﻿1
00:00:00,948 --> 00:00:02,823
‫في الحلقات السابقة

2
00:00:02,948 --> 00:00:04,656
‫لماذا لفّق (ووزنياك) التهمة
‫على (ميغيل زيبيدا)؟

3
00:00:04,781 --> 00:00:08,532
‫(ميغيل) كان حبيبي
‫كان يعاملني مثل كيس الملاكمة لسنتين

4
00:00:08,656 --> 00:00:10,781
‫إذا ساعدتني لإيجاد طريقة أخرى
‫للإطاحة بـ(ووزنياك)

5
00:00:10,906 --> 00:00:13,073
‫سأتوقف عن تتبّع قضية (ميغيل زيبيدا)

6
00:00:13,198 --> 00:00:14,574
‫كان يحدّثني عن صفقة كبيرة ستحدث

7
00:00:14,781 --> 00:00:17,031
‫أنت على وشك نقل كمية كبيرة
‫من المال غير الشرعي

8
00:00:17,156 --> 00:00:19,115
‫(ووز) مقتنع بأن (سابرستان)
‫هو الجاسوس

9
00:00:19,240 --> 00:00:21,198
‫- كنت تتحدث إلى المباحث الفيدرالية
‫- لم يكن لديّ خيار

10
00:00:21,323 --> 00:00:22,698
‫لا!

11
00:00:23,490 --> 00:00:25,490
‫- (ساب)! ما زال يتنفس!
‫- هل أنت من فعل ذلك؟

12
00:00:25,614 --> 00:00:27,948
‫كان صديقي أيضاً، وهو شرطي!

13
00:00:29,073 --> 00:00:31,614
‫أتى تهديد بوجود قنبلة
‫وجدنا حقيبة مشبوهة

14
00:00:35,532 --> 00:00:37,198
‫سأصحح الأمور

15
00:00:37,323 --> 00:00:40,198
‫(ووزنياك) هو من قتل (سابرستان)
‫ألبسني جهاز التنصّت

16
00:01:48,656 --> 00:01:52,365
‫الوحدة 662، أجيبوا

17
00:01:53,865 --> 00:01:55,739
‫نداء من أجل المحقق (سابرستان)

18
00:01:56,865 --> 00:01:58,614
‫إلى جميع الوحدات

19
00:01:59,614 --> 00:02:02,365
‫المحقق (ديفيد سابرستان) ذهب بهدوء

20
00:02:02,698 --> 00:02:04,531
‫سيكون خارج الخدمة

21
00:02:04,906 --> 00:02:07,365
‫تمّ إنهاء خدماته بشرف

22
00:02:09,739 --> 00:02:11,115
‫سنتولى الأمر من هنا

23
00:02:15,573 --> 00:02:17,323
‫رؤيتك بهذه البدلة تعيد لي الذكريات

24
00:02:21,156 --> 00:02:23,990
‫عملت بالملابس المدنية
‫بنفس المدة التي عملت بها

25
00:02:24,656 --> 00:02:27,489
‫الزي الرسمي أصبح رمزاً للمأساة

26
00:02:29,323 --> 00:02:33,031
‫أخفيها في الجزء الخلفي
‫من خزانة ملابسي كي لا أراها

27
00:02:37,573 --> 00:02:40,198
‫أتعتقدين بأن الناس يتساءلون
‫لماذا لم ألق خطاباً؟

28
00:02:40,573 --> 00:02:45,990
‫- لا، أعتقد بأنهم يتفهمون ذلك
‫- لا، لم يتفهموا

29
00:02:47,447 --> 00:02:48,823
‫أنا أتفهم

30
00:02:53,531 --> 00:02:55,656
‫كل ما يمكننا فعله
‫هو أن نطلب السماح

31
00:03:01,948 --> 00:03:03,323
‫أنا ذاهبة إلى المنزل

32
00:03:06,614 --> 00:03:07,990
‫عليك الذهاب أيضاً

33
00:03:23,948 --> 00:03:27,698
‫- كيف حالك؟
‫- لست بخير

34
00:03:27,823 --> 00:03:31,447
‫لا شيء يضع الأولويات في المنظور
‫مثل الموت الذي لا معنى له

35
00:03:33,115 --> 00:03:38,031
‫لم أستطع النوم في الليلة الماضية
‫ظللت أعمل السيناريوهات عن كيفية منعه

36
00:03:38,156 --> 00:03:43,406
‫إذا كنا سنستمع للندم
‫أعتقد بأنني هزمتك

37
00:03:44,447 --> 00:03:45,823
‫تفضّل بالدخول

38
00:03:55,865 --> 00:03:57,489
‫اشتريت لي هدية؟

39
00:03:58,156 --> 00:04:00,656
‫جهاز تنصّت جديد ليوم جديد

40
00:04:01,198 --> 00:04:03,073
‫نفس الحجر، نفس الضبط

41
00:04:03,406 --> 00:04:06,489
‫لا تتحمّس
‫هذا لا يجعلنا مخطوبين

42
00:04:07,573 --> 00:04:11,906
‫جيد، لأنني بحاجة إلى استرجاعه
‫عندما ننتهي منه

43
00:04:12,823 --> 00:04:15,739
‫عطشان؟
‫أعتقد بأنه لديّ شاي مثلّج

44
00:04:16,614 --> 00:04:17,990
‫أجل، بالطبع

45
00:04:20,364 --> 00:04:24,115
‫هل ذكر (ووزنياك)
‫أي شيء عن النتيجة؟

46
00:04:24,240 --> 00:04:26,698
‫الوقت الزمني؟ التفاصيل؟

47
00:04:26,823 --> 00:04:30,115
‫بإمكاني تنشيط ذاكرته قليلاً
‫لكنه لا يبدو متحمساً

48
00:04:31,240 --> 00:04:32,614
‫لا يشعر بذلك في قلبه

49
00:04:33,156 --> 00:04:36,990
‫دعيني أخمّن
‫وقف اليوم أمام الكل

50
00:04:37,115 --> 00:04:40,031
‫ولعب دور الوطني المنكوب
‫بشكل كامل

51
00:04:40,156 --> 00:04:42,698
‫لا، كان حقيقياً

52
00:04:43,739 --> 00:04:45,698
‫عليك أن تتقرب من (ووزنياك)
‫لكي تفهمه

53
00:04:45,823 --> 00:04:48,447
‫أنا أعرفه يا (هارلي)
‫أنشأت اللمحة الشخصية للرجل

54
00:04:48,573 --> 00:04:52,698
‫ربما قام (ووزنياك) بقتل (سابرستان)
‫لكنه أحبه أيضاً

55
00:04:53,282 --> 00:04:55,447
‫أعطيتك تأكيدي يا (هارلي)

56
00:04:55,573 --> 00:04:58,656
‫بأن المعلومات التي حصلت عليها
‫من قضية (ميغيل زيبيدا) ستظل مدفونة

57
00:04:58,781 --> 00:05:00,990
‫يبقى حبيبك السابق
‫في السجن...

58
00:05:01,115 --> 00:05:02,865
‫لم يستغرق الأمر طويلاً
‫حتى تذكرني بذلك

59
00:05:02,990 --> 00:05:06,073
‫ولكني أريد منك أن تتذكري الالتزام
‫الذي اتفقنا عليه في الليلة الماضية

60
00:05:06,240 --> 00:05:09,156
‫اسمع، لن أدافع عن (ووزنياك)
‫بعد الان

61
00:05:09,489 --> 00:05:12,865
‫أنا من طلب ارتداء جهاز التنصّت
‫من أجل (ساب)

62
00:05:13,115 --> 00:05:15,364
‫سأكتشف ماهية ذاك العمل

63
00:05:15,739 --> 00:05:18,823
‫أو ما كان
‫إذا قرر (ووزنياك) عدم فعل ذلك

64
00:05:19,406 --> 00:05:23,739
‫لا تقلق، سأسقطه

65
00:05:24,531 --> 00:05:27,865
‫لن أكون قادراً على الذهاب
‫للمدرسة غداً يا (دوني)

66
00:05:27,990 --> 00:05:30,489
‫تأكد من أنك ذاهب
‫لأننا ذاهبون في رحلة ميدانية

67
00:05:30,823 --> 00:05:33,781
‫لطالما تغيبت عن الرحلات الميدانية

68
00:05:35,240 --> 00:05:37,073
‫الصفقة ستحدث خلال يومين

69
00:05:38,073 --> 00:05:40,823
‫أنت من طلب أن نقابل شركائنا
‫وجهاً لوجه، وأنا جعلت حققت ذلك

70
00:05:41,781 --> 00:05:44,698
‫أتمنى أنهم لا يودّون
‫استرجاع المتفجرات

71
00:05:44,823 --> 00:05:49,656
‫لا، ما يريدونه هو مصافحتك
‫هناك اجتماع تمّ تحديده (ووز)

72
00:05:49,781 --> 00:05:51,990
‫من المفترض أن نستلم طرداً ما

73
00:05:53,031 --> 00:05:56,115
‫لا يمكنني التحدث الان (دوني)

74
00:06:06,990 --> 00:06:11,281
‫هذا مكان جيد للراحة

75
00:06:14,198 --> 00:06:16,406
‫هذا مكان جيد للراحة

76
00:06:35,656 --> 00:06:37,239
‫هل تستمع لذلك؟

77
00:07:07,364 --> 00:07:08,739
‫أنت لست هو

78
00:07:51,698 --> 00:07:53,073
‫مرحباً

79
00:07:54,197 --> 00:07:57,364
‫- ألم تذهب إلى المنزل؟
‫- لا

80
00:07:57,823 --> 00:08:00,573
‫- هل (ليندا) اتصلت؟
‫- لا

81
00:08:01,073 --> 00:08:04,739
‫- هناك تراب على ظهرك
‫- كنت أتأمّل القمر

82
00:08:05,322 --> 00:08:07,031
‫أنت تتحمّل الكثير الان

83
00:08:08,698 --> 00:08:12,281
‫ليس هناك أي سبب يجعلك تتعامل
‫مع هذا الأمر كله لوحدك

84
00:08:13,197 --> 00:08:17,698
‫ليلة سيئة واحدة
‫وليست بداية يوم سهلة

85
00:08:17,823 --> 00:08:20,823
‫هذا يسمّى الشعور بالذنب
‫يميل إلى التمرّد بعد عملية القتل

86
00:08:20,948 --> 00:08:22,865
‫أنا لا أتحدث عن الذنب

87
00:08:24,781 --> 00:08:26,990
‫أنا مستعدة للعودة كفريق
‫من جديد

88
00:08:30,781 --> 00:08:32,155
‫أخبرني عندما تصبح مستعداً

89
00:08:34,614 --> 00:08:40,114
‫تمّ تحديد موعد اللقاء
‫سينفّذ المهمة بعد غد

90
00:08:40,447 --> 00:08:42,406
‫يبدو أنها أخيراً
‫في صف الفريق الصحيح

91
00:08:43,656 --> 00:08:46,531
‫عليّ أن أتأكد بأننا أقوياء

92
00:08:46,739 --> 00:08:48,614
‫الليلة سأحصل على التفاصيل

93
00:08:48,739 --> 00:08:53,114
‫سأشرحها للطاقم إذا أعجبتني

94
00:08:53,239 --> 00:08:55,406
‫لأرى إذا ما كانوا يريدون فعلها

95
00:08:55,823 --> 00:08:58,698
‫إذا كانت التفاصيل الليلة
‫هذا يعني بأن هناك شيئاً سيحدث اليوم

96
00:08:59,489 --> 00:09:02,489
‫التخطيط سيحدث الليلة
‫الساعة الـ12:30 بعد الظهر

97
00:09:02,614 --> 00:09:05,739
‫- سأذهب معك
‫- لا يمكنني أن آخذ أحداً معي

98
00:09:06,990 --> 00:09:08,364
‫إذاً سأتعقبك

99
00:09:09,906 --> 00:09:11,281
‫حان دوري لحمايتك

100
00:09:12,322 --> 00:09:15,364
‫وإذا كنت شريكتك في هذا الأمر
‫ابدأ بمعاملتي بذلك

101
00:09:17,948 --> 00:09:19,322
‫أعتقد أنك مدين لي بهذا القدر

102
00:09:30,704 --> 00:09:32,079
‫صباح صاخب؟

103
00:09:32,328 --> 00:09:35,162
‫اعتدت أن أفعل ذلك كل يوم
‫حتى أدخل عشرة منها

104
00:09:35,370 --> 00:09:38,453
‫- كان يدفع (سابرستان) للجنون
‫- لا أستطيع أن أتخيل السبب

105
00:09:38,787 --> 00:09:42,328
‫كان دائماً يضع الكأس على مكتبه
‫لم يتعلم قط

106
00:09:42,996 --> 00:09:47,704
‫على أي حال أدخلت تسعة
‫وهذه المرة أشعر بأنني محظوظ

107
00:09:49,204 --> 00:09:50,579
‫بئساً!

108
00:09:58,162 --> 00:09:59,912
‫على أحدنا أن يرفع السماعة

109
00:10:03,579 --> 00:10:05,662
‫مكتب المحقق (سابرستان)

110
00:10:06,537 --> 00:10:10,412
‫إذاً الإبلاغ عن عملية سرقة على هاتف
‫(سابرستان) وليس الطوارئ

111
00:10:10,537 --> 00:10:13,453
‫أتعتقدين بأن (سابرستان)
‫يعمل على شيء سرّي في الحي؟

112
00:10:13,579 --> 00:10:14,954
‫من هنا

113
00:10:15,412 --> 00:10:16,787
‫قال بأنهم مسلحون

114
00:10:16,954 --> 00:10:20,620
‫- أين (لومان) عندما نحتاج إليه؟
‫- مع (تيس) يغطيان الممر

115
00:10:21,412 --> 00:10:22,787
‫السيدات أولاً؟

116
00:10:25,287 --> 00:10:27,328
‫شرطة (نيويورك)
‫اسمح لي بأن أراهم

117
00:10:27,453 --> 00:10:29,745
‫ستتعب إذا حصلت على المفاجآت

118
00:10:41,745 --> 00:10:44,037
‫أريد منك أن تخفض سلاحك سيدي

119
00:10:46,037 --> 00:10:50,037
‫اسمع، أنا شرطية، لن أؤذيك

120
00:10:50,162 --> 00:10:52,537
‫ولكنني أريدك أن تخفض سلاحك

121
00:10:53,412 --> 00:10:55,037
‫هل أنت (إيزايه)؟

122
00:10:55,328 --> 00:10:58,579
‫اتصلت بالمركز
‫هاتف المحقق (سابرستان)

123
00:10:58,787 --> 00:11:00,912
‫أنت تعرفه، (سابرستان)

124
00:11:01,203 --> 00:11:04,037
‫كان مكتبه قريباً من مكتبي
‫وهو أيضاً صديقي

125
00:11:06,537 --> 00:11:08,412
‫ارفع يديك للأعلى
‫ولا تحاول الوصول إليه

126
00:11:08,537 --> 00:11:09,912
‫- لا، لا، إنه...
‫- على ركبتيك الان!

127
00:11:10,079 --> 00:11:11,453
‫- ليس من نبحث عنه
‫- ارفعي سلاحك يا (هارلي)

128
00:11:11,704 --> 00:11:14,370
‫- إنه الضحية
‫- لم تكوني في الغرفة الأخرى

129
00:11:15,996 --> 00:11:18,328
‫أعتقد بأننا عرفنا
‫لماذا اتصل بـ(ساب) مباشرة

130
00:11:18,662 --> 00:11:21,495
‫- لا شيء يدهشني الان
‫- تمهّل (توفو)

131
00:11:21,662 --> 00:11:23,954
‫- الكثير من الحقائق مفقودة
‫- (هارلي)

132
00:11:24,370 --> 00:11:26,121
‫هل اتخذتم طرق الأماكن الخلاّبة؟

133
00:11:26,412 --> 00:11:29,328
‫- كان راكضاً سريعاً
‫- المشتبه به قفز من مخرج الطوارئ

134
00:11:29,453 --> 00:11:31,412
‫عندما رآنا، ركض إلى دار العبادة
‫وخرج من الخلف

135
00:11:31,537 --> 00:11:33,704
‫- هل رأيت وجهه بشكل واضح؟
‫- رأيت رأسه من الخلف

136
00:11:33,829 --> 00:11:36,912
‫وأسفل وحذاءه، وأسقط هذه

137
00:11:37,620 --> 00:11:39,871
‫واثق بأنه لن يفتقدها
‫كان يحمل كيساً كبيراً منها

138
00:11:39,996 --> 00:11:42,745
‫أعتقد بأن الشوارع ستصبح مثيرة
‫في الـ24 ساعة القادمة

139
00:11:43,328 --> 00:11:46,287
‫- هل هذا الضحية؟
‫- يعتمد على المنظور الخاص بك

140
00:11:46,412 --> 00:11:50,079
‫لديه مخزون أدوية غير قانونية
‫في الأعلى

141
00:11:50,370 --> 00:11:51,745
‫يبدو أنها عملية كبيرة

142
00:11:51,871 --> 00:11:53,704
‫هذا الرجل لديه (سابرستان)
‫على زر هاتفه السريع؟

143
00:11:54,037 --> 00:11:56,079
‫ربما يعرفه أكثر منا

144
00:11:56,287 --> 00:12:00,954
‫مرحباً أيها الموقّر
‫ألم ترَ حقيبة من القماش الخشن هنا؟

145
00:12:01,370 --> 00:12:03,704
‫- هل عليّ أن أبحث عنها؟
‫- المشتبه لديه واحدة

146
00:12:03,829 --> 00:12:06,328
‫- ظننا أنه قد تخلص منها بعدما هرب
‫- هل رأيته جيداً؟

147
00:12:06,453 --> 00:12:08,620
‫كان فتى، على الأرجح عمره 18

148
00:12:08,745 --> 00:12:11,037
‫حسناً، هكذا يبدو الرجل في الشوارع
‫لا سيما أن يكون معه مسدس

149
00:12:11,203 --> 00:12:13,954
‫نعتقد بأنه يبيع بعض الأدوية
‫غير القانونية في الشارع

150
00:12:14,079 --> 00:12:16,662
‫- دكتور (إيزايه)؟
‫- دكتور؟

151
00:12:16,787 --> 00:12:19,161
‫- ألم يخبركما؟
‫- لم يكن كثير الكلام

152
00:12:19,287 --> 00:12:21,245
‫والان هو يواجه تهمة حمل السلاح
‫مع نوايا

153
00:12:21,370 --> 00:12:23,328
‫إنه طبيب وليس تاجراً

154
00:12:23,495 --> 00:12:27,120
‫يعالج الناس من دون تأمين
‫يخدم المجتمع

155
00:12:27,245 --> 00:12:30,245
‫- وهذه ليست خطيئة مميتة
‫- حسناً، هذه خبرتك

156
00:12:30,370 --> 00:12:34,287
‫- فقط نريد العثور على الممنوعات
‫- ليست من اختصاصي

157
00:12:36,370 --> 00:12:38,453
‫أين أخبرت الجميع أننا ذاهبان؟

158
00:12:38,954 --> 00:12:40,996
‫أننا سنقابل أصدقاء جدد

159
00:12:43,495 --> 00:12:47,037
‫- يبدو أنه مكان عام قليلاً
‫- انتظري هنا، لن نبقى

160
00:12:47,161 --> 00:12:48,537
‫أمهليني دقيقة

161
00:12:51,495 --> 00:12:52,954
‫هل جلبت لي العنوان؟

162
00:12:53,120 --> 00:12:57,662
‫(380)، جادة (كيتون)
‫لن أكون هناك

163
00:12:57,954 --> 00:13:01,161
‫هناك أزمة في الداخلية
‫محكمة الإحالة أتت إلى مكتبي

164
00:13:01,287 --> 00:13:03,037
‫إذاً أوكل المهمّة لشخص آخر

165
00:13:03,161 --> 00:13:04,787
‫عدم حضوري
‫سيجعلهم يطرحون الأسئلة

166
00:13:05,036 --> 00:13:09,036
‫- عليك أن تتعامل مع الأمر لوحدك
‫- لست وحدي، معي (هارلي)

167
00:13:09,161 --> 00:13:11,954
‫- كان عليك أن تناقش هذا الأمر معي
‫- كنت لأفعل

168
00:13:12,078 --> 00:13:14,829
‫لو كان عمري 12 سنة
‫واحتجت إلى إشراف من شخص بالغ

169
00:13:15,453 --> 00:13:16,829
‫متى يمكنك المجيء؟

170
00:13:16,954 --> 00:13:19,120
‫إنها شهادة، لا أستطيع
‫ستطلّب وقتاً

171
00:13:19,579 --> 00:13:22,787
‫- جد حلاً، (دوني)
‫- هذا عملي

172
00:13:22,912 --> 00:13:27,579
‫- لن أتراجع عنك، أنت شريكي
‫- أعرف ما تعنيه الكلمة، ماذا عنك؟

173
00:13:30,871 --> 00:13:33,787
‫ماذا؟ لا صفقة؟

174
00:13:33,912 --> 00:13:37,745
‫لا، سنأخذ سيارة أخرى

175
00:13:42,245 --> 00:13:45,704
‫- تمّهل
‫- إنها جيدة

176
00:13:49,453 --> 00:13:51,161
‫ابحثي عن معلومات اللوحة
‫تحسباً لأي أمر

177
00:13:56,537 --> 00:13:58,954
‫مرحباً، أنا العميلة (تشين)
‫أحتاج إلى أن أبحث عن معلومات اللوحة

178
00:14:07,203 --> 00:14:11,245
‫ماذا عن مهنة التجسس؟
‫أتعتقد بأن المباحث لا تزال تلاحقنا؟

179
00:14:11,412 --> 00:14:14,995
‫عليّ أن أكون انتحارياً
‫في عدم أخذ بعض الاحتياطات

180
00:14:15,620 --> 00:14:16,995
‫هل أخذت؟

181
00:14:17,120 --> 00:14:19,995
‫من الممكن أن يؤدي الشعور بالذنب
‫إلى اللا وعي حتى يتم القبض عليك

182
00:14:20,120 --> 00:14:22,871
‫بإمكان عقلي الباطني أن يتركني بسلام

183
00:14:23,328 --> 00:14:25,161
‫لمَ لم ترتح قليلاً؟

184
00:14:27,161 --> 00:14:28,537
‫حتى تلتئم الجروح

185
00:14:29,078 --> 00:14:31,161
‫لأنهم دفعوا بي هنا

186
00:14:31,412 --> 00:14:33,953
‫في بعض الأحيان
‫عليك أن تتحولي إلى جرّافة

187
00:14:34,078 --> 00:14:37,245
‫أتدرك بأن المباحث الفيدرالية
‫هي منظمة وطنية؟

188
00:14:37,537 --> 00:14:39,328
‫أنا لا أعمل بمفردي

189
00:14:41,453 --> 00:14:45,620
‫- ألديك مخبر هناك؟
‫- حتى في وقت التراجع عليك الهجوم

190
00:14:45,745 --> 00:14:47,787
‫عليك أن تعرفي ذلك
‫أفضل من أي شخص

191
00:14:47,953 --> 00:14:52,829
‫- لا أذكر أنني تلقّيت درساً
‫- أعطيته لـ(ميغيل زيبيدا)

192
00:14:53,245 --> 00:14:56,203
‫- كم بقي؟
‫- حوالى عشر ثوان

193
00:15:00,161 --> 00:15:02,370
‫هل تعتقد بأن (هارلي)
‫كانت أكثر انخراطاً مع (ووزنياك)

194
00:15:02,495 --> 00:15:04,912
‫في إخفاء ملف (ميغيل زيبيدا)؟

195
00:15:05,036 --> 00:15:06,953
‫لا أدري
‫دعينا نركز على هذا اللقاء

196
00:15:07,078 --> 00:15:09,704
‫راسلها وأخبرها أن تضغط على (ووزنياك)
‫في هذا الموضوع

197
00:15:09,829 --> 00:15:12,995
‫(زيبيدا) لن يذهب إلى أي مكان
‫فهو أمر ثانوي حالياً

198
00:15:13,161 --> 00:15:15,245
‫ألا يزعجك
‫إبقاء رجل بريء في السجن؟

199
00:15:15,370 --> 00:15:18,203
‫لا، ليس بقدر قضية التآمر الجنائي
‫التي نحقق فيها

200
00:15:18,412 --> 00:15:20,036
‫- أكثر من حرية رجل؟
‫- أتودّين إنقاذ الجراء، أيتها العميلة؟

201
00:15:20,161 --> 00:15:21,537
‫انضمي إلى الاتحاد الأميركي
‫للحريات المدنية

202
00:15:27,036 --> 00:15:30,537
‫الصمت يجعلنا تحت المسؤولية
‫لا يمكننا المعرفة وعدم التصرّف

203
00:15:31,036 --> 00:15:35,662
‫ننهي هذه القضية ويصبح (زيبيدا) حراً
‫وسيملأ فراشه (ووزنياك)

204
00:15:35,787 --> 00:15:38,078
‫أريدك أن تبقي مركزة على هذه المهمة
‫التي في متناول اليد

205
00:15:41,620 --> 00:15:44,662
‫وهذا ما نسمّيه نقطة النهاية
‫أيتها العميلة (تشين)

206
00:16:04,328 --> 00:16:06,036
‫هل أنت (ووزنياك)؟

207
00:16:10,787 --> 00:16:12,287
‫الحزمة في الصندوق

208
00:16:14,911 --> 00:16:16,287
‫رد فعل رائع

209
00:16:16,412 --> 00:16:18,953
‫املأ التفاصيل
‫ربما أقبل عملية التسليم

210
00:16:19,328 --> 00:16:21,203
‫التوقيع ليس مطلوباً يا زعيم

211
00:16:21,328 --> 00:16:23,620
‫كان من المفترض أن نتقابل
‫وجهاً لوجه

212
00:16:24,161 --> 00:16:27,245
‫لا أعلم ما الوجه الذي كنت تتأمله
‫تمّ دفع المال لي لأسلم السيارة

213
00:16:27,370 --> 00:16:30,287
‫ليس هذا نوع الوظائف
‫التي تجدها في الإعلانات

214
00:16:30,412 --> 00:16:33,036
‫- أنت متورط
‫- أكره أن أخيّب أملك

215
00:16:33,995 --> 00:16:35,579
‫ولكن من المفترض أن أخبرك
‫أن تفتح الصندوق في مكان خاص

216
00:16:35,704 --> 00:16:37,370
‫- والعمل وفقاً لذلك
‫- ماذا لو فتحته الان؟

217
00:16:37,495 --> 00:16:39,203
‫- أخفض سلاحك
‫- لا تخط خطوة أخرى

218
00:16:40,745 --> 00:16:42,870
‫لا، لا، لا، لا، لا!
‫لا، لا، لا، لا!

219
00:16:42,995 --> 00:16:47,620
‫- عليك أن تتبع الاتجاهات
‫- هذه ليست إحدى نقاط قوتي

220
00:16:49,120 --> 00:16:51,495
‫هيا يا (هارلي)، هدئي الأمر
‫لا نحتاج إلى تبادل إطلاق النار

221
00:16:51,620 --> 00:16:54,412
‫- ماذا سنفعل يا (ووز)؟
‫- هذا ما سيحدث

222
00:16:54,579 --> 00:16:57,537
‫سأرى ما الهدية
‫التي أحضرتها في الحفلة

223
00:16:57,662 --> 00:16:59,995
‫إذا أعجبتني أخذتها، ثم نبدأ بالكلام

224
00:17:05,412 --> 00:17:07,579
‫ماذا؟ ما الأمر؟

225
00:17:07,787 --> 00:17:09,161
‫ابدأ بالتحدث

226
00:17:09,328 --> 00:17:11,161
‫- تراجع يا رجل
‫- على رسلك

227
00:17:11,328 --> 00:17:13,495
‫يمكننا جميعاً الرحيل من هنا
‫فقط ارم سلاحك

228
00:17:13,620 --> 00:17:15,245
‫عندما يفعل ذلك

229
00:17:17,328 --> 00:17:19,412
‫- من هذا؟
‫- من؟

230
00:17:19,537 --> 00:17:20,995
‫علينا النزول إلى هناك
‫فقدَ السيطرة على نفسه

231
00:17:21,120 --> 00:17:24,203
‫لا، إنه متوتّر أيتها العميلة
‫رأيت ذلك من قبل

232
00:17:24,412 --> 00:17:27,245
‫ليس هذا الأسبوع الذي ستعبث معي فيه
‫من هو؟

233
00:17:27,370 --> 00:17:29,828
‫أخبرتك، تمّ إعطائي المال لإيصالها
‫لا أعرف أي أحد من المعنيين

234
00:17:29,953 --> 00:17:31,911
‫- دعه يذهب
‫- تراجع

235
00:17:33,995 --> 00:17:35,911
‫- هل رأيت هذا الرجل من قبل؟
‫- لا

236
00:17:36,662 --> 00:17:38,036
‫أقسم لك

237
00:17:38,161 --> 00:17:39,870
‫خطف رجل ووضعه في الصندوق
‫يختلف معك

238
00:17:39,995 --> 00:17:42,078
‫- لا أعرف أي شيء
‫- (ووز)!

239
00:17:42,245 --> 00:17:43,995
‫لا أريد هذه الحزمة

240
00:17:44,745 --> 00:17:48,245
‫- أعد السيارة إلى أصحابها
‫- لا أستطيع فعل ذلك

241
00:17:48,370 --> 00:17:52,287
‫بلى، تستطيع
‫خيارك الثاني لن يكون ساراً

242
00:17:52,412 --> 00:17:57,287
‫لا أستطيع أن أعيدها، السيارة تركت
‫في مرأب السيارات، لم نرَ الأشخاص

243
00:17:57,495 --> 00:17:59,953
‫إذا علمت بأن هناك أموراً أكثر
‫في هذه القصة

244
00:18:00,078 --> 00:18:03,579
‫لن تجد مكاناً لتختبئ فيه
‫في هذه المدينة

245
00:18:05,828 --> 00:18:07,203
‫اذهب

246
00:18:12,662 --> 00:18:14,370
‫هذا ما اسمّيه ازدياداً في الحدّة

247
00:18:16,078 --> 00:18:18,370
‫(هارلي)، (هارلي)!

248
00:18:22,287 --> 00:18:23,662
‫يا للهول!

249
00:18:26,161 --> 00:18:29,537
‫ما اسمك؟ ومن فعل بك هذا؟

250
00:18:29,744 --> 00:18:33,036
‫- لا بأس، لن نؤذيك
‫- قالوا بأنهم سيقتلون زوجتي

251
00:18:33,161 --> 00:18:35,704
‫أرجوكم، قالوا بأنهم سيقتلونها

252
00:18:35,953 --> 00:18:39,744
‫تفضلي، خذيه إلى المارينا
‫سأكون هناك في غضون ساعة

253
00:18:39,870 --> 00:18:41,953
‫ماذا؟ حزمة أخرى ستستلمها؟

254
00:18:44,161 --> 00:18:46,537
‫اصمد، سيكون لديك قصة رائعة
‫لتسردها على العشاء

255
00:18:46,662 --> 00:18:48,662
‫تمهل، ما الذي سيحدث؟ تمهّل

256
00:18:49,287 --> 00:18:52,412
‫آسفة، سأتركك هنا لفترة أطول

257
00:18:52,537 --> 00:18:53,911
‫لا، لا

258
00:18:57,036 --> 00:18:59,370
‫يجب أن يكون الاختطاف
‫جزءاً من عقد الحصانة

259
00:19:14,240 --> 00:19:15,616
‫كدنا نصل

260
00:19:15,740 --> 00:19:18,073
‫- ألا يمكنك انتزاع هذا؟
‫- ربما في الموعد الثاني

261
00:19:21,740 --> 00:19:23,115
‫ماذا؟ ما الأمر؟

262
00:19:31,699 --> 00:19:34,657
‫نأخذ الاحتياطات
‫في حال شعرت بالهرب من هنا

263
00:19:57,157 --> 00:19:59,407
‫لم يكن هذا أيضاً
‫ضمن عقد الحصانة

264
00:19:59,532 --> 00:20:00,907
‫هل كنت حذراً في المجيء
‫إلى هنا؟

265
00:20:01,032 --> 00:20:02,781
‫نعم، لديّ العميلة (تشين)
‫تراقب المكان

266
00:20:03,282 --> 00:20:05,449
‫حسناً، كن سريعاً، اتفقنا؟
‫عليه أن يبدو وكأنه هرب

267
00:20:05,574 --> 00:20:08,365
‫- اضربني بشكل يمكن تصديق ذلك
‫- (هارلي)، أنا لست هنا من أجل أخذه

268
00:20:08,990 --> 00:20:10,365
‫ماذا؟

269
00:20:10,491 --> 00:20:14,073
‫- عليك إخراجه من هنا
‫- إذا فعلت ذلك سينكشف أمرك

270
00:20:14,240 --> 00:20:15,948
‫لن أبقي رجلاً رهينة

271
00:20:16,073 --> 00:20:18,240
‫اسمعي، أعلم بأن هذا لا يبدو صحيحاً

272
00:20:18,365 --> 00:20:21,157
‫ولكن أفضل طريقة لمساعدته
‫هي إرغامه على الكلام

273
00:20:21,324 --> 00:20:23,990
‫- سيتحدث عندما يكون في أمان
‫- أين الأمان؟

274
00:20:24,115 --> 00:20:27,240
‫هؤلاء الناس قاموا باختطافه
‫أتعتقدين بأنهم لن يزوروه مجدداً؟

275
00:20:27,365 --> 00:20:31,865
‫أين أضعه؟ وإذا كانت نهاية مسدودة
‫سنفقد دليلنا الوحيد في تغطيتك

276
00:20:32,491 --> 00:20:34,157
‫استمعي إليّ (هارلي)

277
00:20:35,781 --> 00:20:40,574
‫لن أتركك وحيدة للحظة
‫لن أدع أي شيء يحدث لكما

278
00:20:53,032 --> 00:20:54,740
‫إذا كنت مذنباً في كل الاحتمالات

279
00:20:54,865 --> 00:20:57,324
‫وممارسة الحق
‫في الاتصال بمندوب الاتحاد

280
00:20:57,449 --> 00:21:00,324
‫بإمكاننا أن نأخذ رعاية هذا كله
‫من الان

281
00:21:00,449 --> 00:21:02,698
‫هل تكره المفاجآت؟
‫أعلم بأنني أكرهها

282
00:21:02,823 --> 00:21:04,907
‫- أيها الملازم (ووزنياك)...
‫- هذا الشعور الذي في داخلك

283
00:21:05,032 --> 00:21:07,032
‫- عندما لا تستطيع السيطرة على الوضع
‫- نحن في منتصف المقابلة

284
00:21:07,199 --> 00:21:09,407
‫انتهى الوقت، تعال إلى هنا

285
00:21:09,532 --> 00:21:11,449
‫تعال إلى هنا

286
00:21:15,907 --> 00:21:19,865
‫هناك أفكار جيدة وأفكار سيئة
‫ثم هناك أفكار سيئة

287
00:21:19,990 --> 00:21:21,449
‫خطتي تغيّرت في آخر دقيقة

288
00:21:21,574 --> 00:21:23,407
‫من هو؟ الرجل في الشاحنة!

289
00:21:23,532 --> 00:21:25,907
‫دعني أنهي المقابلة
‫ثم آتي لأتحدث معك

290
00:21:26,032 --> 00:21:27,407
‫على أقصى تقدير عشر دقائق

291
00:21:37,449 --> 00:21:40,865
‫أخبرتك بأنني أودّ التحدث
‫إلى المحقق (سابرستان)

292
00:21:40,990 --> 00:21:43,032
‫- المحقق غير متواجد
‫- متى سيعود؟

293
00:21:43,157 --> 00:21:46,115
‫اسمع، هل يمكنك التفكير بأي شخص
‫يودّ استهداف عيادتك؟

294
00:21:46,240 --> 00:21:48,282
‫إذاً استنتجت الان
‫بأنني لست تاجر ممنوعات؟

295
00:21:48,407 --> 00:21:51,282
‫- لكان لديك أمن أفضل
‫- أتمنى لو كان لديّ

296
00:21:51,407 --> 00:21:55,449
‫لقد أخذوا معظم مخزوني
‫الان يجب عليّ أن أوقف خدماتي

297
00:21:55,573 --> 00:21:58,532
‫حتى يمكنني إعادة كل شيء لوضعه
‫سنة على الاقل

298
00:21:58,656 --> 00:22:03,740
‫الناس يعتمدون عليّ في العلاج
‫الأمهات، الأطفال

299
00:22:03,865 --> 00:22:05,615
‫- أرجوك اتصل بـ(سابرستان)
‫- إذا أردت محامياً

300
00:22:05,740 --> 00:22:08,823
‫- بإمكاننا الاتصال بأحدهم ليساعدك
‫- لا أريد محامياً، أريد (سابرستان)

301
00:22:08,948 --> 00:22:12,948
‫- لن أقول أي شيء حتى يعود
‫- لن يعود

302
00:22:15,573 --> 00:22:18,032
‫المحقق (سابرستان) مات

303
00:22:22,365 --> 00:22:23,740
‫كيف تعرفه يا (إيزايه)؟

304
00:22:25,365 --> 00:22:29,948
‫كان يحقق مع أحد الأطباء
‫الذي يعطيني بعض العينات من الأدوية

305
00:22:30,073 --> 00:22:32,240
‫عندما عرف بما أعمله
‫أعطاني بطاقته

306
00:22:32,365 --> 00:22:39,365
‫- صحيح؟ أكان يساعدك؟
‫- لقد فعل، أكثر من مرة

307
00:22:42,032 --> 00:22:45,615
‫لا يمكنني أن أعطيك 3 بالمئة
‫ثم أعطي قسم الإطفاء 4 بالمئة

308
00:22:45,740 --> 00:22:48,740
‫أتفهم ما أقوله؟ في نهاية المطاف
‫هذا سيكون في أعين الناس

309
00:22:48,865 --> 00:22:51,615
‫- ماذا عن مكتب عمدة المقاطعة؟
‫- فهمتك، فهمتك

310
00:22:51,740 --> 00:22:53,573
‫لكن علينا ألا نتعامل فقط مع الاتحاد

311
00:23:00,157 --> 00:23:01,531
‫هل أنت جائع؟

312
00:23:02,407 --> 00:23:08,656
‫لدينا بعض المعجنات
‫لحم بقري، سجق (فيينا)

313
00:23:09,115 --> 00:23:11,615
‫ماذا عن ماء؟ شراب شعير؟

314
00:23:12,324 --> 00:23:14,615
‫هذا ليس مثل خدمة الغرف
‫ولكنني أحاول

315
00:23:15,365 --> 00:23:18,073
‫إذا كنت قلقة على راحتي
‫لمَ لا تحرري يديّ؟

316
00:23:18,199 --> 00:23:21,990
‫- اسمع، لا أودّ أن أكون هنا بقدرك
‫- رائع، سأتولى القيادة

317
00:23:22,157 --> 00:23:23,948
‫أكثر إغراءً مما تعتقد

318
00:23:33,199 --> 00:23:35,531
‫- تكلمي
‫- لا شيء

319
00:23:35,656 --> 00:23:37,656
‫لا، ليست لا شيء بالنسبة إليك

320
00:23:38,823 --> 00:23:41,823
‫تلامس اليدين مع عميلتك
‫ليس بروتوكولاً

321
00:23:43,907 --> 00:23:45,656
‫التشخيص هو كذلك

322
00:23:45,781 --> 00:23:48,407
‫(هارلي) تطوّر رابطاً قوياً
‫مع الرجال الذين يحمونها

323
00:23:48,531 --> 00:23:51,240
‫الطريقة الوحيدة لخيانة رئيسها
‫هو إعطائها الخيار الأفضل

324
00:23:51,407 --> 00:23:53,573
‫وهذه نظرية ملائمة لك
‫هل ستذكرها في التقرير؟

325
00:23:54,199 --> 00:23:57,948
‫كل دافع قد يساعدها للابتعاد
‫عن (ووزنياك) قد ينجح قضيتنا

326
00:23:58,948 --> 00:24:00,573
‫كيف انتهى المطاف بك هنا؟

327
00:24:02,199 --> 00:24:04,573
‫- هل يمكنني الحصول على اسم؟
‫- لا، أيمكنني الحصول على اسمك؟

328
00:24:07,698 --> 00:24:11,823
‫اسمع، لا يتم اختطاف الناس
‫من دون سبب

329
00:24:12,740 --> 00:24:14,740
‫إما أنك ضايقت الأشخاص الخطأ

330
00:24:14,865 --> 00:24:17,115
‫أو شخص يعتقد بأنه سيحصل
‫على المال إذا أعادك

331
00:24:17,240 --> 00:24:19,115
‫لمَ تقولين "هم"
‫كما لو أنك لست منهم؟

332
00:24:19,240 --> 00:24:20,907
‫لأنني لست منهم

333
00:24:22,407 --> 00:24:24,240
‫قلت بأنهم هددوا زوجتك

334
00:24:25,781 --> 00:24:28,865
‫- لديّ عائلة لأحميها أيضاً
‫- نعم، صحيح

335
00:24:28,990 --> 00:24:31,865
‫هذا بالضبط ما كنت ستقولينه
‫إذا كنت ستلعبين دور الشرطي الجيد

336
00:24:31,990 --> 00:24:35,573
‫- أنا لا أتظاهر بشيء
‫- لا يجبرك أحد لفعل هذا

337
00:24:36,324 --> 00:24:39,240
‫صحيح
‫هكذا يبدو، صحيح؟

338
00:24:40,615 --> 00:24:44,365
‫جميعنا نحب أن نفكّر أننا نستلم زمام
‫الأمور ولا أننا نتشبّث لحماية حياتنا

339
00:24:46,032 --> 00:24:49,324
‫ولكننا جميعاً مثل السفن
‫تحت رحمة المد والجزر

340
00:24:50,073 --> 00:24:53,615
‫أتعلم؟ أحياناً تكون عاجزاً
‫مثل تلك الحبال التي حول معصمك

341
00:24:54,365 --> 00:24:55,907
‫وأحياناً لا

342
00:24:59,406 --> 00:25:06,240
‫أجبروني بأن أخبر زوجتي
‫وأتصرف وكأن شيئاً لم يحدث

343
00:25:07,448 --> 00:25:09,365
‫كما لو كان ذلك ممكناً

344
00:25:13,406 --> 00:25:14,823
‫اسمها (إلين)

345
00:25:18,573 --> 00:25:22,073
‫- ربما بإمكاني أن أخبرها بأنك بخير
‫- ربما أنت فقط تختبرينني

346
00:25:22,199 --> 00:25:24,781
‫قالوا بأن هناك رصاصة
‫تنتظرني إذا تحدثت

347
00:25:24,907 --> 00:25:27,865
‫عليّ أن أتخيل
‫بأن الرصاصة ستأتي منك

348
00:25:30,406 --> 00:25:34,656
‫لا يمكنني تركك تذهب
‫لأنهم سيجدونك مجدداً

349
00:25:34,781 --> 00:25:37,364
‫ولا يمكنني إخبارك
‫كيف تورّط في كل هذا

350
00:25:37,990 --> 00:25:40,823
‫ولكن يمكنني أن أحاول معرفة
‫ما يجري

351
00:25:40,990 --> 00:25:46,157
‫إذا كنت لا تصدقني
‫بإمكانك أن تطلق عليّ النار الان

352
00:25:53,573 --> 00:25:55,907
‫وتأخذ فرصتك مع الناس الذين اختطفوك

353
00:25:56,490 --> 00:25:57,865
‫يا للهول!

354
00:25:59,865 --> 00:26:01,240
‫بئساً!

355
00:26:02,740 --> 00:26:04,364
‫إنها تعمل
‫في (فيرست غاردين سيكيوريتي)

356
00:26:04,490 --> 00:26:06,323
‫في (بروكلين هايتس)

357
00:26:08,531 --> 00:26:10,740
‫سنغادر قبل أن وصول رجال الأمن؟

358
00:26:10,907 --> 00:26:12,740
‫إذا خرجنا عن النطاق
‫لن نستطيع سماعهما

359
00:26:12,907 --> 00:26:15,990
‫إنهما بأمان
‫وقامت للتو بإعطائنا دليلاً

360
00:26:21,656 --> 00:26:23,656
‫ستكون الأمور على ما يرام

361
00:26:26,656 --> 00:26:28,032
‫يا للهول!

362
00:26:33,990 --> 00:26:35,490
‫مرحباً، رجلكم لم يكذب

363
00:26:35,656 --> 00:26:39,032
‫كان مرخصاً لمزاولة مهنة الطب
‫حتى ساعد والده على إنهاء حياته

364
00:26:39,433 --> 00:26:42,725
‫هذا كان آخر مستشفى في المنطقة
‫لا وفيات بسبب جرعة إضافية اليوم

365
00:26:43,017 --> 00:26:45,433
‫على الأقل سارقنا
‫يتمتع بشكل مسؤول

366
00:26:46,850 --> 00:26:48,600
‫أو أن الممنوعات
‫لم تصل إلى الشارع

367
00:26:52,309 --> 00:26:54,516
‫(فيرست غاردين سيكيورتي)
‫لديهم 600 موظف

368
00:26:54,642 --> 00:26:57,558
‫معظمهم من رجال الأمن
‫حماية الإنترنت، رصد الشركات

369
00:26:57,683 --> 00:27:00,351
‫أنظمة الإنذارات
‫سيارات مصفحة، وخزائن

370
00:27:00,475 --> 00:27:02,059
‫من أنا؟

371
00:27:02,433 --> 00:27:06,267
‫(جوناثان لينش)
‫كنت تدير متاجر صرف الشيكات

372
00:27:07,225 --> 00:27:09,017
‫ألا يمكنني أن أكون مدير الصندوق؟

373
00:27:09,142 --> 00:27:12,309
‫هل قام طاقم (ووزنياك) بقراءة
‫"الأمن العالمي للاحتيال" لك؟

374
00:27:22,309 --> 00:27:24,892
‫مرحباً، اسمي (جوناثان لينش)

375
00:27:25,017 --> 00:27:27,225
‫أيمكنني التحدث مع مدير المبيعات
‫من فضلك؟

376
00:27:27,351 --> 00:27:29,767
‫- ألديك موعد؟
‫- لا

377
00:27:29,892 --> 00:27:32,642
‫كنت أتمنى أن تحصلي لي على موعد

378
00:27:34,142 --> 00:27:36,683
‫- أعطني اسماً
‫- (دوني)

379
00:27:38,351 --> 00:27:40,850
‫- (دوني بومب)؟
‫- إنه ليس كما تعتقدين

380
00:27:40,975 --> 00:27:43,600
‫أعتقد بأنه شرطي في الشؤون الداخلية
‫ما الذي ينقصني؟

381
00:27:43,725 --> 00:27:48,725
‫يعتمد البقاء على قيد الحياة
‫على بعض استراتيجيات قوارب الحياة

382
00:27:48,850 --> 00:27:50,475
‫مصممة لإسقاطك؟

383
00:27:50,600 --> 00:27:53,142
‫ساعدني على حل المشاكل
‫في المباحث الفيدرالية

384
00:27:54,725 --> 00:27:57,850
‫وهو كان مصدرك في ملاحقة الخائن؟

385
00:27:58,642 --> 00:28:01,059
‫جعلتني أتعرّق
‫في قضية إطلاق النار لـ(لومان)

386
00:28:01,184 --> 00:28:05,433
‫- مع العلم أننا غطينا على الأمر؟
‫- أخبرتك (هارلي) بأننا سنغطي الأمر

387
00:28:05,558 --> 00:28:08,309
‫- أخبرتك بذلك
‫- أتثق به أكثر مني؟

388
00:28:08,933 --> 00:28:12,017
‫- الأمر معقّد، أنا...
‫- إجابة خاطئة

389
00:28:12,184 --> 00:28:14,225
‫إذا أردت جلب الشؤون الداخلية
‫إلى فريقنا

390
00:28:14,350 --> 00:28:16,642
‫إذاً من الأفضل أن تثق به
‫أكثر من أي شخص

391
00:28:16,767 --> 00:28:21,850
‫هو من أدخلنا في هذا
‫سلّم 50 ألف دولار فقط للاستماع

392
00:28:21,975 --> 00:28:24,600
‫لن نرتكب أي شيء
‫حتى نعرف التفاصيل

393
00:28:25,142 --> 00:28:27,142
‫وما رأيك به حتى الان؟

394
00:28:28,433 --> 00:28:31,433
‫المتفجرات، الاختطاف؟

395
00:28:31,558 --> 00:28:34,350
‫أعلم، من الواضح أن الأمر
‫أعلى من مستواه

396
00:28:34,475 --> 00:28:37,184
‫- هناك أمور تحتاج إلى إصلاح
‫- كيف ستقوم بإصلاح الوضع؟

397
00:28:37,308 --> 00:28:39,600
‫سنترك الرجل المخطوف
‫في المركب لعدة ساعات

398
00:28:39,725 --> 00:28:41,767
‫سآتي الليلة
‫وأتأكد بأن كل شيء على ما يرام

399
00:28:41,892 --> 00:28:45,850
‫- ليس هكذا الإصلاح
‫- لا مزيد من الأسرار، (هارلي)

400
00:28:47,350 --> 00:28:50,059
‫أنت تعرفين كل ما أعرفه

401
00:28:52,184 --> 00:28:56,600
‫لا، أنا أعرف أكثر

402
00:29:14,350 --> 00:29:18,683
‫مضت ستة أشهر على العقد
‫ولست راضياً عن خدماتكم

403
00:29:18,808 --> 00:29:21,516
‫- أكانت التجهيزات جزءاً من الاتفاقية؟
‫- نعم

404
00:29:21,642 --> 00:29:25,100
‫ولكن (إلين) أخبرتني بأن هناك
‫خططاً أخرى لتولي تلك المدفوعات

405
00:29:25,266 --> 00:29:27,767
‫- (إلين)؟
‫- تحدثت معها عبر الهاتف

406
00:29:28,225 --> 00:29:30,100
‫ليس لدينا أحد بهذا الاسم

407
00:29:31,516 --> 00:29:32,892
‫أكاد أقسم بأنها (إلين)

408
00:29:33,767 --> 00:29:37,725
‫- ليس إلا إذا اتصلت على قسم الإرسال
‫- نعم صحيح، قسم الإرسال

409
00:29:37,850 --> 00:29:39,808
‫- خدمات السيارات المصفحة؟
‫- صحيح

410
00:29:40,184 --> 00:29:43,933
‫- ألديك حاجة أيضاً هناك؟
‫- المعذرة، أنا في اجتماع

411
00:29:44,059 --> 00:29:46,350
‫عليك أن تنهي الأمر
‫(ووزنياك) في المبنى

412
00:29:49,683 --> 00:29:51,558
‫حسناً، سأرى ذلك

413
00:29:52,642 --> 00:29:54,642
‫- هل أستطيع مساعدتك؟
‫- أودّ التحدث إلى مديرك

414
00:29:54,767 --> 00:29:57,308
‫إنها مع عميل حالياً

415
00:29:57,475 --> 00:30:01,683
‫- ليس بعد الان
‫- حسناً، تفضّل، سأعود في الحال

416
00:30:05,142 --> 00:30:09,475
‫- بالتأكيد، هل خمسة مناسبة لك؟
‫- آسفة

417
00:30:09,642 --> 00:30:13,308
‫هناك شرطي في الخارج
‫يودّ التحدث معك

418
00:30:13,850 --> 00:30:15,600
‫أنا آسفة، سأعود في الحال

419
00:30:16,100 --> 00:30:18,600
‫حسناً، لديّ دائماً وقت
‫من أجل نخبة (نيويورك)

420
00:30:43,266 --> 00:30:46,475
‫- أين هو؟
‫- لا أعلم، كان هنا

421
00:30:47,391 --> 00:30:50,725
‫لا أفهم، المحقق الجيد
‫يأخذ القضية إلى حيث الأدلة

422
00:30:50,850 --> 00:30:52,975
‫(زيبيدا) دليل قيّم
‫لكن هناك شيئاً يمكن أن يقال

423
00:30:53,100 --> 00:30:54,767
‫من أجل بناء قضية
‫بالمعلومات التي نعرفها

424
00:30:54,892 --> 00:30:57,266
‫أخبرتك بأننا توفقنا
‫عن قضية (زبيدا) للان

425
00:30:57,391 --> 00:31:00,100
‫إذا كان هذا الطريق مسدوداً
‫سنحتاج إلى طريق آخر إلى (ووزنياك)

426
00:31:00,224 --> 00:31:02,850
‫لن يكون الطريق مسدوداً
‫واقع أنا و(ووزنياك) نطارد نفس الدليل

427
00:31:02,975 --> 00:31:04,516
‫هذا يعني بأننا في أعقابه

428
00:31:04,642 --> 00:31:06,725
‫نعلم بأن (زيبيدا)
‫هو رجل بريء في السجن

429
00:31:06,892 --> 00:31:09,308
‫العدالة ليست مجرد صدفة
‫إنها مصنوعة

430
00:31:09,433 --> 00:31:11,350
‫عندما يقع الأمر على عاتقك
‫لا يمكنك تجاهله

431
00:31:11,475 --> 00:31:14,600
‫حسناً، أنا أتجاهلك
‫قابليني في المكتب

432
00:31:27,725 --> 00:31:31,350
‫- وصلتني رسالتك
‫- لا أعتقد أنها وصلت (هارلي)

433
00:31:31,516 --> 00:31:33,600
‫عندما تقررين أن تشاركي الدليل
‫مع (ووزنياك)

434
00:31:33,725 --> 00:31:35,642
‫عليك أن تخبريني
‫(فيرست غاردين سيكيورتي)؟

435
00:31:35,767 --> 00:31:37,141
‫كدنا أن نرى بعضنا البعض

436
00:31:38,433 --> 00:31:40,767
‫لماذا تريدني أن أخبرك شيئاً سمعته؟

437
00:31:40,892 --> 00:31:43,558
‫لم أسمعك تخبرينه بذلك
‫لذا ذهبت للبحث عن الزوجة

438
00:31:43,683 --> 00:31:45,391
‫واكتشفت بأنني أبحث
‫عن شرطي مع شارة

439
00:31:45,516 --> 00:31:47,350
‫حسناً، لقد فاتك التطوّر الحقيقي

440
00:31:53,808 --> 00:31:56,308
‫ابحث عن شرطي يعمل في شرطة
‫(نيويورك) للشؤون الداخلية

441
00:31:56,433 --> 00:31:59,308
‫- اسمه (دوني بومب)
‫- أبحث عنه؟ سبق أن قابلته

442
00:31:59,433 --> 00:32:02,683
‫- كان هو الذي يتبع طاقمكم
‫- صحيح، للبحث عن مخبرك

443
00:32:02,808 --> 00:32:04,183
‫للبحث عني

444
00:32:04,308 --> 00:32:08,600
‫هو من جلب هذه الصفقة إلى (ووزنياك)
‫وأعتقد أنه هو المتحكم في الأمر

445
00:32:19,350 --> 00:32:23,767
‫معظم الناس يأتون إلى هنا
‫بحثاً عن العزاء أو للعزلة

446
00:32:23,892 --> 00:32:28,350
‫لم أحب العزلة كثيراً
‫وليس هناك الكثير من العزاء هذه الأيام

447
00:32:28,475 --> 00:32:30,141
‫ربما تحتاج إلى آذان صاغية؟

448
00:32:30,266 --> 00:32:32,141
‫هناك مبجّل لا أستطيع أن أتذكره

449
00:32:32,266 --> 00:32:34,558
‫سمعت أن والدة دعت لأجله ذات مرة

450
00:32:35,516 --> 00:32:40,808
‫- المبجّل (باترون) للناس المفقودين
‫- (أنطونيو بادوا)، للأشياء المفقودة

451
00:32:41,683 --> 00:32:44,183
‫- يجب أن تكون صلاتك حزينة
‫- اسمع، لقد كان...

452
00:32:44,308 --> 00:32:45,683
‫هل فقدت شيئاً؟

453
00:32:53,933 --> 00:32:55,683
‫نعم، صديق

454
00:32:57,516 --> 00:33:01,683
‫فقدته لأنه حقاً لم يكن موجوداً
‫ليس كما ظننت

455
00:33:02,058 --> 00:33:04,808
‫كنت أجلس بجانبه كل يوم ولكن...

456
00:33:08,433 --> 00:33:10,099
‫حسناً، المضحك هو...

457
00:33:12,099 --> 00:33:18,350
‫أنني افتقد الشخص الذي ظننته عليه
‫الشخص الذي لم يكن متواجداً قط

458
00:33:25,141 --> 00:33:26,850
‫أتمنى لو أستطيع التحدث معه

459
00:33:33,350 --> 00:33:35,058
‫حسناً، هو...

460
00:33:36,099 --> 00:33:37,850
‫سيحب هذا

461
00:33:39,933 --> 00:33:43,224
‫أريد أن أرى حقيبة الممنوعات تلك
‫التي تخفيها

462
00:33:43,933 --> 00:33:47,642
‫ربما كنت تتمنى بأن تكون
‫المبجّل (أنطونيو) للطبيب (إيزايو)

463
00:33:50,308 --> 00:33:55,642
‫ضميرنا هو صلتنا لكل ما هو سام
‫يحكي لنا الصواب من الخطأ

464
00:33:55,767 --> 00:34:03,141
‫عندما لا يتماشى الحق مع القانون
‫هناك خيار عليك اتخاذه

465
00:34:03,475 --> 00:34:06,475
‫حسناً، أضعتني هذه المرة
‫(إزايه) اتخذ قراره

466
00:34:07,642 --> 00:34:09,391
‫لم أكن أتكلم عن (إزايه)

467
00:34:14,683 --> 00:34:18,433
‫(ميغييل زيبيدا)؟ أتريدين أن تخبريني
‫لماذا المباحث الفيدرالية تودّ التحقيق

468
00:34:18,558 --> 00:34:19,933
‫في قضية قتل مضى عليها
‫عشر سنوات؟

469
00:34:20,058 --> 00:34:23,391
‫- لأنها تمسّ التحقيقات الجارية
‫- في أي جزئية؟

470
00:34:24,016 --> 00:34:26,558
‫اتصال بالطوارئ تم دفنه؟
‫شاهدة العيان مقموع؟

471
00:34:26,683 --> 00:34:28,350
‫القضية بأكملها

472
00:34:28,725 --> 00:34:30,266
‫أكره هذا النوع من القضايا

473
00:34:30,725 --> 00:34:34,016
‫تقول إن الناس الذين يقسمون على خدمة
‫العدالة يقومون بالسخرية منها

474
00:34:34,141 --> 00:34:37,141
‫أنت المدعي العام
‫يمكنك فعل شيء حيال ذلك

475
00:34:37,350 --> 00:34:40,600
‫- لمَ لم تذهبي إلى قسم الدفاع؟
‫- أنا مهتمة بفعل الشيء الصحيح

476
00:34:40,725 --> 00:34:44,058
‫- وليس رفع دعوى قضائية
‫- هل أنت متأكدة أنك من (نيويورك)؟

477
00:34:45,683 --> 00:34:47,516
‫إن لم تعطي صفقة
‫لقضية (ميغيل زيبيدا)

478
00:34:47,642 --> 00:34:49,224
‫هذا الملف سيعود إلى مكتبك

479
00:34:49,350 --> 00:34:52,767
‫ولكن لن يكون عن طريق الملف
‫بل سيكون عن طريق عنوان

480
00:34:52,892 --> 00:34:55,266
‫المباحث الفيدرالية لا تريد
‫من فضيحة فساد في الشرطة

481
00:34:55,391 --> 00:34:57,308
‫أن تتدخل في التحقيق

482
00:34:58,892 --> 00:35:00,516
‫هذا يوم حظ السيد (زيبيدا)

483
00:35:03,058 --> 00:35:04,433
‫تفضلي

484
00:35:06,224 --> 00:35:09,974
‫هي في قسم إرسال السيارات المصفحة
‫خطف الزوج هو الشيء الثانوي

485
00:35:10,141 --> 00:35:13,433
‫- إذاً هي الهدف
‫- يجب أن تكون عملية لفرض النفوذ

486
00:35:13,600 --> 00:35:17,433
‫- باستخدام الزوج للوصول إليها
‫- (ووزنياك) لم يكن يعلم

487
00:35:17,558 --> 00:35:20,058
‫- لا يناسب مبادئه
‫- والقتل؟

488
00:35:27,767 --> 00:35:30,932
‫(إلين)، أعمل في شرطة (نيويورك)
‫هاتفك سيرّن الان، ردي عليه

489
00:35:34,767 --> 00:35:36,141
‫مرحباً؟

490
00:35:36,391 --> 00:35:37,767
‫أعلم أنه تمّ اختطاف زوجك

491
00:35:38,058 --> 00:35:39,974
‫أعرف مكانه
‫وسأحرص على أن يبقى في مأمن

492
00:35:40,141 --> 00:35:41,932
‫الحمد للقدير

493
00:35:42,058 --> 00:35:44,224
‫هل اتصلوا بك
‫من أجل الحصول على فدية؟

494
00:35:44,433 --> 00:35:48,850
‫تلقيت مكالمة بعد اختطافه
‫يعلمون أين أعمل

495
00:35:49,016 --> 00:35:52,600
‫قالوا طالما إنني أتبع التعليمات
‫سيعيدونه

496
00:35:52,850 --> 00:35:55,141
‫- أي تعليمات؟
‫- لا أعلم

497
00:35:55,266 --> 00:35:59,391
‫قالوا بأنهم سوف يأتون قريباً
‫ماذا أفعل؟

498
00:35:59,891 --> 00:36:04,891
‫رقمي هو الوحيد المتواجد في الهاتف
‫اتصلي بي عندما تحصلين على شيء

499
00:36:22,496 --> 00:36:23,871
‫(إيزايه)

500
00:36:25,663 --> 00:36:28,079
‫هيا بنا أيها الطبيب، السيارة بانتظارك

501
00:36:29,538 --> 00:36:31,121
‫- بإمكاني الذهاب؟
‫- نعم

502
00:36:31,246 --> 00:36:32,663
‫اعتقالك باطل، هيا

503
00:36:43,121 --> 00:36:44,496
‫لا تنسَ هذا

504
00:36:45,413 --> 00:36:47,663
‫نسي (لومان) أن يوقع عليها في الأدلة

505
00:36:47,788 --> 00:36:49,287
‫يبدو أنني نسيت

506
00:36:49,579 --> 00:36:52,788
‫باسم كثير من الناس
‫شكراً لكما

507
00:36:57,079 --> 00:36:59,204
‫إذا وقعت في مشكلة مرة أخرى...

508
00:37:00,371 --> 00:37:01,954
‫وتحتاج إلى صديق

509
00:37:03,413 --> 00:37:05,162
‫اتصل بي أولاً

510
00:37:06,788 --> 00:37:08,162
‫أنت ستحميني؟

511
00:37:09,454 --> 00:37:11,329
‫سآخذ مكان المحقق (سابرستان)

512
00:37:26,246 --> 00:37:29,830
‫وصلني فاكس من (فيرست غاردين
‫سيكيورتي) بقائمة الموظفين

513
00:37:29,954 --> 00:37:32,663
‫الفتيان الذين قاموا
‫بتسليم الرجل المخطوف

514
00:37:32,788 --> 00:37:34,830
‫كانوا سائقين للسيارات المصفحة

515
00:37:34,954 --> 00:37:38,663
‫زوجة الخاطف تعمل هناك كمراسلة

516
00:37:38,788 --> 00:37:42,870
‫لذا سيستخدمونه كوسيلة ضغط
‫إجبارها للتنازل عن بعض البضائع

517
00:37:43,287 --> 00:37:44,663
‫أعتقد ذلك

518
00:37:47,162 --> 00:37:49,705
‫أيعلم بأننا نسرق سيارة مصفحة؟

519
00:37:50,079 --> 00:37:53,121
‫لا أعلم بعد
‫أنا على وشك معرفة ذلك

520
00:37:55,287 --> 00:37:57,746
‫- المحققة (سانتوس)
‫- (دوني)

521
00:37:58,246 --> 00:38:01,705
‫أيمكنك إغلاق الباب بعد خروجك
‫يا (هارلي)؟

522
00:38:14,371 --> 00:38:15,746
‫هل تعلم؟

523
00:38:16,121 --> 00:38:18,705
‫إنها تعرف بأن هناك
‫رجلاً مقيّداً على قاربي

524
00:38:19,287 --> 00:38:21,746
‫تعلم بأنني كنت على وشك قتل
‫فتى التوصيل الذي جلبه

525
00:38:21,870 --> 00:38:23,371
‫ولكن اتضح أنه ليس فتى توصيل

526
00:38:23,496 --> 00:38:25,829
‫خطوة حاذقة
‫الظهور في شركة الأمن

527
00:38:25,954 --> 00:38:28,870
‫كان يمكنك أن تعرّض العملية
‫كلها للخطر في العصر

528
00:38:29,621 --> 00:38:35,121
‫تلك المخاطر كان يمكن تجنبها
‫لو خرجت من شهادتك

529
00:38:41,746 --> 00:38:44,870
‫- سمعته يطلب مني الرحيل
‫- عليك أن تعودي إلى الداخل

530
00:38:44,995 --> 00:38:48,496
‫أدخل مع ابتسامتي الجميلة
‫وأشعل شكوكه مرة أخرى؟

531
00:38:48,912 --> 00:38:52,829
‫- لن يتحدثا أمامي
‫- نحتاج إلى هذه المحادثة (هارلي)

532
00:38:53,162 --> 00:38:57,287
‫هذه طريقك للخروج، الان
‫افعلي شيئاً

533
00:39:14,787 --> 00:39:19,496
‫الرجل المخطوف هو مسؤوليتك الان
‫سيكون خارج قاربي غداً

534
00:39:19,621 --> 00:39:20,995
‫تمّ

535
00:39:21,121 --> 00:39:22,496
‫أنا مشغول

536
00:39:22,621 --> 00:39:25,787
‫آسفة، الكابتن في الرواق
‫يتجهّز من أجل التوقيعات

537
00:39:25,912 --> 00:39:27,287
‫أوقفته

538
00:39:28,745 --> 00:39:30,121
‫وقّع هنا

539
00:39:32,954 --> 00:39:34,329
‫حسناً

540
00:39:34,496 --> 00:39:35,870
‫هل أنت متأكد؟

541
00:39:36,121 --> 00:39:38,954
‫- فهمت ذلك
‫- حسناً، كما تريد

542
00:39:44,912 --> 00:39:47,829
‫- وعدتني بمقابلة وجهاً لوجه
‫- كان اختباراً...

543
00:39:47,954 --> 00:39:50,454
‫- حصلت على شاب في الصندوق...
‫- كان اختباراً للالتزام

544
00:39:50,579 --> 00:39:53,954
‫العمل شرعي، ولكن الرجل
‫الذي يدير الأمور لديه الكثير ليخسره

545
00:39:54,079 --> 00:39:57,246
‫- وليس لديّ؟
‫- لست أنا الآمر الناهي

546
00:39:57,371 --> 00:40:00,121
‫أنا أساندك، ولكن أحتاج
‫بأن يرى إذا كان يمكنك أن توسّخ يديك

547
00:40:00,246 --> 00:40:04,287
‫- ولقد فعلت، ونحن في حالة جيدة
‫- لا، نحن بعيدون عن الجيد

548
00:40:04,413 --> 00:40:09,037
‫أخبر سيدك بأنني اجتزت الاختبار
‫والان عليه أن يجتاز اختباري

549
00:40:09,162 --> 00:40:11,204
‫أريد أن أقابله وجهاً لوجه غداً

550
00:40:11,329 --> 00:40:15,329
‫وكل التفاصيل الأخيرة من هذه الفوضى
‫التي أدخلتني بها

551
00:40:15,454 --> 00:40:17,329
‫أو أنني سأفسد الأمر كله

552
00:40:21,121 --> 00:40:26,121
‫- سئمت، سئمت من التلاعب بي
‫- لا أحد يحاول التلاعب بك

553
00:40:26,829 --> 00:40:28,995
‫أنا لن أخاطر بما لدينا
‫ليس من أجل أي شيء

554
00:40:29,121 --> 00:40:30,745
‫وأنت تعرف ذلك
‫أنت تعرف ما هو شعوري تجاهك

555
00:40:30,870 --> 00:40:36,912
‫- لا تفعل ذلك، هذا ليس له علاقة بنا
‫- كل شيء عنا، عن مستقبلنا

556
00:40:37,454 --> 00:40:41,870
‫هيا، نحن معاً قرابة السنة
‫نختبئ في غرف الفنادق ونخفي مشاعرنا

557
00:40:41,995 --> 00:40:43,745
‫أودّ أن أكون معك يا (مات)

558
00:40:46,538 --> 00:40:47,912
‫لا تفعل

559
00:40:49,704 --> 00:40:53,538
‫- لا أحب أن يكذب عليّ أحد
‫- حسناً، فهمت

560
00:40:54,538 --> 00:40:57,162
‫- أتفهم؟
‫- نعم، الكشف الكامل

561
00:41:14,538 --> 00:41:17,745
‫افتح الزنزانة رقم 412
‫(زيبيدا) لديك زائر

562
00:41:20,829 --> 00:41:22,829
‫عجلة العدالة لا تنام؟

563
00:41:22,954 --> 00:41:26,496
‫لديّ عرض من مكتب المدعي العام
‫ينتهي عند منتصف الليل

564
00:41:26,662 --> 00:41:30,745
‫هذه شهادة تفيد بأنك لن تواصل
‫التقاضي ضد ولاية (نيويورك)

565
00:41:31,287 --> 00:41:34,329
‫حسناً، هذا كان دائماً حلماً لي

566
00:41:35,246 --> 00:41:39,371
‫- إذاً ماذا سأحصل مقابل ذلك؟
‫- حريتك، الليلة

567
00:41:40,371 --> 00:41:43,745
‫- إطلاق سراح مشروط؟
‫- السراح المشروط يقترح أنك مذنب

568
00:41:43,870 --> 00:41:48,413
‫تمّت تبرأتك، أنت حر من الامتيازات
‫والملاحقة من أي شخص

569
00:41:53,538 --> 00:41:56,246
‫أتساءل ماذا يجب أن أسعى إليه أولاً

