﻿1
00:00:01,041 --> 00:00:03,166
‫في الحَلقات السابقَة...

2
00:00:03,291 --> 00:00:05,582
‫- أحصلت على دليل عن خائننا؟
‫- وجدته

3
00:00:05,707 --> 00:00:07,749
‫(واز) متأكد بأن (سابرستين)
‫هو الجاسوس

4
00:00:07,874 --> 00:00:09,458
‫المبَاحث الفيدراليّة، لا تتحرّك

5
00:00:09,582 --> 00:00:10,999
‫أعلم بأنه تم القبض عليك
‫من قبل المبَاحث

6
00:00:11,124 --> 00:00:13,124
‫أنا من طلب منهم ذلك
‫اهدأ ثم اتصل بي

7
00:00:13,249 --> 00:00:15,249
‫أنا أنظر إلى المتفجرات
‫قلت لي إن السيارة فارغة

8
00:00:15,999 --> 00:00:18,124
‫- كنت أحاول التخلص من مسدسي
‫- ما مشكلة مسدسك؟

9
00:00:18,916 --> 00:00:20,416
‫أتود المقايضة معي؟

10
00:00:20,541 --> 00:00:24,333
‫حبيبك السابق الفاسد الذي لفقنا له
‫تهمة قتل قام بالاتصال بك لزيارته

11
00:00:24,458 --> 00:00:26,333
‫أنا بريء
‫أريدك أن تبحثي عن أحدهم

12
00:00:26,458 --> 00:00:28,083
‫تم إطلاق سراحه قبل عدة أشهر

13
00:00:28,665 --> 00:00:30,791
‫- كنت تتحدث إلى المباحث الفيدراليّة
‫- لم يكن لدي خيَار

14
00:00:30,916 --> 00:00:32,416
‫ولا أنا

15
00:00:32,541 --> 00:00:34,916
‫- قام (ساب) بإطلاق النار عليه ثم سقطا
‫- (ساب)

16
00:00:35,791 --> 00:00:39,083
‫- لا
‫- ما زال يتنفس

17
00:01:01,083 --> 00:01:02,707
‫أخد نفساً
‫أقسم لكم إنني رأيته يتنفس

18
00:01:02,832 --> 00:01:04,374
‫- هل توقف؟
‫- فقط الآن

19
00:01:04,500 --> 00:01:05,874
‫- هل قلبه ينبض؟
‫- بالكاد

20
00:01:05,999 --> 00:01:07,374
‫كوني حذرة مع رقبته

21
00:01:07,500 --> 00:01:09,540
‫علينا أن نساعده ليتنفس
‫لا ضغط مع النبض، صحيح؟

22
00:01:09,665 --> 00:01:11,374
‫لا أعرف، لا أتذكر

23
00:01:15,374 --> 00:01:17,249
‫ماذا حدث؟
‫هل دفعه السافل؟

24
00:01:18,500 --> 00:01:20,707
‫قام (ساب) بإطلاق النار عليه ثم سقطا

25
00:01:20,832 --> 00:01:22,874
‫لا يوجد نبض
‫ابدأ بالضَغط

26
00:01:34,333 --> 00:01:35,707
‫هيّا، هيّا، هيّا، لنذهب

27
00:01:35,832 --> 00:01:38,957
‫سقط من مسَافة أربع طوابق للتو
‫قاما بالتنفس الصناعي توّاً

28
00:01:39,832 --> 00:01:41,458
‫هيّا تراجع أيها الضابط
‫سأتولى الأمَر

29
00:01:41,582 --> 00:01:43,874
‫- تراجع أيها الضابط
‫- لا

30
00:01:46,124 --> 00:01:48,582
‫- إصابات أخرى؟
‫- غير معروفة

31
00:01:56,707 --> 00:01:58,208
‫الضابط في حال حرجة

32
00:01:58,333 --> 00:02:01,999
‫(فرانك)، ماذا فعلت؟
‫ما مشكلتك؟

33
00:02:04,416 --> 00:02:07,041
‫لا آثار على وجود مشكلة في الرئة
‫لديه ضعف في التنفس

34
00:02:07,166 --> 00:02:11,416
‫هناك ردّ فعل بطيء في بؤبؤ العين
‫ضغط الدم 87 على 45 والنبض 53

35
00:02:12,749 --> 00:02:15,333
‫جهزوه للنَقل
‫عند الرقم اثنين، تابعوا خطواتي

36
00:02:15,457 --> 00:02:17,166
‫واحد، اثنان

37
00:02:17,291 --> 00:02:19,041
‫أعطني الحيويّة

38
00:02:19,166 --> 00:02:21,374
‫لديه بطء في القلب
‫أعطه (أتروبين)

39
00:02:21,499 --> 00:02:23,374
‫نبض القلب نزل إلى 42
‫تحقق من ضغط الدَم

40
00:02:23,499 --> 00:02:25,124
‫أحتاج إليك هنا يا (هارلي)

41
00:02:25,249 --> 00:02:26,874
‫- علينا أن نكمل عملنا
‫- سأذهب معه

42
00:02:27,957 --> 00:02:30,083
‫- (هارلي)
‫- لا

43
00:02:30,208 --> 00:02:31,582
‫الأبواب أغلقت

44
00:02:42,665 --> 00:02:44,208
‫قام (فرانك) بسحب مسدس

45
00:02:44,333 --> 00:02:46,457
‫قام بالاختيار الخاطىء
‫وبسبب ذلك هو ميت الآن

46
00:02:46,582 --> 00:02:49,749
‫أريدك أن تكوني ذكيّه الآن
‫اتفقنا؟

47
00:02:49,874 --> 00:02:53,916
‫عندما يتحدثون معك ستقولين
‫بأنك عرفت بأن (فرانك) خطف ابنه

48
00:02:54,041 --> 00:02:55,499
‫وقمت بالاتصال بنا

49
00:02:55,624 --> 00:02:58,665
‫مركز 64 وليس الطوارئ
‫هل فهمت؟

50
00:03:00,124 --> 00:03:03,749
‫أخبريني أنك فهمت
‫لا، أخبريني بأنك فهمت

51
00:03:03,874 --> 00:03:06,832
‫- فهمت
‫- قمت بالاتصال بالشرطة

52
00:03:06,957 --> 00:03:08,415
‫اتصلت بالشرطة

53
00:03:08,540 --> 00:03:11,124
‫- في المنطقة أربعة وستين
‫- في المنطقة أربعة وستين

54
00:03:12,916 --> 00:03:15,665
‫قام (فرانك)
‫برمي صديقي من خارج المَبنى

55
00:03:17,540 --> 00:03:18,916
‫لا تبكي من أجله

56
00:03:24,665 --> 00:03:28,665
‫(روبرت)، كان (لويس)
‫يراقب ثرثرة الشرطيين

57
00:03:28,999 --> 00:03:31,665
‫هناك رجلان سقطا من الطابق الرابع
‫في موقع البناء الواقع على (أيفرسون)

58
00:03:31,791 --> 00:03:33,415
‫قام الملازم (وازنياك) بالإبلاغ

59
00:03:34,999 --> 00:03:36,749
‫سجين سابق يدعى (فرانك كوفاتش)

60
00:03:37,291 --> 00:03:38,916
‫والمحقق (سابرستين)

61
00:03:42,208 --> 00:03:43,582
‫هل ما زال (سابرستين)
‫على قيد الحياة؟

62
00:03:43,707 --> 00:03:46,041
‫نحتاج إلى وحدتي دم من نوع (أو سلبي)
‫وحاول مطابقة 4 أخرى

63
00:03:46,166 --> 00:03:48,333
‫الصفائح الدموية والبلازما المجمد
‫ستكون في غرفة العمليات

64
00:03:48,457 --> 00:03:50,373
‫عليك أن تستمع إليّ يا (ساب)، حسناً؟

65
00:03:50,499 --> 00:03:53,916
‫نحن فريق، أتسمعني؟
‫لن تذهب إلى أي مكان اليوم

66
00:03:54,540 --> 00:03:56,166
‫إلا إذا كنت ستحصلين على وظيفه أخرى
‫كجرّاحة للحوادث

67
00:03:56,291 --> 00:03:57,749
‫عليك أن تنتظري هنا

68
00:03:57,874 --> 00:04:01,291
‫اسمع، أنا آسفَة، كل هذا بسببي
‫قمت بتسيير كل شيء

69
00:04:01,665 --> 00:04:03,665
‫- حاولت أن أحذرك
‫- سندخل

70
00:04:03,791 --> 00:04:05,415
‫أنا آسفة

71
00:04:14,332 --> 00:04:15,707
‫هل أنت من فعل ذلك؟

72
00:04:15,832 --> 00:04:17,208
‫- (هارلي)
‫- هل فعلتها؟

73
00:04:17,332 --> 00:04:19,707
‫أخبرتك
‫(كوفاتش) هاجمه

74
00:04:19,832 --> 00:04:22,457
‫تعاركا ثم (ساب) أطلق عليه النار
‫ثم سقطوا جميعهم

75
00:04:22,582 --> 00:04:23,957
‫- أنت كاذب
‫- اهدأي من فضلك

76
00:04:24,083 --> 00:04:25,791
‫قبل ثلاثة أيام
‫كنت مستعداً لقتلي

77
00:04:25,916 --> 00:04:28,499
‫وكان بإمكاني قتله اليوم
‫لكني لم أقتله

78
00:04:29,874 --> 00:04:34,373
‫- وبدلاً من ذلك تركت (كوفاتش) يقتله
‫- إنه صديقي أيضاً يا (هارلي) وشرطيّ

79
00:04:34,499 --> 00:04:36,249
‫ألا تعتقدين أنني حاولت إنقاذه؟

80
00:04:36,373 --> 00:04:39,291
‫كنت على بعد خطوة
‫لكن كان عليّ أن أحضر الفتى

81
00:04:39,415 --> 00:04:44,916
‫أنا تعبت من هذا
‫وهذا لا معنى له ومغضب

82
00:04:45,874 --> 00:04:48,791
‫ولكن ربّما تكون ربّ ضارة نافعة

83
00:05:17,749 --> 00:05:19,540
‫المتعلقات الشخصيّة لـ(سابرستين)

84
00:05:48,749 --> 00:05:50,540
‫كل ما أعرفه أن (سابرستين)
‫كان متوتر جداً

85
00:05:50,665 --> 00:05:53,248
‫يترصّد خارج المنطقَة
‫يتمتم عن الهواتف الذكيّة

86
00:05:53,373 --> 00:05:55,166
‫إنه دائماً يتوتر جداً

87
00:05:55,290 --> 00:05:58,041
‫- الرجل يتوتر بحضور الفتيات
‫- لا، هذا كان مختلفاً لم تكن هناك

88
00:05:58,166 --> 00:06:00,208
‫حذاري من الهمس أيتها الخائنة
‫سيوسم الرجل بالعَار

89
00:06:00,332 --> 00:06:02,208
‫- وستغدو الحقيقة غير متصلة بالموضوع
‫- ليس هذا ما تقوله

90
00:06:02,332 --> 00:06:03,832
‫بالتأكيد لا

91
00:06:03,957 --> 00:06:06,665
‫إذا كان (ساب) يعمل مع المبَاحث
‫الفيدراليّة إذا لما البطولات؟

92
00:06:06,791 --> 00:06:09,957
‫لماذا رمى نفسه من فوق المبنى
‫في محاولة لإنقاذ (وازنياك) والفتى؟

93
00:06:10,083 --> 00:06:12,832
‫غيّر رأيه، ربما توتّر
‫أو استحوذ عليه ضميره

94
00:06:12,957 --> 00:06:14,707
‫هذا يفسر مذكرة الاعتقال

95
00:06:14,832 --> 00:06:17,083
‫كان عليهم أن يقبضوا عليه
‫قبل أن يعترف لنا

96
00:06:17,207 --> 00:06:18,582
‫انتظر...
‫أتصدق هذا الهراء؟

97
00:06:18,707 --> 00:06:20,582
‫كنت لتفهم إذا كانت لديك عائلة لتحميها

98
00:06:20,707 --> 00:06:22,624
‫إذا كنت تفهمين معنى الأسرة يا (تيس)
‫ما كنت لتشكّكي به

99
00:06:22,749 --> 00:06:25,457
‫توقف، حسنًا؟ أنا أيضاً لدي شك
‫ولكن (تيس) محقّة

100
00:06:25,582 --> 00:06:28,207
‫علينا أن نأخذ جميع الاحتمالات
‫بعين الاعتبار

101
00:06:28,332 --> 00:06:29,707
‫بئساً، يا (إسبادا)

102
00:06:29,832 --> 00:06:31,957
‫أهناك شيء لا تود أن تقوله
‫لكي تقيم علاقة مع تلك المرأة

103
00:06:32,083 --> 00:06:34,957
‫أنت تعلم بأنني لم أكن الوحيد
‫الذي كان يقف بالجوار

104
00:06:35,083 --> 00:06:36,707
‫ومعي عصا حينما سقط (ساب)
‫من الطابق الرابع

105
00:06:36,832 --> 00:06:38,415
‫- مهلاً، مهلاً، مهلاً
‫- لا تدفعني يا رجل

106
00:06:38,540 --> 00:06:39,916
‫هيّا يا صديقاي

107
00:06:40,041 --> 00:06:42,332
‫- هيّا
‫- توقفا

108
00:06:42,832 --> 00:06:45,415
‫توقفا
‫ما الذي تفعلانه؟

109
00:06:46,083 --> 00:06:48,290
‫(ساب) بالداخل يصارع من أجل الحياة

110
00:06:49,916 --> 00:06:51,373
‫اسمعا، مهما كانت التهديدات
‫التي تأتينا من الخارج

111
00:06:51,499 --> 00:06:55,999
‫مهما كان الشيء الذي نواجهه
‫هذا الفريق لن يدمّر نفسه من الدَاخل

112
00:06:56,124 --> 00:06:57,499
‫(هارلي) محقّة

113
00:06:58,415 --> 00:07:01,874
‫نحن لا نفعل هذا
‫وبالتأكيد ليس هنا

114
00:07:01,999 --> 00:07:03,624
‫كونوا أذكياء

115
00:07:03,749 --> 00:07:05,874
‫لن يكون هناك استنتاجات
‫حتى يفيق (سابرستين)

116
00:07:05,999 --> 00:07:09,916
‫ويخبرنا ما حدث
‫حتى ذلك الحين سنبقي رؤوسنا منخفضَة

117
00:07:10,041 --> 00:07:12,124
‫وإذا كانت المبَاحث الفيدراليّة
‫تحوم حولنا

118
00:07:12,248 --> 00:07:13,624
‫لن نعطيهم أي شيء
‫ليستخدموه ضدنا

119
00:07:13,749 --> 00:07:16,624
‫ولن يكون هناك منهجيّات
‫حتى أقول لقد عدنا

120
00:07:17,041 --> 00:07:18,916
‫في الوقت الحالي
‫اذهبوا إلى البيت واهدأوا

121
00:07:19,041 --> 00:07:20,415
‫- (واز) لا يوجد...
‫- هيّا

122
00:07:20,540 --> 00:07:22,332
‫أتفهّم ذلك
‫فقط اذهبوا إلى البيت

123
00:07:23,041 --> 00:07:24,874
‫الأمور بخير فقط اذهبوا للبيت

124
00:07:27,832 --> 00:07:31,582
‫أنت أيضاً
‫لا يوجد شيء يمكننا أن نفعله

125
00:07:32,624 --> 00:07:35,207
‫قالت الممرضة إنه سيكون في غرفة
‫العمليات لمدّة أربع ساعات

126
00:07:35,332 --> 00:07:38,373
‫ثم سيعطونه المهدئات في العنايَة
‫المركزة لمدّة لا أحد يعلم بها

127
00:07:40,332 --> 00:07:41,707
‫هل عنيت ذلك؟

128
00:07:43,665 --> 00:07:45,041
‫ما قلته للتو...

129
00:07:47,248 --> 00:07:49,874
‫عن السمَاح لـ(سابرستين)
‫بالتكلّم بنفسه عندما يستيقظ؟

130
00:07:52,665 --> 00:07:55,916
‫يتحدث إلينا وليس للمبَاحث الفيدراليّة

131
00:08:10,624 --> 00:08:12,916
‫أذنت لك بأن تلقي القبض
‫على المحقق (سابرستين)

132
00:08:13,041 --> 00:08:15,957
‫- وليس أن تسقطه
‫- كلانا يعرف من الذي أسقطَه

133
00:08:16,083 --> 00:08:18,123
‫هذه فرصتك لتقنعني بأنه لديك خطة

134
00:08:18,248 --> 00:08:21,041
‫نثبت لـ(وازنياك) بأنه
‫بالفعل وجد الخائن

135
00:08:21,165 --> 00:08:25,082
‫أنت أكدّت لي بأن (وازنياك)
‫يستحيل أن يتحقق بأنه لدينا مخبر

136
00:08:25,207 --> 00:08:27,665
‫لم يفعل كان يتصرّف
‫بدافع الغضب والاندفاع

137
00:08:27,791 --> 00:08:29,916
‫ولكن إذا كان يعتقد
‫بأن طاقمه بأمان الآن

138
00:08:30,041 --> 00:08:31,582
‫لربما يكمل عمله حيث توقف

139
00:08:32,207 --> 00:08:34,415
‫أنت تشارط بأنه سيقودنا إلى شيء أكبر؟

140
00:08:34,540 --> 00:08:37,457
‫تزداد احتمالات هذا إن سرت
‫في القسم متجهّمة جداً

141
00:08:37,582 --> 00:08:39,874
‫جراء سقوط شخص تقدرينه
‫من عن المبنى

142
00:08:42,332 --> 00:08:45,165
‫ضع حارساً في غرفة (سابرستين)
‫بالمستشفى

143
00:08:45,290 --> 00:08:49,373
‫أحتاج إلى أوراق حصَانة لـ(سابرستين)
‫أحتاج لهم بأثر رجعي

144
00:08:49,499 --> 00:08:53,457
‫رجلان سقطا من أعلى المبنَى
‫أود أن أعرف من هو (فرانك كوفاتش)

145
00:08:53,582 --> 00:08:56,832
‫وكيف انتهى الأمر بأن يكون وحيداً
‫مع (وازنياك) أثناء المطاردة

146
00:08:58,832 --> 00:09:00,749
‫يبدو أنك كنت محقاً

147
00:09:00,874 --> 00:09:03,457
‫يمكن لهذا أن يصل إلى أبعد
‫من أرباح الشرطة

148
00:09:10,332 --> 00:09:12,665
‫- من الطارق؟
‫- شرطة (نيويورك)

149
00:09:14,707 --> 00:09:16,123
‫صديقك ليس هنا

150
00:09:16,248 --> 00:09:18,665
‫عندما كان هنا، لماذا كان يأتي إليك
‫وكم من مرة؟

151
00:09:18,791 --> 00:09:20,290
‫عليَك أن تسأله

152
00:09:20,415 --> 00:09:24,040
‫- إنه منشغل، وأنا أحتاج إلى إجابَة
‫- كنت أعلمه اللغة البرتغاليّة

153
00:09:24,165 --> 00:09:26,165
‫- لماذا، أتحتاج إلى درس؟
‫- البرتغاليّة؟

154
00:09:26,707 --> 00:09:28,874
‫هل أنت من اخترع هذه الحجّة
‫أم هو؟

155
00:09:30,957 --> 00:09:32,332
‫حسناً

156
00:09:34,290 --> 00:09:35,665
‫ما هذا؟

157
00:09:35,791 --> 00:09:37,540
‫عندما تتظاهرين بأنك منحلّة
‫عليك أن تقومي بأبحاثك

158
00:09:38,082 --> 00:09:39,749
‫المنحلّات يفضلن النقد

159
00:09:40,707 --> 00:09:42,791
‫أريدك أن تريني
‫كم أنت منحلة بارعة

160
00:09:42,916 --> 00:09:45,624
‫- اخرج
‫- اسمعي عزيزتي

161
00:09:45,749 --> 00:09:47,499
‫إما أن تريني كم أنت محترفة

162
00:09:47,624 --> 00:09:49,874
‫أو بإمكاننا الذهاب إلى المقر الرئيسي
‫لمكتب التحقيقات الفيدرالية

163
00:09:49,998 --> 00:09:51,499
‫ويمكنك أن تريني عملك

164
00:09:51,624 --> 00:09:53,749
‫المباحث الفيدراليّة؟
‫أتعتقد بأنني جاسوسة؟

165
00:09:53,874 --> 00:09:55,791
‫مخابرَة، جاسوسة، مدبّره، أياً كان

166
00:09:57,624 --> 00:09:59,916
‫أتحاولين الظهور بما فيها الكفايَة
‫لتجذبي انتباهه؟

167
00:10:02,499 --> 00:10:05,290
‫غازلته بما فيه الكفايَة
‫لذا لما يرى الحال كما يجب؟

168
00:10:05,916 --> 00:10:10,165
‫قال إنك صديقه المقرّب
‫هل رآك باستقامة؟

169
00:10:10,290 --> 00:10:11,665
‫لا

170
00:10:13,624 --> 00:10:15,707
‫أنا لست جيّداً بما فيه الكفايَة

171
00:10:18,665 --> 00:10:20,457
‫أتعتقد بأن ذلك يخيفني؟

172
00:10:30,165 --> 00:10:32,207
‫أنا آسَف
‫أحتاج أن أعرف

173
00:10:33,373 --> 00:10:36,123
‫المبَاحث الفيدراليّة لن يضطروا للاختيار
‫ما بين الكدمَات والإيجار

174
00:10:36,791 --> 00:10:38,290
‫آسف

175
00:10:38,415 --> 00:10:40,624
‫- الأن عليك أن تخبرني
‫- احتفظي بالمَال

176
00:10:40,749 --> 00:10:42,207
‫ماذا يجري؟

177
00:10:42,332 --> 00:10:45,457
‫- شكوكه جعلتني أغيّر رأيي
‫- أين (دايفيد)؟

178
00:11:04,332 --> 00:11:06,457
‫ما الذي حدث في موقع البناء
‫يا (هارلي)؟

179
00:11:06,582 --> 00:11:10,207
‫حبس وقائي
‫ألا تدعونَه هكذا؟

180
00:11:10,332 --> 00:11:12,874
‫الشخص القابع في الحبس الوقائي
‫لا يهرب عادة من الحماية

181
00:11:13,248 --> 00:11:16,624
‫بإمكانك أن تجدني في قطار الأنفاق
‫في منتصف الليل

182
00:11:17,165 --> 00:11:20,707
‫- ولكن حمايَة واحد من ضبّاط الشرطة
‫- فعلت ما طلبته مني

183
00:11:21,749 --> 00:11:24,499
‫(سابرستين) اعتمد على رحمة (وازنياك)

184
00:11:24,665 --> 00:11:28,457
‫لذا، أنت تقلب الموازين؟ إصدار أمر
‫قضائي من المباحث الفيدراليّة؟

185
00:11:30,874 --> 00:11:34,248
‫كنت بحاجه للقبض على (سابرستين)
‫قبل أن يصل إلى (وازنياك)

186
00:11:35,165 --> 00:11:38,499
‫- نعم، فعلت
‫- ما الذي حدث في موقع البناء؟

187
00:11:39,915 --> 00:11:43,415
‫(فرانك كوفاتش)
‫المطلوب حياً أو ميتاً

188
00:11:43,540 --> 00:11:47,248
‫ظننت أن عنوان منزله مألوف لديّ
‫حيث أرسلتني لأقبض على (سابرستين)

189
00:11:47,457 --> 00:11:51,123
‫قام (كوفاتش) بتهديد زوجته السابقَة

190
00:11:52,207 --> 00:11:55,624
‫أنا و(ساب) أردنا إلقاء القبض عليه
‫بسبب الرعايَة الصحيّة والقيام بعملنا

191
00:11:55,832 --> 00:11:57,248
‫من أجل المدينَة أم من أجل (وازنياك)؟

192
00:11:57,373 --> 00:12:00,624
‫اسمع، رأيت (سابرستين) و(كوفاتش)
‫يتعاركان فوق ذلك المبنَى

193
00:12:01,123 --> 00:12:03,248
‫سقطا معاً

194
00:12:05,123 --> 00:12:07,290
‫لم يكن (وازنياك)

195
00:12:07,415 --> 00:12:11,832
‫إذا حصل وخرج (سابرستين) من العمليّة
‫الجراحيّة، أسيقول الشيء عينه؟

196
00:12:17,165 --> 00:12:18,540
‫إذاً ما رأيكم؟

197
00:12:18,665 --> 00:12:20,082
‫سأخرج للتحدّث مع عائلته
‫في غضون دقيقَة

198
00:12:20,207 --> 00:12:22,956
‫والدته في طريقها للمستشفى
‫وأنا المسؤول عنه

199
00:12:23,082 --> 00:12:24,707
‫إنه في فريقي
‫أنا شرطي

200
00:12:25,207 --> 00:12:27,582
‫لقد عانى إصابات متعددة
‫فقد الكثير من الدَم

201
00:12:27,707 --> 00:12:29,998
‫إذا تمكن من البقاء على قيد الحياة
‫بسبب الإصابات الداخليّة

202
00:12:30,123 --> 00:12:32,499
‫ما زال عليه التغلب
‫على الإصابة التي في دماغه

203
00:12:32,624 --> 00:12:34,373
‫تم إدخاله في غيبوبة

204
00:12:34,499 --> 00:12:38,082
‫لن نكون قادرين على تقييم أداء جهازه
‫العصبي حتى يخف الورَم

205
00:12:38,332 --> 00:12:40,749
‫إذا نجا من الموت
‫هل سيتمكن من تذكر الحادثة؟

206
00:12:40,873 --> 00:12:42,831
‫أريده أن يتعرف على هويّة المشتبه به

207
00:12:42,956 --> 00:12:46,165
‫جميع إصابات الرأس مختلفَة
‫إذا استعاد وعيَه

208
00:12:46,290 --> 00:12:49,082
‫من الممكن مع مرور الوقت
‫سيتمكن من تذكر كل شيء

209
00:12:49,207 --> 00:12:51,749
‫أو أنه قد لا يتعلم
‫كيف يقول اسمه مجدداً

210
00:12:51,873 --> 00:12:54,831
‫ولكن صديقك ما زال شاباً
‫وهذا الشيء من صالحه

211
00:12:56,290 --> 00:12:59,040
‫- أيمكنني التحدّث معه؟
‫- حتى تجدك الممرضة المسؤولة

212
00:12:59,165 --> 00:13:00,540
‫أقترح أن تقوم بذلك بسرعة

213
00:13:07,332 --> 00:13:08,707
‫(ساب)

214
00:13:11,831 --> 00:13:14,082
‫لمَ لم تأتي إليّ وحسب؟

215
00:13:16,082 --> 00:13:18,290
‫أنت تعرف أنه بإمكاني حمايتك

216
00:13:21,082 --> 00:13:22,540
‫أنت أخي

217
00:13:23,831 --> 00:13:25,207
‫ابني

218
00:13:27,540 --> 00:13:29,123
‫أحببتك

219
00:13:37,332 --> 00:13:40,082
‫الآن أنا بحاجة إلى مساعدتك

220
00:13:41,956 --> 00:13:44,290
‫أريدك أن تستسلم يا (ساب)

221
00:13:46,207 --> 00:13:47,873
‫دع الأمَر

222
00:13:49,123 --> 00:13:52,540
‫دع الأمَر كيلا أضطر
‫إلى أن أقتلك للمرة الثانيَة

223
00:13:54,873 --> 00:13:56,457
‫سيدي أرجوك تنحى جانباً

224
00:13:57,873 --> 00:13:59,582
‫"الرمز الأزرق" في الرابع

225
00:13:59,707 --> 00:14:02,248
‫سيدي أريدك أن تبتعد عن السرير
‫أيمكنك الانتظار في الخارج؟

226
00:14:02,790 --> 00:14:04,332
‫الأجهزة الحيويّة؟

227
00:14:04,457 --> 00:14:06,457
‫- ضغط الدم 89 على 62
‫- الارتفاع طفيف

228
00:14:06,582 --> 00:14:08,582
‫- سيدي، اخرج الآن
‫- الموجة (تي)، مقلوبة

229
00:14:08,707 --> 00:14:10,790
‫- لديه انسداد رئوي
‫- الضغط انخفض إلى أكثر من ثمانين

230
00:14:10,915 --> 00:14:13,290
‫أعطيه محلول (رينغر) اللاكتاتي
‫500 مللتر

231
00:14:16,159 --> 00:14:19,118
‫تشبّع الأوكسيجين إلى حد 93 في المئة
‫ضغط الدم 100 على 60

232
00:14:19,242 --> 00:14:20,617
‫حسناً، يبدو أنه يتنفس جيداً من الجانبين

233
00:14:20,742 --> 00:14:22,284
‫أعطه جزءًا بسيطاً من الأوكسجين
‫ليصل إلى 100

234
00:14:22,409 --> 00:14:24,450
‫عايري (الدوبوتامين)
‫والضغط الشرياني أكبر من خمسه وسبعين

235
00:14:26,784 --> 00:14:28,534
‫عمَل جيّد

236
00:14:48,534 --> 00:14:52,951
‫- ما خطبك أمي؟
‫- لن تذهبي اليوم إلى المدرسَة عزيزتي

237
00:14:54,242 --> 00:14:56,492
‫أريدك أن تلبسي

238
00:15:01,534 --> 00:15:03,534
‫لقد فوّت الطبيب
‫أطلعها على المستجدات تواً

239
00:15:03,659 --> 00:15:05,450
‫أي شيء جديد؟

240
00:15:05,576 --> 00:15:08,617
‫حال (ساب) مستقرّة الآن
‫ولكن مع كل هذه الإصابات الداخليّة

241
00:15:08,742 --> 00:15:11,284
‫لن يعطونه أي مسيّل للدَم
‫لمنع أي انسداد آخر

242
00:15:11,409 --> 00:15:13,826
‫سقط من الطابق الرابع ونجا
‫أستنال منه جلطة دموية؟

243
00:15:13,951 --> 00:15:16,701
‫قال لها إن القلب لا يعمل بشكل جيّد
‫مع الحطام في مجرى الدَم

244
00:15:17,659 --> 00:15:20,325
‫جلطات، فقاعات هواء، كلها مميتَة

245
00:15:24,951 --> 00:15:26,659
‫لم تقل أي شيء يا رجل

246
00:15:29,784 --> 00:15:31,909
‫حسناً، هلا تعود؟

247
00:15:41,784 --> 00:15:44,867
‫توقف (ديفيد) عن الذهاب إلى المعبَد
‫أكنت على عليم بذلك؟

248
00:15:46,284 --> 00:15:47,742
‫لا، لم يذكر لنا ذلك

249
00:15:48,909 --> 00:15:52,200
‫قبل خمس سنوات
‫بعد أن انضم إلى فريقك

250
00:15:53,409 --> 00:15:55,742
‫لا أعتقد أن لهذا علاقة بالأمر

251
00:15:58,200 --> 00:15:59,576
‫أعتقد ذلك

252
00:16:00,867 --> 00:16:06,576
‫وجد مبتغاه، الطريقة لمساعدة الناس
‫عائلة

253
00:16:08,325 --> 00:16:15,993
‫- القدوة التي احترمها
‫- إنه رجل طيّب، شرطي جيّد

254
00:16:17,784 --> 00:16:20,242
‫عليّ أن أعود إلى العمَل

255
00:16:21,576 --> 00:16:25,867
‫كان لديّ شعور سيئ
‫حالما رأيت هؤلاء الناس وهم معه

256
00:16:27,951 --> 00:16:30,576
‫قال لي إنهم أصدقائه
‫لكني أعرف أصدقائه

257
00:16:30,951 --> 00:16:35,367
‫- وأنا أعرف ابني
‫- أيمكنك أن تصفيهم؟

258
00:16:36,034 --> 00:16:40,576
‫حسناً، متى قامت المحققة
‫(سانتوس) بتسجيل الخروج؟

259
00:16:42,450 --> 00:16:44,534
‫حسناً، شكراً

260
00:16:45,242 --> 00:16:48,951
‫دعيني أخمّن (كوفاتش) وزوجته السابقة
‫وابنه وصديقته أدلوا بالقصة عينها

261
00:16:49,075 --> 00:16:51,200
‫قاموا بالتمرّن جيداً
‫ظننت أنهم قد ينهاروا

262
00:16:51,450 --> 00:16:53,409
‫(وازنياك) يسيطر ويحافظ على السلطة

263
00:16:53,534 --> 00:16:55,784
‫من خلال اثنين من الدوافع البدائية
‫الخوف والامتنان

264
00:16:55,909 --> 00:16:59,284
‫صديقته مذعورة
‫وزوجته السابقَة حصلت على ابنها

265
00:16:59,409 --> 00:17:01,409
‫يمكننا مواجهة الاثنين بالخوف
‫من التهم الفيدراليّة

266
00:17:01,534 --> 00:17:02,909
‫الكذب على عميل فيدرالي

267
00:17:03,034 --> 00:17:04,576
‫سجلات بطاقة الائتمان
‫فورية أكثر

268
00:17:04,701 --> 00:17:07,409
‫- الزوجة السابقة أم الخطيبة؟
‫- (هارلي) الخاصة به

269
00:17:07,534 --> 00:17:09,034
‫قامت بشراء تذكرة حافلة
‫في وقت مبكر من صباح الأمس

270
00:17:09,158 --> 00:17:11,576
‫وبعدها بساعتين اشترت تذكرة العودَة
‫على "كيو 100"

271
00:17:11,701 --> 00:17:14,117
‫- سجن جزيرة (رايكرز)؟
‫- ليس في طريقها بالضبط

272
00:17:14,242 --> 00:17:16,742
‫وفقًا لسجلات السجن
‫آخر ما فعلته المحققة (سانتوس)

273
00:17:16,867 --> 00:17:22,034
‫قبل أن تطرق باب (فرانك كوفاتش) كانت
‫زيارة لسجين يدعى (ميغيل سيبيدا)

274
00:17:22,659 --> 00:17:25,867
‫سأسحب ملف قضيّته، أتعتقد أنها
‫كانت تتصرّف حسب أوامر (وازنياك)؟

275
00:17:26,200 --> 00:17:27,993
‫أعتقد بأنه يستحق مقدمَة

276
00:17:31,409 --> 00:17:36,325
‫- أيمكنني بأن أرى هويّتك سيدتي؟
‫- شرطة (نيويورك)

277
00:17:36,450 --> 00:17:39,158
‫أنا أبحث عن طبيب
‫المحقق (سابرستين)

278
00:17:39,284 --> 00:17:41,492
‫تم تخصيصي من قبل المبَاحث الفيدراليّة
‫للأمن والمراقبَة

279
00:17:41,617 --> 00:17:43,492
‫ابحثي عن معطف أبيَض

280
00:17:52,158 --> 00:17:55,951
‫(كريستينا)؟
‫أنا (جيمز نافا)، صديق لأمك

281
00:17:56,993 --> 00:18:00,117
‫- أنت متأكد من ذلك؟
‫- أتعرفين شيئاً لا أعرفه؟

282
00:18:00,784 --> 00:18:03,951
‫الأمَر فقط أن معظم أصدقائها
‫لا يدخلون قمصانهم داخل السروال

283
00:18:07,534 --> 00:18:09,534
‫كان معه سلاحي عندما سقَط

284
00:18:10,450 --> 00:18:13,742
‫(سابرستين) اقترح عليّ المقايضَة
‫ليساعدني في التخلّص منه

285
00:18:14,158 --> 00:18:15,659
‫لأتخطى حادثة إطلاق النار

286
00:18:15,826 --> 00:18:17,867
‫- حسناً، أتمنى أن يكون هذا قد ساعد
‫- ليس بالضبط

287
00:18:17,992 --> 00:18:19,784
‫قام قسم المقذوفات بتقديم
‫تقارير بأن مسدسي

288
00:18:19,909 --> 00:18:21,409
‫هو المستخدم
‫لقتل (فرانك كوفاتش)

289
00:18:21,534 --> 00:18:25,117
‫هذه ثاني طلقَة في عشرة أيّام
‫والآن القائد يستدعيني لأشرح له

290
00:18:26,033 --> 00:18:28,617
‫هذا الأمَر سهل
‫قل له الحقيقَة يا (لومان)

291
00:18:30,242 --> 00:18:31,617
‫كاملة؟

292
00:18:31,909 --> 00:18:33,867
‫جزئية (سابرستين) شريك جيّد

293
00:18:33,992 --> 00:18:36,909
‫ليس جزئية "التستر
‫على حبيبة (كوفاتش)"؟

294
00:18:37,200 --> 00:18:41,784
‫كنت مع (إسبادا) عندما ذهبنا لرؤيتها
‫لم تستطع أن تبلّغ يا (هارلي)

295
00:18:43,158 --> 00:18:46,242
‫لم تعلم أنه كان هارباً
‫حتى أخبرناها بذلك

296
00:18:52,242 --> 00:18:54,784
‫ولو لمرّة، أود قول الحقيقَة

297
00:18:56,784 --> 00:19:02,075
‫لا أعلم (لومان)
‫قل ما تريد قوله، لا آبه

298
00:19:11,742 --> 00:19:14,325
‫انتظر يا (لومان)
‫(لومان) انتظر

299
00:19:19,117 --> 00:19:21,242
‫كان بحوزتنا معلومات
‫تصرّفنا على أساسها

300
00:19:22,701 --> 00:19:25,075
‫أنقذنا طفل صغير بسبب ذلك

301
00:19:27,158 --> 00:19:29,908
‫وهو قرار قد يكلّف حياة (سابرستين)

302
00:19:30,701 --> 00:19:34,409
‫ولكن لو كان واقفاً هنا
‫وكان قادراً للتحدث عن نفسه

303
00:19:35,992 --> 00:19:37,908
‫كان سيقول لك
‫إننا اتخذنا القرار الصحيح

304
00:19:40,033 --> 00:19:42,075
‫وأعتقد بأنك تعرف بأن هذه الحقيقَة

305
00:19:43,867 --> 00:19:45,242
‫أنا آسف على ما حصل لصديقك

306
00:19:45,367 --> 00:19:46,742
‫- أنا حقاً آسف
‫- شكراً لك

307
00:19:47,284 --> 00:19:51,075
‫- ولكني أحاول فهم تسلسل الأحداث
‫- إنها بسيطة جداً

308
00:19:51,200 --> 00:19:54,284
‫صديقته زودتنا بمعلومَات بأنه
‫من الممكن لـ(كوفاتش) أن يخطف ابنه

309
00:19:54,409 --> 00:19:55,826
‫وتصرفنا وفقاً لهذا

310
00:19:55,950 --> 00:19:58,367
‫عدد كبير يبحث عنه يا (مات)
‫لمَ لم تبلغ عن ذلك؟

311
00:19:58,492 --> 00:20:01,158
‫لأن السافل
‫وجه المسدس نحو ابنه

312
00:20:01,284 --> 00:20:04,450
‫أربع ضبّاط لدي في الموقع
‫اثنان في البنايَة واثنان في الأسفَل

313
00:20:04,576 --> 00:20:06,742
‫إذا لماذا قام (سابرستين)
‫بالعراك معه وحده؟

314
00:20:07,617 --> 00:20:10,450
‫(سابرستين) قام باتخاذ القرار
‫في وقت سريع

315
00:20:10,576 --> 00:20:14,450
‫هاجم المشتبه به لكي يحرر الطفل
‫ثم أخدت الطفل إلى بر الأمَان

316
00:20:15,367 --> 00:20:18,325
‫غرائز الإنسان تقول الكثير عنه
‫يا سيدي

317
00:20:18,450 --> 00:20:20,242
‫على الرغم من أنه يبذل مجهوداً لإخفائها

318
00:20:20,367 --> 00:20:22,325
‫آسفه يا سيدي
‫حاولت أن أعلمكم بوجودها

319
00:20:22,450 --> 00:20:24,784
‫أيمكنك أن تمهلينا دقيقة؟
‫لدينا مشكلة كبيرة

320
00:20:24,908 --> 00:20:29,242
‫- ضابط يقاتل من أجل حياته
‫- ضابط وضعه المكتب قيد التحقيق

321
00:20:31,242 --> 00:20:32,659
‫لمَ لا تجلسين يا (غايل)؟

322
00:20:38,492 --> 00:20:42,367
‫- أنتما الاثنان تعرفان بعضكما
‫- سبق وكان لها أداء في ملعبنا

323
00:20:42,492 --> 00:20:44,701
‫كانت في شرطة (نيويورك)
‫والآن باتت في المباحث الفيدراليّة

324
00:20:44,826 --> 00:20:47,576
‫حصن أكبر، لكن المصاعب عينها

325
00:20:47,701 --> 00:20:49,742
‫أنت هنا لتقولين لي لماذا
‫أصدرت مذكرة أمر باعتقال أحد رجالي؟

326
00:20:49,866 --> 00:20:51,534
‫لنحافظ على اللياقة أيها الملازم

327
00:20:51,659 --> 00:20:54,950
‫بإمكاني أن أكون مهذّباً، لكني أريد
‫أن أعرف لما العميلة (بايكر)

328
00:20:55,075 --> 00:20:58,866
‫من شأنها أن تفسد مهنة رجل بوضع اسمه
‫على رأس قائمة المباحث الفيدراليّة؟

329
00:20:58,992 --> 00:21:03,075
‫كان في حوزتنا ما يظهر بأن حياة
‫المحقق (سابرستين) كانت في خطر

330
00:21:04,325 --> 00:21:06,742
‫ارتأيت الأمر وأنت تصعدين إلى هنا؟

331
00:21:10,117 --> 00:21:11,492
‫مهلاً

332
00:21:11,825 --> 00:21:14,950
‫توقيت مثالي للاشتراك في منافسة
‫لإثبات الرجولة مع عملية فيدرالية

333
00:21:15,075 --> 00:21:16,450
‫حقاً عمل جيّد

334
00:21:16,576 --> 00:21:18,617
‫هل رأيت كبار الضّباط في المباحث
‫الفيدراليّة يظهرون في قسم السمع؟

335
00:21:18,742 --> 00:21:22,075
‫- فقدوا شيئاً ثميناً
‫- مما يعني بأنه علينا أن نتحرّك للأمام

336
00:21:22,284 --> 00:21:23,659
‫سأتخذ القرار

337
00:21:24,367 --> 00:21:27,367
‫تهانيّ يا (واز)، كدت تمسك بالخائن

338
00:21:37,450 --> 00:21:41,033
‫- يبدو ساكناً
‫- لا تدعه يخدعك

339
00:21:42,158 --> 00:21:47,325
‫إنه يحارب في الداخل
‫ابني الشجاع

340
00:21:48,033 --> 00:21:49,409
‫سيفوز

341
00:21:52,866 --> 00:21:54,242
‫من هذه؟

342
00:21:54,367 --> 00:21:56,992
‫اسمها (صوفيا)، هي و(ديفيد) صديقان

343
00:21:58,866 --> 00:22:02,866
‫- لا يبدو عليها أنها صديقَة (ديفيد)
‫- ظننت أنه ربما تريدين بعض الصحبَة

344
00:22:02,992 --> 00:22:04,908
‫إنها فتاة لطيفَة

345
00:22:05,033 --> 00:22:08,450
‫- صحبة ابني تكفيني
‫- سأنتظر في الخارج

346
00:22:19,701 --> 00:22:22,284
‫أيتها السيدة (ساب)، أنا و(ديفيد)
‫كنا نعمل على قضيّة ما

347
00:22:22,409 --> 00:22:27,325
‫وأنني سأستفيد من استخدام ملاحظاته
‫أعتقد بأنها في المنزل

348
00:22:27,450 --> 00:22:31,200
‫- أتمانعين لو دخلت البيت؟
‫- بالطبع لا

349
00:22:44,825 --> 00:22:46,701
‫شكرا لانضمامك إلينا
‫سيد (سيبيدا)

350
00:22:47,783 --> 00:22:49,284
‫تم فتح جدولي

351
00:22:49,409 --> 00:22:51,492
‫أنا العميل الخاص (ستول)
‫هذه العميلة (تشين)

352
00:22:53,284 --> 00:22:55,075
‫نحن نعمل في المباحث الفيدراليّة

353
00:22:56,825 --> 00:23:01,284
‫ملف قضيتك يقول إنك بانتظار اليوم
‫المنشود، المثول أمام محكمة الاستئناف

354
00:23:01,450 --> 00:23:03,367
‫غدر بك محاميك الخاص؟

355
00:23:03,700 --> 00:23:05,367
‫أنا في مأزق بسبب الكثير من الناس

356
00:23:05,700 --> 00:23:07,783
‫ما هي علاقتك مع المحققة
‫(هارلي سانتوس)؟

357
00:23:08,700 --> 00:23:11,409
‫- من قال إنني على علاقة معها؟
‫- قامت بزيارتك بالأمَس

358
00:23:12,117 --> 00:23:17,576
‫حقاً، علاقَة زوجيّة

359
00:23:19,200 --> 00:23:22,158
‫لا أظنها ستحصل في الخارج
‫على ما أوفره لها هنا

360
00:23:23,284 --> 00:23:26,659
‫أتمنى أن تكون قادراً على إخفاء
‫إعجابك بها عندما تكون في حضورها

361
00:23:26,783 --> 00:23:29,033
‫نحن نحاول المساعدة، سيد (سيبيدا)

362
00:23:29,492 --> 00:23:31,492
‫كيف تعرف المحققة
‫(هارلي سانتوس)؟

363
00:23:31,741 --> 00:23:33,741
‫(هارلي) مجرد فتاة من الحي

364
00:23:33,866 --> 00:23:37,576
‫طلب منها بعض الأصدقاء مساعدتي
‫على نيل العدالة

365
00:23:37,700 --> 00:23:39,825
‫هل كان عنوان تلك العدالة
‫(فرانك كوفاتش)؟

366
00:23:41,492 --> 00:23:44,617
‫- لا أتذكر
‫- أوقفني عندما تبدأ بالتذكر

367
00:23:44,741 --> 00:23:47,450
‫تم اتهامك بعملية قتل
‫تقول إنك لم ترتكبها

368
00:23:47,576 --> 00:23:49,242
‫حصلت على فرصة ثانية
‫للترافع عن قضيتك

369
00:23:49,367 --> 00:23:51,658
‫تقوم (هارلي) بزيارتك
‫ثم تذهب سعياً خلف (كوفاتش)

370
00:23:51,783 --> 00:23:53,450
‫هل بت قادراً على تذكر أي شيء؟

371
00:23:56,075 --> 00:23:59,242
‫هذه قصة جميلة
‫عليك أن تفكر في كتابتها

372
00:23:59,367 --> 00:24:02,658
‫أتعتقد بأن (فرانك كوفاتش) متورط
‫في حادثة مقتل (ريتا مارتن)؟

373
00:24:03,158 --> 00:24:04,783
‫(المقطع 12 ,6)

374
00:24:04,908 --> 00:24:07,908
‫"نحن لا نكافح ضد اللحم والدم
‫بل ضد الإمارات"

375
00:24:08,033 --> 00:24:09,576
‫المرأة التي أدنت بقتلها

376
00:24:09,700 --> 00:24:14,658
‫"ضد حكام الظلام في هذا العالم
‫ضد الشر الساكن في الأماكن العليا"

377
00:24:16,075 --> 00:24:18,950
‫كيف هو المنظر من الأماكن العليا
‫أيها العميل (ستول)؟

378
00:24:19,075 --> 00:24:21,284
‫أتعتقد حقاً بأن عرقلتنا
‫في مصلحتك الخاصَة الآن؟

379
00:24:21,409 --> 00:24:22,783
‫بئساً لك

380
00:24:22,908 --> 00:24:24,576
‫شكراً لك على وقتك
‫أيها السجين

381
00:24:25,158 --> 00:24:28,700
‫- حظاً سعيداً مع هذا الاستئناف
‫- حظاً سعيداً مع المرأة التي تعجبك

382
00:24:31,908 --> 00:24:33,992
‫أتعرف القصة التي أعجبتك كثيراً
‫يا (ميغيل)؟

383
00:24:34,700 --> 00:24:37,325
‫ستنتهي بقضائك عقوبة مدى الحياة

384
00:24:38,492 --> 00:24:40,866
‫لأن (فرانك كوفاتش) مات

385
00:24:42,576 --> 00:24:45,409
‫وأتمنى ألا تكون معتمداً عليه
‫كجزء من الدفاع الخاص بك

386
00:24:50,783 --> 00:24:52,783
‫سأخبرك بالمستجدات
‫إن كان لدينا أي جديد

387
00:24:56,700 --> 00:24:58,117
‫جئت للاطمئنان عليّ؟

388
00:24:58,242 --> 00:25:00,450
‫لا يمكنني أن أتأخر
‫علي أن أذهب للشهادَة

389
00:25:03,075 --> 00:25:04,450
‫أي شيء إيجابي؟

390
00:25:06,492 --> 00:25:09,741
‫ذاك الرجل الذي أحبه أتى للمستشفى
‫وجلس مع ابنتي

391
00:25:09,866 --> 00:25:13,033
‫- يبدو أنه مغرم بك
‫- سيصاب بخيبة أمل قريباً

392
00:25:13,242 --> 00:25:18,450
‫- لقد أغرم بك بالفعل
‫- احذر

393
00:25:19,325 --> 00:25:21,575
‫لا تقع في حب شخص
‫إذا كنت لا تعرفه على حقيقته

394
00:25:21,741 --> 00:25:23,492
‫لدي شعور جيد جداً

395
00:25:24,492 --> 00:25:26,950
‫من الجزء الأول الذي تركته تراه

396
00:25:32,367 --> 00:25:38,367
‫أنا لست إنساناً جيداً
‫عليك أن تبتعد عني

397
00:25:38,783 --> 00:25:40,534
‫هذا كلام حزين

398
00:25:43,200 --> 00:25:45,741
‫كان ينبغي أن أكون
‫في موقع البناء

399
00:25:45,866 --> 00:25:48,158
‫الكثير من الناس سيكونون سعداء
‫لأنهم لم يكونوا هناك

400
00:25:50,700 --> 00:25:52,242
‫أعطهم بعض الوقت

401
00:25:58,409 --> 00:26:02,158
‫أنت و(ريتا مارتن) تم اعتقالكما معاً
‫في أوائل الـ2000، عدّة مرات

402
00:26:02,284 --> 00:26:06,783
‫ليست مرحلة أود تذكرها تحديداً
‫أيمكنك طيّ تلك الزاويَة؟

403
00:26:09,149 --> 00:26:10,858
‫ماذا كان علاقتك مع (ريتا)؟

404
00:26:10,983 --> 00:26:13,483
‫كنا نتمرّن معاً في المكان عينه
‫في (بشويك)

405
00:26:13,608 --> 00:26:16,108
‫- هل أنتما صديقان؟
‫- يمكنك قول ذلك

406
00:26:16,233 --> 00:26:19,108
‫- ثم قتلت
‫- نعم

407
00:26:20,149 --> 00:26:21,983
‫- أكنت معها؟
‫- لا

408
00:26:22,108 --> 00:26:24,191
‫في اليوم التالي سمعت بخبر مقتلها

409
00:26:27,816 --> 00:26:31,358
‫صديقتي (ريتا) تنزف
‫أعتقد بأنها طعنت

410
00:26:31,483 --> 00:26:32,983
‫911، ما هو موقعك؟

411
00:26:33,108 --> 00:26:36,983
‫(براونزفيل) على طريق (لوت)
‫شارع 30، لا، 98 ,9 و(لوت)

412
00:26:37,108 --> 00:26:41,858
‫يا للهول، ماتت
‫لقد ماتت

413
00:26:42,066 --> 00:26:43,525
‫أوقفه

414
00:26:43,858 --> 00:26:46,941
‫يا للهول، فليأت أحد...

415
00:26:48,441 --> 00:26:51,149
‫هذا التسجيل لم يكن
‫ضمن أدلة المحاكمة

416
00:26:51,275 --> 00:26:53,608
‫حاولنا أن نفحص ملف القضيّة

417
00:26:54,316 --> 00:26:57,149
‫ولكن لا أحد حاول أن يجد
‫هذا المتصل

418
00:26:58,816 --> 00:27:03,358
‫أنت وجدتها، كنت صديقتها
‫لمَ لم تتقدمي وتتابعي الأمَر؟

419
00:27:03,650 --> 00:27:05,858
‫اسمع، مثلما قلت لك
‫كنت في الشارع

420
00:27:06,732 --> 00:27:09,525
‫هل تحدث معك المحقق (وازنياك)
‫عن حادثة مقتل (ريتا)؟

421
00:27:09,692 --> 00:27:12,858
‫- لم يتحدّث معي أحد
‫- هل أنت متأكدة من ذلك؟

422
00:27:14,233 --> 00:27:16,275
‫مهلاً، هل رأيت هذا الرجل من قبل؟

423
00:27:18,275 --> 00:27:19,858
‫لا أعرف من هو

424
00:27:20,983 --> 00:27:22,400
‫هذا الرجل

425
00:27:22,525 --> 00:27:25,899
‫صدقني لو كنت أسطيع المساعدة للعثور
‫على قاتل (ريتا)، لفعلت ذلك

426
00:27:26,525 --> 00:27:28,441
‫- لقد تعرّفت عليه
‫- (كوفاتش)؟

427
00:27:28,899 --> 00:27:31,774
‫لقد شهدَت جريمَة قتل
‫تم تدريبها لتقول عكس ذلك

428
00:27:33,108 --> 00:27:35,525
‫أتعرفين أي شخص آخر يحب الشهود
‫المتمرنين على الشهادة؟

429
00:27:35,650 --> 00:27:37,400
‫(وازنياك) يخفي شيئاً

430
00:28:25,400 --> 00:28:27,275
‫ها أنت ذا

431
00:28:29,316 --> 00:28:31,275
‫- أين (كريستينا)؟
‫- أرسلتها للمنزل

432
00:28:31,774 --> 00:28:36,732
‫كانت تتمرّن ثم اعتقدت أنه سيكون
‫من الأفضل أن تذهب إلى أصدقائها

433
00:28:38,275 --> 00:28:40,732
‫الطبيب ما زال يردد
‫بأن حالته "غير مستقرة"

434
00:28:41,483 --> 00:28:43,149
‫هذا كل ما استطعت سمَاعه

435
00:28:45,649 --> 00:28:47,400
‫كل شيء غير مستقر

436
00:28:47,899 --> 00:28:49,816
‫ليس كل شيء

437
00:28:49,941 --> 00:28:54,149
‫يجب عليك أن تذهبي الآن
‫إلى (رايكرز) يا (هارلي)

438
00:28:54,275 --> 00:28:57,858
‫تم الإفصاح عن اسم (كوفاتش)
‫سيكون في كل الأخبَار

439
00:28:57,983 --> 00:29:02,732
‫إذا تم الإفراج عن (ميغيل)، لن يعرف
‫أنك حاولت عرقلة جلسة الاستئناف

440
00:29:02,858 --> 00:29:05,441
‫لن يصدقني
‫هذه كذبة كبيرة

441
00:29:05,567 --> 00:29:06,941
‫سنرى ذلك

442
00:29:07,066 --> 00:29:09,483
‫أتريدين إقناع أحدهم
‫بأنك تقولين الحقيقَة؟

443
00:29:10,983 --> 00:29:12,983
‫اقنعي نفسك أولاً

444
00:29:16,441 --> 00:29:18,316
‫أهذا ما فعلته الليلة الماضيَة؟

445
00:29:21,774 --> 00:29:26,691
‫(واز)؟
‫أهذا ما فعلته بي؟

446
00:29:29,233 --> 00:29:31,400
‫ماذا حدث في ذلك المَبنى؟

447
00:29:32,732 --> 00:29:37,358
‫سألت (سابرستين)... إذا ما كان يتحدث
‫مع المباحث الفيدراليّة

448
00:29:39,858 --> 00:29:42,275
‫وقال إنه لم يكن لديه خيَار

449
00:29:45,483 --> 00:29:47,149
‫ثم فكرّت بك

450
00:29:48,525 --> 00:29:53,774
‫وفكرت في (كريستينا)
‫وكيف ستجعلنا جميعاً فخورين بها؟

451
00:29:54,607 --> 00:29:59,566
‫ثم فكرّت بـ(ليندا)
‫وكل ما جعلتها تمرّ به اليوم

452
00:30:02,691 --> 00:30:06,108
‫ثم اتضح لي يا (هارلي)
‫بأنه لم يكن لدي خيَار أيضاً

453
00:30:16,358 --> 00:30:18,566
‫لن يستطيع الاستيقاظ

454
00:30:19,983 --> 00:30:23,607
‫لديه القصّة التي تريد
‫أن تسمعها المبَاحث الفيدراليّة

455
00:30:26,400 --> 00:30:32,525
‫- فعلت ما كان عليّ أن أفعله
‫- (كوفاتش) أيضاً؟

456
00:30:32,649 --> 00:30:35,899
‫(كوفاتش) هو تذكرة خروج
‫(ميغيل) من السجن

457
00:30:36,024 --> 00:30:40,108
‫لن يستطيع (ميغيل) الخروج من السجن
‫أنت تعلمين ذلك

458
00:30:47,400 --> 00:30:49,941
‫نحن حقاً لن نتخلص من خطايانا
‫صحيح؟

459
00:30:51,566 --> 00:30:55,400
‫لا، يمكننا أن نستفيد منها

460
00:30:59,358 --> 00:31:03,607
‫هناك عميل فيدرالي
‫يراقب غرفة (سابرستين)

461
00:31:06,941 --> 00:31:10,191
‫- أريدك أن تشتتي انتباهه
‫- لا

462
00:31:10,316 --> 00:31:12,275
‫لا يمكننا التراجع عمّا فعلناه (هارلي)

463
00:31:12,400 --> 00:31:14,566
‫- لا
‫- علينا أن نتحرك للأمام (هارلي)

464
00:31:14,691 --> 00:31:16,233
‫ربّما لا يستطيع أن يتذكر

465
00:31:17,691 --> 00:31:20,899
‫وهم حتى الآن لم يعرفوا حجم الضرر
‫الذي في دماغه، ربما لن يستيقظ أيضاً

466
00:31:21,024 --> 00:31:23,400
‫- لا أستطيع أن أخاطر مخاطرة كهذه
‫- عليك ذلك

467
00:31:23,524 --> 00:31:26,691
‫كلانا علينا ذلك
‫ليس هذا ما نقوم به

468
00:31:26,816 --> 00:31:29,774
‫لم نفعل هذا أبداً
‫ولا يمكننا فعله الآن

469
00:31:30,732 --> 00:31:37,899
‫- نفعل ما علينا من أجل البقاء (هارلي)
‫- لن تنجو، ليس من هذا

470
00:31:39,649 --> 00:31:42,816
‫اسمع، أعلم أنك تريد
‫أن تكون قوياً من أجلنا كلنا

471
00:31:42,941 --> 00:31:48,524
‫ريد أن تحمينا، إذاً احميني
‫ولكن لا تدمّر نفسك بسبب هذا

472
00:31:50,524 --> 00:31:53,607
‫- فات الأوان على ذلك
‫- لا، لم يفت الأوان

473
00:31:54,691 --> 00:31:56,066
‫اسمع

474
00:32:04,691 --> 00:32:08,774
‫أنا أسامحك
‫أنا أتفهّم

475
00:32:11,482 --> 00:32:17,482
‫ولكن أرجوك
‫أتوسل إليك بأن تعدني

476
00:32:19,400 --> 00:32:23,941
‫عدني، أنك لن تؤذيه مرة أخرى

477
00:32:27,858 --> 00:32:29,233
‫عدني

478
00:32:46,566 --> 00:32:47,941
‫حسناً...

479
00:32:49,233 --> 00:32:50,607
‫حسناً

480
00:32:51,816 --> 00:32:53,524
‫أنا معك

481
00:32:57,024 --> 00:33:02,482
‫بالسرّاء والضرّاء
‫لنترك الأمر بيديه

482
00:33:15,566 --> 00:33:21,732
‫لا أثر لك خلال عشر سنوات
‫والآن زيارتان في يومين

483
00:33:22,566 --> 00:33:24,941
‫- وجدت المتهم (كوفاتش)
‫- هذا رائع

484
00:33:26,149 --> 00:33:28,649
‫إذاً لما لا تركني السيّارة
‫وتصطحبينني إلى المنزل؟

485
00:33:29,607 --> 00:33:33,524
‫- لقد مات
‫- هذا أمر محبط، أليس كذلك؟

486
00:33:35,191 --> 00:33:38,774
‫- من قتله؟
‫- الشرطة

487
00:33:39,316 --> 00:33:41,899
‫كان لديه رهائن، قام بخطف ابنه

488
00:33:42,066 --> 00:33:44,482
‫- متى؟
‫- بالأمس

489
00:33:46,191 --> 00:33:50,233
‫مصادفة عجيبة يذهب لخطف ابنه
‫في نفس اليوم الذي ذهبت للبحث عنه

490
00:33:50,524 --> 00:33:53,275
‫لم يكن صدفه على الإطلاق
‫كما تعرف لقد أخفته

491
00:33:53,399 --> 00:33:55,066
‫وهرب ثم كان هناك مطاردَة

492
00:33:55,191 --> 00:33:58,399
‫إذا ما تقولينه هو
‫أنني وثقت بالشخص الخطأ

493
00:33:58,524 --> 00:34:01,191
‫- كنت أحاول المساعدَة
‫- كما ساعدتني في ذلك اليوم؟

494
00:34:01,316 --> 00:34:03,774
‫لم يكن (كوفاتش) الوحيد
‫الذي ذهب إلى ذلك البناء

495
00:34:04,066 --> 00:34:08,566
‫شرطي، صديق مقرّب إلي مات أيضاً
‫أتعتقد بأنني أردت ذلك؟

496
00:34:11,315 --> 00:34:13,024
‫اسمع، أنا...

497
00:34:14,149 --> 00:34:17,649
‫ذاهبَة للتحدث مع الضابط الذي أطلق
‫سراحه للحصول على قائمة السجناء

498
00:34:17,774 --> 00:34:19,691
‫ربما يقولون شيئاً يمكننا استخدامه

499
00:34:22,275 --> 00:34:25,941
‫- سأفعل كل ما بوسعي
‫- ممنوع اللمَس

500
00:34:28,768 --> 00:34:30,393
‫لماذا؟

501
00:34:30,518 --> 00:34:37,851
‫حتى لو أنك لم توقعي بك
‫أنا من جرحك، آذيتك كثيراً

502
00:34:37,976 --> 00:34:46,101
‫كنت غاضبَة لمدّة طويلة
‫كل يستحق فرصَة ثانيَة

503
00:34:48,518 --> 00:34:56,060
‫وأتمنى أن نقابل (ميغيل) جديد
‫في يوم ما بالخارج

504
00:34:59,060 --> 00:35:01,768
‫(سابرستين) ليس غبياً
‫لن تجدي أي شيء في البريد الصادر

505
00:35:01,893 --> 00:35:03,559
‫الشيء الوحيد الذي أستطيع إثباته
‫هو أنه كان مملاً

506
00:35:03,685 --> 00:35:06,393
‫أصيب وهو يحاول حماية الطفل
‫ربما نمنحه بعض التنازلات

507
00:35:06,518 --> 00:35:08,142
‫ظننت أنك ستكون مهتماً أكثر بالأمَر

508
00:35:08,267 --> 00:35:10,518
‫اتصلت امرأة
‫اسمها (صوفيا) كانت تريدك

509
00:35:11,018 --> 00:35:13,601
‫يقولون إن وذمة دماغية
‫قد همدت لدى (سابرستين)

510
00:35:14,685 --> 00:35:16,060
‫ماذا يعني ذلك؟

511
00:35:16,184 --> 00:35:19,267
‫الأطباء يقولون إنها قد تكون
‫سبباً لتقليص التخدير حتى صباح الغد

512
00:35:20,643 --> 00:35:22,434
‫ليروا إذا كان سيستيقظ

513
00:35:32,976 --> 00:35:34,768
‫- ما الأمَر؟
‫- فعلها

514
00:35:35,434 --> 00:35:37,101
‫(سابرستين) باعنا

515
00:35:38,810 --> 00:35:43,726
‫- قلت لك إننا سندعه يتحدث بنفسه
‫- هذا يتكلم عنه وبصوت عال

516
00:35:44,184 --> 00:35:47,351
‫عقد حصانة مع المباحث الفيدراليّة
‫وجدتها في غرفة نومه

517
00:35:47,476 --> 00:35:50,518
‫مخبئة حرفياً تحت البساط
‫العقد تم قبل أسبوعين

518
00:35:50,768 --> 00:35:52,893
‫لقد كان يتجسس علينا لمدّة أسبوعين

519
00:35:53,018 --> 00:35:55,601
‫لم تكن بالأمس المرة الأولى
‫التي تواصل بها مع المباحث الفيدرالية

520
00:35:56,059 --> 00:35:59,018
‫أتعلم، من الممكن
‫أن يكون هذا العقد موجه لك

521
00:36:00,851 --> 00:36:03,851
‫المبَاحث الفيدراليّة مقنعة جداً

522
00:36:05,267 --> 00:36:10,643
‫أتى إليّ
‫ربما تراجع عن القيام بالأمَر

523
00:36:10,768 --> 00:36:13,976
‫أو ربما حصل على فرصَة
‫ليطيح بنا جميعاً

524
00:36:14,685 --> 00:36:19,184
‫كان يحاول حمايتك
‫حمايتنا كلنا

525
00:36:19,351 --> 00:36:25,518
‫اسمع، خلاصة القول هو أننا جميعاً هنا
‫لنفترض الأفضل

526
00:36:26,184 --> 00:36:28,768
‫كيف يمكنني الوثوق بأحدهم
‫مرة أخرى؟

527
00:36:30,476 --> 00:36:33,267
‫انظر إلي
‫تعال هنا، أنظر إليّ

528
00:36:35,518 --> 00:36:39,601
‫- ما زلنا فريقاً، أليس كذلك؟
‫- نعم، سيدي

529
00:36:40,101 --> 00:36:46,643
‫وسأحميك
‫لن أدع أي شيء يحدث لك

530
00:36:47,643 --> 00:36:49,017
‫هيّا

531
00:37:20,393 --> 00:37:22,267
‫- مرحباً
‫- أين السيدة (سابرستين)؟

532
00:37:22,518 --> 00:37:27,601
‫أخذها (توفو) إلى المنزل
‫أفعلت ما كان يجب علينا فعله؟

533
00:37:29,142 --> 00:37:31,934
‫من الصعب أن نعرف
‫أعني أنني قمت بعملي

534
00:37:33,893 --> 00:37:36,184
‫في أفضل الأحوال، (ميغيل)
‫لا يعرف ما يفكر به

535
00:37:36,851 --> 00:37:38,476
‫أعرف هذا الشعور

536
00:37:41,226 --> 00:37:43,810
‫يبدو أن (سابرستين)
‫أكثر صلابة مما يبدو

537
00:37:45,351 --> 00:37:49,184
‫انخفض التورّم في الدماغ
‫ربما يستطيع أن يتكلم في الصبَاح

538
00:37:54,351 --> 00:37:56,101
‫"مواقف السيارات الخلفيّة"

539
00:37:56,226 --> 00:38:00,017
‫عليك الذهاب للبيت من أجل (كريستينا)
‫أنا سأبقَى

540
00:38:00,142 --> 00:38:02,393
‫لا أشعر بالصواب

541
00:38:02,518 --> 00:38:08,476
‫- بالسمَاح للمباحث الفيدراليّة بحراسته
‫- ماذا إذا استطاع تذكر كل شيء؟

542
00:38:10,975 --> 00:38:15,810
‫حينها سأجلس أمامه
‫وأخبره ما حدث مني

543
00:38:16,768 --> 00:38:23,559
‫وأشرح له ما الذي فعلته ولماذا فعلته
‫وسأدعه يختار ما الذي سيحدث إليّ

544
00:38:30,643 --> 00:38:34,393
‫- أنت رجل صالح
‫- أنا بخير

545
00:38:49,601 --> 00:38:53,142
‫(ساب) أحرز تقدماً خلال أربعة وعشرين
‫ساعة شكراً لاهتمامك

546
00:38:53,267 --> 00:38:56,768
‫نحن نترصّد حالته
‫وسنتأكد بأن تكوني آمنَة

547
00:39:00,559 --> 00:39:06,768
‫- لماذا كنت في (رايكرز)؟
‫- شعوري يخبرني بأنك تعلم ذلك

548
00:39:26,601 --> 00:39:28,476
‫من هو (ميغيل سيبيدا)؟

549
00:39:29,351 --> 00:39:32,559
‫تكرار الجاني في القتل
‫مع استئناف قادم

550
00:39:32,685 --> 00:39:36,309
‫الذي يعد (وازنياك) مهتماً به
‫كان المحقق الأساسي في القضيّة الأصليّة

551
00:39:39,101 --> 00:39:41,892
‫- أرسلني ولم أطرح الأسئلة
‫- أنا فعلت

552
00:39:42,726 --> 00:39:44,975
‫ولكن (سيبيدا)
‫قام بإجابات مثيرة للاهتمام

553
00:39:45,101 --> 00:39:47,934
‫عرض عليّ اسماً مألوفاً
‫(فرانك كوفاتش)

554
00:39:55,267 --> 00:39:58,934
‫(سيبيدا) يعتقد بأن (كوفاتش) هو
‫مرتكب جرائم القتل التي سجن بسببها

555
00:40:00,226 --> 00:40:03,059
‫- أتصدقينه؟
‫- كل من في السجن بريء

556
00:40:03,184 --> 00:40:05,101
‫حسناً، شخص بريء خاطر
‫بحياته بالأمس

557
00:40:05,226 --> 00:40:07,934
‫إما الرجل الذي في السجن
‫أو الرجل الذي سقط من فوق المبنى

558
00:40:09,726 --> 00:40:12,184
‫سقط أكثر من رجل من فوق المبنى

559
00:40:24,934 --> 00:40:28,601
‫استخدمك (وازنياك) لمعرفة الاسم الذي
‫سيدلي به (سيبيدا) في جلسة الاستئناف

560
00:40:28,850 --> 00:40:30,226
‫لا

561
00:40:30,351 --> 00:40:33,975
‫- ومن ثم قام بقتل ذلك الرجل
‫- ليس هذا ما حدَث

562
00:40:34,975 --> 00:40:37,184
‫قام (وازنيك) بتصوير (ميغيل سيبيدا)
‫قبل عشر سنوات

563
00:40:37,309 --> 00:40:38,685
‫وأريد أن أعرف لماذا

564
00:40:39,142 --> 00:40:41,184
‫كل ما فعلته هو أنني أعطيته الاسم

565
00:40:48,226 --> 00:40:50,476
‫(هارلي)

566
00:40:53,809 --> 00:40:58,309
‫"الرمز الأصفر"
‫الرجاء الاتجاه إلى أقرب مخرَج

567
00:41:00,059 --> 00:41:01,643
‫- ماذا حدث؟
‫- تهديد بوجود قنبلة

568
00:41:01,767 --> 00:41:03,267
‫وجدنا حقيبَة مشبوهَة

569
00:41:03,393 --> 00:41:04,809
‫- أين؟
‫- وحدة العنايَة المركزة

570
00:41:05,892 --> 00:41:07,393
‫مهلاً، مهلاً

571
00:41:10,934 --> 00:41:12,518
‫اخلي المنطقة هنا

572
00:41:12,643 --> 00:41:14,351
‫نريد إغلاق المنطقة المحيطة بالقنبلة
‫حتى تأتي فرق المتفجرات

573
00:41:18,267 --> 00:41:22,059
‫"الرمز الأصفَر"
‫الرجاء الاتجاه إلى أقرب مخرَج

574
00:41:33,643 --> 00:41:37,518
‫"الرمز الأصفَر"
‫الرجاء الاتجاه إلى أقرب مخرَج

