﻿1
00:00:01,736 --> 00:00:03,695
‫في الحلقات السابقة

2
00:00:03,903 --> 00:00:05,278
‫سمعت طلقات ناريّة
‫بدت وكأنها حقيقيّة

3
00:00:05,403 --> 00:00:06,903
‫- سمعتها أيضاً، صحيح؟
‫- سأحميك

4
00:00:07,027 --> 00:00:09,027
‫لا أودّ أن أكون هذا النوع من الشرطة
‫عليّ أن أصحح الأمور

5
00:00:09,153 --> 00:00:11,403
‫الجيران يجمعون المال
‫من أجل دفن الرجل الذي قتلته

6
00:00:11,528 --> 00:00:13,069
‫الجنازة غداً، بإمكانك المجيء

7
00:00:13,194 --> 00:00:16,361
‫البائس كان نائماً عند الثانية صباحاً
‫(آمبر) أرادت أن تعرف

8
00:00:16,486 --> 00:00:18,653
‫إذا كان زوجي يودّ الحصول على
‫بعض المتعة في وقت متأخر من الليل

9
00:00:19,862 --> 00:00:22,445
‫أنت على وشك أن تقوم
‫بغسل الكثير من الأموال

10
00:00:22,653 --> 00:00:24,570
‫قابليني في (المارينا) بعد ساعتين

11
00:00:24,736 --> 00:00:26,403
‫سأضع على جسمك
‫جهاز تنصت من أجل اللقاء

12
00:00:26,528 --> 00:00:27,903
‫هل أنت مجنون؟

13
00:00:28,027 --> 00:00:30,069
‫إذاً كنت أنا الجاسوس
‫إذاً لا بد من أن يكون لديّ جهاز تنصت

14
00:00:30,194 --> 00:00:31,570
‫(هارلي)، توقفي

15
00:00:32,278 --> 00:00:35,570
‫أنا قلق قليلاً للسماح لك بالدخول
‫ربما تعبرين هذا الخط

16
00:00:35,695 --> 00:00:37,069
‫بإمكانك تقبيلي

17
00:00:46,611 --> 00:00:48,194
‫أين بقيّة ملابسي؟

18
00:00:48,319 --> 00:00:51,236
‫ليس لدي أي دافع من أجل الإجابة
‫على هذا السؤال

19
00:00:52,194 --> 00:00:55,153
‫حسناً، كم الساعة الآن؟

20
00:00:55,278 --> 00:00:57,986
‫عليّ أن أكتب رسالة اعتذار
‫إلى الجيران

21
00:01:03,236 --> 00:01:06,486
‫ذات مرّه قمت بالقبض على فتاة شقراء
‫تدعى (كارولين) من تجمّع

22
00:01:07,736 --> 00:01:09,111
‫كانت من (غرينتش)

23
00:01:09,236 --> 00:01:11,653
‫إنها خطيبتي السابقة
‫إنها من (نيو كانان)

24
00:01:11,862 --> 00:01:14,403
‫لم أر الكثير من ذوي البشرة البيضاء
‫يتخرجون من كلية واحدة

25
00:01:14,528 --> 00:01:15,902
‫لا أستطيع القول
‫إنها لم تذهب

26
00:01:16,570 --> 00:01:19,069
‫تعمل على تعزيز مكتب محاماة
‫في التعديل الدستوري الأول

27
00:01:19,403 --> 00:01:20,778
‫هي محامية؟

28
00:01:24,236 --> 00:01:27,069
‫- آسف
‫- لمَ لا تجيب؟

29
00:01:27,194 --> 00:01:28,570
‫لا تذهبي

30
00:01:29,653 --> 00:01:31,027
‫اهتم بـ(نيو كانان)

31
00:02:21,819 --> 00:02:24,528
‫سيدي، من فضلك انزل عن السور

32
00:02:34,194 --> 00:02:35,570
‫ألا تنام أبداً؟

33
00:02:35,695 --> 00:02:37,986
‫لم أستطع الاستماع إلى مقابلتك
‫مع (ووزنياك) ببث حيّ

34
00:02:38,111 --> 00:02:39,486
‫لذا أود أن أقوم بتحميل التسجيل

35
00:02:40,361 --> 00:02:41,902
‫وهذا لا يمكنه الانتظار
‫حتى الصباح؟

36
00:02:42,027 --> 00:02:43,570
‫الأمور قد تخرج عن السيطرة
‫في الليل

37
00:02:43,695 --> 00:02:46,027
‫- إذاً، الآن أنت تحميني؟
‫- مثل حارسك الشخصي

38
00:02:46,153 --> 00:02:48,902
‫هل هذا ما يطلقونه على أنفسهم
‫الملاحقون هذه الأيام؟

39
00:02:49,819 --> 00:02:52,944
‫بالمناسبة
‫هل (نافا) يدفع لك بالساعة؟

40
00:02:53,111 --> 00:02:54,777
‫استحققت هذا المال

41
00:02:55,486 --> 00:02:56,902
‫ولكن أعتقد أنك تعرف بالفعل

42
00:02:57,027 --> 00:02:59,986
‫يؤسفني أن أخيب ظنك
‫لكن القوانين تملي علينا ألا نصغي

43
00:03:00,111 --> 00:03:01,944
‫إلى أي شيء
‫ليس له علاقة بهذه القضية

44
00:03:02,111 --> 00:03:04,278
‫من الجيد أنك تعرف كل شيء
‫عن القواعد

45
00:03:04,403 --> 00:03:05,777
‫لأنني قمت بعمل بعض البحوث

46
00:03:05,902 --> 00:03:09,069
‫وقوانين المباحث لا تنص على ارتداء
‫جهاز تنصت إذا كنت لا أودّ ذلك

47
00:03:09,236 --> 00:03:11,403
‫لا سيما إذا كان يعرّض حياتي للخطر

48
00:03:11,570 --> 00:03:14,361
‫أعتقد أن البقاء خارج السجن
‫من شأنه أن يكون حافزاً كافياً

49
00:03:14,528 --> 00:03:18,153
‫كان فخاً في (مارينا)

50
00:03:18,278 --> 00:03:20,027
‫(ووزنياك) يعتقد
‫أنني أنا الجاسوس

51
00:03:20,153 --> 00:03:22,944
‫- كنت محظوظة للخروج حية من هناك
‫- هذا ليس منطقياً

52
00:03:23,069 --> 00:03:24,486
‫نجحت في اختبار
‫جهاز كشف الكذب

53
00:03:24,611 --> 00:03:27,695
‫اسمع بنفسك
‫هو مرتاب الآن ولسبب وجيه

54
00:03:27,819 --> 00:03:29,278
‫- ماذا فعلت؟
‫- رقصت

55
00:03:29,403 --> 00:03:32,236
‫أبعدته
‫ولكنني لن أرتدي هذا الشيء

56
00:03:32,819 --> 00:03:35,611
‫هذه لن تكون مشكلة (هارلي)
‫لو أنني أستطيع الوثوق بك

57
00:03:35,735 --> 00:03:39,236
‫لكن ليحدث ذلك، أنا بحاجة
‫إلى شيء معيّن عن (ووزنياك)

58
00:03:39,361 --> 00:03:41,361
‫شيء نستطيع أن نتقدّم به
‫في هذا التحقيق

59
00:03:41,486 --> 00:03:43,528
‫أبعد جهاز التنصت عني
‫وقد يكون لدي فرصة

60
00:03:44,361 --> 00:03:46,111
‫أستطيع أن أوصلك إلى البيت

61
00:03:46,236 --> 00:03:48,486
‫نعم، لأنك تفعل كل شيء
‫من أجل سلامتي

62
00:04:07,403 --> 00:04:09,153
‫هل تمانع أن أشاركك قليلاً؟

63
00:04:12,777 --> 00:04:14,153
‫تفضل

64
00:04:17,611 --> 00:04:18,986
‫"دائماً واثقون"

65
00:04:20,777 --> 00:04:23,361
‫- هل كنت في الخدمة؟
‫- لا

66
00:04:23,902 --> 00:04:26,027
‫أنا فقط أحب الأشياء
‫المتعلقة بالجيش

67
00:04:28,861 --> 00:04:30,236
‫أتريد أن تلعب؟

68
00:05:11,986 --> 00:05:13,570
‫ما الذي تريده؟

69
00:05:52,069 --> 00:05:53,986
‫بئساً، ليس الليلة

70
00:05:57,236 --> 00:05:58,944
‫- توقف
‫- هل ستخرجين؟

71
00:05:59,111 --> 00:06:01,278
‫سيدتي، ماذا نفعل؟
‫هل سنذهب أم سنبقى؟

72
00:06:02,735 --> 00:06:04,819
‫أنا المحققة (سانتوس)
‫أطلب دعماً فورياً

73
00:06:04,944 --> 00:06:09,069
‫على الطريق الرابع و(غرانت)
‫هناك احتمالية عمليّة سطو مسلح

74
00:06:21,777 --> 00:06:24,027
‫الشرطة! ارفع يديك

75
00:06:24,153 --> 00:06:26,528
‫على الأرض، على الأرض

76
00:06:27,194 --> 00:06:28,569
‫ارم الكيس

77
00:06:29,610 --> 00:06:30,986
‫البائسة سحبت جهاز الإنذار

78
00:06:31,111 --> 00:06:33,236
‫- 5 مقابل صفر يا صديقي
‫- أنت

79
00:06:33,403 --> 00:06:35,319
‫- ارم السكين
‫- لا، سنرحَل

80
00:06:35,445 --> 00:06:38,777
‫- سأقتل هذا المغفل الآن
‫- اسمع، اهدأ، اهدأ، اتفقنا؟

81
00:06:38,902 --> 00:06:42,902
‫- الآن تهمتك فقط سطو مسلح
‫- أنت، خذ المال، خذ المال

82
00:06:44,027 --> 00:06:46,278
‫اسمع، ما مدى السوء
‫الذي تريد أن يصبح هذا عليك؟

83
00:06:46,403 --> 00:06:48,652
‫حسناً، حصلت على المال
‫دعه يذهب

84
00:06:48,777 --> 00:06:50,569
‫الشرطة قادمَة يا رجل
‫علينا أن نبتعد

85
00:06:51,361 --> 00:06:53,236
‫لا، لا

86
00:06:56,819 --> 00:06:59,111
‫لا! لا! لا!

87
00:06:59,610 --> 00:07:02,652
‫ستكون بخير
‫لكن لا تخرجه، اتفقنا؟

88
00:07:02,777 --> 00:07:04,819
‫أحتاج إلى سيارة إسعاف
‫رجلين مشتبَه بهما

89
00:07:04,944 --> 00:07:07,944
‫مسلحان، هربا شرقاً
‫على الطريق الرابع

90
00:07:10,236 --> 00:07:12,486
‫لا بأس، لا بأس

91
00:07:15,581 --> 00:07:17,997
‫- الأمر ليس كما يبدو
‫- أنا لست رجلاً فائق الذكاء

92
00:07:18,123 --> 00:07:21,415
‫لكن إذا كان يمشي مثل البَط
‫ويتحدّث مثل البَط، عادةً تكون بطة

93
00:07:21,540 --> 00:07:23,872
‫(ساب)، أخبر صديقك في المختبر
‫أن يستعجل في رفع البصمات

94
00:07:23,997 --> 00:07:27,123
‫- بخصوص سرقة (بوديجا)
‫- أولوية المختبر لجرائم القتل

95
00:07:27,248 --> 00:07:29,707
‫لو لم تنقذي حياة الضحيّة
‫لحصلت على البصمات الآن

96
00:07:30,248 --> 00:07:33,206
‫ماذا كنت تفعلين في ذلك الحي
‫في الساعة 3 صباحاً على أي حال؟

97
00:07:33,707 --> 00:07:35,081
‫لكي أكون الأولى في طابور المخبز

98
00:07:35,415 --> 00:07:36,914
‫(هاملت) هنا
‫بإمكانه أن يذهب إلى المخبَز

99
00:07:37,081 --> 00:07:38,997
‫وفقاً لأصدقائنا في قسم 5 - 7

100
00:07:39,123 --> 00:07:42,623
‫يدّعي أنه أسقط هاتفه وهو يأخذ صورة
‫لجسر جزيرة (روزفلت)

101
00:07:42,789 --> 00:07:45,872
‫لا، أنا بخير لأعمل
‫لم أكن أحاول أن أقفز

102
00:07:46,373 --> 00:07:48,248
‫سأختار أنني سأصدقك

103
00:07:48,831 --> 00:07:51,831
‫لأننا جميعاً سيعمل اليوم
‫(ووز) تعرض لحادث سيارة

104
00:07:52,123 --> 00:07:54,081
‫- متى؟ هل هو بخير؟
‫- لديه جمجمة كوحيد القرن

105
00:07:54,206 --> 00:07:57,540
‫إنه بخير، لكن أريدكم
‫أن تعملوا على قضية السرقة حتى أعود

106
00:07:57,956 --> 00:07:59,872
‫انس أمر الجمجمة
‫كيف (الكاديلاك)؟

107
00:07:59,997 --> 00:08:01,373
‫(لومان)

108
00:08:03,540 --> 00:08:04,914
‫أبق قدميك على الأرض

109
00:08:08,540 --> 00:08:09,914
‫(آمبر)، صحيح؟

110
00:08:10,415 --> 00:08:11,789
‫كيف حالك؟

111
00:08:11,914 --> 00:08:13,289
‫هل فقدت جروك أو شيء؟

112
00:08:13,498 --> 00:08:16,081
‫- أنا أقدّم شكوَى
‫- حفرة مفتوحة أمام الحانة؟

113
00:08:16,289 --> 00:08:18,997
‫- وحشية الشرطة
‫- هذا تخصصي

114
00:08:19,248 --> 00:08:21,456
‫لديك كل الحق بأن تغضبي
‫أعتقد أنه يمكنني مساعدتك

115
00:08:22,331 --> 00:08:25,581
‫- إلى أين أنت ذاهب؟ للتصوير؟
‫- هل يمكننا أن ننسى هذا؟

116
00:08:25,706 --> 00:08:28,248
‫- قصة المصور الزائف؟
‫- نعم، فكرة جيدة

117
00:08:28,373 --> 00:08:31,373
‫لا أعتقد أن هذا الرجل
‫يدرك أننا محققون استثنائيون

118
00:08:31,498 --> 00:08:32,872
‫كنت أحاول أن أتخلص من مسدسي
‫اتفقنا؟

119
00:08:33,164 --> 00:08:34,540
‫وما هي مشكلة مسدسك؟

120
00:08:36,331 --> 00:08:37,706
‫مهلاً

121
00:08:37,872 --> 00:08:39,581
‫هل هذا تاجر الممنوعات
‫الذي أطلقت عليه النار؟

122
00:08:40,665 --> 00:08:44,248
‫- سيدفنونه اليوم
‫- بطاقة جنازة؟

123
00:08:44,747 --> 00:08:47,039
‫ماذا ستفعل؟
‫أسترسل له الورود؟

124
00:08:47,248 --> 00:08:48,623
‫عليك أن ترى شخص ما...

125
00:08:48,872 --> 00:08:52,665
‫رجل دين، موقّر
‫القسم النفسي، منحلّة

126
00:08:54,872 --> 00:08:58,540
‫هذا أكثر الأسلحة حظاً في المنطقة
‫لم يتم إطلاق النار به

127
00:08:59,248 --> 00:09:02,456
‫- ماذا، أتريد مقايضتي أو شيء؟
‫- لقد أثبت أن مسدسك غير دقيق

128
00:09:02,581 --> 00:09:05,914
‫نعم، ما هو رأيك (لومان)؟
‫تضع هذا للراحة معه

129
00:09:09,997 --> 00:09:11,373
‫حسناً

130
00:09:14,081 --> 00:09:15,456
‫انتهى عملي هنا

131
00:09:17,039 --> 00:09:19,289
‫افعل ما يجب عليك فعله
‫لتعود إلى رشدك

132
00:09:21,664 --> 00:09:23,039
‫لا تحرجنا مره أخرى

133
00:09:30,289 --> 00:09:31,664
‫هل ستموت؟

134
00:09:33,206 --> 00:09:36,373
‫- أهذا ما كنت تأملينه؟
‫- لم أقرر بعَد

135
00:09:39,747 --> 00:09:41,872
‫هذه الخيَانة، (هارلي)

136
00:09:43,289 --> 00:09:45,415
‫إنها تعبَث برأسي

137
00:09:46,164 --> 00:09:52,831
‫الليلة الماضية، عندما أشهرت المسدس
‫بوجهك شبيه باعتقادي أنك الخائنة

138
00:09:53,331 --> 00:09:56,747
‫إنه فقط... أنا آسف

139
00:09:57,081 --> 00:09:59,706
‫أنا حقاً آسف، أحبّك

140
00:10:02,747 --> 00:10:04,747
‫قررت أنني ربما أريدك أن تعيش

141
00:10:06,164 --> 00:10:09,747
‫هذا أمر جيّد لأن الطبيب قال
‫إن الضربة على الرأس ليست قاتلة

142
00:10:12,248 --> 00:10:15,872
‫- وأيضاً أريد أن أطلب منك معروفاً
‫- الآن أنت تبالغ

143
00:10:19,039 --> 00:10:25,456
‫أريدك أن تأخذي شاحنة فارغة
‫ونقلها إلى الموقف بجانب وحدة التخزين

144
00:10:26,415 --> 00:10:31,331
‫ستلقّين رسالة نصيّة بالموقع

145
00:10:32,956 --> 00:10:34,415
‫لماذا؟

146
00:10:34,747 --> 00:10:36,706
‫مستقبَل (كرستينا)

147
00:10:38,872 --> 00:10:40,789
‫إنها مجرّد شاحنة فارغة
‫لا شيء آخر؟

148
00:10:40,914 --> 00:10:42,498
‫إنها خاليَة

149
00:10:42,789 --> 00:10:47,498
‫لا شيء يمكن أن يعود لنا، اتفقنا؟

150
00:10:48,580 --> 00:10:49,956
‫اتفقنا؟

151
00:10:53,081 --> 00:10:54,997
‫لقطات كاميرة المراقبة
‫من (هارلي بوديجا)

152
00:10:55,123 --> 00:10:56,664
‫يظهر أحد المشتبه بهما
‫يرتدي قبعة حمراء

153
00:10:56,789 --> 00:10:59,706
‫وفرد من الشرطة عثر على هذه
‫على مسافة مبنيين من موقع الحادثة

154
00:10:59,831 --> 00:11:02,206
‫هل هذا أنا؟ أم أن المجرمين
‫يزيد غباؤهم كل سنة؟

155
00:11:02,415 --> 00:11:03,789
‫حصلت على رقم هاتفه من هناك؟

156
00:11:03,956 --> 00:11:06,123
‫- أين (لومان)؟
‫- كان هنا للتو

157
00:11:06,415 --> 00:11:08,373
‫ربما ذهب لتصفية ذهنه

158
00:11:09,789 --> 00:11:11,664
‫أم لتقديم تعزيته

159
00:11:14,373 --> 00:11:17,081
‫جميعاً نعلم أن قريبي لم يكن بريئاً

160
00:11:18,081 --> 00:11:23,373
‫كان لديه ما يسمّيه بـ"الميول"
‫وكان يشبعها بشكل منتظم

161
00:11:23,831 --> 00:11:26,331
‫ولكن عندما احتاج الأطفال
‫إلى مدرب

162
00:11:27,789 --> 00:11:29,164
‫كان يتطوّع

163
00:11:30,415 --> 00:11:33,331
‫أنا لا أحاول أن أجعله بريئاً

164
00:11:34,914 --> 00:11:37,580
‫إلا أنه لم يستحق أن يطلق عليه
‫النار هكذا

165
00:11:44,039 --> 00:11:46,789
‫أهناك شخص يود أن يتحدث؟

166
00:11:47,622 --> 00:11:48,997
‫أي شخص؟

167
00:11:53,415 --> 00:11:56,164
‫- لدي ما أقوله
‫- تفضل يا أخي

168
00:11:56,289 --> 00:11:57,664
‫إذا لم نسحبه للخارج، سيموت

169
00:11:57,956 --> 00:12:00,706
‫- اذهبي لإحضار السيّارة
‫- سأكون في المقدمَة

170
00:12:03,914 --> 00:12:05,289
‫أنا...

171
00:12:07,997 --> 00:12:11,580
‫لم أعرف (جامار) جيداً

172
00:12:12,289 --> 00:12:14,456
‫تقاطع طريقنا مرة واحدة

173
00:12:17,580 --> 00:12:18,956
‫إنها الشرطة

174
00:12:19,373 --> 00:12:20,747
‫- ماذا تفعل؟
‫- يا للهول

175
00:12:21,039 --> 00:12:22,706
‫لم يكن يفترض أن يحدث هذا، اتفقنا؟
‫هذا لم يكن صحيحاً

176
00:12:22,956 --> 00:12:24,580
‫وأرتدكم أن تعرفوا أنني آسف
‫اتفقنا؟

177
00:12:24,747 --> 00:12:26,206
‫أنا آسف من أعماق قلبي

178
00:12:26,415 --> 00:12:28,373
‫- لنذهب
‫- ماذا تفعل؟

179
00:12:28,872 --> 00:12:31,081
‫- أحقاً تود فعل هذا؟
‫- نأسف على المقاطعة

180
00:12:31,248 --> 00:12:33,206
‫- عمل الشرطة، نأسف
‫- ألم تستطيعوا الانتظار حتى يخرج؟

181
00:12:33,373 --> 00:12:34,956
‫أريدك أن تتراجعي

182
00:12:35,206 --> 00:12:36,831
‫سيدي، أريد منك أن تتراجع

183
00:12:37,081 --> 00:12:39,497
‫يمكنك أن تبعد يدك عني، يا رجل
‫ليس بالأمر المهم

184
00:12:39,831 --> 00:12:42,331
‫- هيّا، هيّا
‫- ليس علينا أن نكون مثل...

185
00:12:42,789 --> 00:12:44,622
‫- أنت تعلم، أنه يمكننا فقط...
‫- اهدأ يا رجل، اهدأ

186
00:12:44,789 --> 00:12:46,164
‫لم يكن من المفترض
‫أن تصبح الأمور مثل ذلك

187
00:12:46,331 --> 00:12:47,706
‫توقف عن المقاومَة

188
00:12:47,997 --> 00:12:51,373
‫مهلاً، مهلاً
‫تراجعوا، تراجعوا

189
00:12:51,622 --> 00:12:54,248
‫الأمور بخير
‫لا بأس، اهدأ فقط

190
00:13:01,580 --> 00:13:03,123
‫هيّا يا رجل، دعنا نذهب

191
00:13:03,331 --> 00:13:05,248
‫- (كارلوس) انتبه
‫- لنذهب

192
00:13:05,373 --> 00:13:07,664
‫مهلاً، مهلاً
‫أنت، أنت

193
00:13:07,789 --> 00:13:09,539
‫أترى ذلك؟ لنذهب

194
00:13:17,997 --> 00:13:20,164
‫اصمت
‫كيف هي حالة طفحك الجلدي؟

195
00:13:21,580 --> 00:13:25,206
‫- هل تركتم (لومان) في السيارة؟
‫- نعم، (ووزنياك) أخطأ عندما أتى به

196
00:13:25,497 --> 00:13:27,497
‫محالة أن يبقى هذا الفتى في وحدتنا

197
00:13:28,206 --> 00:13:31,331
‫- الأمر معقد
‫- إذاً شرحي لنا تلك الحركة المجنونة

198
00:13:31,455 --> 00:13:33,373
‫القضاء على حياته
‫على أيدي مشيّعين غاضبين سود البشرة؟

199
00:13:33,539 --> 00:13:34,914
‫اسمعوا، هو ليس مجنوناً

200
00:13:35,164 --> 00:13:38,414
‫- إنه يشعر بالذنب
‫- الجميع مذنب

201
00:13:38,539 --> 00:13:41,539
‫لقد أسقط تاجر ممنوعات مسلح
‫فليتجاوز ذلك

202
00:13:45,206 --> 00:13:46,580
‫لم تكن طلقة نظيفة

203
00:13:47,289 --> 00:13:49,622
‫انتظري
‫التاجر أطلق النار عليك

204
00:13:50,164 --> 00:13:53,914
‫لا، لم يكن مسلحاً
‫كان يلعب لعبة فيديو

205
00:13:54,706 --> 00:13:56,747
‫و(لومان) تستر على الأمر

206
00:13:57,248 --> 00:14:01,206
‫- لا، أنا تسترت عليه
‫- بئساً (هارلي)

207
00:14:01,331 --> 00:14:04,497
‫- كنت لأفعل ذلك لأي منكم
‫- إنه ليس واحداً منّا

208
00:14:04,622 --> 00:14:06,123
‫هو كذلك الآن

209
00:14:08,206 --> 00:14:12,289
‫اسمعوا، أريد أن أفعل شيئاً لـ(ووز)
‫أيمكنك تأخيره قليلاً؟

210
00:14:12,455 --> 00:14:13,831
‫نعم، سوف نفعل أكثر من ذلك

211
00:14:14,164 --> 00:14:16,039
‫العب جيداً، حسناً؟
‫استخدم كلماتك

212
00:14:16,248 --> 00:14:17,622
‫نعم

213
00:14:22,248 --> 00:14:24,872
‫حصلت على تطابق الحمض النووي
‫من بصلات الشعر في القبعة الحمراء

214
00:14:24,997 --> 00:14:27,081
‫في قضية (هارلي بوديجا)
‫وعنوان المشتبه به

215
00:14:27,248 --> 00:14:29,872
‫- لنذهب
‫- لا، نحتاج إلى تسوية أمر (لومان)

216
00:14:30,123 --> 00:14:33,248
‫- علينا أن نطلق سراحه
‫- إذا (لومان) تكلم إلى الشؤون الداخليّة

217
00:14:33,372 --> 00:14:36,580
‫- سيسقط (هارلي) معَه
‫- إذا كان مدمراً علينا أن نعرف

218
00:14:36,747 --> 00:14:38,747
‫لا يمكنك القيادة مع قنبلة موقوتة

219
00:14:38,997 --> 00:14:40,580
‫ما الذي تفكّر فيه؟

220
00:14:43,747 --> 00:14:45,123
‫التفافة أطول

221
00:15:02,081 --> 00:15:04,123
‫مكالمة هاتفيّة، هذا حدث مهم

222
00:15:04,289 --> 00:15:06,081
‫قلت لك إني سأحضر لك شيئاً

223
00:15:06,747 --> 00:15:10,248
‫- (ووزنياك)، أرسلني لأستقل شاحنة
‫- حقاً؟ لماذا؟

224
00:15:10,372 --> 00:15:11,747
‫لا أعلم

225
00:15:11,872 --> 00:15:13,831
‫لم يكن في مكان
‫يمكنه إخباري بالتفاصيل

226
00:15:13,956 --> 00:15:16,330
‫- مصنع المطار في موقف السيارات
‫- سنلتقي هناك

227
00:15:16,706 --> 00:15:19,039
‫(هارلي)، عمل جيّد

228
00:16:04,872 --> 00:16:06,580
‫أي تغيير أو تقلّص بالأحاسيس؟

229
00:16:06,706 --> 00:16:09,956
‫إن لم تبعد يدك عن وجهي
‫سأعطيك تقلصاً بالإحساس

230
00:16:10,081 --> 00:16:12,580
‫- ماذا عن هذا؟ أهذا يؤلم؟
‫- لا، الأمور بخير

231
00:16:14,081 --> 00:16:18,164
‫هذه (ليندا)، لا، لا يستطيع
‫إنه في وسط الاختبار

232
00:16:18,288 --> 00:16:20,164
‫اسمح لي بالرد على الهاتف

233
00:16:20,664 --> 00:16:22,039
‫إنها (هارلي)

234
00:16:22,164 --> 00:16:24,330
‫- مرحباً، ماذا هناك؟
‫- ما الذي أقحمتنا فيه؟

235
00:16:24,580 --> 00:16:27,622
‫أنا أنظر إلى آلات فرز ومتفجرات
‫قلت لي بأن الشاحنة فارغة

236
00:16:27,747 --> 00:16:30,247
‫- صحيح، من المفترض أن تكون فارغة
‫- سأعود في مناوبتي المقبلة

237
00:16:30,372 --> 00:16:32,288
‫لا، لا، لن تذهب إلى أي مكان
‫انتظر

238
00:16:32,497 --> 00:16:34,580
‫- لقد كان فقط يحاول المساعدة
‫- نعم، في جدوله

239
00:16:34,747 --> 00:16:37,081
‫من فضلك، أعيديه إلى هنا

240
00:16:37,914 --> 00:16:39,288
‫ماذا الآن؟

241
00:16:39,539 --> 00:16:42,372
‫- كذبتَ عليّ
‫- لم أكذب عليك، لن أفعل ذلك

242
00:16:42,497 --> 00:16:45,247
‫إما أنك لم تكذب أو أنك لا تعرف
‫ماذا يجري، ما هو؟

243
00:16:45,372 --> 00:16:48,497
‫لم أكن أعرف أي شيء سيكون
‫داخل الشاحنَة (هارلي)، هذه الحقيقة

244
00:16:48,622 --> 00:16:50,455
‫حسناً إذاً أنت متورّط أكثر مما تعلم

245
00:16:51,831 --> 00:16:55,330
‫اسمعي، إذا أردت أن تغادري
‫لا يمكنني إيقافك، وأنا لا ألومك

246
00:16:55,789 --> 00:16:58,956
‫أتعلمين ماذا؟ ابقي هناك
‫أنا آت إليك الآن

247
00:16:59,081 --> 00:17:00,455
‫لا

248
00:17:02,205 --> 00:17:03,789
‫اسمع، ابق، حسناً؟

249
00:17:03,914 --> 00:17:05,872
‫- سأتولى الأمر
‫- هل أنت متأكدة؟

250
00:17:06,831 --> 00:17:08,205
‫نعم

251
00:17:23,455 --> 00:17:27,081
‫مهلاً، حسناً، حسناً، حسناً، فهمتك
‫حسناً، سمعت وجهة نظرَك

252
00:17:27,205 --> 00:17:28,997
‫أتعلم؟ الذنب
‫يعبث في رأسك (لومان)

253
00:17:29,123 --> 00:17:30,664
‫علينا أن نسكته

254
00:17:32,372 --> 00:17:34,205
‫- لن ألعب هذه اللعبة
‫- الأصوات في رأسك

255
00:17:34,330 --> 00:17:37,123
‫- لن تزول من تلقاء نفسها
‫- اسمعوا، فهمتم الأمر بطريقة خاطئة

256
00:17:37,247 --> 00:17:39,831
‫- لم أكن أحاول أن أقتل نفسي
‫- لا، الآن تريد التوبَة؟

257
00:17:39,997 --> 00:17:42,747
‫إذاً، هذه هي فرصتك
‫وهذا هو رجلك الموقّر

258
00:17:43,497 --> 00:17:45,580
‫- خذ المسدس، (لومان)
‫- لا

259
00:17:45,706 --> 00:17:47,081
‫- خذه
‫- لا، لا، لا

260
00:17:47,205 --> 00:17:50,039
‫يا رجل، كدت أن تقتلنا
‫في دار العبادة هناك، أتفهمني؟

261
00:17:50,664 --> 00:17:52,831
‫- لم أطلب منك أن تأتي
‫- لا، أنت لم تطلب مساعدتنا

262
00:17:52,956 --> 00:17:56,081
‫ولكننا قدّمناها لأننا عائلة
‫الآن، تريد أن تقتل نفسك، افعلها

263
00:17:56,205 --> 00:17:58,831
‫ولكن عنادك سينهي حياتك المهنية

264
00:17:58,956 --> 00:18:01,706
‫وستنهي حياة (هارلي) العمليّة أيضاً
‫وهذا لن يحدث

265
00:18:01,831 --> 00:18:04,288
‫أنت تعلم ماذا يقولون، أليس كذلك؟
‫الرصَاصة لا تكذب أبداً

266
00:18:04,414 --> 00:18:07,039
‫- لذا خذ المسدس، وتترك القدر يقرر
‫- لا

267
00:18:07,163 --> 00:18:09,414
‫إن كنت مكانك لأخذت فرصتي
‫مع القدر، (لومان)

268
00:18:09,539 --> 00:18:11,497
‫لا، لا، لن أفعل ذلك

269
00:18:11,664 --> 00:18:16,414
‫- اسحب الزناد وسننتهي من هذا
‫- لا، لا، لا

270
00:18:19,622 --> 00:18:23,205
‫أظن أنه لا يودّ أن ينهي حياته
‫- اتضح لنا أنك تريد أن تعيش؟

271
00:18:23,664 --> 00:18:25,081
‫هيّا، انهض يا رجل

272
00:18:25,330 --> 00:18:26,706
‫انهض

273
00:18:28,247 --> 00:18:29,747
‫ضع يديك خلف ظهرك

274
00:18:38,288 --> 00:18:40,789
‫- هل نظرت في الداخل؟
‫- إنها فارغة

275
00:18:43,706 --> 00:18:45,664
‫- ماذا قال (ووزنياك)؟
‫- قال إنه سيكون هناك شاحنة

276
00:18:45,789 --> 00:18:47,580
‫لم يقل إن هناك شيئاً بداخلها

277
00:18:49,455 --> 00:18:51,580
‫هناك شيء غريب في هذه الأرضيّة

278
00:18:55,163 --> 00:18:57,914
‫- أي شيء تحت هنا؟
‫- لا أعلم

279
00:18:59,163 --> 00:19:00,539
‫قاع مزدوج

280
00:19:02,747 --> 00:19:04,914
‫هل قال (ووزنياك) أي شيء
‫عن هذه المقصورة؟

281
00:19:06,080 --> 00:19:07,455
‫لا

282
00:19:08,247 --> 00:19:12,330
‫- أرسلك لتأخذي شاحنة فارغة؟
‫- ربما يخططون لملئها

283
00:19:12,455 --> 00:19:15,956
‫- نعم، وربما أفرغتها قبل وصولنا
‫- وصلت إلى هنا قبلك بدقيقة

284
00:19:16,080 --> 00:19:17,455
‫وجدت شيئاً

285
00:19:18,414 --> 00:19:22,497
‫- أين يتم شبك هذا؟
‫- ماذا؟ هل أنا راديو (شاك)؟

286
00:19:27,747 --> 00:19:29,789
‫أنت مثل المرأة المعنّفة

287
00:19:31,706 --> 00:19:33,580
‫استمعت إلى ذلك التسجيل بالأمس

288
00:19:33,706 --> 00:19:37,580
‫و(ووزنياك) كان على استعداد
‫بأن يضع رصاصة في رأسك

289
00:19:38,539 --> 00:19:40,330
‫حتى أقنعته بالعدول عن ذلك

290
00:19:41,622 --> 00:19:44,038
‫انظري إليك
‫ما زلت تحاولين حمايته

291
00:19:53,497 --> 00:19:54,872
‫افتحي الصندوق

292
00:19:55,664 --> 00:19:58,497
‫- حقاً؟
‫- نعم، المفاتيح

293
00:20:20,414 --> 00:20:22,956
‫أتعلمين؟ لو أن (ووزنياك)
‫لم يصل إلى أبعد من الفسَاد

294
00:20:23,080 --> 00:20:24,664
‫لا أحد منا سيكون في هذا الموقف

295
00:20:29,455 --> 00:20:30,831
‫أين قال لك بأن تأخذي الشاحنة؟

296
00:20:33,996 --> 00:20:35,372
‫سنتبعك

297
00:20:46,580 --> 00:20:50,038
‫ها قد أتى السارقون، الشرطة

298
00:20:51,872 --> 00:20:53,622
‫- أستتركونني هنا؟
‫- اجلس مكانك

299
00:20:53,747 --> 00:20:55,163
‫لدينا مجرمون حقيقيون علينا مراقبتهم

300
00:21:03,288 --> 00:21:04,664
‫حسناً، استعد

301
00:21:05,038 --> 00:21:07,330
‫مستعد؟ ارفع

302
00:21:08,205 --> 00:21:12,080
‫هيّا لنفعلها مرة أخرى
‫مستعد؟ ارفع

303
00:21:15,539 --> 00:21:17,247
‫- لمست السيارة
‫- لا لم ألمسها

304
00:21:17,372 --> 00:21:18,747
‫- إنه خارج الحدود
‫- لا لم ألمسها

305
00:21:19,038 --> 00:21:22,038
‫رأيت ذلك
‫هل لمس السيارة أم لا؟

306
00:21:22,622 --> 00:21:25,330
‫- السيارة في الخارج؟
‫- لماذا تعتقد أنني أسأل؟

307
00:21:27,747 --> 00:21:29,163
‫نعم، لمسها قليلاً

308
00:21:33,789 --> 00:21:35,163
‫ماذا فعلت ليقبضوا عليك؟

309
00:21:37,163 --> 00:21:38,539
‫قتلت رجلاً

310
00:21:39,247 --> 00:21:40,622
‫هل كان يستحق ذلك؟

311
00:21:42,497 --> 00:21:43,872
‫أنا بريء يا رجل

312
00:21:44,414 --> 00:21:46,038
‫مهلاً، هيّا

313
00:21:46,205 --> 00:21:48,872
‫- ابتعد عن الطريق
‫- (مارفن)، (مارفن)

314
00:21:49,038 --> 00:21:51,622
‫تعَال هنا
‫أتريد أن يتم إطلاق النار عليك؟

315
00:21:51,872 --> 00:21:54,330
‫عليك الابتعاد عن الشرطة
‫أتسمعني؟

316
00:21:56,414 --> 00:21:57,789
‫هيّا يا رجل

317
00:21:57,913 --> 00:21:59,747
‫ها أنت ذا يا (ريكي)
‫أكان ذلك مؤلماً؟

318
00:22:00,163 --> 00:22:01,706
‫لنذهب، لنذهب

319
00:22:14,861 --> 00:22:17,070
‫القيادة في الليل بعمرك؟

320
00:22:17,569 --> 00:22:20,653
‫ربما قد تريد أن تستثمر في واحدة
‫من محلات النظارات

321
00:22:22,819 --> 00:22:24,194
‫من أجل ماذا كانت المتفجرات؟

322
00:22:24,319 --> 00:22:25,945
‫وبالتفكير أنني كنت قلقاً عليك
‫بأنك فعلاً تأذيت

323
00:22:26,194 --> 00:22:28,819
‫- من أجل ماذا، (دوني)؟
‫- من الأفضل لك أن لا تعرف

324
00:22:28,945 --> 00:22:30,486
‫أخبرني الآن وإلا سأرحل

325
00:22:33,486 --> 00:22:34,861
‫هل ستساعدني في النهوض؟

326
00:22:40,486 --> 00:22:45,277
‫إنها متفجرات متحكّم بها، حسناً؟
‫مستودع قديم تقرر هدمه لن يتأذى أحد

327
00:22:45,402 --> 00:22:47,653
‫استلام، تسليم، أمن
‫هذا ما تم الاتفاق عليه

328
00:22:47,819 --> 00:22:49,569
‫أتريد أن تشرح لي
‫ماذا حدث مع (هارلي)؟

329
00:22:49,694 --> 00:22:51,070
‫أخبرتك أنني كنت مخطئاً

330
00:22:51,361 --> 00:22:53,819
‫مهلاً، أريد أن أعرف
‫إذا كنت ما تزال معنا

331
00:22:54,486 --> 00:22:55,861
‫نعم، بالفعل

332
00:23:01,361 --> 00:23:05,277
‫- (ووزنياك) يملك هذا المكان؟
‫- المخبأ، وليس المارينا

333
00:23:06,819 --> 00:23:08,402
‫عمّه ترك له

334
00:23:10,903 --> 00:23:13,028
‫قابلته هنا الليلة الماضيَة؟

335
00:23:14,028 --> 00:23:19,361
‫- كم عدد قوارب الصيد التي يملكها؟
‫- وأعادك إلى هنا في اليوم التالي؟

336
00:23:21,028 --> 00:23:22,527
‫هذا عبث

337
00:23:25,527 --> 00:23:26,945
‫أنت تضيع وقتك في البحث

338
00:23:27,069 --> 00:23:29,235
‫العمل اليدوي مثل هذا
‫هو ما قادني إليك، (هارلي)

339
00:23:29,361 --> 00:23:30,736
‫نعم، والآن أنت تضيع وقتي

340
00:23:30,861 --> 00:23:33,653
‫حسناً، العميلة (تشين)
‫بإمكانها أن تقلّك إلى سيارتك

341
00:23:36,569 --> 00:23:37,945
‫(آنا كايت)؟

342
00:23:40,527 --> 00:23:41,903
‫ابنة (ووزنياك)

343
00:23:42,110 --> 00:23:47,653
‫صحيح، التي انتحرت
‫ليس من السهل أن يكون (ووزنياك) أباً

344
00:23:47,819 --> 00:23:49,986
‫كانت تعاني اكتئاباً سريرياً

345
00:23:50,110 --> 00:23:51,486
‫مما يثبت وجهة نظري

346
00:23:58,319 --> 00:24:00,444
‫أنت فاشل في المداعبة، (سابرستان)

347
00:24:00,653 --> 00:24:02,945
‫تحرك، عليّ أن أحضر (تروي)
‫من التمرين

348
00:24:03,110 --> 00:24:04,736
‫كيف سار الزمر مع (لومان)؟

349
00:24:05,945 --> 00:24:07,861
‫يريد أن يعيش
‫تحققنا من ذلك

350
00:24:08,361 --> 00:24:11,569
‫إنه يهدأ ويستحم
‫أليس عليك أن تكون في إجازة؟

351
00:24:11,986 --> 00:24:14,736
‫استمعي بعناية
‫لا تفزعي

352
00:24:15,277 --> 00:24:19,235
‫لكن تلك النادلة التي هاجمتها
‫تلك الليلة في الملهى، أتت لتقدّم شكوَى

353
00:24:20,027 --> 00:24:21,402
‫تلك المنحلة
‫تريد أن تتقدم بشكوى ضدي؟

354
00:24:21,819 --> 00:24:24,861
‫- تحدثت معها لتهدئتها نوعاً ما...
‫- ماذا تعني بـ"نوعا ما"؟

355
00:24:24,985 --> 00:24:26,736
‫الآن كل ما تريده هو اعتذار

356
00:24:28,069 --> 00:24:29,694
‫أحتاج من أحدكما
‫ليلعب دور الشرطي السيئ

357
00:24:35,527 --> 00:24:40,152
‫حسناً، اسمع، أنا مغرورة، متشنجة
‫حذائي يؤلمني، وزوجي يخونني

358
00:24:40,277 --> 00:24:43,319
‫ويجب عليّ أن أعتذر لتلك المنحلة
‫التي كان يخونني معها

359
00:24:44,277 --> 00:24:47,069
‫- سأقتل أي شخص قبل أن ينتهي اليوم
‫- (برنارد) فعل ذلك

360
00:24:51,110 --> 00:24:53,653
‫لم يكن صحيحاً
‫ما قاله عن ابنة (ووزنياك)

361
00:24:56,444 --> 00:24:58,027
‫ابن عمي أنهى حياته

362
00:25:00,402 --> 00:25:02,903
‫- آسفة
‫- والده كان رجلاً قوياً

363
00:25:03,653 --> 00:25:07,444
‫مخلص، ومخيف قليلاً

364
00:25:09,402 --> 00:25:11,152
‫هل ستسألينني إذا كنت أعرف رجال
‫مثل هذا النوع؟

365
00:25:11,361 --> 00:25:12,736
‫أتعرفين؟

366
00:25:12,903 --> 00:25:15,527
‫اسمعي، تريدين أن تعرفي
‫لماذا أنا مخلصة لـ(ووزنياك)

367
00:25:15,736 --> 00:25:19,110
‫الأمر بسيط
‫أنا مدينة له بكل شيء

368
00:25:21,903 --> 00:25:23,486
‫أثق به

369
00:25:24,694 --> 00:25:27,194
‫هل قول هذا بصوت عال
‫يساعدك على تصدقيه؟

370
00:26:01,194 --> 00:26:03,985
‫لم يكونوا سيسمحون لك
‫بالضغط على الزناد

371
00:26:05,944 --> 00:26:08,361
‫لن أكذب عليك (لومان)

372
00:26:09,444 --> 00:26:10,861
‫لقد أخفقت

373
00:26:11,361 --> 00:26:15,110
‫أنت تعلم ذلك، وأنا أعلم هذا
‫والآن الطاقم كله يعلم بذلك

374
00:26:15,277 --> 00:26:18,902
‫لا تجعل الأمور تسوء
‫بعدم نسيان هذا الشيء

375
00:26:19,778 --> 00:26:23,319
‫الوقت يتحرّك في اتجاه واحد فقط

376
00:26:23,778 --> 00:26:26,653
‫مع احترامي لك سيدي
‫لا أود أن أتحرك على طريقتك

377
00:26:26,778 --> 00:26:32,402
‫(لومان) لقد فعلت نفس الشيء وأكثر

378
00:26:32,569 --> 00:26:37,235
‫- إطلاق نار مبرّر لكن القتَل نفسه
‫- ليس نفس الشيء

379
00:26:38,152 --> 00:26:39,527
‫أنت شرطي أبيض

380
00:26:42,027 --> 00:26:44,069
‫في المتوسط، كم عدد المجرمين
‫البيض الذين حبستهم؟

381
00:26:44,235 --> 00:26:46,194
‫لا أعلم
‫لا أحتفظ بالسجلات

382
00:26:46,569 --> 00:26:48,736
‫نحن نلتقط الناس الذي يشبهوني

383
00:26:48,860 --> 00:26:50,860
‫ثماني مرات أكثر
‫من الأشخاص الذين يشبهونك

384
00:26:51,027 --> 00:26:54,736
‫آخر مرة تحققت
‫نحن نمسك المجرمين وليس الطباشير

385
00:26:54,860 --> 00:26:59,069
‫سيدي يمكنك اختيار أي لون
‫من الصندوق، هذا متوقع

386
00:27:00,486 --> 00:27:03,653
‫أنا أختار نفس الشيء
‫وأنا (توم)، صحيح؟

387
00:27:03,778 --> 00:27:05,152
‫أنا الخائن

388
00:27:06,194 --> 00:27:07,736
‫هذا حيي

389
00:27:08,818 --> 00:27:11,944
‫وبنظرهم، يبدو أنني أخترت
‫الجانب الآخر ضد قومي

390
00:27:12,444 --> 00:27:14,902
‫(لومان)، (لومان)...

391
00:27:20,152 --> 00:27:26,944
‫نحن قومك الآن
‫ما يحدث لك، يحدث لنا جميعاً

392
00:27:27,611 --> 00:27:31,235
‫ليس رجلاً أسود يرمقك بنظرات قذرة
‫عندما تحجزه

393
00:27:31,361 --> 00:27:33,069
‫- من يهتم؟
‫- أستطيع التعامل معه

394
00:27:33,194 --> 00:27:36,361
‫ما لا أستطيع التعامل معه
‫هو هؤلاء الأطفال في الشوارع

395
00:27:36,486 --> 00:27:38,611
‫يخشون أن تطلق الشرطة النار عليهم

396
00:27:38,985 --> 00:27:40,694
‫تعلمّت أن أكون على هذا النحو

397
00:27:41,152 --> 00:27:46,402
‫لا، على أحدهم أن يبيّن لهم
‫أن الشرطي الجيد ليس استثناءً للقاعدة

398
00:27:47,152 --> 00:27:49,319
‫ماذا، أتقول أنني لست شرطياً جيّداً؟

399
00:27:51,361 --> 00:27:55,069
‫أنا شرطي أسود أطلق النار
‫على رجل أسود كان يلعب لعبة فديو

400
00:27:55,194 --> 00:27:58,110
‫الذي هو تاجر ممنوعات سيئة
‫قتلت شخصين

401
00:27:58,235 --> 00:28:01,152
‫- الناس الذي تحاول حمايتهم
‫- لم أكن أعرف ذلك

402
00:28:01,611 --> 00:28:03,944
‫لم أكن أعرف ذلك
‫لا يمكننا شن حرب استباقية

403
00:28:04,069 --> 00:28:07,027
‫نحن لا نطلق النار على الناس
‫بسبب ما نعتقد أنهم سيفعلون ذلك

404
00:28:07,152 --> 00:28:08,527
‫ولكن هذا يحدث في كل وقت

405
00:28:08,902 --> 00:28:11,694
‫ولهذا السبب هم خائفون
‫ولهذا السبب هم لا يثقون بنا

406
00:28:12,110 --> 00:28:18,027
‫نعم، نحن لا نقوم بإطلاق النار على الناس
‫قبل أن نعرف أنهم سيئين

407
00:28:18,402 --> 00:28:24,944
‫لكن لا تخطئ في ذلك، (لومان)
‫نحن بالتأكيد نخوض حرباً استباقية

408
00:28:25,777 --> 00:28:27,777
‫هذا ما تفعله الشرطة

409
00:28:29,027 --> 00:28:31,361
‫الآن، أنت هنا بسبب شيء

410
00:28:31,569 --> 00:28:34,444
‫لديك قلب، وأنت شجاع

411
00:28:35,611 --> 00:28:42,486
‫لكن استمع إليّ
‫أحياناً القرار الصحيح ليس في الكتاب

412
00:28:50,257 --> 00:28:52,299
‫اعتقدت أن شخصاً ما كان يتتبعني

413
00:28:52,424 --> 00:28:55,424
‫لذا أوقفت الشاحنة في (المارينا)
‫بدلاً من مخزنك

414
00:28:55,549 --> 00:29:00,216
‫- سأهتم بالأمر من هنا
‫- ماذا نفعل، (ووز)؟

415
00:29:00,341 --> 00:29:04,341
‫- أستعدّ ليوم ممطر
‫- نعم، حسناً، الغيوم تحوم حولنا

416
00:29:04,466 --> 00:29:06,299
‫مكتب التحقيقات الفدرالي يتتبعنا

417
00:29:06,424 --> 00:29:08,883
‫ننتقل من قبول رشاوى
‫وحفظ السلام في الشارع

418
00:29:09,008 --> 00:29:10,591
‫إلى شاحنات مع متفجرات؟

419
00:29:10,716 --> 00:29:13,883
‫- أنت لست صريحاً معي
‫- إنه عمل أمنيّ

420
00:29:14,008 --> 00:29:16,674
‫بعض رجال الأعمال
‫ينقلون الأموال إلى الخارج

421
00:29:16,841 --> 00:29:20,132
‫أربع ساعات، ليلة واحدة
‫هذا فقط

422
00:29:20,257 --> 00:29:23,508
‫هذا لا يناسب معاييرنا
‫إنها ليست صغيرة وليست بسيطة

423
00:29:23,633 --> 00:29:27,883
‫كل ما علينا أن نقلق بشأنه
‫هو العثور على المخبر، هذا فقط

424
00:29:28,341 --> 00:29:32,008
‫ما كنا نفعله قبل
‫قبل المباحث الفدراليّة، كان ذلك كافياً

425
00:29:32,132 --> 00:29:34,883
‫جامعة (كريستينا)
‫ستكون بـ250 ألف دولار

426
00:29:35,008 --> 00:29:38,216
‫وأنت أم عزباء براتب شرطي
‫لا يكفي يا (هارلي)

427
00:29:38,341 --> 00:29:42,508
‫- لا تدعي هذا لي
‫- حسناً، إنه من أجلنا جميعاً

428
00:29:42,633 --> 00:29:44,925
‫لدي خمس سنوات حتى التقاعد

429
00:29:45,050 --> 00:29:47,508
‫رأيت هؤلاء المكتئبين المقيدين بالمعاشات
‫التقاعد يعملون كرجال أمن

430
00:29:47,633 --> 00:29:50,633
‫في مواقف السيارات
‫وأنا لن أفعل ذلك، عملت بجهد لهذا

431
00:29:50,758 --> 00:29:53,008
‫نعم، حسناً، إذا فعلنا هذا
‫لن تقلق بشأن معاشاتك التقاعديّة

432
00:29:53,132 --> 00:29:54,508
‫ستقضي آخر سنين حياتك
‫في السجن

433
00:29:54,633 --> 00:29:56,549
‫(هارلي) وضعتك
‫في مواقف كثيرة الليلة الماضيَة

434
00:29:56,674 --> 00:29:59,883
‫- وسأعوض ذلك لك، أعدك
‫- هذا ليس من أجل ذلك

435
00:30:00,008 --> 00:30:03,132
‫اسمعي، الطاقم حصل على دليل
‫في قضية الرجل المطعون من السرقة

436
00:30:03,257 --> 00:30:05,674
‫الرجلان لديهما تاريخ
‫من سوء المعاملة المنزليّة

437
00:30:05,800 --> 00:30:08,466
‫خذي (لومان)
‫تحدثي مع الشريك السابق

438
00:30:08,925 --> 00:30:12,050
‫- اجعليه يشعر أنه مفيد
‫- (ووز)

439
00:30:12,174 --> 00:30:14,299
‫ثم يمكنك الخروج بعد ذلك

440
00:30:14,424 --> 00:30:16,925
‫- (ووز)
‫- شكراً

441
00:30:22,008 --> 00:30:25,132
‫إذاً عمل مختلف
‫نفس الملابس المنحلة؟

442
00:30:26,383 --> 00:30:28,800
‫هل هذه "أنا آسفة"
‫من امرأة مجنونة؟

443
00:30:29,216 --> 00:30:30,591
‫دعيني أوضح لك الأمر

444
00:30:30,758 --> 00:30:32,132
‫حياتك لا يمكن أن تستمر
‫بدون اعتذار

445
00:30:32,299 --> 00:30:35,341
‫- كنت ستعمينني، أيتها المنحلة
‫- لا، لا، عزيزتي أنت بالفعل عمياء

446
00:30:35,466 --> 00:30:37,591
‫تتجولين في الأنحاء بتنورتك الصغيرة
‫تفسدين حياة الناس

447
00:30:37,716 --> 00:30:40,257
‫- لأنك غبية وثائرة
‫- بإمكانك إلقاء اللوم علي كما تريدين

448
00:30:40,383 --> 00:30:43,216
‫ولكن زوجك هو من أتاني
‫وليس العكس

449
00:30:43,966 --> 00:30:47,216
‫أنت لا شيء سوى منحلة متعرقة
‫تحب العلاقات، أنت دميَة جسديّة

450
00:30:47,341 --> 00:30:50,383
‫أنت تدركين ذلك، أليس كذلك؟
‫لقد استغلك

451
00:30:50,508 --> 00:30:56,257
‫صحيح، أكثر من مرّة
‫وأحببت كل دقيقة معه

452
00:30:56,383 --> 00:30:58,758
‫هذا ليس اعتذاراً
‫سأوجّه الاتهامات

453
00:30:58,925 --> 00:31:00,299
‫فقط، فقط

454
00:31:00,841 --> 00:31:04,174
‫أتعلمين كم عملت جاهدة
‫للحفاظ على استقرار زواجي؟

455
00:31:04,299 --> 00:31:06,424
‫لا، لا يهمّني

456
00:31:06,925 --> 00:31:10,674
‫لكن إذا قمت بهذا المجهود
‫ربما هو مكسور

457
00:31:14,174 --> 00:31:15,549
‫غير معقول

458
00:31:17,549 --> 00:31:19,758
‫أنت على حق
‫أنت على حق

459
00:31:19,883 --> 00:31:23,299
‫- عن ماذا؟
‫- لا تقلقي بشأن ذلك

460
00:31:25,966 --> 00:31:27,341
‫تريدين اعتذار؟
‫تفضلي

461
00:31:27,758 --> 00:31:29,966
‫أنا آسفة، أنا آسفة
‫لأني ضربتك

462
00:31:30,299 --> 00:31:33,508
‫- حسناً، أياً كان، أخرجي
‫- لم أنته

463
00:31:33,633 --> 00:31:35,007
‫أنا آسفه على أكثر من ذلك

464
00:31:35,132 --> 00:31:37,841
‫أنا آسفه أنه يوماً ما ستكافحين
‫للحفاظ عل هذا الجسم لك

465
00:31:37,966 --> 00:31:40,549
‫وستشترين كريمات وحمالات صدر

466
00:31:40,674 --> 00:31:43,049
‫فقط لتثبتي أن الأطفال
‫لم يمتصوا الوهج منك

467
00:31:43,174 --> 00:31:46,383
‫وتفعلين كل ما تستطيعين
‫للحفاظ على اهتمام زوجك

468
00:31:46,508 --> 00:31:51,925
‫ثم فتاة وضيعة ستأتي
‫فقط لتثبت لك كم أصبحت يائسة

469
00:31:52,674 --> 00:31:54,674
‫وكم من الوقت أهدرت

470
00:31:56,758 --> 00:31:59,091
‫هذا حقاً سيكون سيئاً بالنسبة إليك

471
00:32:09,549 --> 00:32:12,007
‫- آسفة، هل أتيت مبكرة؟
‫- لا

472
00:32:15,383 --> 00:32:16,758
‫تفضلي

473
00:32:23,758 --> 00:32:27,925
‫هذه أكثر الشقق الذكور تنظيماً
‫هل لديك اضطراب الوسواس القهري؟

474
00:32:28,091 --> 00:32:30,216
‫مخبأ المارينا كانت نظيفة

475
00:32:30,549 --> 00:32:32,341
‫هل يملك عم (ووزنياك)
‫أي شيء آخر؟

476
00:32:32,466 --> 00:32:36,758
‫توفي في عام 2008
‫ليس لديه أي شيء باسمه

477
00:32:37,841 --> 00:32:42,216
‫لكنني أحرزت تقدماً مع (هارلي)
‫جعلتها تتحدث عن (ووزنياك)

478
00:32:42,383 --> 00:32:44,674
‫لا شيء لم نكن نعلم به
‫لكنها البدايَة

479
00:32:45,466 --> 00:32:47,132
‫كيف جعلتها تتكلم؟

480
00:32:47,466 --> 00:32:51,674
‫- قلت لها إن ابن عمي أنهى حياته
‫- آسف لسماع ذلك

481
00:32:51,800 --> 00:32:53,424
‫هذا ليس صحيحاً

482
00:32:54,174 --> 00:32:56,758
‫وجدت أن هذا التعاطف
‫هو الأكثر نجاحاً

483
00:32:56,883 --> 00:32:59,424
‫- ابنته
‫- ماذا؟

484
00:32:59,549 --> 00:33:00,965
‫ابنته، (آنا كيت)

485
00:33:01,091 --> 00:33:03,383
‫تحققت من تاريخ الاستئجار
‫للقريب الميّت الخطأ

486
00:33:03,591 --> 00:33:06,216
‫علينا البحث عن وحدات التخزين
‫تحت اسمها

487
00:33:06,841 --> 00:33:09,466
‫رجل السكين من قضية السرقة
‫اعتاد على العيش مع هذه المرأة

488
00:33:09,633 --> 00:33:13,049
‫- أتعتقدين أنها ستساعدنا؟
‫- آمل ذلك، اعتاد على ضربها أيضاً

489
00:33:17,132 --> 00:33:18,508
‫هل أنت مستعد لهذا؟

490
00:33:19,383 --> 00:33:20,758
‫أنا مستعد لأقوم بعملي

491
00:33:26,841 --> 00:33:30,007
‫(سيلفيا جونستون)
‫نحن نبحث عن (برنارد بيركنز)

492
00:33:30,174 --> 00:33:32,341
‫(برنارد) ليس هنا
‫لا أعرف أين هو

493
00:33:33,716 --> 00:33:35,800
‫تلك الضربة أسفل عينيك
‫توحي بشكل مختلف

494
00:33:35,924 --> 00:33:39,424
‫لم يفعل هذا
‫لم أره منذ أشهر

495
00:33:39,924 --> 00:33:43,466
‫اسمعي، سأكون بخير
‫إذا فتحت الباب وتركتنا نلقي نظرَة

496
00:33:44,383 --> 00:33:47,424
‫- ألديك إذن؟
‫- لا أفكّر أنني سأحتاج إليه

497
00:33:47,633 --> 00:33:49,716
‫إذاً أبعدي رجلك عن منزلي

498
00:33:53,758 --> 00:33:55,132
‫إنه بالداخل

499
00:33:55,716 --> 00:33:57,091
‫نعم

500
00:33:58,132 --> 00:34:01,049
‫معك المحققة (سانتوس)
‫أطلب إذن دخول قضائياً

501
00:34:01,174 --> 00:34:02,549
‫إلى أين أنت ذاهبة؟

502
00:34:02,758 --> 00:34:04,132
‫في أفضل الأحوال
‫هذا سيأخذ حتي الغد

503
00:34:04,257 --> 00:34:05,965
‫غداً؟ هل رأيت وجهها؟

504
00:34:06,132 --> 00:34:08,216
‫نعم، وأيضاً سمعت ما قالته

505
00:34:12,466 --> 00:34:15,383
‫- من المحتمل أنه التلفزيون
‫- رأيت عينيها، إنه يضربها

506
00:34:15,924 --> 00:34:18,965
‫اسمع، بموجب القانون
‫لا يوجد شيء يمكننا القيام به

507
00:34:20,591 --> 00:34:21,965
‫هذا سخيف

508
00:34:23,216 --> 00:34:24,591
‫إلا إذا...

509
00:34:26,466 --> 00:34:27,840
‫ماذا؟

510
00:34:27,965 --> 00:34:29,674
‫سمعت صرخة نجدة

511
00:34:31,216 --> 00:34:33,174
‫هيّا، (هارلي)

512
00:34:33,299 --> 00:34:35,840
‫هل سمعت صرخة نجدة، (لومان)؟

513
00:34:41,341 --> 00:34:42,716
‫نعم

514
00:34:44,924 --> 00:34:46,299
‫هل أنت متأكد؟

515
00:34:47,132 --> 00:34:48,882
‫هل تفهم ما أطلبه منك؟

516
00:34:50,132 --> 00:34:53,466
‫نعم، سمعت صرخة نجدة

517
00:34:53,799 --> 00:34:55,174
‫حسناً، إذاً

518
00:35:03,466 --> 00:35:07,466
‫(لومان)، لا تفجّر رأس أحد

519
00:35:08,758 --> 00:35:10,132
‫حسناً

520
00:35:18,007 --> 00:35:19,383
‫لا تقلق

521
00:35:19,633 --> 00:35:21,424
‫قصتك مع قصتي
‫ستضعه في السجن بسهولة

522
00:35:21,549 --> 00:35:23,216
‫ما الذي تنظر إليه؟

523
00:35:23,466 --> 00:35:26,132
‫أتريد الذهاب لجولة أخرى؟
‫لم تسمع، (برنارد)؟

524
00:35:26,257 --> 00:35:27,924
‫ذلك الحقير أنهى جولته
‫أنا الآن في الحلبة

525
00:35:28,049 --> 00:35:30,299
‫أنت لا تطعن الناس في (بوديجا)
‫أنت في منزلي

526
00:35:30,424 --> 00:35:33,508
‫لا يمكنك أن تختبئ خلفه للأبد
‫هذا الحقير سيراني في الحي

527
00:35:33,633 --> 00:35:35,424
‫في الزنزانة
‫ثم يتجه للنحو الآخر

528
00:35:35,549 --> 00:35:38,049
‫- ألم تخبرك أمك بألا تطعن الناس؟
‫- أمي فعلت

529
00:35:39,257 --> 00:35:41,424
‫إنها خائفة
‫الراتب يتواجد بلكمته

530
00:35:41,633 --> 00:35:45,383
‫أقترح عليها العثور على واحد
‫من دون الآخر

531
00:35:51,049 --> 00:35:53,132
‫ما كان تاريخ مولد ابنة (ووزنياك)؟

532
00:35:53,591 --> 00:35:54,965
‫19 ,02

533
00:36:07,174 --> 00:36:11,633
‫إنه مروع
‫تأجير وحدة تخزين باسم ابنتك الميتة

534
00:36:11,757 --> 00:36:14,383
‫أعتقد أنه أمر منطقي
‫إذا أراد بناء ضريح

535
00:36:22,840 --> 00:36:24,257
‫انتظري، حصلت على شيء

536
00:36:30,715 --> 00:36:33,757
‫- أربع آلات عدّ
‫- كم المتوقع من المال؟

537
00:36:33,882 --> 00:36:36,007
‫كل آلة تعدّ حوالى 1000 ورقة نقدية
‫فئة 100 دولار بالدقيقة

538
00:36:48,757 --> 00:36:50,132
‫متفجرات

539
00:37:22,132 --> 00:37:23,508
‫مرحباً

540
00:37:26,591 --> 00:37:28,174
‫أتيت لتعيد إليّ صينية الخبز

541
00:37:28,299 --> 00:37:31,174
‫من فضلك قولي لابنتك
‫إنها عبقرية في الطبخ

542
00:37:31,466 --> 00:37:33,924
‫- هل هي التي تعزف؟
‫- نعم

543
00:37:35,591 --> 00:37:38,840
‫ضعي هذه جانباً، جئت لأخبرك
‫أنني نظرت في القضية التي ذكرتها

544
00:37:38,965 --> 00:37:40,632
‫الرجل الذي كنت تواعدينه
‫(ميغيل زيبيدا)

545
00:37:40,757 --> 00:37:42,424
‫ما مدى قوّة قضيته؟

546
00:37:42,673 --> 00:37:44,383
‫أنا بانتظار أن أسمع مرة أخرى
‫من محاميه

547
00:37:44,508 --> 00:37:46,007
‫ولكن لن يقولون لنا أي شيء
‫حتى جلسة الاستماع

548
00:37:46,132 --> 00:37:47,673
‫والذي تم تحديدها
‫بعد عشرة أيام من الآن

549
00:37:47,840 --> 00:37:49,757
‫- ظننت أنك تودين معرفة ذلك
‫- أجل

550
00:37:50,174 --> 00:37:51,965
‫شكراً لك على المعلومَات

551
00:37:52,383 --> 00:37:54,049
‫أتود الدخول لاحتساء كأس
‫من شراب العنب؟

552
00:37:54,174 --> 00:37:55,549
‫نعم

553
00:37:56,049 --> 00:37:57,424
‫ولهذا السبب لا يجب عليّ ذلك

554
00:37:59,007 --> 00:38:01,174
‫هل الطقس يتحسن في (نيو كانان)؟

555
00:38:02,799 --> 00:38:04,757
‫اسمع، إذا كنت أعرف
‫أنك أنت وهي ما زلتما...

556
00:38:04,882 --> 00:38:06,257
‫لسنا كذلك

557
00:38:07,299 --> 00:38:12,049
‫ولكن بناءً على ما حدث الليلة الماضيَة
‫ربما عليّ أن لا أدخل

558
00:38:14,882 --> 00:38:16,299
‫حسناً، إذاً، سأخرج

559
00:38:17,383 --> 00:38:19,840
‫- أعطني لحظة
‫- إنها مجرد فتاة

560
00:38:20,840 --> 00:38:22,216
‫هي شجاعة

561
00:38:23,091 --> 00:38:24,757
‫كنت مثلها قبل عشرين سنَة

562
00:38:26,132 --> 00:38:27,590
‫أود أن أعرف لماذا هو بحاجة إليها

563
00:38:28,882 --> 00:38:30,257
‫ولما أنا لا أكفيه

564
00:38:33,007 --> 00:38:35,924
‫اسمعي، لدي الكثير من الأسباب
‫لكي أكره زوجك

565
00:38:36,049 --> 00:38:38,007
‫ولكن حتى أنا
‫لا أعتقد أنه سيقول هذا

566
00:38:39,882 --> 00:38:41,799
‫حسناً، لم يسبق لك الزواج

567
00:38:41,924 --> 00:38:43,299
‫أنت لا تعلم ما مدى سوء الأمور

568
00:38:44,007 --> 00:38:45,383
‫ماذا أعرف؟

569
00:38:46,757 --> 00:38:52,757
‫كل ما أعرفه، امرأة مثلك
‫تستحق كل الأمور السيئة في العالم

570
00:39:10,673 --> 00:39:12,049
‫أنت

571
00:39:12,341 --> 00:39:13,715
‫- مرحباً
‫- كيف الحال؟

572
00:39:13,840 --> 00:39:15,424
‫- بخير، ماذا عنك؟
‫- أحضرت لك شيئاً

573
00:39:17,257 --> 00:39:18,924
‫نعم، الآن يمكنك القيام
‫ببعض القراءة بعد إطفاء الأنوار

574
00:39:19,132 --> 00:39:21,424
‫هذا كل ما في الأمر
‫كم تكلفته؟

575
00:39:21,548 --> 00:39:24,132
‫أنت تعلم أنك لا تسأل هذا
‫عن هدية

576
00:39:24,299 --> 00:39:26,174
‫آسف، هذا رائع، شكراً

577
00:39:26,383 --> 00:39:28,049
‫لماذا لا تذهب إلى الممر
‫لتريه لـ(ماركوس)؟

578
00:39:28,216 --> 00:39:29,590
‫حسناً

579
00:39:31,548 --> 00:39:33,007
‫- مرحباً
‫- أهلاً

580
00:39:33,715 --> 00:39:36,632
‫بإمكاني تعليمك كيفية استعارة
‫بعض الكتب الإلكتروني من المكتبة

581
00:39:37,049 --> 00:39:38,632
‫يا للهول

582
00:39:38,965 --> 00:39:41,299
‫- ماذا فعلوا بك؟
‫- لا شيء

583
00:39:42,715 --> 00:39:44,091
‫ادخل

584
00:39:48,424 --> 00:39:49,799
‫أتشعرين بالبرد؟

585
00:39:51,715 --> 00:39:55,673
‫أترمي عباءتك على برك الوحل
‫لتعبر عليها السيدات؟

586
00:39:55,840 --> 00:39:58,174
‫عباءتي، إذا كنت أرتدي عباءه

587
00:39:58,299 --> 00:40:01,091
‫لا أعتقد أن السيدات
‫سيردن الجلوس بالقرب مني

588
00:40:03,673 --> 00:40:08,632
‫إذاً، في هذا النوع
‫من جلسات الاستماع التي لدى (ميغييل)

589
00:40:08,757 --> 00:40:11,882
‫هل يحصل الناس الإفراج بعدها؟

590
00:40:12,507 --> 00:40:13,882
‫ليس غالباً

591
00:40:14,216 --> 00:40:16,673
‫المدانون نادراً
‫ما يتم إثبات براءتهم

592
00:40:16,840 --> 00:40:21,799
‫ولكن سنجلب سجله الجنائي
‫وتاريخه مع العنف

593
00:40:25,049 --> 00:40:26,757
‫اسمعي، أعلم أنك كنت صغيرة
‫عندما تقابلتما

594
00:40:26,882 --> 00:40:32,341
‫لكن لا أعرف كيف امرأة مثلك
‫تكون مع رجل مثله

595
00:40:37,299 --> 00:40:40,216
‫كان ذي شأن كبير في الحي

596
00:40:43,548 --> 00:40:44,924
‫أدار طاقمه الخاص

597
00:40:49,465 --> 00:40:51,049
‫كان يتمتع بالسلطة

598
00:40:57,091 --> 00:40:58,632
‫وجعلني أشعر بالأمان

599
00:40:58,840 --> 00:41:00,216
‫مرحباً!

600
00:41:02,590 --> 00:41:03,965
‫في البداية

601
00:41:08,924 --> 00:41:12,924
‫وكأن لا شيء سيئ قد يحدث لي
‫لأنني كنت تحت حمايته

602
00:41:14,341 --> 00:41:15,715
‫لا أعلم

603
00:41:17,341 --> 00:41:21,715
‫لماذا نفعل جميع الأمور السيئة
‫ونقول لأنفسنا، الأمور بخير؟

604
00:41:22,799 --> 00:41:29,757
‫ما الذي نعتقده نحن، ومن نكون
‫هل هما دائماً نفس الشيء؟

605
00:41:30,965 --> 00:41:35,715
‫أفضل ما يمكن أن نأمله هو يوم آخر
‫في محاولة لتصويب الأمور

606
00:41:35,965 --> 00:41:38,757
‫- إذاً أتود أن تخبرني؟
‫- ماذا؟

607
00:41:39,257 --> 00:41:42,007
‫لماذا الشرطة سحبتك من الجنازة؟

608
00:41:44,507 --> 00:41:45,882
‫فعلت أشياء

609
00:41:49,174 --> 00:41:50,548
‫أشياء سيئة

610
00:41:52,715 --> 00:41:54,091
‫ألم نفعل ذلك جميعاً؟

611
00:41:56,132 --> 00:42:00,840
‫بئساً للشرطة
‫يركضون مثل حفنة من القتَلة

612
00:42:06,341 --> 00:42:10,216
‫نعم، قتلة

