﻿1
00:00:01,620 --> 00:00:03,494
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:03,620 --> 00:00:05,411
‫سمعت طلقات ناريّة
‫بدت وكأنها حقيقيّة

3
00:00:05,536 --> 00:00:07,620
‫- لعبة فيديو؟
‫- عليّ أن أصحح الأمور

4
00:00:07,745 --> 00:00:09,745
‫الجيران يجمعون المال
‫من أجل دفن الرجل الذي قتلته

5
00:00:09,870 --> 00:00:11,745
‫- كان صديقك؟
‫- نسيبي

6
00:00:11,870 --> 00:00:13,244
‫تبرعت بالكثير من المال

7
00:00:13,369 --> 00:00:14,786
‫أود منكم أن تعلموا
‫أنني حقاً آسف، حسناً؟

8
00:00:14,911 --> 00:00:16,703
‫لنذهب

9
00:00:16,828 --> 00:00:19,911
‫- بئساً للشرطة
‫- صحيح، مجرمون

10
00:00:20,037 --> 00:00:22,202
‫هناك خائن في فريقي

11
00:00:22,328 --> 00:00:24,161
‫أخبرتك أنني بدأت أراقب الجميع

12
00:00:24,286 --> 00:00:25,661
‫البرتغالية، صحيح؟

13
00:00:25,786 --> 00:00:27,286
‫لكن عندما أدركت أن تلك الساقطة
‫كانت برازيليّة

14
00:00:27,411 --> 00:00:28,911
‫طلبت منها أن تعلمني
‫كيف أقول بعض الكلمات

15
00:00:29,037 --> 00:00:30,786
‫طالما (وازنياك)
‫يعلم أننا معاً طوال الصباح

16
00:00:30,911 --> 00:00:34,202
‫(سابرستين) قال إنه كان مع (توفو)
‫عندما لمح الرجل

17
00:00:36,078 --> 00:00:37,745
‫لماذا تخفين رسائل البريد؟

18
00:00:37,870 --> 00:00:40,411
‫الرجل الذين ترينه أمامك
‫(ميغيل سيبيدا)

19
00:00:40,536 --> 00:00:42,953
‫كل الأدلة تقودنا إليك

20
00:00:43,078 --> 00:00:45,286
‫هدد بقتلي
‫وأنا أعلم أنه قد يفعل ذلك

21
00:00:56,161 --> 00:00:57,536
‫هيا بنا

22
00:01:18,828 --> 00:01:20,453
‫مر وقت طويل

23
00:01:21,745 --> 00:01:23,953
‫أعتقد أنه عليّ أن أسأل بلطف

24
00:01:25,786 --> 00:01:27,828
‫لكن مجدداً
‫دائما تأخذين بقناعاتك

25
00:01:27,953 --> 00:01:29,786
‫لماذا دعوتني إلى هنا (ميغيل)؟

26
00:01:30,911 --> 00:01:32,703
‫أريدك أن تجدي شخصاً

27
00:01:33,036 --> 00:01:36,328
‫(فرانك كوفاتش)، سجن 7 سنوات
‫بتهمة الاعتداء بالضرب

28
00:01:36,453 --> 00:01:38,119
‫أطلق سراحه بشكل مشروط
‫قبل بضعة أشهر

29
00:01:38,244 --> 00:01:41,536
‫المقصد، أنه كان يتفاخر
‫بقتل بعض الفتيات الهاربات

30
00:01:43,328 --> 00:01:45,953
‫أعتقد أنه سبب سجني هنا

31
00:01:46,077 --> 00:01:47,703
‫الكثير من الهاربات
‫كانت نهايتهن سيئة

32
00:01:47,828 --> 00:01:49,286
‫هذا الرجل (فرانك)
‫يعرف التفاصيل

33
00:01:49,411 --> 00:01:51,453
‫الأمور التي أعرفها فحسب
‫لأنني سمعت الشهادات

34
00:01:52,578 --> 00:01:54,578
‫تعبت من الأخذ بعقوبته

35
00:01:54,703 --> 00:01:56,870
‫أنت تضع كامل ثقتك على الصدفة

36
00:01:59,328 --> 00:02:01,828
‫لفترة طويلة، كنت أعتقد
‫أنه لديك يد في هذا الأمر

37
00:02:02,369 --> 00:02:03,745
‫في إبعادي عنك

38
00:02:04,536 --> 00:02:06,453
‫فعلت كل ما بوسعي حينها

39
00:02:07,369 --> 00:02:10,036
‫اسمع، تجادلنا بضع مرات
‫ولكنني أعلم أنك لست بقاتل

40
00:02:12,620 --> 00:02:14,494
‫لم أعتقد أبداً أنك مذنب

41
00:02:17,036 --> 00:02:18,578
‫هل أخبرت ابنتنا بذلك؟

42
00:02:20,953 --> 00:02:25,661
‫عليها أن تعلم أنني بريء من هذا
‫وأنني تغيّرت

43
00:02:27,244 --> 00:02:29,286
‫أود أن أقول لها هذا بنفسي

44
00:02:31,578 --> 00:02:33,369
‫اسمع، سأفكر في الأمر

45
00:02:34,077 --> 00:02:37,161
‫ما هو جيد بالنسبة لك
‫قد يكون صعباً بالنسبة إليها

46
00:02:41,161 --> 00:02:43,703
‫لماذا لا تحصل على محامين
‫للتواصل مع الشرطة؟

47
00:02:43,828 --> 00:02:46,578
‫لا أثق بالمحامين
‫ولا أثق بالشرطة

48
00:02:48,328 --> 00:02:50,494
‫أثق بك فقط

49
00:02:50,620 --> 00:02:52,828
‫أو على الأقل
‫وثقت بك مرة

50
00:02:55,244 --> 00:02:57,328
‫أتمنى أنني ما زلت أستطيع الوثوق بك

51
00:03:06,328 --> 00:03:08,703
‫إذاً حبيبك السابق
‫الذي عاملك بسوء

52
00:03:08,828 --> 00:03:11,411
‫والذي اتهمناه بتهمة
‫دعاكي لزيارته

53
00:03:11,536 --> 00:03:13,494
‫وأنت قررت أن تلك فكرة جيدة؟

54
00:03:13,620 --> 00:03:15,202
‫اسمع، لديه جلسة قريبة

55
00:03:15,328 --> 00:03:16,952
‫و(نافا) لا يعرف
‫كيف يدافع عنه حتى الآن

56
00:03:17,911 --> 00:03:19,578
‫لكنني أفعل الآن

57
00:03:19,703 --> 00:03:21,369
‫كانت هذه هديّة

58
00:03:21,494 --> 00:03:22,911
‫هديّة؟ كيف هديّة؟

59
00:03:23,036 --> 00:03:26,620
‫سجين أطلق سراحه يدعى
‫(فرانك كوفاتش) تفاخر بجريمة قتل

60
00:03:26,745 --> 00:03:29,911
‫تبدو مثل التي لفقناها
‫لـ(ميغيل) لنسجنه

61
00:03:30,036 --> 00:03:33,286
‫- ولم يذكر هذا لأي شخص آخر؟
‫- لماذا يفعل؟

62
00:03:33,411 --> 00:03:35,578
‫تم الضغط عليه آخر مرة
‫وهو يعلم ذلك

63
00:03:37,994 --> 00:03:41,620
‫ولكن هذا ليس فقط محاولة
‫لإبقاء (ميغيل) خلف القضبان

64
00:03:42,745 --> 00:03:44,119
‫أحتاج أن أعرف

65
00:03:44,286 --> 00:03:46,745
‫لماذا؟ لإرضاء ضميرك؟

66
00:03:47,202 --> 00:03:50,994
‫لا توجد أدلة لهذه القضيّة
‫لهذا استخدمته

67
00:03:51,286 --> 00:03:54,994
‫إذا قام (كوفاتش) بقتل تلك المرأة
‫وهرب بفعلته، هذا بسببي

68
00:03:55,119 --> 00:03:59,119
‫(هارلي)، ابتعدي عن هذه القضيّة
‫هذا أمر

69
00:03:59,411 --> 00:04:02,119
‫انتظري يومين
‫ثم ابعثي رسالة إلى (ميغيل)

70
00:04:02,244 --> 00:04:04,244
‫وأخبريه أنك وصلتي
‫إلى طريق مسدود

71
00:04:04,828 --> 00:04:09,369
‫أنت تطاردين وهماً، (هارلي)
‫لدينا مشاكل حقيقية هنا

72
00:04:10,910 --> 00:04:12,286
‫ماذا؟

73
00:04:12,494 --> 00:04:14,536
‫هل حصلت على دليل يقودنا
‫إلى الخائن؟

74
00:04:21,077 --> 00:04:23,036
‫وجدته

75
00:04:23,411 --> 00:04:26,786
‫(سابرستين) لم يكن مع (توفو)
‫عندما رأى المتخفي

76
00:04:27,119 --> 00:04:28,952
‫كذب عليّ

77
00:04:29,077 --> 00:04:31,411
‫كان في أحد المنازل في (فلاتبوش)

78
00:04:32,202 --> 00:04:37,869
‫ليلة البارحة، التقى بعميل فيدرالي
‫بعد ساعات العمل وقام بالتسليم

79
00:04:37,994 --> 00:04:39,369
‫كيف عرفت أنه من الفيدراليين؟

80
00:04:39,494 --> 00:04:43,369
‫اتبعته، شاهدته وهو يخوننا

81
00:04:43,578 --> 00:04:46,661
‫كان يبتسم
‫كان لا شيء بالنسبة إليه

82
00:04:46,786 --> 00:04:49,369
‫قبل بضعة أيام
‫كنت تعتقد أنني الخائنة

83
00:04:49,494 --> 00:04:51,661
‫(لومان) قتل رجلاً غير مسلح

84
00:04:52,202 --> 00:04:55,661
‫(تيس) تقوم بإفساد حياتها الأسريّة
‫بمساعدة (إسبادا)

85
00:04:56,161 --> 00:04:58,661
‫(توفو)، يفكر في المضايقة

86
00:04:59,202 --> 00:05:03,453
‫إنها مجرد عملية إزالة
‫إنه (سابرستين)

87
00:05:03,578 --> 00:05:06,286
‫- لمَ لا تدعني أتحدث معه...؟
‫- لا، لا...

88
00:05:06,411 --> 00:05:08,536
‫- وسأجد...
‫- أنا من سيتعامل معه

89
00:05:16,036 --> 00:05:17,827
‫مرحباً، وصلتني رسالتك

90
00:05:17,952 --> 00:05:20,036
‫وجدت العنوان
‫(فرانك كوفاتش)؟

91
00:05:25,161 --> 00:05:26,578
‫أتود أن ترافقني؟

92
00:05:27,077 --> 00:05:28,453
‫بالطبع

93
00:05:35,453 --> 00:05:38,119
‫أهذه صدفة أم كمين؟

94
00:05:38,453 --> 00:05:41,286
‫سأخبر (جو) بما فعلناه
‫اعتقدت أنك يجب أن تعلم بذلك

95
00:05:41,411 --> 00:05:42,785
‫لماذا قد تفعلين ذلك؟

96
00:05:43,494 --> 00:05:46,244
‫لأن هذا هو المغزى
‫يحتاج أن يعرف ما هو الشعور

97
00:05:46,369 --> 00:05:49,161
‫بالإضافة، إن لم أوضح موقفي
‫سأكون سيئة مثله

98
00:05:49,369 --> 00:05:50,745
‫وأنا لست كذلك

99
00:05:50,869 --> 00:05:53,411
‫الطريق الذي مشيت فيه
‫سيجرني إلى نهاية المطاف

100
00:05:53,536 --> 00:05:55,369
‫بحقك، أنت تحمل سلاحاً
‫يا (كارلوس)

101
00:05:56,119 --> 00:05:57,785
‫أحاول أن أنقذ زواجي فحسب

102
00:05:57,910 --> 00:06:00,077
‫ماذا تعتقدين أنه سيحدث
‫يا (تيس)؟

103
00:06:01,536 --> 00:06:06,077
‫ستكونين واضحة
‫ستبكين؟ ثم ماذا؟

104
00:06:06,827 --> 00:06:09,620
‫ستعودين إلى علاقتك المثالية؟

105
00:06:17,161 --> 00:06:20,536
‫(ساب)، سأطرح عليك سؤالاً
‫وأريدك أن تكون صريحاً معي

106
00:06:20,703 --> 00:06:24,661
‫للمرة الأخيرة يا (هارلي)
‫أنا أحافظ على نفسي من أجل الزواج

107
00:06:25,369 --> 00:06:27,494
‫هل كنت تتهرب من العمل مؤخراً؟

108
00:06:28,119 --> 00:06:29,494
‫هل هذه دعابة؟

109
00:06:29,910 --> 00:06:32,620
‫لدي شهادة حضور مثالية
‫نجمة ذهبيّة وكل شيء

110
00:06:32,744 --> 00:06:35,785
‫(ساب)، إن أخبرت ما الذي تفعله
‫بإمكاني التغطية عنك

111
00:06:35,910 --> 00:06:39,910
‫- أو يمكنك التوقف عن مضايقتي
‫- أنا لا أمزح

112
00:06:41,661 --> 00:06:44,286
‫أين كنت أمس عندما (توفو)
‫ظن أنه قبض على المتخفي؟

113
00:06:44,411 --> 00:06:46,369
‫كنت بجانبه، كما قال

114
00:06:47,536 --> 00:06:48,910
‫وليلة البارحة؟

115
00:06:49,036 --> 00:06:50,827
‫هل هذا استجواب
‫سينتهي بالتضييق عليّ؟

116
00:06:51,994 --> 00:06:53,536
‫أحاول مساعدتك فحسب يا (ساب)

117
00:06:53,661 --> 00:06:55,994
‫الشائعات تقول
‫إنك كنت تتجنب مناوبتك

118
00:06:56,119 --> 00:06:59,494
‫الشائعة مخطئة
‫هل سنفعل هذا أم لا؟

119
00:06:59,620 --> 00:07:01,119
‫عليك أن تحميني من هنا
‫سأتولى الأمر

120
00:07:01,244 --> 00:07:03,910
‫- ما الذي فعله (كوفاتش)؟
‫- خسر رهاناً ضد (وازنياك)

121
00:07:04,036 --> 00:07:06,202
‫من المفترض أن أغلق عيني
‫وأقترح أن يقوم بعمل جيّد

122
00:07:13,244 --> 00:07:14,702
‫مرحباً، (واز)

123
00:07:14,827 --> 00:07:17,453
‫(سابرستين)، الرقيب قال
‫إنك تدير مهمة مع (هارلي)؟

124
00:07:17,578 --> 00:07:18,994
‫(فرانك كوفاتش)
‫لا أعرف

125
00:07:19,119 --> 00:07:21,161
‫سجين أطلق صراحه
‫قالت إنه لديك بعض الشكاوى؟

126
00:07:22,620 --> 00:07:26,161
‫- ما العنوان؟
‫- 5722 (تراوتمان)

127
00:07:26,286 --> 00:07:30,161
‫سأكون هناك خلال 25 دقيقة
‫لا تذهب إلى أي مكان، أتسمعني؟

128
00:07:40,536 --> 00:07:43,077
‫آمل حقاً أن يكون عرضاً لافتاً

129
00:07:44,036 --> 00:07:47,494
‫(فرانك كوفاتش)؟
‫(هارلي سانتوس)، شرطة (نيويورك)

130
00:07:48,827 --> 00:07:53,286
‫- ألديك وقت لبعض الأسئلة؟
‫- الآن آمالي تحطمّت، بالتأكيد

131
00:07:53,411 --> 00:07:56,660
‫هذا محرج قليلاً
‫هناك سجين في سجن (رايكرز)

132
00:07:56,785 --> 00:07:58,578
‫يبحث عن فرصة ثانية في الحياة

133
00:07:58,702 --> 00:08:02,036
‫سجن بتهمة قتل فتاة هاربة
‫بعمر الـ19 وتدعى (ريتا مارتن)

134
00:08:02,411 --> 00:08:06,161
‫- لم أسمع بها من قبل
‫- نعم، لست متفاجئة

135
00:08:06,910 --> 00:08:08,578
‫تحدثت مع شرطي
‫إطلاق السراح المشروط

136
00:08:08,702 --> 00:08:11,286
‫قال إنك حقا تبحث
‫عن فتح صفحة جديدة

137
00:08:11,660 --> 00:08:14,660
‫- أكره أن يكون هناك شيء يهدد...
‫- ما اسمه؟

138
00:08:15,827 --> 00:08:18,036
‫- (ميغيل سيبيدا)
‫- لا، بل الشرطي الذي أفرج عني

139
00:08:18,161 --> 00:08:19,994
‫قلت إنك تحدثت معه
‫ما اسمه؟

140
00:08:22,161 --> 00:08:23,536
‫نعم

141
00:08:23,660 --> 00:08:25,785
‫آسف، لا أستطيع مساعدتك

142
00:08:29,578 --> 00:08:31,286
‫لا تريد أن تفعل ذلك يا (فرانك)

143
00:08:35,532 --> 00:08:37,157
‫على مهلك، أنت بخير؟

144
00:08:37,282 --> 00:08:39,240
‫إطار الباب ساعده
‫على إنهاء الأمر أكثر من اللازم

145
00:08:39,365 --> 00:08:41,073
‫يشعر وكأنه أنهى الكثير

146
00:08:41,198 --> 00:08:43,407
‫الرجل رحل من الخلف
‫سنلاحقه بعد وصول (واز) إلى هنا

147
00:08:44,948 --> 00:08:46,532
‫كيف عرف (واز) مكاننا؟

148
00:08:46,657 --> 00:08:49,032
‫اتصل للتو، بدا لي غاضباً
‫قال إنه سيكون هنا بعد 25 دقيقة

149
00:08:53,324 --> 00:08:55,365
‫- نعم؟
‫- كم تبعد عن (ريد هوك)؟

150
00:08:55,490 --> 00:08:57,282
‫قريب جداً

151
00:08:58,032 --> 00:09:01,948
‫اسمع، (وازنياك) مقتنع
‫بأن (سابرستين) هو الجاسوس

152
00:09:02,073 --> 00:09:04,324
‫إنه في طريقه للتحقيق معه

153
00:09:04,449 --> 00:09:06,532
‫لدي فكرة جيّدة
‫كيف ننهي ذلك

154
00:09:06,948 --> 00:09:10,574
‫- (هارلي)، أقنعيه أنه مخطئ
‫- فات الأوان على ذلك

155
00:09:10,699 --> 00:09:13,032
‫قام باستبعاد أي شخص آخر

156
00:09:13,157 --> 00:09:16,865
‫إن لم أخرجه من هنا الآن
‫قد لا أحصل على فرصة أخرى

157
00:09:19,032 --> 00:09:20,782
‫عليك أن تقبض عليه

158
00:09:20,907 --> 00:09:22,699
‫كم يبعد (وازنياك)؟

159
00:09:22,824 --> 00:09:25,073
‫- 20 دقيقة
‫- حسناً، أنا أقرب منه

160
00:09:25,198 --> 00:09:27,115
‫أرسلي لي العنوان
‫واخرجي من هناك، حسناً؟

161
00:09:27,240 --> 00:09:29,948
‫- لن أتركه
‫- لا يمكنك التفكير في ذلك (هارلي)

162
00:09:30,240 --> 00:09:33,282
‫ثقي بي، سأكون هناك، أعدك
‫اذهبي فحسب

163
00:09:39,282 --> 00:09:42,741
‫أخبر (وازنياك) أنني عدت إلى القسم
‫لأخذ بعض مسكنات الألم

164
00:09:42,865 --> 00:09:45,907
‫- ربما على أحدهم أن يأتي ليقلّك
‫- لا، أنا بخير

165
00:09:48,365 --> 00:09:51,115
‫اسمع، آسفة على استجوابي لك
‫في السيّارة

166
00:09:56,032 --> 00:09:57,823
‫أنت شخص طيب، (سام)

167
00:10:06,240 --> 00:10:07,782
‫أنت مضحك

168
00:10:24,490 --> 00:10:26,032
‫- مرحباً
‫- أين (مايكي)؟

169
00:10:26,157 --> 00:10:27,532
‫عند (جيمي)

170
00:10:28,532 --> 00:10:29,990
‫ذو الشعر الأحمر
‫ونتوءات في الأسنان

171
00:10:30,115 --> 00:10:31,490
‫الذي انتقل مؤخراً
‫إلى نهاية الشارع؟

172
00:10:37,823 --> 00:10:40,157
‫- هل تعلمين أين الفتّاحة؟
‫- في غسّالة الصحون

173
00:10:43,282 --> 00:10:46,532
‫من كانت تلك المرأة؟
‫التي ترتدي سروال الـ(يوغا)؟

174
00:10:47,157 --> 00:10:50,115
‫(آنجي)؟
‫والدة (جيمي)

175
00:10:50,240 --> 00:10:51,699
‫ما الخطأ الذي فعلته هذه المرّة؟

176
00:10:52,823 --> 00:10:55,907
‫- هذه المرة، قمت بخيانتي
‫- كنا نتحدث عن أولادنا

177
00:10:56,032 --> 00:10:59,907
‫ليس عنها، النادلة
‫لا تجعلني أسحب الكلمات منك

178
00:11:00,032 --> 00:11:01,657
‫كنا معاً منذ فترة طويلة

179
00:11:01,781 --> 00:11:03,198
‫تلك الفتاة كانت تراسلني...

180
00:11:03,324 --> 00:11:06,198
‫لا، لا، لا، لا
‫أخبرتني بكل شيء

181
00:11:10,073 --> 00:11:13,365
‫بذلت جهداً كبيراً
‫لأكون لك كل ما تريد

182
00:11:13,657 --> 00:11:17,282
‫لكن الشبَاب هو الشيء الوحيد
‫الذي لا يمكنني استرجاعه مرة أخرى

183
00:11:17,407 --> 00:11:19,823
‫لا أريدك أن تكوني كذلك

184
00:11:19,948 --> 00:11:21,616
‫اسمعي...

185
00:11:23,657 --> 00:11:27,240
‫كان ذلك غباءً منّي
‫كنت أشعر بالكبر

186
00:11:28,532 --> 00:11:31,115
‫أزمة منتصف العمر
‫لا أعلم، سميها ما تريدين

187
00:11:32,449 --> 00:11:33,823
‫انتهى الأمر

188
00:11:34,157 --> 00:11:35,532
‫- لا، لا، لا
‫- لا، لا، هيّا، حبيبتي

189
00:11:35,657 --> 00:11:37,032
‫- أبعد يديك عنّي
‫- مهلاً، مهلاً

190
00:11:37,157 --> 00:11:38,532
‫- (جو)، لا، لا
‫- لا، لا، مهلاً

191
00:11:38,657 --> 00:11:40,032
‫- ابتعد عني، (جو)
‫- مهلاً، مهلاً، حبيبتي

192
00:11:40,157 --> 00:11:41,532
‫أنا آسف

193
00:11:54,073 --> 00:11:55,781
‫حسناً، حسناً

194
00:11:55,907 --> 00:11:58,032
‫ما هذا؟
‫نوع من التشويش؟

195
00:11:58,157 --> 00:12:00,990
‫تغطية الشؤون الداخليّة التحقيق في
‫حادثة إطلاق النار الخاصة بك

196
00:12:01,115 --> 00:12:02,740
‫لا مزيد من الأسماء المستعارة

197
00:12:02,865 --> 00:12:05,115
‫صرح عن اسمك على أنك مطلق النار
‫على (جامار مالكولم)

198
00:12:05,240 --> 00:12:06,907
‫صحيفَة (تايمز) نشرت ذلك

199
00:12:07,032 --> 00:12:08,948
‫إنها عميقة جداً
‫لكن كما تعرف، الخبر ينتشر بسرعة

200
00:12:09,073 --> 00:12:12,616
‫إطلاق النار تقليد
‫لإظهار التضامن

201
00:12:12,740 --> 00:12:15,324
‫لن تكون الشرطي الأكثر شعبيّة
‫في الشارع لمدة دقيقة

202
00:12:15,449 --> 00:12:18,198
‫ومجدداً، لن يقاوم الاعتقال
‫من المحقق (لومان)

203
00:12:18,324 --> 00:12:20,781
‫بحقكم أيها الصديقان
‫هذه ليست السمعة التي أردتها

204
00:12:20,907 --> 00:12:23,532
‫أي شخص يزعجك
‫أخبرنا عنه

205
00:12:25,532 --> 00:12:27,616
‫أصدقاؤك وأحبابك
‫يعرفون من تكون

206
00:12:28,948 --> 00:12:30,365
‫هذا كل ما يهم

207
00:12:36,823 --> 00:12:40,157
‫(هارلي)، اتصل (سابرستين)
‫وأخبرنا عن (كوفاتش)

208
00:12:40,282 --> 00:12:41,781
‫انسَ أمر (كوفاتش)

209
00:12:41,907 --> 00:12:43,490
‫كان معروفاً شخصياً
‫من أجل (وازنياك)

210
00:12:43,616 --> 00:12:45,823
‫- الرجل يدين له ببعض المال
‫- كما أنه جعلك تنزفين

211
00:12:46,698 --> 00:12:49,115
‫أحدهم ضربك على رأسك
‫هذا عملنا كلنا، (هارلي)

212
00:12:50,324 --> 00:12:51,907
‫أنا بخير

213
00:12:52,032 --> 00:12:53,449
‫هذا الرجل (كوفاتش)
‫سجن 7 سنوات

214
00:12:53,574 --> 00:12:55,616
‫بتهمة الاعتداء بالضرب

215
00:12:55,740 --> 00:12:57,948
‫ترك ابنه وزوجته السابقة في الخارج

216
00:12:58,073 --> 00:13:00,865
‫بمجرد أن تم إطلاق سراحه
‫بدأ بالقيام بزيارات مفاجئة

217
00:13:00,990 --> 00:13:03,698
‫الزوجة السابقة
‫حصلت أمر تقييدي لحماية ابنها

218
00:13:06,032 --> 00:13:07,616
‫شكراً لك

219
00:13:08,407 --> 00:13:09,990
‫سأذهب للتحدث مع زوجته السابقة

220
00:13:10,115 --> 00:13:11,865
‫لكن من فضلكما
‫لا تخبرا أحداً بذلك

221
00:13:15,907 --> 00:13:18,282
‫لم تبقَ لتسمع
‫عن صديقة (كوفاتش)

222
00:13:19,032 --> 00:13:21,781
‫عفواً، أعتقد أنها هي مشكلتنا

223
00:13:21,907 --> 00:13:23,615
‫مرحباً، هذا أنا

224
00:13:23,740 --> 00:13:26,740
‫اسمعي، أعلم أنك في العمل
‫لكن أحتاج للتحدث معك

225
00:13:27,532 --> 00:13:29,865
‫استعد، أيها المبتدئ
‫سنذهب في جولة

226
00:13:33,781 --> 00:13:35,698
‫هيّا، ساعديني
‫في العثور على الإذن

227
00:13:35,823 --> 00:13:38,574
‫متأكدة من أنها وقعته؟
‫علينا العودة قبل الخامسَة

228
00:13:38,698 --> 00:13:40,532
‫نعم، تعرف أن الرحلة
‫كانت يوم الجمعة

229
00:13:40,656 --> 00:13:42,990
‫يجب أن تكون هنا في مكان ما

230
00:13:43,115 --> 00:13:44,656
‫وجدتها؟

231
00:13:44,781 --> 00:13:47,907
‫ولكن هناك رسالة موجهة لك
‫من السجن

232
00:13:54,407 --> 00:13:57,948
‫أصغ إلي
‫هذه هي المرة الثالثة التي أتصل بها

233
00:13:58,073 --> 00:13:59,948
‫لا يمكنني الانتظار بعد الآن

234
00:14:00,865 --> 00:14:02,781
‫هذا (وازنياك)

235
00:14:03,240 --> 00:14:05,865
‫إمكانيّة التهديد أصبحت مجرد حقيقة

236
00:14:05,990 --> 00:14:08,365
‫لذا إما أن تسحب (بيكر) من ذلك
‫الاجتماع أو تعطيني (سويني)

237
00:14:08,490 --> 00:14:10,532
‫من الأسهل أن أطلب المغفرة
‫سنخرجه من الخلف

238
00:14:10,656 --> 00:14:13,115
‫حسناً، لا يهم
‫أخبرها أنني سأتخذ القرارات

239
00:14:53,032 --> 00:14:54,948
‫لا تتحرك
‫مكتب التحقيقات الفيدرالي

240
00:15:07,115 --> 00:15:09,282
‫(هارلي)؟

241
00:15:11,157 --> 00:15:12,990
‫(سابرستين)؟

242
00:15:13,115 --> 00:15:15,865
‫إيّاك، ثق بي

243
00:15:18,990 --> 00:15:20,740
‫مرحباً؟

244
00:15:22,907 --> 00:15:24,449
‫(ساب)؟

245
00:15:29,781 --> 00:15:32,115
‫(ساب)؟ (هارلي)؟

246
00:15:39,157 --> 00:15:41,823
‫هل سنلعب لعبة الغميضة
‫(سابرستين)؟

247
00:15:46,365 --> 00:15:47,865
‫"قبضنا عليه"

248
00:15:52,282 --> 00:15:55,198
‫"ثق بي
‫عادة لا تنتهي بوضع الأصفاد"

249
00:15:55,324 --> 00:15:56,990
‫أريد محامياً

250
00:15:57,115 --> 00:15:59,573
‫الملازم (وازنياك) يعتقد أنك تعمل
‫معنا، كان في طريقه إلى استجوابك

251
00:15:59,698 --> 00:16:03,073
‫وباستجوابك، يعني أن نقوم بقتلك

252
00:16:03,198 --> 00:16:07,948
‫- ما سبب إلقاء القبض عليّ؟
‫- الاحتيال، الابتزاز، سوء السلوك

253
00:16:08,073 --> 00:16:11,324
‫سنأخذك إلى مكان آمن
‫حالما ننتهي من التحقيق

254
00:16:11,448 --> 00:16:14,365
‫سنعطيك فرصة للشهادة
‫مقابل الحصانة

255
00:16:14,489 --> 00:16:17,531
‫- هذا لن يحدث
‫- اختيار موفق أيها المحقق

256
00:16:17,656 --> 00:16:20,573
‫يبدو أن والدتك قادرة على المشي
‫لزيارتك في السجن

257
00:16:22,781 --> 00:16:24,740
‫- أود التحدث إليها
‫- لا

258
00:16:24,865 --> 00:16:27,198
‫إن اختفيت في مكان آمن
‫هذا الأمر سيقتلها

259
00:16:27,324 --> 00:16:30,740
‫إن كنت تريدني أن أشهد ضد أصدقائي
‫عليّ أن أتحدث معها

260
00:16:32,115 --> 00:16:33,573
‫هذا اتفاقنا

261
00:16:36,157 --> 00:16:37,740
‫حسناً، لنذهب لرؤية أمّك

262
00:16:46,240 --> 00:16:48,489
‫سمعت أنهم سحبوا التصريح
‫من هذا الرجل

263
00:16:48,615 --> 00:16:50,615
‫آمل أن المرحاض المتنقل
‫لا يزال يعمل

264
00:16:50,740 --> 00:16:52,781
‫هل نحن متأكدين
‫من أن صديقته هنا؟

265
00:16:52,907 --> 00:16:54,907
‫عمل الأمن
‫(هارلي) تتفقد زوجته السابقة

266
00:16:55,032 --> 00:16:56,573
‫إذا قمت بضرب شرطي
‫إلى من ستهرب

267
00:16:56,698 --> 00:16:58,282
‫زوجتك السابقة أم صديقتك؟

268
00:16:58,406 --> 00:17:00,531
‫إذا احتجت إليّ، اصرخ

269
00:17:04,615 --> 00:17:07,115
‫(تيفاني هاريس)؟
‫أنا المحقق (إسبادا)

270
00:17:07,240 --> 00:17:08,781
‫هذه ملكيّة خاصّة

271
00:17:08,907 --> 00:17:10,448
‫إن كانت لديك مشكلة
‫بإمكانك التواصل مع المالك

272
00:17:10,573 --> 00:17:12,240
‫سيدتي، هل سمعتي
‫عن (فرانك كوفاتش) اليوم؟

273
00:17:13,406 --> 00:17:14,865
‫حتى لو رأيته
‫لن أقول لك

274
00:17:14,990 --> 00:17:16,615
‫أتمانعين لو ألقينا نظرة
‫على المكان؟

275
00:17:16,740 --> 00:17:18,365
‫ليس إن كان لديك مذكرة تفتيش

276
00:17:22,448 --> 00:17:24,573
‫هذا ليس دليلاً على وجود ممنوعات
‫أليس كذلك؟

277
00:17:27,364 --> 00:17:29,698
‫- إن لم يكن هنا، إذاً أين هو؟
‫- لا أعلم

278
00:17:30,865 --> 00:17:32,698
‫سيدتي، إذا كان هذا صحيحاً
‫أتمانعين لو ألقيت نظرة على هاتفك؟

279
00:17:32,823 --> 00:17:34,489
‫لا تتنقل بين الصور

280
00:17:34,615 --> 00:17:36,240
‫لم أكن أعلم أنكما كنتما مخطوبين

281
00:17:36,364 --> 00:17:38,448
‫لا بد من أنه خاتم ذو عشر قيراط

282
00:17:39,531 --> 00:17:41,990
‫5 مكالمات صادرة إلى
‫(فرانك كوفاتش) بدون إعادة اتصال

283
00:17:42,115 --> 00:17:43,489
‫لا مكالمات واردة
‫لا رسائل نصيّة

284
00:17:43,615 --> 00:17:45,032
‫ربما استخدم هاتف المكتب

285
00:17:45,157 --> 00:17:46,781
‫إذاً لماذا لم يجب
‫عندما أعادت الاتصال به؟

286
00:17:47,990 --> 00:17:50,531
‫ستبقين هنا
‫إلى أن تسمعي منّا مرة أخرى

287
00:17:50,656 --> 00:17:53,448
‫وإذا أحسنت التصرّف
‫سنسمح لك بالاحتفاظ بهاتفك

288
00:18:00,448 --> 00:18:04,823
‫وإذا رحلت، سيتم القبض عليك
‫بتهمة حيازة الممنوعات

289
00:18:04,948 --> 00:18:07,740
‫وسأعود به لهذا السبب
‫مفهوم؟

290
00:18:09,198 --> 00:18:10,573
‫هيّا

291
00:18:13,115 --> 00:18:14,948
‫- ماذا لديك؟
‫- لا شيء

292
00:18:15,073 --> 00:18:17,364
‫ولكنني على وشك تلقي محاضرة
‫من المقيمين الكشّافة

293
00:18:17,489 --> 00:18:19,282
‫لا يمكنك فعل ذلك

294
00:18:20,282 --> 00:18:22,823
‫هذا الرجل ضرب (هارلي)
‫لا نحتاج إلى براهين

295
00:18:22,948 --> 00:18:24,740
‫نحتاج أن نفعل شيئاً الآن

296
00:18:24,865 --> 00:18:26,282
‫يجب أن أتوقف

297
00:18:28,948 --> 00:18:31,656
‫سيدة (كوفاتش)
‫شرطة (نيويورك)

298
00:18:32,489 --> 00:18:34,448
‫نحن نبحث عن زوجك السابق
‫(فرانك)

299
00:18:41,323 --> 00:18:43,323
‫- أين (سابرستين)؟
‫- تركته في منزل (كوفاتش)

300
00:18:43,448 --> 00:18:45,032
‫ليس هناك

301
00:18:45,157 --> 00:18:47,907
‫وما كان ينبغي أن يكون هناك في المقام
‫الأول، طلبت منك ألا تذهبي

302
00:18:48,032 --> 00:18:49,489
‫كان عليّ أن أعرف

303
00:18:49,615 --> 00:18:52,573
‫(توفو) و(إسبادا) يبحثان
‫عن أدلة، (هارلي)

304
00:18:52,698 --> 00:18:54,781
‫يعتقدان أن هذا الرجل يدين لك بالمال

305
00:18:55,448 --> 00:18:57,157
‫اسمع، قد يكون (ميغيل) محقاً

306
00:18:58,157 --> 00:19:00,698
‫(كوفاتش) هذا
‫قام بقتل (ريتا مارتن)

307
00:19:00,823 --> 00:19:03,281
‫رائع، أنا وأنت بإمكاننا أن نتبادل
‫مع (ميغيل) ونذهب للسجن

308
00:19:03,406 --> 00:19:04,781
‫أيعجبك هذا؟

309
00:19:25,406 --> 00:19:27,281
‫هل زوجك السابق هو من فعل هذا؟

310
00:19:27,406 --> 00:19:31,115
‫أجبرني على الاتصال بالمدرسة
‫لأعطيه الإذن بأن يأخذ (براين)

311
00:19:31,239 --> 00:19:33,448
‫يريد أن يأخذه بعيداً عني

312
00:19:33,573 --> 00:19:37,531
‫- أي مدرسة؟
‫- (بي إس 257)، لديه مسدس

313
00:19:37,907 --> 00:19:41,948
‫لا بأس، أصغي إليّ
‫سنعيد لك ابنك

314
00:19:47,073 --> 00:19:48,823
‫عزيزتي، توقيتك حقاً سيئ

315
00:19:48,948 --> 00:19:52,281
‫لمحادثتك؟
‫أم لتخبريني من هو والدي؟

316
00:19:52,823 --> 00:19:56,948
‫اسمعي، وجدت الرسالة في خزانتك
‫الرسَالة الموجهة لي؟

317
00:19:57,073 --> 00:20:02,281
‫- آنا آسفة، (كريستينا)
‫- أخبرتني أنه لم يهتم لأمري

318
00:20:03,032 --> 00:20:06,531
‫وكان من الحمقى
‫الذين لا يريدون أن يكونوا آباءً

319
00:20:06,656 --> 00:20:09,115
‫- هو كذلك
‫- إذا لماذا يراسلني؟

320
00:20:12,032 --> 00:20:14,239
‫الرجل الذي يراسلك، ليس والدك

321
00:20:14,406 --> 00:20:16,823
‫اسمحي لي أن أشرح لك
‫من فضلك

322
00:20:16,948 --> 00:20:21,698
‫أتعلمين؟ لا تزعجي نفسك
‫سأقوم بزيارته

323
00:20:29,239 --> 00:20:30,615
‫أنت بخير؟

324
00:20:33,239 --> 00:20:34,948
‫(كريستينا) ذاهبة لترى (ميغيل)

325
00:20:37,823 --> 00:20:39,364
‫وجدت أحد الرسائل
‫التي كتبها لها

326
00:20:40,406 --> 00:20:43,448
‫اذهبي
‫سأتولى الأمر، هيّا

327
00:20:46,615 --> 00:20:47,990
‫أمي؟

328
00:20:49,948 --> 00:20:53,156
‫- أمي؟
‫- مهلاً، لا تغب عن ناظرنا

329
00:20:53,907 --> 00:20:56,239
‫لديها حصة في نادي القراءة
‫ينبغي أن تعود الآن

330
00:20:56,364 --> 00:20:59,489
‫إن لم تأت خلال ربع ساعة
‫ستتصل بها ونحن في الطريق، حسناً؟

331
00:21:00,615 --> 00:21:02,406
‫اذهب واحزم ما تحتاجه

332
00:21:04,032 --> 00:21:05,698
‫(ستاهل) يتكلم

333
00:21:08,239 --> 00:21:12,032
‫ربع ساعة؟
‫ما الذي ستأخذينه؟

334
00:21:12,907 --> 00:21:14,364
‫بعض الملابس

335
00:21:14,489 --> 00:21:17,281
‫أنا لا أسأل ما الذي تقترحينه
‫بل ما الذي ستأخذينه

336
00:21:17,406 --> 00:21:20,615
‫إذا دخل شخص في حياتك
‫وقال سنجرّدك من ذلك؟

337
00:21:21,573 --> 00:21:23,615
‫نحن الطيبون أيها المحقق

338
00:21:26,489 --> 00:21:29,489
‫ما هو الشعور
‫بأن تكوني من الطيبين؟

339
00:21:30,531 --> 00:21:31,907
‫مرحباً، وصلتني رسالتك

340
00:21:32,032 --> 00:21:33,573
‫كنت سأتصل بك
‫حالما أنتهي من العمل

341
00:21:33,698 --> 00:21:35,323
‫أهناك مكان يمكننا التحدث فيه؟

342
00:21:35,448 --> 00:21:37,032
‫لا أستطيع
‫انتهت فترة استراحتي للتو

343
00:21:37,156 --> 00:21:39,032
‫(إريكا)، الأمر مهم جداً

344
00:21:40,239 --> 00:21:41,865
‫حسناً، ما الأمر؟
‫ماذا يجري؟

345
00:21:43,281 --> 00:21:44,656
‫أنا...

346
00:21:48,531 --> 00:21:51,364
‫اسمع، أنا آسفة
‫ليس لديّ إلا ثانية واحدة فقط...

347
00:21:51,489 --> 00:21:53,323
‫- ليس من السهل بالنسبة لي
‫- حسناً

348
00:21:53,448 --> 00:21:55,114
‫لا أتوقع منك أن تتفهمي

349
00:21:58,281 --> 00:22:00,406
‫ربما من الأفضل أن يكون في وقت لاحق

350
00:22:00,531 --> 00:22:02,781
‫قابلني في تمرين (جاي جاي)
‫يمكننا التحدث حينها، حسناً؟

351
00:22:02,907 --> 00:22:04,281
‫- حسناً
‫- حسناً

352
00:22:06,032 --> 00:22:07,948
‫آسفة، سيد (نيفيس)

353
00:22:09,740 --> 00:22:11,781
‫ما الذي لا تفهمه
‫من صوت بوق السيارة لم تفهمه؟

354
00:22:11,907 --> 00:22:13,990
‫- لم تستطع أن تعطيني دقيقة؟
‫- لا، (لومان)

355
00:22:14,114 --> 00:22:16,197
‫ربما (فرانك كوفاتش)
‫قام بخطف ابنه

356
00:22:19,781 --> 00:22:21,323
‫هل حصلت المدرسَة
‫على إخطار لذلك؟

357
00:22:21,448 --> 00:22:23,156
‫(وازنياك) يود التعامل
‫مع الأمر بهدوء

358
00:22:23,281 --> 00:22:25,197
‫(كوفاتش) رجل أبيض البشرة
‫متوسط القامة، شعر داكن

359
00:22:25,323 --> 00:22:26,823
‫اسم ابنه (براين)

360
00:22:26,948 --> 00:22:28,406
‫- مهلاً، أيقود شاحنة؟
‫- كيف عرفت؟

361
00:22:28,531 --> 00:22:30,072
‫أدخل (براين) فيها للتو

362
00:22:30,197 --> 00:22:31,698
‫- مهلاً
‫- توقف، الشرطة

363
00:22:31,823 --> 00:22:33,323
‫أوقف السيّارة

364
00:22:33,448 --> 00:22:37,364
‫توقف! الشرطَة يا (كوفاتش)
‫(كوفاتش)، توقف

365
00:22:37,489 --> 00:22:39,072
‫(كوفاتش)، توقف

366
00:22:39,197 --> 00:22:40,823
‫الشرطة، توقف

367
00:22:44,656 --> 00:22:48,032
‫- ما هذا، حمض بطاريّة؟
‫- أتريد مني أن أجلب دميتك؟

368
00:22:48,156 --> 00:22:50,032
‫صدمتني سيّارة للتو

369
00:22:52,281 --> 00:22:54,740
‫المعذرة، أود التحدث معهما قليلاً

370
00:22:55,615 --> 00:22:59,740
‫صديقة (كوفاتش) حارسة الأمن
‫أهي لطيفة؟

371
00:22:59,865 --> 00:23:01,448
‫لا بد من أن هذا الرجل مفلس

372
00:23:01,573 --> 00:23:03,323
‫لكنّه قدم لها خاتم خطوبة

373
00:23:03,448 --> 00:23:05,573
‫- بإمكاني القول إنه مغرم بها
‫- حسناً، جيّد

374
00:23:05,698 --> 00:23:07,865
‫اختطاف فتى
‫ضرب أفراد الشرطة

375
00:23:07,990 --> 00:23:09,948
‫كل الوكالات في المدينة
‫ستحصل على إشعار خطر

376
00:23:10,072 --> 00:23:13,781
‫أود أن أتعامل مع الأمر بسريّة
‫أهي الآن في موقع البناء؟

377
00:23:13,907 --> 00:23:16,573
‫أنا متأكد من ذلك
‫هاتفها في علبَة القفازات

378
00:23:16,698 --> 00:23:18,323
‫ما الخطة؟

379
00:23:18,448 --> 00:23:20,823
‫- عملية سرية منظمة
‫- نوعي المفضّل

380
00:23:21,156 --> 00:23:22,531
‫أهذا يؤلم؟

381
00:23:26,598 --> 00:23:28,723
‫سآخذ شراباً
‫أتريدين شيئاً؟

382
00:23:35,390 --> 00:23:37,015
‫قمت بخيانتك أيضاً

383
00:23:37,974 --> 00:23:39,348
‫ماذا؟

384
00:23:40,182 --> 00:23:41,556
‫لا شيء

385
00:23:55,765 --> 00:24:01,348
‫- (ديفيد)، من هذان؟
‫- صديقان لي يا أمي

386
00:24:03,015 --> 00:24:06,723
‫- أعرف أصدقاءك
‫- حصلت على أصدقاء جدد

387
00:24:11,348 --> 00:24:13,307
‫اجلسي يا أمي

388
00:24:13,431 --> 00:24:17,390
‫من هذا الرجل الذي يطلب
‫منك أن تسرع مع أمك؟

389
00:24:17,515 --> 00:24:22,057
‫أصغي إليّ
‫سأختفي لفترة من الوقت

390
00:24:22,974 --> 00:24:25,598
‫ما الذي تقوله؟
‫(ديفيد)، هل أنت في مشكلة؟

391
00:24:25,723 --> 00:24:29,015
‫لا، إنه العمل، قضيّة كبيرة

392
00:24:29,140 --> 00:24:31,848
‫أنا الرجل الذي يريدونه
‫في تلك القضيّة

393
00:24:31,974 --> 00:24:34,932
‫أنت لا تعمل في القضايا الكبيرة
‫أنت شرطي الحي

394
00:24:35,057 --> 00:24:36,723
‫تأتي للبيت بعد مناوبتك

395
00:24:36,848 --> 00:24:41,057
‫اسمعي، انظري إليّ
‫ستكونين بخير

396
00:24:42,099 --> 00:24:44,182
‫أريدك أن تعرفي ذلك، حسناً؟

397
00:24:45,723 --> 00:24:49,224
‫لا يعجبني ذلك، (ديفيد)
‫أنت تتصرف بغرابة

398
00:24:50,099 --> 00:24:52,390
‫- أنت تكذب عليّ
‫- أنا آسف

399
00:24:53,515 --> 00:24:57,140
‫أحبّك
‫أنا حقاً آسف

400
00:25:03,224 --> 00:25:06,598
‫أمي، كم نسبة السكر في دمك؟

401
00:25:12,473 --> 00:25:14,015
‫(كريستينا)

402
00:25:14,765 --> 00:25:17,099
‫لم يسمحوا لي بالدخول
‫بدون موافقة الوالدين

403
00:25:17,890 --> 00:25:19,515
‫أتعتقدين أنه يمكنك تدبر الأمر؟

404
00:25:19,640 --> 00:25:22,974
‫- أصغي إليّ أولاً
‫- كان لديك 16 عاماً

405
00:25:23,556 --> 00:25:26,057
‫ولم تجدي وقتاً قبل الآن
‫لتخبريني بالحقيقة؟

406
00:25:26,974 --> 00:25:29,140
‫لطالما قلت لك الحقيقة

407
00:25:29,265 --> 00:25:31,515
‫حقيقتك ليس لها أي معنى

408
00:25:35,974 --> 00:25:39,140
‫(ميغيل سيبيدا) كان صديقي
‫عندما كنت حاملاً بك

409
00:25:40,807 --> 00:25:42,932
‫لكنّه ليس والدك

410
00:25:44,723 --> 00:25:48,932
‫أنت كبيرة بما فيه الكفاية لتفهمي
‫بأن ذلك كان صعباً عليّ لأخبرك به

411
00:25:51,223 --> 00:25:55,057
‫اسمعي، لم آت لمنعك من رؤيته

412
00:25:57,015 --> 00:25:59,723
‫أنا فقط أطلب منك أن أشرح لك الأمر

413
00:26:03,390 --> 00:26:07,640
‫- هل ستقولين لي كل شيء؟
‫- كل شيء

414
00:26:09,598 --> 00:26:10,974
‫لنذهب إلى المنزل فحسب

415
00:26:12,765 --> 00:26:17,640
‫كل ما أريده هو تجهيزك
‫لما ستواجهينه خلف هذه الأبواب

416
00:26:21,306 --> 00:26:25,556
‫- حسناً
‫- امسحي تلك الدموع، حسناً؟

417
00:26:25,682 --> 00:26:27,598
‫- حسناً
‫- سنكون في الخارج

418
00:26:43,265 --> 00:26:44,723
‫كيف يمكنني مساعدتك
‫أيتها المحققة؟

419
00:26:44,848 --> 00:26:47,723
‫أنا والدتها
‫أريدك أن تكتب مذكرة في النظام

420
00:26:47,890 --> 00:26:50,807
‫تحت أي ظرف من الظروف
‫نعطي (كريستينا سانتوس)

421
00:26:50,932 --> 00:26:53,556
‫إذن الزيارة
‫لرؤية (ميغيل سيبيدا)

422
00:26:53,682 --> 00:26:55,140
‫حسناً، سيدتي

423
00:26:58,765 --> 00:27:00,765
‫- هل أنت بخير؟
‫- لا، ولا حتى هي

424
00:27:00,890 --> 00:27:02,390
‫أحتاج أن أعطيها علاج القلب

425
00:27:02,515 --> 00:27:03,932
‫مهلاً، على رسلك

426
00:27:04,057 --> 00:27:06,932
‫- إنها تعاني خفقان القلب
‫- حسناً، اذهبي وتحققي من الأمر

427
00:27:07,932 --> 00:27:09,556
‫ماذا لديها؟

428
00:27:09,974 --> 00:27:13,556
‫مرض القلب التاجي
‫الناجم عن مرض السكري

429
00:27:19,265 --> 00:27:21,890
‫لا تثق بي

430
00:27:49,515 --> 00:27:51,015
‫من أنت؟

431
00:27:51,139 --> 00:27:53,890
‫أنا أفضل فرصة حصل عليها صديقك
‫من أجل البقاء خارج السجن

432
00:27:56,431 --> 00:28:00,515
‫لو كنت مكانك
‫لأحسنت التصرف

433
00:28:01,598 --> 00:28:04,181
‫(فرانكشتاين)، صديقي

434
00:28:04,723 --> 00:28:07,223
‫أنا هنا مع خطيبتك، (تيفاني)

435
00:28:09,139 --> 00:28:11,139
‫من فضلك (فرانك)
‫أصغ إليه

436
00:28:12,723 --> 00:28:16,015
‫سرقة ولد، دهس شرطي

437
00:28:16,139 --> 00:28:19,723
‫هذه الاتهامات ستعيدك
‫إلى السجن يا (فرانك)

438
00:28:19,848 --> 00:28:21,765
‫شرطي؟
‫بالطبع لا، أنا أكره الشرطة

439
00:28:21,890 --> 00:28:24,807
‫أنا صديق زوجتك السابقة
‫وسأعطيك بعض المال

440
00:28:24,932 --> 00:28:28,598
‫وسيارة جديدة لتختفي
‫لكن أولاً يا (فرانك)

441
00:28:29,682 --> 00:28:31,974
‫عليك أن تحضر لي هذا الولد

442
00:28:50,223 --> 00:28:54,848
‫- مرحباً
‫- ليس عليك أن تكون هنا

443
00:28:56,265 --> 00:28:59,807
‫- قررت أنه ليس عليّ أن أفوت اللعبة
‫- جعلت أمي تبكي

444
00:29:01,473 --> 00:29:03,306
‫(جاي جاي)، اسمع
‫أنا آسف بشأن ذلك، حسناً؟

445
00:29:03,431 --> 00:29:05,306
‫- أنا فقط...
‫- قلت أيضاً إنك صديقي

446
00:29:05,431 --> 00:29:07,139
‫اسمع، أعلم أنه من الصعب أن تفهم
‫إذا أمكنك أن تهدأ...

447
00:29:07,265 --> 00:29:09,848
‫قتلت نسيبي
‫كان ذلك في الجريدة

448
00:29:10,556 --> 00:29:12,723
‫فعلت ذلك بالخطأ
‫إذا أمكنك أن تعطيني فرصة...

449
00:29:16,890 --> 00:29:18,848
‫ابتعد من هنا!

450
00:29:20,431 --> 00:29:21,807
‫اذهب!

451
00:29:50,098 --> 00:29:52,265
‫مرحباً، (توفو) اتصل

452
00:29:52,390 --> 00:29:54,139
‫(كوفاتش) في طريقه إلى موقع البناء

453
00:29:54,265 --> 00:29:57,473
‫إنه مستعد بأن يبادل ابنه بخطيبته
‫وسيّارة وبعض النقود

454
00:29:59,765 --> 00:30:01,890
‫(واز)، لمَ لا نستدعي فرقة عمليات خاصة
‫من أجل هذا الفاشل؟

455
00:30:03,014 --> 00:30:04,556
‫خطايا الماضي

456
00:30:05,265 --> 00:30:07,014
‫لطالما أراد كلباً

457
00:30:07,139 --> 00:30:08,848
‫ربما ذهب إلى متجر الحيوانات الأليف

458
00:30:08,973 --> 00:30:12,014
‫سيدة (سابرستين)، هذا مهم
‫هل لديه أصدقاء خارج العمل؟

459
00:30:12,139 --> 00:30:14,640
‫- أو أي أقارب هنا في المدينة؟
‫- لديه أنا

460
00:30:15,932 --> 00:30:19,265
‫سيدة (سابرستين)، هل أنت على دراية
‫بمفهوم المساعدة والتحريض؟

461
00:30:19,390 --> 00:30:21,390
‫لا فائدة من هذا
‫علينا العثور عليه

462
00:30:24,473 --> 00:30:26,640
‫- سيختفي
‫- أفضل احتمال

463
00:30:26,765 --> 00:30:28,723
‫أسوأ احتمال أنه سيتواصل
‫مع (وازنياك)

464
00:30:28,848 --> 00:30:30,848
‫لن يخاطر باستخدام هاتفه
‫ما يعني أنه سيفعل ذلك بشكل شخصي

465
00:30:30,973 --> 00:30:33,348
‫إن كنا نراقب (وازنياك)
‫ثم ظهر (سابرستين)

466
00:30:33,473 --> 00:30:35,807
‫لن يكون لدينا خيار سوى التدخل
‫وبذلك تنتهي العمليّة

467
00:30:35,931 --> 00:30:37,390
‫إذاً، هل سنعود لاستجواب الأم؟

468
00:30:37,515 --> 00:30:39,682
‫لا، نقوم بوضع مذكرة تفتيش فيدراليّة

469
00:30:39,807 --> 00:30:42,473
‫طاقمه سيرى مذكرة التفتيش
‫ربما يكون الهدف على ظهره

470
00:30:42,598 --> 00:30:44,223
‫إنه بالفعل
‫على الأقل بهذه الطريقة

471
00:30:44,348 --> 00:30:46,014
‫سيعلم طاقمه أنهم ليسوا الوحيدين
‫الذين يبحثون عنه

472
00:30:47,139 --> 00:30:48,515
‫نشهر به

473
00:30:48,973 --> 00:30:50,848
‫كان يستطيع أن يضحكني

474
00:30:52,098 --> 00:30:57,014
‫كان فاتناً، ووسيماً

475
00:31:00,348 --> 00:31:03,473
‫ولا أعرف
‫جعلني أشعر بأنني مميزة

476
00:31:04,265 --> 00:31:08,098
‫وهذه الصفات ليست موجودة
‫في الكثير من الناس

477
00:31:12,056 --> 00:31:15,348
‫- أهذه كل الرسائل التي كتبها لي؟
‫- نعم

478
00:31:17,682 --> 00:31:19,390
‫هناك الكثير منها

479
00:31:22,348 --> 00:31:25,473
‫لا أعلم
‫ألا يجب عليّ أن أرد على رسائله؟

480
00:31:26,973 --> 00:31:29,139
‫أعتقد بأن هذا الأمر متروك لك

481
00:31:29,265 --> 00:31:31,556
‫هذه الرسائل لك
‫إذا كنت تريدينها

482
00:31:36,723 --> 00:31:38,889
‫لكن هناك شيء
‫أود أن أريك إياه أولاً

483
00:31:57,973 --> 00:31:59,473
‫هو من فعل هذا بك؟

484
00:32:01,139 --> 00:32:02,515
‫متى؟

485
00:32:03,973 --> 00:32:08,056
‫في ذلك الوقت
‫قبل سنتين من ولادتك

486
00:32:11,306 --> 00:32:13,098
‫لمَ لم تتركيه؟

487
00:32:16,139 --> 00:32:18,056
‫اعتقدت أنني لا أود أن أكون وحيدة

488
00:32:19,556 --> 00:32:24,723
‫ثم قابلت شخصاً ما
‫ورأيت فرصة لحياة أفضَل

489
00:32:24,847 --> 00:32:26,973
‫مع رجل أفضل من (ميغيل)

490
00:32:27,931 --> 00:32:29,306
‫أبي

491
00:32:31,723 --> 00:32:33,431
‫أردته أن يكون كذلك

492
00:32:36,265 --> 00:32:38,765
‫ولكن عندما عرف بأنني حامل، تركني

493
00:32:41,847 --> 00:32:44,056
‫وحاولت أن أقول لـ(ميغيل) الحقيقة

494
00:32:44,181 --> 00:32:47,139
‫لكنه لا يريد أن يصدّق
‫أنك لم تكوني ابنته

495
00:32:50,682 --> 00:32:53,014
‫وتكررت الأمور المخيفة مجدداً

496
00:32:56,931 --> 00:32:59,431
‫حبيبتي، لا تبكي، حسناً؟

497
00:33:00,431 --> 00:33:02,889
‫هذا لا...
‫لم يعد هذا يؤلمني

498
00:33:03,682 --> 00:33:05,056
‫حسناً؟

499
00:33:06,556 --> 00:33:09,431
‫هذا يذكرني فقط كيف أصبحت قويّة

500
00:33:17,181 --> 00:33:19,348
‫لا أعتقد أنني سأحتاجها بعد الآن

501
00:33:46,682 --> 00:33:48,598
‫مرحباً، شرطي المرور
‫يبحث عن (واز)

502
00:33:48,723 --> 00:33:51,265
‫قال إن مخبراً سرياً ينتظره
‫هل هذه دعابة؟

503
00:33:51,390 --> 00:33:53,014
‫لا يمكنني استخدام هاتفي
‫لا أحد منا يجب أن يفعل

504
00:33:53,139 --> 00:33:54,847
‫- ربما يتجسسون علينا
‫- (ساب)، ما هذه السيّارة؟

505
00:33:54,973 --> 00:33:56,723
‫سيارة أمي
‫أنا في مشكلة كبيرة، (تيس)

506
00:33:56,847 --> 00:33:58,640
‫- أود التحدّث إلى (وازنياك)
‫- أي نوع من المشاكل؟

507
00:33:58,764 --> 00:34:00,139
‫من فضلك
‫ليس لدي وقت

508
00:34:00,265 --> 00:34:02,181
‫إنه في طريقه
‫إلى موقع البناء في (إيفرسون)

509
00:34:02,306 --> 00:34:04,515
‫إنه يحاول الإيقاع بالرجل
‫الذي دهس (إسبادا)

510
00:34:04,889 --> 00:34:07,265
‫- أين كنت؟
‫- ابتعدي عن السيارة، (تيس)

511
00:34:07,390 --> 00:34:08,764
‫(ساب)، ما الذي يجري هنا؟
‫أنت ترتعش

512
00:34:08,889 --> 00:34:10,556
‫ابتعدي الآن

513
00:34:12,390 --> 00:34:13,931
‫هل كان هذا المحقق (سابرستين)؟

514
00:34:14,056 --> 00:34:15,722
‫ليس هو الذي أعرف، لماذا؟

515
00:34:15,847 --> 00:34:17,431
‫أصدر مكتب التحقيقات الفيدراليّ
‫مذكرة لاعتقاله

516
00:34:22,056 --> 00:34:25,764
‫لقد وصل
‫أخبرته أن يقابلك في الدور الرابع

517
00:34:25,889 --> 00:34:27,515
‫اعزله، أين أنت؟

518
00:34:27,640 --> 00:34:29,640
‫خمس دقائق
‫هل جلب الولد معه؟

519
00:34:29,764 --> 00:34:31,973
‫نعم، والمسدس مدسوس في حزامه

520
00:34:32,098 --> 00:34:33,473
‫هل أنت متأكد
‫من أنك تود أن تفعل ذلك؟

521
00:34:33,598 --> 00:34:37,556
‫- علينا ذلك
‫- للمحقق (ديفيد سابرستين) من قسم 64

522
00:34:37,682 --> 00:34:41,265
‫أكرر، تم إصدار مذكرة اعتقال
‫فدرالية لـ(ديفيد سابرستين)

523
00:34:41,390 --> 00:34:42,889
‫(واز)، أما زلت تسمعني؟

524
00:34:43,014 --> 00:34:44,889
‫مسلح ويعتبر خطيراً

525
00:35:12,973 --> 00:35:15,722
‫مرحباً، (سابرستين) ظهر في القسم
‫يبحث عن (وازنياك)

526
00:35:15,847 --> 00:35:18,265
‫- وكان متوتراً
‫- اهدئي يا (تيس)

527
00:35:18,390 --> 00:35:22,139
‫هناك مذكرة فيدراليّة للقبض عليه
‫سنكون في ورطة كبيرة

528
00:35:22,265 --> 00:35:24,181
‫- أين (ساب) الآن؟
‫- إنه في طريقه إلى (وازنياك)

529
00:35:24,306 --> 00:35:25,889
‫لم يكن لدي أي فكرة
‫عن مذكرة الاعتقال

530
00:35:26,014 --> 00:35:28,847
‫حتى بعد أن قلت له
‫إلى أين سيذهب

531
00:35:28,973 --> 00:35:31,223
‫حسناً، هل اتصلت بـ(واز)؟

532
00:35:31,348 --> 00:35:33,098
‫لا، (ساب) قال علينا
‫ألا نستخدم هواتفنا

533
00:35:33,223 --> 00:35:34,598
‫لم لا؟

534
00:35:34,931 --> 00:35:38,265
‫الإدارة لا تسمح بالمكالمات الشخصيّة
‫على حساب الشركة

535
00:35:39,098 --> 00:35:41,639
‫الشيء التالي هو أن نضطر
‫أن ندفع ثمن الوقود الخاص بنا

536
00:35:42,473 --> 00:35:44,722
‫اسمعي، العمّة (تيس)
‫لديها عجلة فارغة من الهواء

537
00:35:44,847 --> 00:35:46,556
‫أتمانعين أن أذهب لأساعدها
‫على تغييرها؟

538
00:35:46,681 --> 00:35:48,639
‫- حسناً
‫- سأنتظرك في الخارج

539
00:35:49,889 --> 00:35:51,265
‫مع السلامة

540
00:35:51,556 --> 00:35:53,139
‫هل أنت متأكدة من أنك بخير؟

541
00:35:53,265 --> 00:35:55,973
‫نعم، نعم
‫سأتدرب قليلاً وقد آخذ قيلولة

542
00:36:12,181 --> 00:36:13,889
‫"هذا (ديفيد)
‫كن سريعاً"

543
00:36:14,014 --> 00:36:15,681
‫(ساب)، أنا (هارلي)

544
00:36:15,806 --> 00:36:17,515
‫أعلم أنه تم القبض عليك
‫من قبل المباحث الفيدراليّة

545
00:36:18,056 --> 00:36:19,681
‫أنا من طلب منهم ذلك

546
00:36:20,098 --> 00:36:21,722
‫أعلم أنك خائف

547
00:36:21,847 --> 00:36:23,806
‫لكن أريدك أن تتماسك
‫وتعاود الاتصال بي

548
00:36:24,597 --> 00:36:28,139
‫ومهما فعلت
‫لا تذهب إلى (وازنياك)

549
00:36:38,670 --> 00:36:40,046
‫(هارلي)، لا يمكنني الدخول إلى السجن

550
00:36:40,170 --> 00:36:41,712
‫لا أستطيع
‫أولادي بحاجة لي

551
00:36:41,837 --> 00:36:43,962
‫لا تتوصلي إلى استنتاجات
‫متعلقة بـ(سابرستين)

552
00:36:44,087 --> 00:36:45,462
‫إن كان هناك مذكرة اعتقال

553
00:36:45,587 --> 00:36:47,170
‫ربما المباحث حاولت الإمساك به
‫ثم هرب

554
00:36:47,295 --> 00:36:49,921
‫أو ربما كان يحاول حماية نفسه
‫وأوشى بنا

555
00:36:57,837 --> 00:36:59,212
‫(فرانك)!

556
00:37:00,587 --> 00:37:02,295
‫فعلتها

557
00:37:02,420 --> 00:37:05,170
‫- (تيفاني) سترتاح الآن
‫- أين هي؟

558
00:37:06,004 --> 00:37:08,921
‫إنها في الخارج
‫ألق نظرة

559
00:37:13,046 --> 00:37:15,837
‫مرحباً يا (براين)
‫اسمي (مات)، لا بأس

560
00:37:18,086 --> 00:37:21,128
‫أنا هنا لمساعدتك، حسناً؟
‫كل شيء سيكون على ما يرام

561
00:37:22,796 --> 00:37:24,670
‫جلبت لك كل شيء وعدنا به

562
00:37:25,253 --> 00:37:26,796
‫لكن عليك أن تضع سلاحك بعيداً

563
00:37:26,921 --> 00:37:29,337
‫نعم، صحيح
‫كأنك لا تحمل واحداً؟

564
00:37:29,796 --> 00:37:32,796
‫كلانا سيضع سلاحه أرضاً

565
00:37:32,921 --> 00:37:36,712
‫لكن تذكر فحسب
‫أي شيء سيئ يحدث هنا

566
00:37:37,504 --> 00:37:40,170
‫سيقودنا إلى شيء سيئ هناك

567
00:37:42,295 --> 00:37:44,086
‫ضع مسافة

568
00:37:44,212 --> 00:37:45,587
‫مستعد؟

569
00:37:47,170 --> 00:37:48,545
‫ارم

570
00:37:51,629 --> 00:37:55,295
‫السيارة التي قدتها آمنة
‫لا أحد سيلحق بك

571
00:37:56,004 --> 00:38:00,796
‫(تيفاني) في الطابق السفلي
‫5 آلاف دولار نقداً

572
00:38:00,921 --> 00:38:03,004
‫كل ما وعدناك به

573
00:38:12,629 --> 00:38:14,003
‫حسناً؟

574
00:38:14,420 --> 00:38:16,754
‫سنعد حتى 3
‫تتركه يذهب وسأرمي لك المال

575
00:38:18,295 --> 00:38:21,670
‫واحد، إثنان، ثلاثة

576
00:38:23,629 --> 00:38:25,504
‫هيّا يا بني
‫(براين)

577
00:38:25,629 --> 00:38:28,462
‫مهلاً، ماذا تفعل؟

578
00:38:28,587 --> 00:38:31,003
‫هذا ليس جزءاً من الصفقة
‫لا مفاجآت

579
00:38:32,921 --> 00:38:36,170
‫- هذا يعتبر مفاجأة
‫- إليك اتفاق جديد

580
00:38:37,212 --> 00:38:41,712
‫سآخذ ابني، وسآخذ صديقتي
‫وسنرحل

581
00:38:41,837 --> 00:38:44,754
‫استدر وضع يديك خلف رأسك

582
00:38:45,420 --> 00:38:49,003
‫صديقي في الطابق السفلي
‫لن يدع هذا يحدث

583
00:38:49,128 --> 00:38:52,045
‫كنت تريد المقايضة
‫وأعتقد أنه يود ذلك أيضاً

584
00:38:54,003 --> 00:38:55,504
‫ارم السلاح

585
00:38:55,629 --> 00:38:57,337
‫لا مفاجآت؟

586
00:38:58,378 --> 00:39:00,796
‫لا يمكن أن تطلق النار
‫على كلينا يا (فرانك)

587
00:39:00,921 --> 00:39:02,295
‫ارمه

588
00:39:06,337 --> 00:39:11,295
‫لن يعود إلى أمه أبداً
‫تلك الساقطة أوشت بي

589
00:39:16,420 --> 00:39:17,796
‫حسناً

590
00:39:18,212 --> 00:39:20,253
‫على رسلك
‫سأنزله

591
00:39:26,086 --> 00:39:27,961
‫قلت لا شرطة

592
00:39:29,670 --> 00:39:31,170
‫اهرب إلى الطابق السفلي

593
00:39:31,295 --> 00:39:33,128
‫اهرب إلى الطابق السفلي يا (براين)
‫اذهب، اذهب

594
00:39:53,879 --> 00:39:56,961
‫- هل رأيت (سابرستين)؟
‫- كان بخير وسأل عن (وازنياك)

595
00:39:57,086 --> 00:39:58,754
‫عندما قلت له إنه في الأعلى
‫انطلق بسرعة

596
00:39:58,879 --> 00:40:00,629
‫لم أستطع ترك الخطيبة

597
00:40:02,212 --> 00:40:04,712
‫خذها إلى الداخل
‫أبعدها عن النوافذ

598
00:40:11,587 --> 00:40:13,212
‫القليل من المساعدة هنا (واز)؟

599
00:40:25,587 --> 00:40:28,462
‫مهلاً، لا بأس
‫أنت (براين)؟

600
00:40:28,587 --> 00:40:32,212
‫- لديهم أسلحَة
‫- هذه (تيس)، ستأخذك للاتصال بأمّك

601
00:40:32,337 --> 00:40:34,545
‫- حسناً
‫-  (هارلي)، كوني حذرة

602
00:40:36,337 --> 00:40:38,295
‫كنت تتحدث
‫إلى العملاء الفيدراليّين

603
00:40:38,420 --> 00:40:40,337
‫الأمر ليس كما تعتقد

604
00:40:40,462 --> 00:40:43,086
‫قبضوا عليّ
‫قالوا إنهم سيسجنونني

605
00:40:43,212 --> 00:40:45,045
‫لم يكن لدي خيار يا (واز)

606
00:40:46,754 --> 00:40:48,420
‫ولا أنا

607
00:41:09,253 --> 00:41:10,961
‫لا، أرجوك

608
00:41:25,754 --> 00:41:27,587
‫سقطا

609
00:41:27,712 --> 00:41:29,712
‫(ساب) أطلق عليه النار
‫وسقطا معاً

610
00:41:34,504 --> 00:41:36,420
‫لا، لا

611
00:41:37,796 --> 00:41:40,212
‫(ساب)، (ساب)

612
00:41:41,212 --> 00:41:42,587
‫(ساب)

613
00:41:47,003 --> 00:41:48,754
‫لا، لا

614
00:41:54,754 --> 00:41:58,128
‫(هارلي)، لم يكن هناك شيء
‫أستطيع القيام به

615
00:41:59,295 --> 00:42:01,128
‫لم يكن هناك شيء
‫أستطيع القيام به

616
00:42:11,170 --> 00:42:12,961
‫مهلاً، ما زال يتنفس

617
00:42:13,961 --> 00:42:16,253
‫ما زال يتنفس!

