:35,207 --> 00:01:36,999
‫لا أحد، عزيزتي
‫إنه مجرّد شيء من العمَل

28
00:01:40,291 --> 00:01:41,666
‫أعطني عشر دقائق

29
00:01:43,291 --> 00:01:45,332
‫أمي، ما الذي يحدث؟

30
00:01:45,833 --> 00:01:49,666
‫أنا مستشارة في قضيّة جانبية

31
00:01:50,082 --> 00:01:53,207
‫مال إضافي
‫لكن لا تخبري (ووز)

32
00:01:54,040 --> 00:01:55,666
‫فهو يعتقد أني أعمَل كثيراً

33
00:02:11,915 --> 00:02:13,291
‫لم تستطع النوم؟

34
00:02:15,124 --> 00:02:20,541
‫استيقظت، ولم أجدك
‫قل لي إنه لا ينبغي عليّ أن أقلق

35
00:02:20,624 --> 00:02:24,249
‫- وهل سينفع ذلك؟
‫- لقد حلمت بـ(آنا) مرة أخرى

36
00:02:25,166 --> 00:02:29,541
‫اليوم الذي كنتما تقومان بالتلوين
‫على الورقة الصفراء

37
00:02:29,624 --> 00:02:35,124
‫وسألتك إذا كان بإمكانها جعل الشمس
‫خضراء لأن الأصفر لن يظهر

38
00:02:35,915 --> 00:02:40,957
‫وابتسمت وقلت لها
‫لا أذكر أبداً أني رأيت شمساً خضراء

39
00:02:41,166 --> 00:02:42,874
‫- لكن يوماً...
‫- لكن يوماً ما أود ذلك

40
00:02:48,374 --> 00:02:53,790
‫من الصعب أن لا نعود للماضي ونفكر
‫ما أمكن أن يحدث بشكل مختلف

41
00:02:55,249 --> 00:02:58,499
‫كانت بعمر الـ19 ومكتئبة سريرياً

42
00:02:59,832 --> 00:03:02,124
‫لم يكن عليّ أن أتجادل معها
‫ذلك اليوم

43
00:03:04,166 --> 00:03:06,166
‫كانت تعلم أنك ستسامحها

44
00:03:07,999 --> 00:03:11,499
‫الفتيات يرتكبن الأخطاء
‫والآباء يسامحون

45
00:03:12,166 --> 00:03:13,790
‫هكذا يكون الأمر

46
00:03:26,915 --> 00:03:28,458
‫أهلاً، (هارلي)

47
00:03:28,624 --> 00:03:31,082
‫تمنيّت أن أراك مجدداً
‫تحت ظروف مختلفة

48
00:03:31,583 --> 00:03:34,124
‫- أنت وراء هذا؟
‫- وافقت على العمليّة، نعم

49
00:03:34,249 --> 00:03:36,082
‫وهل أعطيتهم الموافقة
‫بأن يأخذوني أمام ابنتي؟

50
00:03:36,166 --> 00:03:38,499
‫أكره أن يؤثر هذا على (كرستينا)
‫أكره ذلك حقاً

51
00:03:38,583 --> 00:03:40,957
‫ولكن لديك فرصة
‫لتجعليها فخورة هنا، (هارلي)

52
00:03:41,040 --> 00:03:43,458
‫- كنت شرطيّة جيّدة ذات مرّة
‫- أنا شرطيّة جيّدة الآن

53
00:03:43,583 --> 00:03:45,748
‫أريدك أن تجيبيني بصدق إذاً

54
00:03:45,874 --> 00:03:48,624
‫أتريدين أن تخبريني لماذا لم تعلميني
‫أن مساعدتي، تم أخذها؟

55
00:03:48,748 --> 00:03:50,124
‫تراجع

56
00:03:50,458 --> 00:03:52,790
‫أيتها المحققة (سانتوس)
‫هل كنت تعلمين أن (ووزنيَاك) يقبل المال

57
00:03:52,874 --> 00:03:54,249
‫- على شكل رقائق الملهى؟
‫- لا

58
00:03:54,332 --> 00:03:57,166
‫أيتها العملية (بيكر) هل يمكننا الخروج
‫والتحدث على انفراد من فضلك؟

59
00:03:57,374 --> 00:04:00,082
‫لا، المحققة (سانتوس)
‫لديك الحق في التزام الصمت

60
00:04:00,166 --> 00:04:01,748
‫أي شيء ستفعلينه أو تقولينه
‫سيستخدَم ضدّك

61
00:04:01,832 --> 00:04:03,541
‫- يا للهول
‫- أنا أعرف حقوقي، (جيل)

62
00:04:03,624 --> 00:04:05,207
‫أعطيتك يوماً كاملاً لتجد المسرّب
‫(ستاهل)

63
00:04:05,291 --> 00:04:07,499
‫- نحتاج إلى المزيد من الوَقت
‫- لا نعتقد أن هناك مسرّباً

64
00:04:07,957 --> 00:04:11,583
‫هاك، عندما تقنيتك تسحب
‫ملفات الموظفين لشرطة (نيويورك)

65
00:04:11,666 --> 00:04:13,874
‫البصمَات الرقميّة
‫تركت في نطاق الكمبيوتر

66
00:04:14,124 --> 00:04:17,249
‫فكّري بالأمر ككتب المكتبة
‫هذا يدّل على أننا تحققنا منهم

67
00:04:18,499 --> 00:04:19,874
‫إذا قمنا بمتابعة (ووزنياك)

68
00:04:19,957 --> 00:04:24,082
‫ربما بسهولة يفترض أن هناك جاسوساً
‫لكنّه في الواقع لا يعرف شيئاً

69
00:04:24,374 --> 00:04:25,748
‫هذا صحيح

70
00:04:25,874 --> 00:04:27,291
‫لقد اختبرني بجهاز كشف الكذب

71
00:04:27,874 --> 00:04:31,957
‫- وإذا كان (ووزنياك) يعلم أنني أخونه...
‫- ماذا؟ أكملي الجملة

72
00:04:32,082 --> 00:04:34,249
‫- كان ليقتلك؟
‫- لا أعرف ذلك

73
00:04:34,499 --> 00:04:38,999
‫- مخاطرة كبيرة جداً بالنسبة إلى نظريّة
‫- اسمعي، إنها ليست مجرّد نظريّة

74
00:04:39,748 --> 00:04:43,124
‫كان يتحدث عن شيء كبير
‫سيحدث لاحقاً، المزيد من المَال

75
00:04:43,624 --> 00:04:45,040
‫وأستطيع أن أخبرك أنه متوتّر

76
00:04:46,748 --> 00:04:48,124
‫(ستاهل) محقّ

77
00:04:48,707 --> 00:04:51,124
‫لذا سنحصل على المعلومات
‫عندما يناسبك الأمر؟

78
00:04:51,291 --> 00:04:52,666
‫لا مزيد من الألعاب

79
00:04:54,416 --> 00:04:57,583
‫لا يمكنني الذهاب إلى السجن
‫(كرستينا) تحتاج إلي، (جيل)

80
00:04:59,291 --> 00:05:02,249
‫يوم واحد فقط
‫أريد شيئاً حقيقياً

81
00:05:06,166 --> 00:05:07,541
‫- هيّا
‫- ماذا؟

82
00:05:07,665 --> 00:05:09,040
‫ماذا حدث لك؟
‫اتصلت بك منذ نصف ساعَة

83
00:05:09,332 --> 00:05:11,332
‫تركت احتمالية الحصول
‫على ملاطفة صباحيّة لآتي إليك

84
00:05:11,458 --> 00:05:13,291
‫أتعرفين متى آخر مرة
‫حصلت على ذلك؟

85
00:05:13,458 --> 00:05:14,999
‫يجعلك تشعرين
‫بأن سنة الكبيسَة يوم الثلاثاء القادم

86
00:05:15,332 --> 00:05:16,707
‫أخفض صوتك
‫نحن فالصباح الباكر

87
00:05:16,790 --> 00:05:18,166
‫هل أنت قائد المشجعين؟

88
00:05:18,332 --> 00:05:19,707
‫مهلاً، مهلاً
‫تريدين مساعدة في حمل القمامة؟

89
00:05:19,874 --> 00:05:21,291
‫- أطلبي ذلك من زوجك
‫- لا أحتاج المساعدة لحمل القمامة

90
00:05:21,416 --> 00:05:22,790
‫أحتاج إلى مساعدة مع هذا
‫خلف منزلي

91
00:05:23,416 --> 00:05:25,374
‫(تييس)، ما هذا؟

92
00:05:26,166 --> 00:05:28,374
‫- هل قتلته؟
‫- لا، نقلته

93
00:05:28,541 --> 00:05:29,915
‫كان هناك

94
00:05:30,082 --> 00:05:32,207
‫أرجوك قولي لي
‫إن هناك سبباً وجيهاً لفعلتك هذه

95
00:05:35,583 --> 00:05:36,957
‫مرحباً

96
00:05:37,790 --> 00:05:39,416
‫مرحباً، صباح الخير، (هارلي)

97
00:05:40,874 --> 00:05:42,249
‫الفطور على حسابي

98
00:05:42,541 --> 00:05:45,915
‫شكراً لدعمك الليلة الماضيَة

99
00:05:46,332 --> 00:05:48,249
‫تسدّد مستحقاتك بالرخيص

100
00:05:48,999 --> 00:05:51,915
‫- إذاً، ما هي الخطوة القادمة؟
‫- لا أعلم، لا أعلم

101
00:05:52,040 --> 00:05:53,832
‫لم أقرر حتى الآن

102
00:05:53,915 --> 00:05:56,915
‫ما هو عملك الجديد
‫الذي دائماً تتحدّث عنه؟

103
00:05:56,999 --> 00:05:58,541
‫مال (جوليارد)

104
00:05:58,623 --> 00:06:00,874
‫الآن، أنا أعلم أنه لا يمكنني
‫الاستمرار في الاقتراض منك

105
00:06:00,957 --> 00:06:04,040
‫ولكن إذا كان شخص ما
‫يتحدث مع المباحث الفدراليّة

106
00:06:04,166 --> 00:06:06,541
‫نعم، سأتولى الأمر قبل ذلك

107
00:06:08,583 --> 00:06:12,915
‫- ما هو هذا الشيء، (ووز)؟
‫- (هارلي)، قلت إنني سأتولى الأمر

108
00:06:15,458 --> 00:06:17,332
‫لدينا مشكلة أخرى

109
00:06:17,790 --> 00:06:21,707
‫المحامي العام حصل
‫على ضربة بمساعدة غير مجديَة

110
00:06:21,832 --> 00:06:25,541
‫نصف الناس الذين مثّلهم
‫يبحثون عن إعادة المحاكمة

111
00:06:25,665 --> 00:06:29,040
‫واحد من هؤلاء الناس
‫(ميغيل زيبيدا)

112
00:06:32,124 --> 00:06:35,458
‫- من أخبَرك؟
‫- مساعد المدّعي العام الجديد، (نافا)

113
00:06:35,541 --> 00:06:37,874
‫طلب منّي سحب الملفات
‫التي لها علاقه بالقضيّة

114
00:06:38,249 --> 00:06:41,541
‫أنا أفكر
‫أنه يجب عليك أن تعطيها له

115
00:06:42,082 --> 00:06:43,957
‫الحرص على إبقائه مشاركاً

116
00:06:44,748 --> 00:06:48,458
‫- (ميغيل) بإمكانه الخروج؟
‫- يجب أن يكون لديه سبب شرعي

117
00:06:51,790 --> 00:06:54,291
‫ما فعلناه
‫هل سيصمد في المحكمة؟

118
00:06:55,707 --> 00:07:01,499
‫طالمَا أنا هناك من أجل الشهَادة
‫نعم، لن يعرف أحد أي شيء

119
00:07:02,207 --> 00:07:05,832
‫و(كرستينا) لن تعرف أنه والدها

120
00:07:10,707 --> 00:07:12,540
‫(ووز)، عليك أن تعدني

121
00:07:14,999 --> 00:07:16,416
‫عدني أنه إذا تم الإمساك بي

122
00:07:16,582 --> 00:07:18,915
‫أنت و(ليندا)
‫ستهتمان بـ(كرستينا) من أجلي

123
00:07:19,291 --> 00:07:22,124
‫(هارلي)، بالطبع سنفعل

124
00:07:23,874 --> 00:07:27,582
‫لن يحدث لك شيء
‫لن تذهبي إلى السجن

125
00:07:29,332 --> 00:07:30,707
‫آمل ذلك

126
00:07:36,707 --> 00:07:38,291
‫كنت أعلم أنها تستطيع التغلب
‫على جهاز كشف الكذب

127
00:07:38,374 --> 00:07:39,957
‫لأني أنا من علمتها ذلك

128
00:07:40,040 --> 00:07:41,957
‫- كنت أبحث عن حركتها
‫- وهل وجدت شيئاً؟

129
00:07:42,040 --> 00:07:45,957
‫تضع شعرها خلف إذنها
‫فعلتها عندما كانت تكذب

130
00:07:46,040 --> 00:07:48,707
‫قبل عشر دقائق، فعلتها
‫عندما كانت تقول لي الحقيقة

131
00:07:48,832 --> 00:07:51,374
‫أحتاج إلى شيء ملموس
‫لا يوجد شيء ملموس

132
00:07:51,458 --> 00:07:54,040
‫أنت تقنع نفسك بأنها بريئة
‫لأنك تهتم بها

133
00:07:54,124 --> 00:07:55,498
‫نعم، بالتأكيد

134
00:07:56,166 --> 00:07:59,207
‫وكل ما لديك لتقوله لي
‫هو أن هناك خائناً

135
00:08:00,582 --> 00:08:02,207
‫ألديك أي شيء أكثر تحديداً؟

136
00:08:03,040 --> 00:08:07,249
‫(مات)، نحن بصدد نقل الكثير
‫من الأموال غير الشرعيّة

137
00:08:07,332 --> 00:08:09,082
‫عليك أن تحرص على التفاصيل

138
00:08:09,790 --> 00:08:11,291
‫يجب أن أكون على يقين

139
00:08:11,374 --> 00:08:14,540
‫ست سنوات في البحريّة
‫خمسة وعشرين سنة في السلك

140
00:08:14,623 --> 00:08:17,374
‫حدسك هو سبب بقاؤك على قيد الحياة

141
00:08:17,832 --> 00:08:19,207
‫ماذا تقول؟

142
00:08:20,915 --> 00:08:22,999
‫أنه لا يمكنك استرجاع رصاصة

143
00:08:32,292 --> 00:08:33,668
‫طلب نموذج؟

144
00:08:35,042 --> 00:08:36,918
‫أنا أطلب سلاحاً جديداً
‫سلاحي يتعطّل

145
00:08:38,334 --> 00:08:40,167
‫- يتعطّل؟
‫- نعم

146
00:08:40,292 --> 00:08:41,876
‫أتمانع لو ألقيت نظرة؟

147
00:08:43,584 --> 00:08:44,960
‫اللقم محدّب

148
00:08:45,251 --> 00:08:46,626
‫نعم

149
00:08:55,835 --> 00:08:57,209
‫يبدو جيداً

150
00:08:57,835 --> 00:09:00,084
‫نعم، أعتقد أنه يجب
‫أن أكون أكثر حذراً

151
00:09:07,543 --> 00:09:09,042
‫مررت بمغسلة السيارات
‫وأنا في طريقي

152
00:09:10,501 --> 00:09:13,167
‫الحي يجمع المال
‫لدفن الرجل الذي قمت بقتله

153
00:09:13,251 --> 00:09:15,042
‫أبق عينيك على الطريق، (لومان)

154
00:09:16,167 --> 00:09:18,626
‫إذا كنت فقط تبحث عن الرؤية الخلفيّة
‫فهو حادث بانتظار أن يحدث

155
00:09:22,751 --> 00:09:24,668
‫وجدت هذا في صندوق سيارتي

156
00:09:25,543 --> 00:09:28,501
‫إنها له، ظننت أنك قلت
‫إنه لم يكن لديه هوية

157
00:09:28,626 --> 00:09:31,042
‫- لم تكن بحوزته، لقد تحققت منه
‫- حسناً، عليك أن تحققي أفضل

158
00:09:31,209 --> 00:09:33,959
‫هذا ليس من العصابات، (تييس)
‫هذا فتى من جامعة (نيويورك)

159
00:09:35,251 --> 00:09:38,292
‫تهمس بصوت عال
‫لن تكون محادثة سريّة

160
00:09:39,334 --> 00:09:41,126
‫- هل أنتما بخير؟
‫- نعم

161
00:09:41,251 --> 00:09:44,501
‫- لا، نقلنا جثّة
‫- أكرهك

162
00:09:44,793 --> 00:09:47,084
‫- لماذا فعلت ذلك؟
‫- لديّ أسبابي

163
00:09:47,209 --> 00:09:48,668
‫إنها تبيع منزلها

164
00:09:48,793 --> 00:09:50,835
‫على أمل أن البداية الجديدة
‫ستنقذ زواجها

165
00:09:50,959 --> 00:09:54,626
‫جثّه ستؤثر على النتيجة النهائية
‫المشكلة الوحيدة ليس من أي عصابة

166
00:09:54,751 --> 00:09:56,126
‫لا أحد سيحقق في ذلك

167
00:09:56,251 --> 00:09:59,084
‫إنه طالب بجامعة (نيويورك)
‫(أمير عبّاس)

168
00:09:59,209 --> 00:10:00,876
‫علينا أن نخبر (ووزنياك)

169
00:10:01,543 --> 00:10:06,001
‫لا، لديه الكثير من الأمور

170
00:10:06,126 --> 00:10:08,584
‫أنا سأساعدك للتعامل مع ذلك، اتفقنا؟
‫أمهليني دقيقة

171
00:10:11,501 --> 00:10:14,876
‫- ماذا تناولت على الفطور؟
‫- كعكة

172
00:10:15,042 --> 00:10:17,543
‫هذا مضحك
‫أهذا ما ستقولينه لـ(بيكر)؟

173
00:10:17,668 --> 00:10:21,126
‫اسمع، هو لا يتكلم
‫حاولت، اتفقنا؟

174
00:10:21,876 --> 00:10:26,418
‫سمعت (بيكر) علينا أن نقدّم لها شيئاً
‫قبل نهاية اليوم أو ستعتقلك

175
00:10:27,042 --> 00:10:28,875
‫مهلاً، مهلاً
‫أتعتقد أني لا أعرف ذلك؟

176
00:10:29,001 --> 00:10:31,959
‫- أنا بحاجة إلى هذا بقدرك
‫- إذاً ماذا ستحضرين لي؟

177
00:10:35,084 --> 00:10:38,917
‫اسمع، لديه كتاب أسود
‫يقرأه مثل ملاحظات القضيّة

178
00:10:39,042 --> 00:10:42,543
‫لكن كل أسماء وعناوين
‫الناس الذي يتعامل معهم

179
00:10:42,875 --> 00:10:45,501
‫فهو يحتفظ به في ملف مغلق بمكتبه

180
00:10:45,668 --> 00:10:48,751
‫- ممتاز، أحضريه
‫- ماذا؟ الآن؟

181
00:10:49,543 --> 00:10:53,209
‫- قد يعود (ووزنياك) بأي لحظة
‫- إذاً أقترح عليك أن تسرعي

182
00:11:30,751 --> 00:11:32,418
‫لن أفعل ذلك

183
00:11:33,292 --> 00:11:34,751
‫تفعلين ماذا؟

184
00:11:38,543 --> 00:11:42,751
‫أشغال كثيرة، (نافا)، صحيح؟
‫أنت هنا من أجل المَلفات

185
00:11:42,875 --> 00:11:46,917
‫- نعم ونعم، أيتها الشرطية...
‫- محققة

186
00:11:47,834 --> 00:11:49,209
‫(سانتوس)

187
00:11:50,084 --> 00:11:52,418
‫ربما يجب علينا مراجعتها
‫لنتأكد من أنها كلها هنا

188
00:11:53,084 --> 00:11:54,875
‫سمعة سجلات الغرفة سيئة

189
00:11:56,251 --> 00:11:58,292
‫أتعتقدين أن هذه وظيفة شخصين؟

190
00:12:00,209 --> 00:12:01,710
‫أنا فقط سأقوم بالإشراف

191
00:12:08,875 --> 00:12:10,917
‫اتصال عنف منزلي
‫من هذا المكان؟

192
00:12:11,042 --> 00:12:12,501
‫من سيصدق ذلك؟

193
00:12:18,792 --> 00:12:21,917
‫- حسناً، هذا يكفي
‫- دعني أذهب، هذا هو العمل

194
00:12:22,042 --> 00:12:24,334
‫متى طلبوا الدعم يحين وقت
‫تعليق قبعة العمل أيها العجوز

195
00:12:24,459 --> 00:12:26,209
‫مهلاً، مهلاً
‫على رسلك لقد رحَل، أنت بخير؟

196
00:12:26,334 --> 00:12:28,917
‫يبذل قصارى جهده
‫ليضعني مع منحرفين

197
00:12:29,251 --> 00:12:31,459
‫أعتقد أنك كنت واضحة
‫أن ذلك لا يروق لك

198
00:12:33,459 --> 00:12:36,126
‫- من أين أنت؟
‫- (دايموند إيسكورتس)

199
00:12:36,292 --> 00:12:38,167
‫لا، أعني تلك اللغة

200
00:12:38,584 --> 00:12:39,959
‫برتغاليّة، صحيح؟

201
00:12:40,626 --> 00:12:43,626
‫- لدينا شتائم أفضل
‫- صحيح

202
00:12:48,834 --> 00:12:50,209
‫كيف هو مديحكم؟

203
00:12:54,459 --> 00:13:01,126
‫عيناك مثل السمَاء
‫أو شيء من هذا القبيل

204
00:13:01,251 --> 00:13:02,875
‫هذا يبدو لطيفاً
‫ماذا يعني هذا؟

205
00:13:05,209 --> 00:13:08,084
‫كنّا فقط، ننهي الأمر

206
00:13:09,626 --> 00:13:11,042
‫مع بنطالك؟

207
00:13:16,626 --> 00:13:18,001
‫سترحل؟

208
00:13:18,126 --> 00:13:19,875
‫بحثت في كل ملف مرتين
‫كل الملفات هنا

209
00:13:20,042 --> 00:13:22,001
‫أعتقد أن غرفة السجلات
‫لديها سمعَة سيئة

210
00:13:22,126 --> 00:13:25,001
‫كنت سأقول لهم هذا الإطراء
‫لكني أكره الذهاب إلى هناك

211
00:13:25,126 --> 00:13:28,376
‫- أتخافين من الظلام؟
‫- أتريد أن تعرف؟

212
00:13:28,834 --> 00:13:30,209
‫هيّا، سأرافقك

213
00:13:33,709 --> 00:13:39,167
‫واحد من تلك الملفات في الداخل
‫لديّ ماض شخصي معه

214
00:13:40,001 --> 00:13:44,084
‫ربما بإمكاننا...
‫لا أدري، نذهب لمكان لمناقشته؟

215
00:13:46,042 --> 00:13:48,084
‫في جيب قميصي، بطاقتي

216
00:13:51,418 --> 00:13:53,626
‫راسليني بالوقت والمكان
‫سأكون هناك

217
00:14:34,917 --> 00:14:38,583
‫- هل حصلت على الكتاب؟
‫- لا، (ووزنياك) عاد

218
00:14:39,708 --> 00:14:41,083
‫(هارلي)...

219
00:14:43,000 --> 00:14:44,375
‫(هار)...

220
00:14:45,333 --> 00:14:48,417
‫- (تييس)؟
‫- (هارلي)، أنا حمقاء

221
00:14:49,208 --> 00:14:51,375
‫أي شرطي يحرّك جثّة؟

222
00:14:54,959 --> 00:14:56,333
‫ماذا يجري؟

223
00:14:58,417 --> 00:15:00,792
‫(جو) متردد حيال بيع المكان

224
00:15:00,917 --> 00:15:05,250
‫ولكن عندما رأيت تلك الجثّة
‫في المكان الخالي بجوار منزلي، ارتعبت

225
00:15:06,542 --> 00:15:09,375
‫اسمعي، أتفهّم أن وجود جثة
‫قد يضرّ بعرض منزل للبيع

226
00:15:09,500 --> 00:15:12,208
‫لكن لماذا التسرّع في البيع؟

227
00:15:14,542 --> 00:15:17,458
‫(جو) يقيم علاقة مع فتاة
‫بنصف عمري

228
00:15:18,458 --> 00:15:21,291
‫بيع المنزل كان من أجل الحصول
‫على بعض المَال

229
00:15:21,583 --> 00:15:25,417
‫لكن الأن الأمر متعلق بنا
‫كبداية جديدة أو ما شابه

230
00:15:28,125 --> 00:15:30,041
‫أكرهه، (هارلي)

231
00:15:30,667 --> 00:15:32,041
‫ولكني ما زلت أحبّه

232
00:15:33,083 --> 00:15:35,083
‫هذا لأنك طيّبة القلب

233
00:15:37,500 --> 00:15:40,333
‫لا تعتذري عن ذلك
‫حتى لو تعقدت الأمور

234
00:15:41,291 --> 00:15:44,959
‫تريدين التعقيد؟
‫والد الفتى الميّت...

235
00:15:45,999 --> 00:15:49,458
‫يعمل في ذلك المسجد
‫في (أرينغتون)

236
00:15:50,125 --> 00:15:54,125
‫- المسجد الذي تم تفجيره؟
‫- نعم، تبدو وكأنها جريمة كراهيّة

237
00:15:55,667 --> 00:15:57,834
‫نعم، قد يكون مكتب التحقيقات الفدرالي
‫مهتماً بذلك

238
00:15:57,959 --> 00:16:03,166
‫أنا حتّى لم أنظف ذلك المكان الخالي
‫إذا قرر شخص ما أن يحفر...

239
00:16:03,291 --> 00:16:04,875
‫نعم، حسناً

240
00:16:05,041 --> 00:16:07,917
‫أحضري السيارة
‫قابليني في الخارج

241
00:16:10,208 --> 00:16:12,792
‫كلانا بحاجة إلى ذلك الكتاب
‫يا (هارلي)

242
00:16:12,917 --> 00:16:16,500
‫لدي دليل على جريمة قتل
‫لابن رجل عربي ذو سلطة

243
00:16:16,708 --> 00:16:20,792
‫احتمال أنها جريمة كراهيّة
‫بإمكاني أن أحصل لك على اسم القاتل

244
00:16:20,917 --> 00:16:22,291
‫أنا لا أعمل في قسم جرائم القتل
‫يا (هارلي)

245
00:16:23,458 --> 00:16:25,417
‫اسمع، ليس لديّ خيارات، اتفقنا؟

246
00:16:25,958 --> 00:16:27,999
‫هذا ما لديّ
‫نحن بحاجة إلى شيء

247
00:16:28,125 --> 00:16:29,999
‫حسناً
‫ولكن أفضل لك أن تفي بوعدك

248
00:16:37,667 --> 00:16:39,041
‫- مرحباً
‫- أهلاً

249
00:16:39,834 --> 00:16:42,375
‫- كيف سار الأمر مع (نافا)؟
‫- جيّد

250
00:16:42,875 --> 00:16:44,834
‫سأحرص على أن يكون مهتماً

251
00:16:45,916 --> 00:16:48,625
‫- إلى أين ذاهبة؟
‫- مع (تييس) للغداء

252
00:16:48,999 --> 00:16:51,041
‫- تحتاج إلى شيء؟
‫- لا

253
00:16:54,333 --> 00:17:00,125
‫بعض الملفات فقدت من علبة (نافا)
‫سحبت ملفك ونسخت صورة عنه

254
00:17:00,375 --> 00:17:02,417
‫نسيت أن أعيد المفتاح مع الملفات

255
00:17:02,958 --> 00:17:04,333
‫أي ملفات؟

256
00:17:05,999 --> 00:17:07,375
‫(جيرارد) و(ديبل)

257
00:17:08,500 --> 00:17:11,583
‫لكن لدي اجتماع مع (نافا) لاحقاً
‫سأسلمها له

258
00:17:53,166 --> 00:17:56,333
‫- أهذا صديقك؟
‫- ابن عمي، تم إطلاق النار عليه

259
00:17:57,916 --> 00:17:59,291
‫أنا آسف

260
00:18:00,166 --> 00:18:02,874
‫- لمن عليّ أن أدفع؟
‫- أمي

261
00:18:09,667 --> 00:18:13,874
‫مرحباً، نحن فقط نجمع التبرعات
‫لذا مهما تريد أن تقدّم

262
00:18:17,916 --> 00:18:19,916
‫هذا كرم منك، شكراً لك

263
00:18:20,375 --> 00:18:22,833
‫من فضلك، لا تشكريني

264
00:18:32,667 --> 00:18:34,750
‫- أيها الملازم
‫- آسف على المقاطعة

265
00:18:34,916 --> 00:18:37,500
‫(هارلي) قالت إنه لديك
‫بعض الملفات المفقودة

266
00:18:37,708 --> 00:18:39,083
‫(جيرارد) و(ديبل)

267
00:18:41,583 --> 00:18:44,166
‫لا، (جيرارد) و(ديبل)
‫موجودان هنا

268
00:18:44,291 --> 00:18:46,417
‫قطعت كل المسافة إلى هنا
‫من أجل هذا فقط؟

269
00:18:49,999 --> 00:18:52,500
‫لا، أنا هنا من أجل الشهادة
‫شكراً

270
00:19:16,583 --> 00:19:19,833
‫هذا (ووزنياك)
‫ألا ينبغي علينا الاتصال بـ(سانتوس)؟

271
00:19:20,333 --> 00:19:24,125
‫إنها تحقق في جريمة قتل
‫هي لا تخونه، لا تفعلي شيئاً

272
00:19:25,125 --> 00:19:26,750
‫لا يوجد دم

273
00:19:27,708 --> 00:19:30,125
‫- أرأيت أحداً يهرب؟
‫- لا، أستغرق مني دقيقة

274
00:19:30,250 --> 00:19:32,999
‫للوصول إلى النافذة
‫هنا، هنا

275
00:19:33,458 --> 00:19:34,833
‫وجدت غلاف الرصاصة

276
00:19:38,791 --> 00:19:40,583
‫ألم تقولي
‫إنه لم يكن هناك جروح خروج؟

277
00:19:40,749 --> 00:19:44,333
‫لم أجردّه من ملابسه
‫الدم كان يخرج من جانب واحد من قميصه

278
00:19:44,458 --> 00:19:45,833
‫هذا يعني أن مطلق النار
‫كان على مسَافة

279
00:19:45,958 --> 00:19:47,458
‫الغلاف كان هنا حيث سقط

280
00:19:54,958 --> 00:19:56,333
‫لم يطلق عليه أحد النار

281
00:19:56,583 --> 00:19:58,749
‫انظري إلى الفجوة
‫كان يستخدمها كهدَف

282
00:19:59,625 --> 00:20:01,166
‫أطلق النار

283
00:20:02,250 --> 00:20:06,458
‫سقط الغطاء هنا
‫والرصاصة ارتدّت عليه

284
00:20:06,708 --> 00:20:08,833
‫نظرية مضخّمة
‫لكن أين السلاح؟

285
00:20:10,333 --> 00:20:11,791
‫كان يمكن أن يرميه عند الصدمَة

286
00:20:36,126 --> 00:20:37,792
‫إنه يرحل
‫أتعتقد أنه علينا تتبعه؟

287
00:20:38,292 --> 00:20:40,000
‫لقد اجتازت جهاز كشف الكذب

288
00:20:43,000 --> 00:20:45,626
‫من المحتمل أن ينظر إلى (تييس نازاريو)

289
00:20:46,959 --> 00:20:48,376
‫أتعتقد أنه لاحظنا؟

290
00:20:51,543 --> 00:20:54,459
‫ما الذي نفعله؟ السلاح ثقيل جداً
‫لكي يرميه إلى هذا الحَد

291
00:20:57,376 --> 00:21:00,251
‫- ليس إذا كان مصنوع من البلاستيك
‫- هذه لعبة

292
00:21:02,501 --> 00:21:04,042
‫إذا لماذا عليها مسحوق البارود؟

293
00:21:05,750 --> 00:21:07,167
‫وضعت المعتدي في السجن

294
00:21:11,917 --> 00:21:15,750
‫إذا أعطاني شخص الوقت مع امرأة مثلها
‫لن أقرأ لها قصيدة

295
00:21:16,543 --> 00:21:18,792
‫لم تكن قصيدة، كانت إطراءات

296
00:21:19,209 --> 00:21:20,959
‫هذا لطيف حقاً

297
00:21:21,126 --> 00:21:23,209
‫الأمر هو أنه ليس عليك
‫قول كلام جميل لمنحلّة

298
00:21:23,334 --> 00:21:25,418
‫- لم يكن لها
‫- حقاً؟ لمن إذاً؟

299
00:21:25,626 --> 00:21:28,750
‫هناك امرأة تروق لي
‫هي برازيليّة

300
00:21:29,418 --> 00:21:31,875
‫يا رجل، صافحني!
‫تحدّث عن التفاصيل أيها المشاكس

301
00:21:32,000 --> 00:21:36,750
‫لا، لا، لن أتحدّث عن الأمر
‫قابلتها عن طريق موقع التعارف

302
00:21:36,875 --> 00:21:38,959
‫تراسلنا عن طريق البريد الإلكتروني
‫لكنها لا تجيد اللغة الانجليزية

303
00:21:39,084 --> 00:21:41,251
‫لذا عندما أدركت
‫أن المرافقة برازيليّة

304
00:21:41,376 --> 00:21:43,334
‫طلبت منها أن تعلمني
‫بعض الأقوال البرازيليّة

305
00:21:44,000 --> 00:21:46,292
‫طلبت من منحلّة
‫كيف تقول مديحاً؟

306
00:21:46,792 --> 00:21:48,667
‫من قال مديحاً؟
‫هل أنت من الآميش؟

307
00:21:48,834 --> 00:21:52,543
‫أنت تجلس قبالة صاحب السمو الملكي
‫للمغازلة كل يوم

308
00:21:52,667 --> 00:21:55,543
‫- وتسأل منحلّة عن مشورة سيدات
‫- كنت أعلم أن هذا خطأ

309
00:21:55,792 --> 00:22:00,625
‫سأذهب للحصول على كعكة
‫لأفكّر بهذه الخيانَة

310
00:22:00,750 --> 00:22:02,251
‫- حسناً
‫- نعم

311
00:22:05,251 --> 00:22:06,625
‫حصلت على أي شيء؟

312
00:22:06,750 --> 00:22:08,959
‫الفتى الميّت
‫كان يدرس العلوم الإنسانيّة

313
00:22:09,126 --> 00:22:11,708
‫أخذ حصّة دراسة كمبيوتر استقصائية
‫الفصل السابق

314
00:22:12,209 --> 00:22:14,543
‫أشك أنه صنع سلاحاً ثلاثي الأبعاد
‫في وقت فراغه

315
00:22:14,708 --> 00:22:16,126
‫جيّد، القضيّة أغلقت

316
00:22:16,251 --> 00:22:17,625
‫لا، لا، لا
‫ليس بالضرورة

317
00:22:17,959 --> 00:22:20,042
‫زميله في السكن يتخصص
‫في مجال التكنولوجيا المبتكرة

318
00:22:20,167 --> 00:22:22,376
‫يمكن أن يكون هو
‫حصلت على عنوانه

319
00:22:22,501 --> 00:22:25,459
‫خارج سكن الحرم الجامعي
‫علينا أن نذهب إلى هناك ونتحقق منه

320
00:22:26,251 --> 00:22:28,917
‫لا، ننسى الأمر

321
00:22:29,667 --> 00:22:33,708
‫اسمع، لا أريد وجود مسدسات
‫بلاستيكيّة لا يمكن تعقّبها أكثر منك

322
00:22:33,875 --> 00:22:35,251
‫إذا ألقينا القبض على أحدهم

323
00:22:35,376 --> 00:22:37,543
‫علينا أن نقول لهم
‫من أين حصلنا على الدليل

324
00:22:38,834 --> 00:22:40,209
‫أيعرف أحدكما كيف نفعل ذلك؟

325
00:22:49,084 --> 00:22:50,459
‫تبعوني

326
00:22:50,750 --> 00:22:52,126
‫المباحث الفيدراليّة

327
00:22:52,875 --> 00:22:54,667
‫وتعتقد بأن مجيئك إلى هنا
‫فكرة سديدة؟

328
00:22:54,792 --> 00:22:57,000
‫أضعتهم يا (دوني)

329
00:22:59,000 --> 00:23:01,542
‫حسناً، إذا كان لديهم شيء ملموس
‫لكنتَ بالسجن الآن

330
00:23:03,209 --> 00:23:06,459
‫(هارلي) هي الجاسوسة
‫بحثت في خزانة ملفاتي

331
00:23:06,583 --> 00:23:09,708
‫ثم كذبت عليّ بشأن ذلك
‫إنها (هارلي)

332
00:23:14,834 --> 00:23:16,667
‫لقد اتخذت قرارها يا (مات)

333
00:23:17,625 --> 00:23:19,126
‫الأن عليك أن تفعل المثل

334
00:23:24,000 --> 00:23:25,959
‫احمي عائلتك أيها الملازم

335
00:23:27,167 --> 00:23:28,542
‫الليلة

336
00:23:50,583 --> 00:23:52,042
‫لن تتمكّني من نسيان الأمر
‫أليس كذلك؟

337
00:23:52,418 --> 00:23:54,126
‫مهلاً، مهلاً، مهلاً، مهلاً
‫أنا لست الرجل السيئ

338
00:23:54,251 --> 00:23:55,875
‫لكن ردود أفعالك جيدة

339
00:23:56,000 --> 00:23:58,209
‫- أتريدين أن أتحقّق من الخلف؟
‫- لا

340
00:24:36,418 --> 00:24:38,625
‫الغرف الأخرى خالية
‫هل وجدت شيئاً؟

341
00:24:38,792 --> 00:24:41,792
‫نعم، سبب إطلاق هذا الفتى النار
‫بجانب منزل (تييس)

342
00:24:42,542 --> 00:24:45,875
‫هذا منزلها في الخَلف
‫الفتى جارها

343
00:24:46,251 --> 00:24:49,042
‫سأقوم بالتنظيف
‫اذهب لإخبار (تييس)

344
00:24:49,167 --> 00:24:50,708
‫نعم، سيكون ذلك ممتعاً

345
00:25:03,167 --> 00:25:04,792
‫(أمير)، هل أنت في المنزل؟

346
00:25:13,209 --> 00:25:15,251
‫شرطة (نيويورك)
‫لا تتحرّك

347
00:25:30,875 --> 00:25:34,417
‫- ليس لدي أي شيء
‫- لديك الحق في أن تصمت

348
00:25:39,583 --> 00:25:42,875
‫مرحباً، إذا جئت من أجل العشاء
‫ستصاب بخيبة أمل

349
00:25:45,542 --> 00:25:49,583
‫(تييس) أنا...
‫تحققت من أمر الفتى الميت

350
00:25:50,667 --> 00:25:53,792
‫لماذا؟ اتفقنا الا نفعل ذلك

351
00:25:54,209 --> 00:25:55,708
‫هو جارك

352
00:25:56,708 --> 00:25:58,542
‫والدَاه يعيشان في المنزل
‫في زاوية الشارع

353
00:26:03,000 --> 00:26:04,375
‫يا للهول!

354
00:26:23,167 --> 00:26:24,542
‫مرحباً

355
00:26:24,667 --> 00:26:27,750
‫قابليني في المارينا
‫بعد ساعتين، لديّ حدس

356
00:26:40,708 --> 00:26:42,417
‫السبت القادم، أنا وأنت فقط

357
00:26:42,542 --> 00:26:44,792
‫مهمتك أن تفكر في شيء ممتع
‫من أجل القيام به

358
00:26:44,917 --> 00:26:46,625
‫نذهب إلى الرماية؟

359
00:26:47,583 --> 00:26:50,084
‫أنا أفكر في متحف الفضاء

360
00:26:50,708 --> 00:26:52,375
‫البنادق لا تعمل في الفضاء

361
00:26:56,458 --> 00:26:59,959
‫إذا سحبته إلى جلسة اجتماع أخرى
‫سأقاضيك من أجل الحضانة الكامَلة

362
00:27:00,126 --> 00:27:02,000
‫في كل وقت فراغك؟

363
00:27:02,126 --> 00:27:04,084
‫أتريدين أن تؤذيني؟
‫افعليها بنفسك

364
00:27:07,500 --> 00:27:10,291
‫أراك لاحقاً يا صديقي
‫(ستاهل)

365
00:27:10,417 --> 00:27:12,625
‫أين الأدلة
‫على أن (هارلي) تتعاون معنا؟

366
00:27:13,251 --> 00:27:14,625
‫بقي لدي ثلاث ساعات

367
00:27:14,875 --> 00:27:17,458
‫نعم، حاولت الاتصال بك
‫في الساعتين الماضيتين أيضاً

368
00:27:17,917 --> 00:27:19,458
‫كنت في المحكمة

369
00:27:19,667 --> 00:27:21,875
‫- ما القضيّة؟
‫- جلسة للحضانة

370
00:27:22,000 --> 00:27:23,792
‫أنا في طريقي لرؤية (هارلي) الآن

371
00:27:23,917 --> 00:27:25,291
‫أتعرف يا (روبرت)؟

372
00:27:25,708 --> 00:27:29,834
‫عندما تم نقلك، حذّروني
‫من أن تكون تحت ضغوط لا داعي لها

373
00:27:30,251 --> 00:27:32,583
‫لا يساعد عندما يعطيك رئيسك
‫ساعة تعسفيّة

374
00:27:32,750 --> 00:27:34,875
‫في قضيّة عملت عليها في آخر شهرين

375
00:27:35,000 --> 00:27:39,000
‫- أي عميل يفقد شريكه في الخدمَة...
‫- وقتي ضيّق هنا

376
00:27:39,126 --> 00:27:41,375
‫- هل أستطيع مساعدتك في شيء؟
‫- نعَم

377
00:27:41,542 --> 00:27:44,417
‫اعتقدت أنك تريد أن تعلم
‫بأن (ووزنياك) ترتّب لقاء مع (هارلي)

378
00:27:44,542 --> 00:27:47,625
‫خارج طبيعة العمَل
‫أيها العميل (ستاهل)

379
00:27:48,126 --> 00:27:50,625
‫أعطيتك حبلاً
‫عندما لم يفعل أحد آخر

380
00:27:51,291 --> 00:27:52,750
‫لا تخنق نفسك به

381
00:27:57,084 --> 00:27:59,875
‫- سيدتي، إنه ينتظرك
‫- شكراً

382
00:28:07,209 --> 00:28:08,583
‫- مرحباً
‫- مرحباً

383
00:28:08,708 --> 00:28:10,792
‫هذا الفستان

384
00:28:12,042 --> 00:28:14,291
‫- تبدين رائعة
‫- شكراً

385
00:28:14,417 --> 00:28:17,458
‫طلبت طعاماً فرنسياً
‫يبدو مثل المنظفات

386
00:28:18,084 --> 00:28:20,417
‫- هذا ما أحصل عليه عندما أتأخر
‫- صحيح

387
00:28:23,333 --> 00:28:25,209
‫ظننت أنك تودين الحديث عن القضيّة

388
00:28:25,708 --> 00:28:27,084
‫بالطبع

389
00:28:27,250 --> 00:28:30,291
‫أشعر أنه يبدو كموعد غرامي
‫النادل قال، "مساء الخير"

390
00:28:30,667 --> 00:28:33,667
‫حقاً؟ لم أسمعه
‫بسبب صوت الكمَان

391
00:28:33,792 --> 00:28:35,333
‫هناك شمعة على الطاولة

392
00:28:36,000 --> 00:28:37,375
‫أنت على حق

393
00:28:38,875 --> 00:28:40,250
‫ربمَا هذا موعد غرامي

394
00:28:41,042 --> 00:28:44,583
‫- ماذا نفعل الأن؟
‫- حسناً، بما أنه أول موعد غرامي

395
00:28:44,708 --> 00:28:46,208
‫يجب أن تكون الأمور محرجة قليلاً

396
00:28:49,375 --> 00:28:52,000
‫- ستة أشهر للعيش؟
‫- سأكون في (بالي)

397
00:28:52,458 --> 00:28:55,084
‫- الآن سيكون أول موعد غرامي جيّداً
‫- أو شهر العسل

398
00:28:56,375 --> 00:28:59,375
‫- ماذا؟ هل تزوجنا؟
‫- لا

399
00:28:59,625 --> 00:29:03,250
‫في الواقع، كان يفترض
‫أن يكون شهر العسل هناك

400
00:29:04,208 --> 00:29:07,126
‫- هل أنت مخطوب؟
‫- كنت كذلك

401
00:29:07,875 --> 00:29:11,750
‫- الأمر حديث
‫- وهل ما زلت تحبها حالياً؟

402
00:29:12,084 --> 00:29:14,667
‫ستستاء إذا كنت على موعد مؤخراً

403
00:29:14,875 --> 00:29:20,959
‫- أشعر أنه في حالة تغير مستمر
‫- لا، انتهى الأمر، لكن ليس تماماً

404
00:29:22,166 --> 00:29:25,875
‫- عندما يصبح الأمر غريباً، أتحطم
‫- لا، يمكنني فعل ما هو أفضل

405
00:29:27,708 --> 00:29:30,375
‫أتعلم تلك القضية الخاصة بي
‫التي أخبرتك عنها؟

406
00:29:31,625 --> 00:29:35,291
‫كانت بخصوص الشاب الذي واعدته
‫(ميغيل زيبيدا)

407
00:29:35,417 --> 00:29:38,166
‫أنا لست على دراية
‫ماذا فعل؟

408
00:29:43,667 --> 00:29:45,042
‫أنا...

409
00:29:45,834 --> 00:29:49,750
‫- أتعلم؟ ربما عليك قراءة المَلف
‫- اعتقدت أنك تودين مناقشته

410
00:29:56,708 --> 00:30:01,250
‫آسفة، سأعود في الحَال

411
00:30:06,542 --> 00:30:09,834
‫- إذاً، من قتل الفتى؟
‫- أتحاول كشف غطائي؟

412
00:30:09,959 --> 00:30:16,417
‫- اتضح أنه عليّ الالتزام بجدولي
‫- قتل نفسه، عن طريق الخطأ

413
00:30:18,125 --> 00:30:19,500
‫هذا لا يساعدنا

414
00:30:23,834 --> 00:30:25,208
‫هذه تفعل

415
00:30:25,542 --> 00:30:27,417
‫هذا مفتاح لخزانة اتحاد الطلبة

416
00:30:27,583 --> 00:30:29,834
‫بداخلها حقيبة مليئة بمسدسات
‫ثلاثية الأبعاد

417
00:30:29,959 --> 00:30:33,500
‫والبرامج المستخدمَة في الطباعة
‫بهذه الطريقة مات الفتى

418
00:30:36,042 --> 00:30:38,375
‫- من صممها؟
‫- زميله في السكن

419
00:30:38,542 --> 00:30:43,000
‫حالياً هو مقيّد إلى سريره
‫العنوان في قطعة القماش

420
00:30:43,834 --> 00:30:47,875
‫إذاً لا شيء من (ووزنياك)، حينها؟

421
00:30:48,834 --> 00:30:50,208
‫لا

422
00:30:51,042 --> 00:30:55,708
‫إذاً لن تقابلينه بعد هذا؟
‫نحن نتنصّت على هاتفك، (هارلي)

423
00:30:58,125 --> 00:30:59,500
‫توقفي عن اللعب معي

424
00:30:59,667 --> 00:31:01,042
‫ما هو المارينا؟

425
00:31:02,542 --> 00:31:06,959
‫إنه رصيف يطل على (لا غوارديا)
‫(ووز) يحتفظ بقاربه هناك

426
00:31:07,875 --> 00:31:10,708
‫- لا يسعني الانتظار لرؤيته
‫- اسمع، إنها ملكيّة خاصة

427
00:31:10,875 --> 00:31:13,375
‫موقف واحد للسيارات
‫لا حركة في الليل

428
00:31:13,500 --> 00:31:14,917
‫سيكشفك

429
00:31:19,125 --> 00:31:20,500
‫اخلعي فستانك

430
00:31:21,500 --> 00:31:23,250
‫أنت تريد ذلك
‫أليس كذلك؟

431
00:31:23,417 --> 00:31:25,625
‫سأشبك جهاز تنصت من أجل اللقاء

432
00:31:27,208 --> 00:31:31,041
‫أستربطه بي؟
‫هل أنت مجنون؟

433
00:31:32,333 --> 00:31:33,708
‫أعطني قلادة أخرى وحسب

434
00:31:33,834 --> 00:31:36,583
‫إن كنت تعتقدين أن الاقتراب كفاية
‫لسماع الحديث سيكون مشكلة

435
00:31:36,708 --> 00:31:40,166
‫نحتاج إلى شيء يوثق هذا أيضاً
‫لذا عندما أقول "اخلعي فستانك"

436
00:31:41,834 --> 00:31:43,667
‫تخلعينه

437
00:31:55,291 --> 00:31:56,667
‫لا

438
00:31:57,333 --> 00:32:00,166
‫لا تلمسني، أبداً

439
00:32:04,375 --> 00:32:10,500
‫اسمعي، سوف ألمسك
‫كلما دعت الضرورة لذلك

440
00:32:12,375 --> 00:32:16,750
‫لأنني أمتلكك، أتفهمين؟

441
00:32:19,417 --> 00:32:20,792
‫أتفهمين؟

442
00:32:28,166 --> 00:32:32,708
‫أين النار؟
‫لقد قطعت موعدي مع (نافا)

443
00:32:32,834 --> 00:32:35,500
‫- لديك حركة
‫- ماذا؟

444
00:32:36,125 --> 00:32:40,625
‫لديك حركة عندما تكذبين
‫وكذبت عليّ يا (هارلي)، كذبت عليّ

445
00:32:40,750 --> 00:32:43,834
‫حقاً؟ جهاز كشف الكذب
‫لم يكن كافياً؟

446
00:32:44,917 --> 00:32:47,625
‫- لا أود أن أسمع هذا
‫- ستقولين لي كل الحقيقة

447
00:32:47,750 --> 00:32:51,250
‫أو أقسم لك
‫بأنني سأطلق عليك النار هنا

448
00:32:58,458 --> 00:32:59,834
‫حسناً

449
00:33:02,083 --> 00:33:03,458
‫ما هي حركتي؟

450
00:33:04,417 --> 00:33:06,834
‫ما هو الشيء الذي أفعله
‫وجعلك متأكداً

451
00:33:06,958 --> 00:33:09,708
‫أنني كنت جاسوسة
‫للمباحث الفيدراليّة وأنك ستقتلني؟

452
00:33:12,291 --> 00:33:19,916
‫وضعت شعرك خلف إذنك
‫رأيت مقاطع فيديو من أول لقاء لنا

453
00:33:20,041 --> 00:33:22,583
‫حيث كنت تكذبين بشأن (ميغيل)

454
00:33:22,708 --> 00:33:25,875
‫فعلت ذلك حينها
‫وفعلتها أيضاً الليلة الماضيَة

455
00:33:27,875 --> 00:33:31,208
‫- هذه مزحة، صحيح؟
‫- صحيح؟

456
00:33:31,375 --> 00:33:35,333
‫لأنني فعلتها قبل خمس دقائق
‫وخمس دقائق قبل ذلك

457
00:33:36,375 --> 00:33:39,083
‫أقوم بوضع شعري خلف إذني
‫منذ روضة الأطفال

458
00:33:39,792 --> 00:33:41,792
‫أيضاً ألعق شفاهي
‫وأقوم بعض أظافري...

459
00:33:41,916 --> 00:33:44,708
‫لا تفعلي
‫لا تحرّفي هذا، لا تفعلي

460
00:33:44,875 --> 00:33:49,834
‫لا يوجد شيء لأحرّفه
‫حسناً، ما خطبك؟

461
00:33:50,417 --> 00:33:51,792
‫أنت تعرفني

462
00:33:52,792 --> 00:33:57,834
‫أعرف أيضاً
‫أن (نافا) لم يفقد أي ملفات

463
00:33:58,166 --> 00:34:02,625
‫لأني قمت بتوصيلها له
‫كذبت عليّ، كذبت عليّ مجدداً

464
00:34:06,125 --> 00:34:08,874
‫كذبت بشأن ذلك، حسناً
‫أتعرف لماذا؟

465
00:34:10,125 --> 00:34:11,958
‫لأنني كنت أبحث عن تقييم (لومان)

466
00:34:12,083 --> 00:34:13,834
‫- أكاذيب، مجرّد أكاذيب
‫- لا

467
00:34:13,958 --> 00:34:16,458
‫- أنت كاذبَة
‫- (لومان) دفع بذخيرته

468
00:34:16,583 --> 00:34:20,667
‫وكان يحاول أن يسلّم بمسدسه
‫الحادثة تعبث برأسه، (ووز)

469
00:34:20,792 --> 00:34:23,625
‫لم أكن أود المجيء إليك
‫حتى أعلم مدى سوئه

470
00:34:25,083 --> 00:34:28,125
‫لا تصدقني؟ اتصل به
‫اتصل به

471
00:34:31,916 --> 00:34:33,916
‫أو ربما تريد شيئاً ملموساً أكثر

472
00:34:37,166 --> 00:34:39,166
‫أعطيتني ما يكفي من الوقت
‫لهذا الاجتماع

473
00:34:39,333 --> 00:34:41,083
‫تأكدت بأنني أتيت لوحدي

474
00:34:42,874 --> 00:34:45,417
‫إذا كنت جاسوسة
‫يجب أن يكون لديّ جهاز تنصت

475
00:34:47,999 --> 00:34:49,542
‫تفضل، فتّش حقيبتي

476
00:34:58,500 --> 00:34:59,874
‫هناك مسدس

477
00:35:00,166 --> 00:35:01,708
‫لاحظ أنني لم أحاول الوصول إليه

478
00:35:04,125 --> 00:35:05,874
‫لا قلادات، لا أقراط

479
00:35:07,166 --> 00:35:11,041
‫- يجب أن تكون مربوطة في مكان ما
‫- ماذا تفعلين؟

480
00:35:11,208 --> 00:35:12,833
‫الجسم هو أفضل مكان
‫أليس كذلك؟

481
00:35:12,958 --> 00:35:14,333
‫توقفي

482
00:35:14,458 --> 00:35:15,833
‫(هارلي)، تو...

483
00:35:19,916 --> 00:35:21,458
‫لا، أنظر إليّ

484
00:35:24,125 --> 00:35:25,500
‫أنظر إليّ

485
00:35:32,874 --> 00:35:35,417
‫يؤلمني أن هناك شخصاً ما
‫يحاول أن يؤذيك

486
00:35:36,417 --> 00:35:38,667
‫أنا آسفة بأن ذلك يحدث

487
00:35:39,874 --> 00:35:41,750
‫أنت تعلم بأنني سأفعل أي شيء
‫من أجلك

488
00:35:49,291 --> 00:35:50,667
‫ارتدي فستانك

489
00:36:03,172 --> 00:36:04,631
‫هل أنت متأكد
‫بأنك لا تريد شريحة أخرى؟

490
00:36:04,922 --> 00:36:07,131
‫- شكراً
‫- تستحق ذلك

491
00:36:07,339 --> 00:36:08,922
‫لأنك عملت بجدّ

492
00:36:09,797 --> 00:36:11,172
‫تفضّل

493
00:36:11,297 --> 00:36:12,673
‫يمكنك الحصول على واحدة

494
00:36:15,839 --> 00:36:18,339
‫- لم أكن أعلم أنه ابن عمك
‫- لكنت أحببته

495
00:36:19,964 --> 00:36:21,589
‫الجنَازة غداً
‫بإمكانك المجيء

496
00:36:21,755 --> 00:36:23,214
‫حسناً، هذا يكفي
‫دعنا نذهب إلى المنزل

497
00:36:23,339 --> 00:36:26,047
‫- حسناً
‫- انتظرني عند الباب

498
00:36:28,714 --> 00:36:30,089
‫شكراً

499
00:36:30,256 --> 00:36:31,631
‫صحيح

500
00:36:32,297 --> 00:36:33,673
‫مهلاً

501
00:36:34,755 --> 00:36:36,131
‫هل بإمكاني رؤيتك مجدداً؟

502
00:36:37,423 --> 00:36:40,714
‫تبرّعت بالكثير من المال
‫لماذا؟

503
00:36:44,423 --> 00:36:46,131
‫أنا على دراية بالمأساة

504
00:36:57,755 --> 00:36:59,131
‫كان على حق

505
00:37:00,256 --> 00:37:01,631
‫لكنت أحببته

506
00:37:23,089 --> 00:37:24,755
‫ما هي حالتك الطارئة؟

507
00:37:24,880 --> 00:37:28,339
‫أود أن أبلغ عن جثة بالقرب من الماء
‫تحت جسر (جرين بوينت)

508
00:37:28,880 --> 00:37:31,880
‫- إنه شاب، وهو لا يتحرك
‫- هل بإمكانك القول لي هل هو حي؟

509
00:37:32,005 --> 00:37:34,672
‫- ربّما فاقد للوعي
‫- إنه ميّت

510
00:37:34,880 --> 00:37:36,631
‫أنت بحاجة إلى طبيب شرعي

511
00:37:42,214 --> 00:37:43,589
‫ما الأمر، (جينو)؟

512
00:37:52,839 --> 00:37:54,755
‫(ووزنياك) دخل الحانَة

513
00:38:05,464 --> 00:38:08,672
‫ابقي معه
‫أخبريني عندما يتحرك

514
00:38:28,589 --> 00:38:30,172
‫مهلاً، مهلاً

515
00:38:52,339 --> 00:38:54,339
‫والداك سيكونان هنا قريباً

516
00:38:56,672 --> 00:38:58,172
‫أنا آسفة جداً

517
00:39:27,339 --> 00:39:28,713
‫هل تعرفين أين أعيش؟

518
00:39:29,339 --> 00:39:30,713
‫أنا محققة

519
00:39:33,131 --> 00:39:37,089
‫قلت بأنك تعتقد بأن خطيبتك السابقة
‫قد تنزعج إذا رأتك معي

520
00:39:37,214 --> 00:39:38,880
‫لذا أعتقد أنه من الأفضل
‫أن نبقى بالداخل

521
00:39:39,672 --> 00:39:42,755
‫- طهوت لي العشاء؟
‫- حسناً، ابنتي فعلت

522
00:39:42,922 --> 00:39:45,214
‫ولكن أنا سعيدة بالحصول على الإطراء

523
00:39:49,297 --> 00:39:51,839
‫اسمعي، بقدر ما أود أن ننتهي
‫من وجبة الطعام

524
00:39:51,964 --> 00:39:57,464
‫أنا قلق حيال السماح لك باجتياز الخط
‫بين المهنيّة وأنت تعرفين...

525
00:40:01,713 --> 00:40:04,839
‫أين تعتقد قد يكون هذا الخط بالضبط؟

526
00:40:06,047 --> 00:40:07,423
‫هنا؟

527
00:40:11,297 --> 00:40:12,672
‫هنا؟

528
00:40:14,256 --> 00:40:16,005
‫نعم، ربما هناك، نعم

529
00:40:18,005 --> 00:40:19,381
‫عفواً

530
00:40:27,172 --> 00:40:28,547
‫خذي راحتك كأنه منزلك

531
00:40:29,880 --> 00:40:32,713
‫أنا من النوع البسيط

532
00:40:32,839 --> 00:40:35,381
‫- خطيبتك أخذت كل الأثاث؟
‫- نعم

533
00:40:35,880 --> 00:40:37,672
‫حسناً، لكي أكون عادلاً
‫أكثر الأشياء كانت لها

534
00:40:38,464 --> 00:40:41,381
‫حسناً، من لطفها تركت لك الموقد

535
00:40:42,505 --> 00:40:45,755
‫كما نسيت أيضاً أن تأخذ
‫جميع أفلام رعاة البقر الكلاسيكيّة

536
00:40:45,880 --> 00:40:47,880
‫- لا بدّ من أنها كانت على عجلة
‫- نعم

537
00:40:48,005 --> 00:40:51,797
‫أحب الأفلام القديمَة
‫شيء حول الأبيض والأسود

538
00:40:52,880 --> 00:40:54,964
‫يشعرك بأن الحياة كانت أبسط بطريقة ما

539
00:40:55,089 --> 00:40:56,464
‫نعم

540
00:40:56,588 --> 00:40:58,672
‫أودّ أن أقول بإمكاننا مشاهدة
‫واحد منها، لكن...

541
00:40:58,880 --> 00:41:00,256
‫أخذت التلفاز؟

542
00:41:02,547 --> 00:41:04,423
‫أعتقد أننا يجب أن نفكر
‫في شيء آخر للقيام به

543
00:41:04,588 --> 00:41:06,588
‫- أتحبين أن نلعب (اسكرابل)؟
‫- بإمكانك تقبيلي

544
00:41:09,047 --> 00:41:11,172
‫نعم، فكرتك أفضل

545
00:41:20,630 --> 00:41:22,005
‫لا أعرف

546
00:41:22,297 --> 00:41:23,797
‫(اسكرابل) لعبة ممتعة

