﻿1
00:00:00,881 --> 00:00:02,423
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:02,673 --> 00:00:05,173
‫- أين تريدينها؟
‫- في غرفة النوم، على ما أظن

3
00:00:05,714 --> 00:00:07,590
‫أحتاج إلى أوراق حصانة
‫من أجل (سابرستين)

4
00:00:07,840 --> 00:00:10,965
‫- أريدها بتواريخ سابقة
‫- إنه يوشي علينا منذ أسبوعين

5
00:00:13,673 --> 00:00:15,549
‫- اسمي (لينكلاتر)
‫- عميل في إدارة مكافحة الممنوعات

6
00:00:15,756 --> 00:00:17,465
‫(خواكين) هو ابن أخ (دوني)

7
00:00:17,840 --> 00:00:19,840
‫سنستخدم غداً نفوذنا لجعل
‫زوجة الرجل المخطوف

8
00:00:20,173 --> 00:00:22,173
‫لتحديد عملية استلام
‫ولكن مع سائقنا

9
00:00:22,590 --> 00:00:24,549
‫السيد (سيبيدا)
‫لقد تمّت تبرأتك

10
00:00:24,881 --> 00:00:26,257
‫أنت حر الليلة

11
00:00:26,382 --> 00:00:27,881
‫(ميغيل سيبيدا) ليس والدك

12
00:00:28,257 --> 00:00:30,840
‫سأتصل بوالدتك الآن
‫ونوضح الأمور، حسناً؟

13
00:00:31,215 --> 00:00:34,173
‫- أنا والدها
‫- وهي فتاة صغيرة وضعيفة

14
00:00:34,507 --> 00:00:38,048
‫المحقق الذي أبعدني عنك، (وزنياك)
‫منذ متى وأنتما تعملان معاً؟

15
00:00:38,340 --> 00:00:40,298
‫لا أعمل مع الملازم (وزنياك)

16
00:00:40,756 --> 00:00:42,215
‫القاتل المشتبه به اسمه (رويس)

17
00:00:42,423 --> 00:00:44,673
‫وهو يمتلك نادي غير الأسوياء
‫والمبنى الذي بداخله

18
00:00:44,923 --> 00:00:46,631
‫يبدو أن أحدهم قتل قاتلنا

19
00:00:47,006 --> 00:00:48,382
‫الحصانة من أجل بقية طاقمي

20
00:00:48,673 --> 00:00:50,048
‫- اجعل ذلك يحدث
‫- صلني بـ(بيكر)

21
00:00:50,257 --> 00:00:52,631
‫تريد الحصانة عن بقية طاقمها

22
00:01:12,965 --> 00:01:15,382
‫"أنتظر مجيئك
‫لوضوحي"

23
00:01:15,507 --> 00:01:17,132
‫كنت أنتظر هذا
‫هل ستعطينني ما أريد؟

24
00:01:17,257 --> 00:01:21,090
‫"أنا فقط أريدك
‫أن تكون قريباً مني"

25
00:01:40,965 --> 00:01:44,132
‫"أنا فقط أريدك أقرب"

26
00:01:59,714 --> 00:02:01,090
‫نعم؟

27
00:02:01,423 --> 00:02:03,423
‫حصلت لك على الملف
‫لأنني لا أريدك أن تتجادل

28
00:02:03,923 --> 00:02:05,298
‫يعجبني أن أتجادل

29
00:02:05,714 --> 00:02:07,090
‫قضية (ستال) انتهت

30
00:02:07,382 --> 00:02:09,423
‫مكتب التحقيقات الفيدرالي
‫توقف عن ملاحقتك

31
00:02:09,548 --> 00:02:11,673
‫ولكن لا تفعل أي شيء غبي يغيّر ذلك

32
00:02:11,798 --> 00:02:14,423
‫علينا أن ننهي هذه المهمّة غداً (مات)

33
00:02:14,798 --> 00:02:16,423
‫ولهذا تماماً أردت أن أتأكد

34
00:02:16,798 --> 00:02:19,631
‫من أن عميل المباحث المثالي
‫يهتم بأعماله الخاصة

35
00:02:20,090 --> 00:02:23,673
‫في الحديث عن الأعمال
‫حصلت على بعض العقارات

36
00:02:24,090 --> 00:02:25,756
‫بإمكانيات ضخمة

37
00:02:26,215 --> 00:02:30,132
‫لهذا وافقت على هذه المهمّة
‫ولكنني أريد أن أتقاسم المال معك

38
00:02:30,548 --> 00:02:31,923
‫إنه استثمار كبير

39
00:02:32,340 --> 00:02:34,298
‫- كم المبلغ؟
‫- مليونا دولار

40
00:02:34,798 --> 00:02:36,257
‫مليونا دولار؟
‫هذا ليس تقاسماً

41
00:02:36,382 --> 00:02:37,923
‫هذه ضربة في العنق يا (دوني)

42
00:02:38,048 --> 00:02:40,132
‫بحقك، هذا قليل
‫مما ستأخذه من العملية

43
00:02:40,257 --> 00:02:43,423
‫سأحصل على ثلاثة ملايين دولار
‫سأقسمها على خمسة

44
00:02:43,798 --> 00:02:45,756
‫بالتساوي مع طاقمك؟
‫هذا سخيف!

45
00:02:46,215 --> 00:02:48,464
‫الآن عليك إعادة التفكير
‫في الأمر يا (مات)

46
00:02:49,673 --> 00:02:52,423
‫أيها الوغد!
‫هذه مشكلتك

47
00:02:52,840 --> 00:02:54,215
‫أنا أعوض لك عن الماضي

48
00:02:54,548 --> 00:02:57,132
‫لا، هذا أنت في منتصف التعامل
‫على الاستثمار الذي جعلته مختصراً

49
00:02:57,464 --> 00:02:59,382
‫لأنني تفاوضت من أجل الحصول
‫على حصّة أكبر

50
00:02:59,714 --> 00:03:01,840
‫لا يا (مات)

51
00:03:24,548 --> 00:03:26,589
‫(هارلي)!

52
00:03:36,756 --> 00:03:39,548
‫عزيزتي، أعلم أنك تتناولين
‫العشاء مع (ميكيلا)

53
00:03:39,756 --> 00:03:43,881
‫ولكنني أخبرتك أن تتصلي لطمأنتي
‫عاودي الاتصال

54
00:03:45,798 --> 00:03:48,464
‫- جدتك
‫- إنها جميلة

55
00:03:49,506 --> 00:03:53,798
‫كذلك جميع النساء في عائلتي
‫أعلم أنها تودّ أن تراك

56
00:03:54,506 --> 00:03:55,965
‫اسمع، أردت مقابلتك

57
00:03:56,257 --> 00:03:58,589
‫ولكنني لست متأكدة
‫من أنه بإمكاني رؤيتك مرة أخرى

58
00:03:58,881 --> 00:04:00,257
‫أتفهم ذلك

59
00:04:00,548 --> 00:04:03,714
‫صور والدتك التي رأيتها
‫وفي وجهها بعض الكدمات

60
00:04:04,422 --> 00:04:07,298
‫في ذلك اليوم تشاجرنا
‫وتعثرت على السلالم...

61
00:04:08,382 --> 00:04:10,382
‫لن أسامح نفسي أبداً

62
00:04:10,881 --> 00:04:15,048
‫- المعذرة، تعثرت؟
‫- نعم، لماذا؟

63
00:04:16,257 --> 00:04:20,298
‫ماذا قالت لك؟
‫لا تهتمي، ذلك لا يهم

64
00:04:21,881 --> 00:04:27,673
‫- كيف خرجت من السجن؟
‫- أدركوا أخيراً بأنني رجل بريء

65
00:04:28,215 --> 00:04:31,132
‫إن كنت بريئاً
‫إذاً لماذا كنت في السجن؟

66
00:04:31,923 --> 00:04:35,132
‫بيني وبينك
‫أعتقد بأن أحدهم أوقع بي

67
00:04:36,006 --> 00:04:37,381
‫إذاً أنت في إطلاق سراح مشروط

68
00:04:37,589 --> 00:04:42,714
‫لا، لا! أنا حر
‫وكأن شيئاً لم يحدث

69
00:04:43,257 --> 00:04:45,257
‫إلا أنه حدث

70
00:04:46,548 --> 00:04:49,340
‫وإلا سيكون لديك المزيد من أفراد العائلة
‫الذين يبحثون عنك الآن

71
00:04:49,840 --> 00:04:51,923
‫لديّ عائلة تبحث عني الآن

72
00:04:52,422 --> 00:04:56,548
‫العمّة (تيس)، العم (توفو)، العم (واز)

73
00:04:57,090 --> 00:05:01,631
‫- من (واز)؟
‫- الملازم (وازنياك)، رئيس أمي

74
00:05:02,132 --> 00:05:07,090
‫- عم؟
‫- أعني، مثل عمي

75
00:05:10,381 --> 00:05:13,339
‫- منذ متى؟
‫- منذ وقت طويل

76
00:05:13,798 --> 00:05:16,298
‫هذا وقت طويل

77
00:05:20,339 --> 00:05:24,673
‫- عليّ الرحيل الآن
‫- نعم بالطبع

78
00:05:25,173 --> 00:05:28,298
‫اسمعي، إن أردت أن تخبري أمك
‫بأننا تقابلنا...

79
00:05:30,339 --> 00:05:32,965
‫إنها لا تخبرني بكل شيء

80
00:05:34,173 --> 00:05:36,673
‫مكتب التحقيقات الفدرالي
‫يبحث عنا منذ ثلاثة أيام

81
00:05:37,132 --> 00:05:41,048
‫هل حقاً سنقوم بسرقة 12 مليون دولار
‫من أموال الممنوعات المصادرة غداً؟

82
00:05:41,464 --> 00:05:43,006
‫لدى (وازنياك) مصدر
‫في الشؤون الداخلية

83
00:05:43,339 --> 00:05:45,673
‫قال إن مكتب التحقيقات الفيدرالي
‫لا يراقبنا

84
00:05:47,173 --> 00:05:50,090
‫لا أتذكر عندما كنت أتخذ القرارات...

85
00:05:51,631 --> 00:05:53,965
‫أقوم بكسر القواعد من أجل المال
‫بدلاً من الصداقة

86
00:05:54,297 --> 00:05:55,673
‫هل أنت مثلي؟

87
00:05:56,048 --> 00:06:00,006
‫اسمعي (تيس)، إن كنت لا تريدين
‫القيام بهذا الأمر، لا تفعليه

88
00:06:00,422 --> 00:06:02,589
‫سأساندك

89
00:06:05,798 --> 00:06:09,090
‫- أين كنت؟
‫- نفدت بطارية هاتفي النقال

90
00:06:10,714 --> 00:06:12,756
‫سأكون في غرفتي

91
00:06:13,506 --> 00:06:14,965
‫عليّ الذهاب

92
00:06:15,090 --> 00:06:19,132
‫(تيس)، بإمكانك التراجع عن الأمر

93
00:06:19,506 --> 00:06:21,673
‫لا
‫لم أكن أفكر

94
00:06:21,798 --> 00:06:24,923
‫هذا الأمر لا يتعلق بي
‫بل يتعلق بأبنائنا

95
00:06:33,631 --> 00:06:35,589
‫ما الذي لا تستطيع
‫أن تقول (تيس) له لا؟

96
00:06:37,923 --> 00:06:43,422
‫التصويت على رسوم الكلية
‫سيتم اقتطاعها من مدخرات التقاعد

97
00:06:45,589 --> 00:06:50,631
‫هذا سهل عليك، أليس كذلك؟
‫القيام بما هو أفضل لي

98
00:06:52,923 --> 00:06:55,256
‫إنه السبب الوحيد
‫الذي يجعلني أفعل أي شيء

99
00:06:56,215 --> 00:06:58,256
‫أعلم أنه قد يكون من الصعب
‫عليك تصديق هذا في بعض الأحيان

100
00:06:58,381 --> 00:06:59,756
‫ولكن هذه هي الحقيقة

101
00:07:07,256 --> 00:07:10,923
‫- كيف كان العشاء مع (ميكيلا)؟
‫- كان جيداً

102
00:07:11,798 --> 00:07:13,339
‫شعرت كأننا أسرة

103
00:07:21,090 --> 00:07:22,506
‫بينما نحن في انتظار (هارلي)

104
00:07:22,881 --> 00:07:25,090
‫أين وصلنا في قضيّتنا
‫مع قاتل حافي القدمين

105
00:07:25,297 --> 00:07:26,673
‫الذي انتهى به الأمر في القمامة؟

106
00:07:26,798 --> 00:07:29,132
‫على الأرجح، لا يزال المشتبه به
‫(راندي رويس)

107
00:07:29,548 --> 00:07:32,506
‫- مالك نادي غير الأسوياء المجاور
‫- الذي على الأرجح ما زال ميتاً

108
00:07:32,923 --> 00:07:35,422
‫قتل القاتل، سيكون هناك الكثير
‫من أوراق الاعتقال

109
00:07:35,548 --> 00:07:36,923
‫فكرت في الذهاب إلى هناك

110
00:07:37,048 --> 00:07:38,422
‫من أجل التحدث إلى بعض الموظفين
‫في وقت لاحق

111
00:07:38,548 --> 00:07:40,297
‫خذي (لومان) معك

112
00:07:40,422 --> 00:07:43,048
‫عليه أن يكون قادراً على التعامل
‫مع هذا التحقيق بنفسه

113
00:07:43,172 --> 00:07:44,548
‫عندما نكون بعيدين

114
00:07:44,673 --> 00:07:46,798
‫مهمتنا ستكون ما بين الساعة
‫الثالثة والخامسة

115
00:07:46,923 --> 00:07:49,756
‫هذا يعني أننا سنطفئ الأجهزة
‫اللاسلكية عند الساعة 2:45

116
00:07:50,132 --> 00:07:52,172
‫مرحباً، أين كنت؟

117
00:07:52,339 --> 00:07:54,172
‫في الخارج أنفق ثروتي

118
00:07:55,172 --> 00:07:58,214
‫تمّ تسليم السيارة الثانية
‫من مرأب السيارات الذي سنرحل منه

119
00:07:58,589 --> 00:08:01,589
‫السيارة الأولى التي سلّموها لنا
‫تمّ تخزينها بالقرب من قارب (وازنياك)

120
00:08:01,965 --> 00:08:04,840
‫يمكنني الذهاب في وقت لاحق
‫لأخذ السيارة الأولى من حوض القوارب

121
00:08:05,214 --> 00:08:07,714
‫هذه المهمة يجب
‫أن يتم نقلها بشكل ودّي

122
00:08:07,965 --> 00:08:10,965
‫سيكون كل شيء منظماً
‫ولكن علينا أن نكون حذرين

123
00:08:11,381 --> 00:08:13,172
‫وننتبه لبعضنا البعض

124
00:08:14,256 --> 00:08:19,297
‫حسناً، السيارة المصفحة
‫ستتوقف ضمن هذا المحيط

125
00:08:19,714 --> 00:08:22,840
‫سنعرف المكان بالضبط
‫عندما نتحرك

126
00:08:23,256 --> 00:08:25,464
‫هذا هو المكان الذي سنقوم
‫بنقل المال فيه

127
00:08:25,673 --> 00:08:28,006
‫مجرد نقطة انطلاق واحدة ووجهة واحدة

128
00:08:29,172 --> 00:08:31,464
‫عملية نقل المال
‫ستكون في مكان خاص

129
00:08:32,256 --> 00:08:35,172
‫التحميل سيكون في شاحنة مدرعة
‫تمّت إعادة جدولتها

130
00:08:35,589 --> 00:08:37,923
‫ولكن الموقع بالضبط
‫سنعرفه عندما نتحرك

131
00:08:38,297 --> 00:08:40,339
‫إذاً أنت لا تخافين من المارة؟

132
00:08:40,965 --> 00:08:44,798
‫سيكون ذلك مبهماً
‫ولكن الجميع سيبحثون عن شرطي سري

133
00:08:45,256 --> 00:08:48,798
‫لن يروا أحداً
‫الخطة هي المتابعة عن بعد

134
00:08:49,756 --> 00:08:51,798
‫ويوجد في تلك الحقيبة جهازان
‫لتحديد الموقع

135
00:08:52,297 --> 00:08:53,673
‫واحد على كل شاحنة

136
00:08:54,090 --> 00:08:56,131
‫سنقوم بمراقبة تقدمكم
‫من مركز القيادة

137
00:08:56,589 --> 00:08:59,798
‫احتفظي بهاتفك في مكان ما
‫في حالة الطوارئ

138
00:09:04,172 --> 00:09:06,089
‫فريق منفصل سيكون في انتظارك
‫عند مهبط الطائرات

139
00:09:06,256 --> 00:09:07,631
‫ولكن إذا كنت لا تتبعني...

140
00:09:07,923 --> 00:09:09,297
‫لن نستطيع الاستماع للمحادثة
‫بشكل مباشر

141
00:09:09,506 --> 00:09:11,965
‫- وهذا يعني علينا أن نسجّل ذلك
‫- جهاز تنصّت آخر؟

142
00:09:12,381 --> 00:09:16,048
‫سأضعه عليك قبل أن تذهبي
‫في منزلك هذه المرة

143
00:09:16,548 --> 00:09:21,131
‫اسمعي يا (هارلي)، هذه آخر مرة
‫تتعرّضين فيها للخطر الذي ستأخذينه

144
00:09:21,256 --> 00:09:26,339
‫أنت قريبة جداً
‫اذهبي لإنهاء الأمر من أجل الحصانة

145
00:09:27,089 --> 00:09:29,589
‫ماذا عن حصانة طاقمي؟

146
00:09:29,965 --> 00:09:32,297
‫قلت لي إن (بيكر)
‫ستتحدث للنائب العام

147
00:09:32,756 --> 00:09:34,256
‫يريد أكثر مما تعطينا إياه

148
00:09:34,589 --> 00:09:36,006
‫أكثر؟ كنت لأفتح الوريد

149
00:09:36,339 --> 00:09:38,048
‫اضغطي على (وازنياك)
‫لإعطائك اسم الرجل

150
00:09:38,214 --> 00:09:39,589
‫الرجل الذي التقينا به
‫الآمر الناهي

151
00:09:39,714 --> 00:09:42,840
‫إذا أعطيتني اسمه يا (هارلي)
‫سأجعل ذلك يحدث

152
00:09:46,256 --> 00:09:48,881
‫هل تمتنعين عن قول شيء يا (هارلي)؟

153
00:09:51,089 --> 00:09:53,297
‫أنا فقط أحاول معرفة
‫كيفية الحصول على الاسم

154
00:10:00,714 --> 00:10:02,089
‫أيمكنني مساعدتك؟

155
00:10:03,798 --> 00:10:07,172
‫صديق لي مات هنا
‫(فرانك كوفاتش)

156
00:10:08,798 --> 00:10:11,089
‫لديّ بعض الأسئلة
‫حول كيفية حدوث ذلك

157
00:10:11,506 --> 00:10:16,214
‫(فرانك) كان خطيبي
‫أعرف معظم أصدقائه

158
00:10:17,589 --> 00:10:20,506
‫- ألديك اسم؟
‫- (ميغيل سيبيدا)؟

159
00:10:21,131 --> 00:10:24,006
‫رجل لاتيني، شعر كثيف

160
00:10:24,589 --> 00:10:26,089
‫ظهر وقام بطرح الأسئلة

161
00:10:26,506 --> 00:10:28,589
‫ولديك قصة من المفترض أن تقوليها
‫عندما يحدث ذلك

162
00:10:28,965 --> 00:10:33,214
‫أخبرته بأن (فرانك) كان
‫سيخطف ابنه، لذا اتصلت بالقسم

163
00:10:35,089 --> 00:10:37,005
‫لكنه لم يصدقني

164
00:10:38,089 --> 00:10:39,464
‫أراد أن يعرف إذا ما كنت هناك أيضاً

165
00:10:39,631 --> 00:10:42,881
‫- وقلت له لا؟
‫- لا أعتقد بأن هذا يهم

166
00:10:45,131 --> 00:10:47,256
‫حصلت على لوحة السيارة
‫التي طلبتها

167
00:10:47,631 --> 00:10:49,005
‫أي شيء مثير للاهتمام؟

168
00:10:49,256 --> 00:10:51,339
‫الصورة الشخصية
‫ستسلط الضوء على يومي

169
00:10:54,548 --> 00:10:57,422
‫فتاة عاملة تتحوّل إلى مرافقة قانونية
‫تدعى (جينا روميرو)

170
00:10:57,756 --> 00:11:00,589
‫- ما الذي تراه عندما تنظر إليها؟
‫- جرعة من "البنسلين"

171
00:11:00,881 --> 00:11:04,714
‫- ألا تذكرك بأحدهم؟
‫- (هارلي)، مع شعر مستعار؟

172
00:11:05,047 --> 00:11:07,214
‫ربما بعد ليلة من الشرب

173
00:11:09,506 --> 00:11:12,881
‫- مالك المبنى يدعى (ويليام إنغرام)
‫- نعم، أعرفه في المبنى المجاور

174
00:11:13,589 --> 00:11:15,964
‫أتعلمين أنه وجد بالأمس
‫في القمامة ميتاً؟

175
00:11:16,214 --> 00:11:18,005
‫لدينا معلومات استخباراتية
‫بأن مديرك، (راندي رويس)

176
00:11:18,131 --> 00:11:19,506
‫هو من وضع ذلك الرجل في القمامة

177
00:11:19,923 --> 00:11:24,381
‫كان ذلك الرجل دائماً يشكي من الإزعاج
‫ولكن لم يكن (راندي) ليفعلها

178
00:11:24,714 --> 00:11:26,339
‫هل لدى (راندي) أي أعداء؟

179
00:11:26,840 --> 00:11:28,840
‫ليس العدو الذي يتركه مشنوقاً في مكتبه

180
00:11:29,297 --> 00:11:34,172
‫نحن عائلة كبيرة غريبة
‫الجميع كانوا حزينين بسبب البيع

181
00:11:34,589 --> 00:11:37,214
‫بيع المبنى؟
‫هل هناك مشتر؟

182
00:11:37,714 --> 00:11:40,422
‫كان هناك اثنان من المشترين

183
00:11:40,923 --> 00:11:44,381
‫- العقارات هي الحافز القوي
‫- أحدهما كان زبوناً دائماً

184
00:11:44,840 --> 00:11:46,798
‫اسمه (خواكين...)

185
00:11:47,548 --> 00:11:49,089
‫(خواكين فوستر) و(ميلز زينير)

186
00:11:49,548 --> 00:11:52,589
‫تركا للتو الضحية المختطفة
‫وارتديا زياً أمنياً

187
00:11:53,047 --> 00:11:54,548
‫الملازم (بومب) يساعدهما

188
00:11:54,922 --> 00:11:57,047
‫حسناً، تلقيت ذلك
‫أخبريني عندما يغادر (بومب)

189
00:12:00,297 --> 00:12:02,005
‫سائقو السيارات المصفحة
‫في طريقهم للعمل

190
00:12:02,339 --> 00:12:03,714
‫هل قمت بالتواصل مع (هارلي)؟

191
00:12:04,089 --> 00:12:05,464
‫سألتقي بها في وقت لاحق
‫لأضع عليها جهاز التنصت

192
00:12:05,798 --> 00:12:07,506
‫يوم مهم أيها العميل (ستال)

193
00:12:08,381 --> 00:12:10,506
‫يوم مهم بالنسبة للمجلس الحكومي

194
00:12:11,131 --> 00:12:13,506
‫أتمنى أنكم قرأتم بشكل مختصر
‫عن مهمّة العميل (ستال)

195
00:12:13,922 --> 00:12:18,131
‫مما فهمنا، أن قضيّته على وشك
‫أن تؤدي إلى سرقة 12 مليون دولار

196
00:12:18,506 --> 00:12:20,673
‫من قبل ستة فاسدين
‫من مباحث شرطة (نيويورك)

197
00:12:21,131 --> 00:12:23,798
‫وطرف ثالث غير معروف والذي
‫نعتقد أنه العقل المدبّر لهذه العملية

198
00:12:29,256 --> 00:12:32,422
‫هذه آخر فرصة لك يا (هارلي)
‫هل تحدثت مع (وازنياك)؟

199
00:12:32,880 --> 00:12:37,464
‫نعم، للتو
‫أيمكنك تنفيذ ما وعدتني به؟

200
00:12:39,339 --> 00:12:44,548
‫(ستال)، أنا أضع حياتي على المحك
‫من أجل الحصول لك على إجابات

201
00:12:44,964 --> 00:12:48,214
‫أعطني الاسم وسأتحدث مع (بيكر)
‫وأحصل على حصانة لطاقمك

202
00:12:49,798 --> 00:12:52,964
‫(تيرانس لينكلاتر)
‫عميل في مكافحة الممنوعات

203
00:12:53,464 --> 00:12:57,756
‫- إنه يمزق الأصول الخاصة به
‫- أنت جميلة يا (هارلي)

204
00:13:01,756 --> 00:13:04,673
‫لن يكون لدينا رؤية واضحة
‫في عملية نقل الأموال

205
00:13:05,047 --> 00:13:07,339
‫ولكن سيتم تتبّع طاقم (وازنياك) عن بعد

206
00:13:07,589 --> 00:13:09,297
‫من خلال أنظمة تحديد المواقع
‫التي تمّ وضعها في الشاحنات

207
00:13:09,422 --> 00:13:11,172
‫جميع الفرق سيكون لديها مصدر نقل

208
00:13:11,464 --> 00:13:13,839
‫فريق (ألفا)
‫سيتمركزون في هذا المحيط

209
00:13:14,172 --> 00:13:17,464
‫بمجرد ما يتم تسليم الأموال
‫فريق (برافو) سيسترد (كيث كولبي)

210
00:13:17,839 --> 00:13:19,256
‫الذي تمّ اختطافه
‫للضغط على زوجته، (إلين)

211
00:13:19,673 --> 00:13:22,005
‫مراسل في (فيرست غارديان سيكيوروتي)

212
00:13:22,506 --> 00:13:25,673
‫العميلة (تشين) تراقب الموقف الآن

213
00:13:26,047 --> 00:13:28,839
‫نريد من الجميع في هذه العملية
‫أيها الناس

214
00:13:29,381 --> 00:13:30,756
‫سينضم إلينا العميل (ستال)

215
00:13:31,005 --> 00:13:32,798
‫فريق (تشارلي) عندما تخبرنا
‫مساعدتنا المحققة (سانتوس)

216
00:13:33,256 --> 00:13:34,922
‫وتأكد لنا أن الصفقة تحركت

217
00:13:35,464 --> 00:13:36,839
‫نهاجم في النقطة النهائية

218
00:13:37,256 --> 00:13:41,714
‫والأهداف تشمل المحققين (وازنياك)
‫(إسبادا)، (توفو)، (نازاريو)، (بومب)...

219
00:13:42,172 --> 00:13:44,381
‫وأيضاً عميل مكافحة الممنوعات
‫(تيرنس لينكلاتر)

220
00:13:44,714 --> 00:13:46,089
‫إنه الرجل الذي يقف خلف
‫هذه السرقة

221
00:13:46,422 --> 00:13:48,131
‫مكافحة الممنوعات؟

222
00:13:48,506 --> 00:13:49,880
‫تأكدت للتو

223
00:13:50,089 --> 00:13:52,839
‫هذه أموال الحكومة
‫فكروا فيها وكأنها رواتبكم

224
00:13:53,256 --> 00:13:55,673
‫هل المحققة (سانتوس)
‫هي مساعدتنا الوحيدة؟

225
00:13:56,047 --> 00:13:58,381
‫صحيح، وهي الوحيدة
‫التي لديها الحصانة

226
00:13:58,714 --> 00:14:01,047
‫أما الجميع يتم القبض عليهم

227
00:14:11,846 --> 00:14:13,305
‫أكاد أقسم إنني أعطيتك مكتباً

228
00:14:13,430 --> 00:14:15,221
‫أقايضه من أجل الحصول
‫على بعض السلام والهدوء

229
00:14:15,346 --> 00:14:17,846
‫هذه صفقة سيئة
‫لن تدوم أبداً

230
00:14:19,555 --> 00:14:22,096
‫قام (ميغيل) بالسؤال
‫عن (فرانك كوفاتش)

231
00:14:22,597 --> 00:14:26,138
‫ذهب إلى موقع البناء
‫وتحدث إلى خطيبة (كوفاتش)

232
00:14:26,638 --> 00:14:30,513
‫- ظننت أننا أقنعناها بأن تبقى صامتة
‫- فعلنا، ولكنه أظهر أوراقه

233
00:14:30,888 --> 00:14:34,804
‫- أتعلمين ما الذي يبحث عنه؟
‫- نعم، دليل على أنني أفسدت حياته

234
00:14:35,055 --> 00:14:36,679
‫لن يجد ذلك

235
00:14:37,096 --> 00:14:42,804
‫لن يأخذنا إلى المحكمة
‫وهناك الكثير من الأماكن يمكنه أن يجدها

236
00:14:45,096 --> 00:14:46,763
‫(كريستينا)

237
00:14:49,388 --> 00:14:50,763
‫إنها بأمان في المدرسة

238
00:14:51,096 --> 00:14:53,055
‫إذاً أيتذكر ابن (كوفاتش) تلك الأحداث؟

239
00:14:53,346 --> 00:14:55,221
‫حسناً، نظراً إلى أننا في فترة الظهر
‫أحضريها إلى منزلي

240
00:14:55,555 --> 00:14:57,430
‫سأخبر (ليندا) بأنك قادمة

241
00:14:59,430 --> 00:15:00,846
‫هذا الاختبار عليه جزء كبير من الدرجات

242
00:15:01,221 --> 00:15:03,346
‫يمكنك إعادة الاختبار
‫سأشرح كل شيء لمعلمتك

243
00:15:03,804 --> 00:15:05,804
‫ماذا عن الشرح لي؟

244
00:15:07,513 --> 00:15:10,721
‫ربما لا شيء
‫لا أريدك أن تقلقي

245
00:15:11,388 --> 00:15:13,263
‫هل هذا بسبب (ميغيل)؟

246
00:15:14,430 --> 00:15:16,096
‫نعم، (ميغيل سيبيدا)

247
00:15:16,597 --> 00:15:19,013
‫لم يأت اليوم إلى الضابط
‫الذي أطلق سراحه

248
00:15:19,513 --> 00:15:21,846
‫رائع، ربما هرب من المدينة
‫هل يمكنك الهدوء؟

249
00:15:22,263 --> 00:15:24,804
‫أريد أن أتأكد أنك في أمان حتى يظهر

250
00:15:25,637 --> 00:15:28,888
‫إذاً ماذا، هل سيهددني؟
‫ما الذي لم تخبريني به؟

251
00:15:29,305 --> 00:15:31,138
‫اسمعي، أعلم بأن هذا يبدو جنونياً

252
00:15:31,555 --> 00:15:35,013
‫أعلم أن هذا يبدو جنونياً عزيزتي
‫ولكن أفضل طريقة لشرح ذلك

253
00:15:35,430 --> 00:15:38,096
‫هو أنني بحاجة إلى معرفة
‫أنك في أمان اليوم

254
00:15:41,555 --> 00:15:43,263
‫يبدو أننا نعمل في نفس القطاع

255
00:15:43,555 --> 00:15:46,180
‫- ألديك مشكلة؟
‫- أتريد أن تسألني مرة أخرى؟

256
00:15:48,055 --> 00:15:49,430
‫ماذا تريد؟

257
00:15:49,555 --> 00:15:52,430
‫شيء أقل بكثير
‫مما كنت تعرضينه عليه

258
00:15:52,804 --> 00:15:55,971
‫- أحتاج إلى بعض المعلومات
‫- العملاء يعتمدون على تقديري

259
00:15:56,346 --> 00:16:00,679
‫نعم، وأنا أعتمد على البصيرة
‫لا تريدين الاستمرار في فعل ذلك

260
00:16:01,221 --> 00:16:04,637
‫وأنا أعدك بأن السنوات
‫ليست صفة أساسية

261
00:16:07,305 --> 00:16:10,679
‫- أهذا عرض من نوع ما؟
‫- إنها فارغة

262
00:16:11,804 --> 00:16:14,055
‫ما الذي تتمنى أنني أعرفه؟

263
00:16:16,138 --> 00:16:19,388
‫قمت بزيارة إلى موقع البناء
‫حيث مات (فرانك كوفاتش)

264
00:16:21,180 --> 00:16:25,180
‫حبست لمدة عشر سنوات
‫كانت لديّ الكثير من الزيارات

265
00:16:25,763 --> 00:16:27,721
‫لا تضيّع وقتي يا (ميغيل)

266
00:16:30,888 --> 00:16:32,679
‫لن أفعل ذلك يا (هارلي)

267
00:16:33,180 --> 00:16:36,180
‫الوقت هو شيء لا يمكنك إعادته

268
00:16:36,679 --> 00:16:38,846
‫بإمكانك أن تحقق
‫وتبحث في أدق التفاصيل

269
00:16:39,013 --> 00:16:42,472
‫هذا لن يغيّر الحقيقة
‫ليس لي علاقة بالقبض عليك

270
00:16:42,846 --> 00:16:44,430
‫حسناً

271
00:16:44,804 --> 00:16:46,221
‫قولي لي...

272
00:16:48,596 --> 00:16:50,472
‫لمَ أنت خائفة؟

273
00:16:51,305 --> 00:16:52,888
‫من مقص التشذيب؟

274
00:16:54,721 --> 00:16:56,679
‫أحمل سلاحاً

275
00:16:59,763 --> 00:17:01,513
‫لا تواجهي السؤال بالسؤال

276
00:17:01,846 --> 00:17:04,596
‫حقاً؟ لا تقابل سجيناً
‫لم يكن لديه وهم

277
00:17:05,013 --> 00:17:07,971
‫أخبرتني بأنه ليس لديك علاقة
‫مع الشرطي الذي سجنني

278
00:17:09,846 --> 00:17:13,763
‫ولكنك كنت في فريق المحقق (وازنياك)
‫طوال عقد

279
00:17:15,346 --> 00:17:18,180
‫يجعلني أتساءل ما الأمور الأخرى
‫التي كذبت فيها أيضاً

280
00:17:21,554 --> 00:17:22,929
‫ماذا؟

281
00:17:24,055 --> 00:17:25,554
‫ألن تتهربي من السؤال؟

282
00:17:26,013 --> 00:17:28,055
‫هل فكرت في ما ستفعل؟

283
00:17:29,596 --> 00:17:32,346
‫السنة القادمة
‫والسنة التي تليها؟

284
00:17:32,804 --> 00:17:34,180
‫الأسبوع القادم؟

285
00:17:34,512 --> 00:17:35,929
‫لديّ بعض الخطط

286
00:17:37,804 --> 00:17:39,971
‫ألديك طريقة لتدفع بها؟

287
00:17:40,971 --> 00:17:43,512
‫أتعرضين عليّ تمويلاً لبداية جديدة؟

288
00:17:44,388 --> 00:17:51,846
‫لأنه إذا كنت كذلك
‫سيكلفك أكثر من راتب شرطي

289
00:17:52,346 --> 00:17:55,596
‫يمكنني الحصول عليه
‫ولكن هذه البداية الجديدة...

290
00:17:56,055 --> 00:17:59,096
‫عليها أن تكون بعيداً عني
‫وعن (كريستينا)

291
00:17:59,554 --> 00:18:01,512
‫ما نوع المال الذي نتحدث عنه؟

292
00:18:01,971 --> 00:18:04,013
‫بالنسبة لك؟

293
00:18:04,721 --> 00:18:06,637
‫حياتك ستتغيّر

294
00:18:08,971 --> 00:18:12,013
‫حصلت عليه
‫أراك في مهبط الطائرات

295
00:18:20,929 --> 00:18:24,554
‫حان الوقت الاتصال بزوجتك يا (كيث)

296
00:18:36,971 --> 00:18:38,846
‫- (ستال)
‫- تحدثت معه

297
00:18:39,221 --> 00:18:41,013
‫تحدثت مع (كيث)
‫إنه على قيد الحياة

298
00:18:41,637 --> 00:18:43,596
‫هل أعطوك أي تعليمات؟

299
00:18:44,013 --> 00:18:46,679
‫يريدون إعادة تعيين
‫اثنين من سائقينا لتحميل آخر

300
00:18:47,138 --> 00:18:48,554
‫(خواكين فوستر) و(مايلز زينير)

301
00:18:48,971 --> 00:18:50,346
‫- نعم
‫- أي تحميل؟

302
00:18:50,804 --> 00:18:52,388
‫مكتب مكافحة الممنوعات
‫في (فرانكلين)

303
00:18:52,846 --> 00:18:54,763
‫(هارلي) محقة
‫إنه مال مكافحة الممنوعات

304
00:18:55,263 --> 00:18:57,679
‫أنت تقومين بعمل رائع، (إلين)
‫اتصلي بنا إذا حدث أي تغيير

305
00:18:58,221 --> 00:19:01,346
‫- ماذا عن زوجي؟
‫- أفضل عملائنا يتتبعونه الآن

306
00:19:01,763 --> 00:19:03,679
‫سنعيده إلى المنزل

307
00:19:08,554 --> 00:19:10,013
‫هل متفجرات (السي فور) هذه
‫هي الصفقة الحقيقية؟

308
00:19:10,429 --> 00:19:16,013
‫لا أعلم، ولكن على سائق هذه الشاحنة
‫أن يتجنب الحفر

309
00:19:22,512 --> 00:19:27,512
‫- هل أنت متوتر؟ أنت مع رفقة حسنة
‫- لا، أنا بخير اليوم

310
00:19:28,263 --> 00:19:29,637
‫كانت ليلة البارحة قاسية

311
00:19:31,596 --> 00:19:34,471
‫اصطحبت السيدة (سابرستين)
‫على العشاء

312
00:19:36,346 --> 00:19:39,804
‫أخبرتني بأن (ساب) هرب من أصحاب
‫البدلات في اليوم الذي مات فيه

313
00:19:40,263 --> 00:19:42,721
‫- هرب من المباحث؟
‫- لا، وكأنه تمّ القبض عليه

314
00:19:43,055 --> 00:19:45,346
‫ولكن هذا ليس منطقياً

315
00:19:46,055 --> 00:19:48,138
‫كان لديه صفقة حصانة يا (هارلي)

316
00:19:48,554 --> 00:19:51,055
‫أعلم، (وازنياك) أخبرني بذلك

317
00:19:51,554 --> 00:19:54,346
‫إذاً لماذا يهرب إذا كان قد حصل
‫على الحصانة منذ أسبوعين؟

318
00:19:54,846 --> 00:19:58,679
‫انتظر، أسبوعان؟
‫ظننت أنه قد وقع فحسب

319
00:19:59,013 --> 00:20:03,305
‫لا، التاريخ كان موجوداً على الورقة
‫كان يخوننا لمدة 14 يوماً

320
00:20:03,679 --> 00:20:05,596
‫- هل أنت متأكد؟
‫- نعم، أنا من عثر على العقد

321
00:20:05,929 --> 00:20:07,305
‫لمَ لم تقل شيئاً؟

322
00:20:07,429 --> 00:20:09,554
‫أحضرته إلى (واز)
‫وطلب مني ألا أخبر أحداً

323
00:20:09,971 --> 00:20:13,013
‫أعتقد بأنه كان يحاول
‫حماية سمعة (سابرستين)

324
00:20:14,679 --> 00:20:16,055
‫ومن ثم مات

325
00:20:25,637 --> 00:20:27,013
‫مكتب (جيمس نافا)

326
00:20:27,345 --> 00:20:30,305
‫أهلاً، أنا المحققة (سانتوس)
‫أيمكنني الحصول على بعض المعلومات؟

327
00:20:30,596 --> 00:20:31,971
‫بالطبع

328
00:20:32,554 --> 00:20:35,846
‫- أنا أتابع في قضية (ميغيل سيبيدا)
‫- ألم يخبرك السيد (نافا)؟

329
00:20:36,345 --> 00:20:39,180
‫- لقد تنحّى عن القضية
‫- صحيح بالطبع

330
00:20:39,554 --> 00:20:41,055
‫أنا بحاجة إلى رقم هاتف
‫ضابط إطلاق السراح المشروط

331
00:20:41,387 --> 00:20:44,596
‫ليس لدى (سيبيدا) ضابط إفراج
‫الصفقة تتعلق بحق الاستئناف

332
00:20:44,929 --> 00:20:47,055
‫وتمّت تبرأته رسمياً

333
00:20:47,721 --> 00:20:50,596
‫- إذاً هو لم يتم الإفراج عنه بالمشروط؟
‫- إنه رجل حر

334
00:20:51,888 --> 00:20:53,263
‫فهمت ذلك

335
00:20:53,929 --> 00:20:55,971
‫أحدهم قالي لي إنه لم يتحدث
‫مع الضابط المسؤول عنه

336
00:20:56,221 --> 00:20:58,180
‫يبدو أنه كان مخطئاً

337
00:21:03,763 --> 00:21:05,471
‫ما لم يكن هناك اثنين من (خواكين)

338
00:21:05,596 --> 00:21:06,971
‫يرغبان في الحصول
‫على نادي غير الأسوياء

339
00:21:07,096 --> 00:21:08,971
‫هذا واحد من الاثنين
‫الذين يرغبان في شراء المبنى

340
00:21:09,096 --> 00:21:11,013
‫تمّ الشراء ببطاقته الائتمانية
‫ثلاث مرات في الأسبوع الماضي

341
00:21:11,304 --> 00:21:13,221
‫هل من المحتمل أن كاميرا المراقبة
‫التقطت له صورة؟

342
00:21:13,471 --> 00:21:16,055
‫لا، يبدو أن الأندية الجسدية
‫تهجمت على الأدلة الفوتوغرافية

343
00:21:16,596 --> 00:21:17,971
‫ولكن اللغز الكبير

344
00:21:18,096 --> 00:21:20,055
‫أنه قام بشراء عدة ملايين من الدولارات
‫من الممتلكات في (بروكلين)

345
00:21:20,429 --> 00:21:22,471
‫على راتب سنوي
‫يقدّر بـ40 ألف دولار

346
00:21:22,971 --> 00:21:24,345
‫الرجل يعمل في الأمن

347
00:21:24,471 --> 00:21:26,180
‫إذاً البائع الآخر هو من لديه المال

348
00:21:26,429 --> 00:21:28,263
‫المال هو جودة كبيرة في الشريك

349
00:21:28,679 --> 00:21:30,804
‫لدى (لومان) دليل
‫على قضية (رويس)

350
00:21:34,429 --> 00:21:37,096
‫- أتعرفه؟
‫- نعم، ألم تره؟

351
00:21:37,512 --> 00:21:40,637
‫غادر نادي غير الأسوياء
‫قبل أن نجد (راندي) مشنوقاً

352
00:21:41,138 --> 00:21:43,637
‫تهانينا، دليلك حصل
‫على ترقية إلى مشتبه به

353
00:21:44,055 --> 00:21:46,971
‫- هيا، لنذهب لزيارته
‫- أيمكنك أن تتدبر الأمر بمفردك؟

354
00:21:48,804 --> 00:21:52,763
‫طلب (وازنياك) من بقيّتنا
‫مطاردة بعض التجّار الضالين

355
00:21:53,929 --> 00:21:55,304
‫بالتأكيد

356
00:21:56,345 --> 00:21:58,637
‫مطاردة بعض التجّار
‫سأرى ما يمكنني فعله

357
00:22:04,637 --> 00:22:07,763
‫يبدو وكأنه مقدم برنامج حواري
‫من أين لي أن أعرفه؟

358
00:22:08,262 --> 00:22:12,512
‫لن تعرفيه لأنه جيد
‫إنه من يراقبنا

359
00:22:13,013 --> 00:22:17,096
‫العميل الخاص (روبرت ستال)
‫كنت أراقبه الليلة الماضية

360
00:22:18,387 --> 00:22:23,929
‫- أرأيت أي شيء مثيراً للاهتمام؟
‫- نعم، ظننت أنني رأيتك

361
00:22:32,471 --> 00:22:36,596
‫- من هذه؟
‫- إنها مرافقة، إنه مهووس بك

362
00:22:37,013 --> 00:22:40,096
‫- ماذا؟ هل أبدو مثلها؟
‫- تقول إنه يدعوها (هارلي)

363
00:22:40,554 --> 00:22:43,971
‫يدفع لها للرد على ذلك
‫تعرفين ما أقصده

364
00:22:44,971 --> 00:22:48,471
‫- لا، لست متأكدة بأنني فهمت
‫- المراقبة أصبحت شخصية

365
00:22:48,929 --> 00:22:52,721
‫إذا خسر هذه القضية
‫سيفقد إصلاح حياته اليومية

366
00:22:53,679 --> 00:22:57,804
‫- لذا الآن وجد بديلاً
‫- إنها تقليد قريب لك

367
00:22:58,387 --> 00:23:04,096
‫- عليك أن تحمي نفسك
‫- نعم، دائماً أفعل ذلك

368
00:23:29,429 --> 00:23:32,304
‫- من المسؤول يا (هارلي)؟
‫- تعلم أنه أنت

369
00:23:32,763 --> 00:23:38,763
‫- أنت لي
‫- لا تنسي ذلك، استديري

370
00:23:52,721 --> 00:23:54,096
‫صليني بـ(بيكر)

371
00:24:00,429 --> 00:24:01,804
‫مرحباً

372
00:24:01,929 --> 00:24:04,220
‫اسمعي، (هارلي) على استعداد
‫لخيانة (وازنياك)

373
00:24:04,637 --> 00:24:07,721
‫إنها تريد...
‫تريد الحصانة لبقية طاقمها

374
00:24:08,262 --> 00:24:11,512
‫ما الذي يتطلبه الأمر لتحقيق ذلك؟

375
00:24:12,096 --> 00:24:15,721
‫ذهبت إلى غرفة النوم
‫حتى لا تضطر إلى إجراء المكالمة

376
00:24:40,679 --> 00:24:44,345
‫- حسناً، لنقم بالأمر بسرعة
‫- اتصل بـ(بيكر)

377
00:24:44,471 --> 00:24:46,055
‫- إنها على اطلاع تام
‫- حقاً؟

378
00:24:46,429 --> 00:24:49,304
‫ماذا عن صفقة حصانة طاقمي؟
‫أريد تأكيداً

379
00:24:49,804 --> 00:24:52,304
‫كما اتفقنا، الأوراق تحتاج
‫إلى توقيع فحسب

380
00:24:52,804 --> 00:24:55,220
‫أرسلها مرة أخرى إلى (بيكر)
‫مع نسخ منها

381
00:24:55,929 --> 00:24:58,804
‫أنا أتفهّم، التوتر وتغيير الرأي
‫متوقع في هذه اللحظة

382
00:24:59,055 --> 00:25:00,929
‫ولكننا على بعد ساعات من...

383
00:25:01,471 --> 00:25:05,971
‫تعمدت التواريخ السابقة التي جعلت
‫عقد حصانة (سابرستين) قبل أسبوعين

384
00:25:06,929 --> 00:25:08,971
‫- ما الفرق؟
‫- الفرق؟

385
00:25:09,429 --> 00:25:11,387
‫لو كنت وضعت التاريخ
‫في الوقت الذي قبضت عليه

386
00:25:11,512 --> 00:25:13,179
‫لكان عرف (وازنياك)
‫بأنه لم يكن الخائن

387
00:25:14,054 --> 00:25:16,554
‫- أنت من قتله!
‫- لم أقتل أحداً يا (هارلي)

388
00:25:17,013 --> 00:25:20,304
‫أكدت على (وازنياك)
‫لتصحيح الأمور لحمايتك

389
00:25:20,804 --> 00:25:23,054
‫قمت بتلفيق العقد
‫وحوّلته إلى مجرم

390
00:25:23,471 --> 00:25:24,846
‫استمعي إلى نفسك

391
00:25:25,179 --> 00:25:26,721
‫قام (وازنياك) بدفع (سابرستين)
‫من فوق السطح

392
00:25:27,013 --> 00:25:28,387
‫قبل أن يزعجك بأي دليل

393
00:25:28,554 --> 00:25:31,888
‫كان (سابرستين) ليعيش
‫وأقنعت (وازنياك) بأن يتنحى

394
00:25:32,345 --> 00:25:34,721
‫ووضعت عميلاً فيدرالياً
‫خارج غرفة (سابرستين)

395
00:25:35,304 --> 00:25:38,095
‫- فكرة أخرى رائعة
‫- لم أكن أعوّل على (وازنياك)...

396
00:25:38,554 --> 00:25:40,554
‫لكونه مجنون بما فيه الكفاية
‫للقيام بالإنذار بوجود قنبلة

397
00:25:40,971 --> 00:25:43,721
‫- أنت من دفعه لفعل ذلك
‫- لا، فعلت بالضبط ما فعلته

398
00:25:44,220 --> 00:25:46,262
‫تركت (وازنياك) أن يكون كما هو

399
00:25:46,596 --> 00:25:50,262
‫لا تفعلي ذلك مجدداً

400
00:25:51,846 --> 00:25:54,512
‫ما الذي ستفعلينه يا (هارلي)؟
‫ستتصلين بـ(بيكر)؟

401
00:25:55,220 --> 00:25:56,596
‫ستقبضين عليّ؟

402
00:25:56,971 --> 00:25:59,095
‫وافقت على كل القرارات
‫التكتيكية التي اتخذتها

403
00:25:59,429 --> 00:26:01,345
‫كل واحد

404
00:26:02,596 --> 00:26:06,345
‫أريد أن أسمع منها
‫بأن طاقمي حصل على الحصانة

405
00:26:06,804 --> 00:26:10,888
‫- قلت لك بأن العقود...
‫- لا أثق بك

406
00:26:11,929 --> 00:26:13,637
‫في أي شيء

407
00:26:14,888 --> 00:26:16,262
‫اتصل بها

408
00:26:19,012 --> 00:26:20,387
‫هل طلبت منها؟

409
00:26:25,179 --> 00:26:27,429
‫كذبت عليّ واستغللتني

410
00:26:27,888 --> 00:26:33,471
‫أنا أديرك لأنني موجّه
‫وأنت مساعدتي

411
00:26:33,970 --> 00:26:35,554
‫خرقت القانون يا (هارلي)

412
00:26:35,721 --> 00:26:40,345
‫أنت من وضع نفسك في هذا الموقف
‫وأنا من أعطاك تذكرة الخروج

413
00:26:40,888 --> 00:26:42,345
‫أنت بطل حقيقي

414
00:26:42,846 --> 00:26:45,012
‫هذا ليس عني يا (هارلي)
‫وليس عنك أيضاً

415
00:26:45,596 --> 00:26:47,804
‫هذا من أجل ابنتك

416
00:26:49,220 --> 00:26:50,846
‫عدنا إلى نقطة البداية

417
00:26:51,429 --> 00:26:55,054
‫تريدين أن تقايضين حريّتهم بحريّتك
‫مستقبلهم من أجل (كريستينا)

418
00:26:55,596 --> 00:27:00,095
‫وأنا سأتأكد من أن الأمور تمشي
‫بشكل جيد في وعدي الذي قطعته لك

419
00:27:00,804 --> 00:27:02,179
‫اخرج من منزلي

420
00:27:03,970 --> 00:27:06,262
‫بعد أن أقوم بما أتيت من أجله

421
00:27:10,012 --> 00:27:11,804
‫- انزعي قميصك
‫- لن تقوم بلمسي

422
00:27:12,387 --> 00:27:14,054
‫اسمعي، علينا تأكيد هذا
‫للمجلس التنفيذي يا (هارلي)

423
00:27:14,179 --> 00:27:17,554
‫- هذا سيحمي كلينا
‫- أكده من هناك

424
00:28:01,373 --> 00:28:04,165
‫- كيف حالك؟ أنا أبحث عن (إلين)
‫- إنها هناك

425
00:28:04,581 --> 00:28:05,956
‫- شكراً
‫- على الرحب

426
00:28:10,247 --> 00:28:12,206
‫- هل أستطيع مساعدتك؟
‫- نعم، معك المحقق (لومان)

427
00:28:12,664 --> 00:28:14,040
‫كنت آمل أن أتكلم
‫مع (خواكين فوستر)

428
00:28:14,206 --> 00:28:15,748
‫قالوا لي إن الجدولة عندك

429
00:28:16,247 --> 00:28:21,247
‫- أتعمل مع مكتب التحقيقات الفيدرالي؟
‫- لا، بل مع شرطة (نيويورك)

430
00:28:21,748 --> 00:28:23,498
‫خطأي

431
00:28:24,082 --> 00:28:26,623
‫(خواكين) في الخارج
‫في عملية تسليم

432
00:28:26,873 --> 00:28:28,247
‫أي نوع من التسليم؟

433
00:28:28,373 --> 00:28:30,748
‫شاحنة مدرعة
‫إنه واحد من السائقين لدينا

434
00:28:31,206 --> 00:28:33,748
‫لا يسمح له التوقف في وقت التسليم

435
00:28:37,790 --> 00:28:40,748
‫من قال شيئاً عن إيقافه؟

436
00:28:42,956 --> 00:28:46,581
‫وإن سألت ما إذا كان هذا الأمر
‫يتعلق بالعميل الفيدرالي

437
00:28:47,082 --> 00:28:49,123
‫الذي في شقته أخفيا كاميرا مراقبه في...

438
00:28:49,539 --> 00:28:51,915
‫كنت لأتساءل لما تسأل أسئلة
‫تعرف إجاباتها

439
00:28:53,706 --> 00:28:57,040
‫إذاً أنت ستسرقين جزءاً
‫من الأموال المصادرة

440
00:28:57,247 --> 00:28:58,664
‫التي من المفترض أن توصليها
‫إلى مكتب التحقيقات الفيدرالي؟

441
00:28:59,164 --> 00:29:01,790
‫أريد جزءاً منها
‫لكي أدفع لوالد ابنتي

442
00:29:03,414 --> 00:29:04,790
‫إنه خطير

443
00:29:05,289 --> 00:29:09,414
‫أتعلمين؟ إذا كان السبيل الوحيد
‫للخروج هو الوثوق بمتعلق

444
00:29:10,164 --> 00:29:14,373
‫- ربما وصلت إلى أدنى المستويات
‫- هذا ما وصلت إليه بالضبط

445
00:29:16,623 --> 00:29:19,790
‫- في العمق بدون أي تلاعب آخر
‫- مدى العمق؟

446
00:29:20,331 --> 00:29:22,414
‫جهاز التنصّت الفيدرالي
‫الذي تعبث به

447
00:29:22,956 --> 00:29:24,623
‫أصبت

448
00:29:25,956 --> 00:29:27,331
‫الآن المعروف الحقيقي

449
00:29:27,790 --> 00:29:30,873
‫الجزئية التي سأسرقها
‫أريد منك أن تأخذها

450
00:29:31,164 --> 00:29:33,289
‫عليك أن تكون واعياً
‫أمّن المركبة

451
00:29:33,915 --> 00:29:36,082
‫سأرسل لك الموقع عندما
‫أحصل عليه على هذا الجهاز

452
00:29:36,289 --> 00:29:37,664
‫ربما خلال 90 دقيقة

453
00:29:37,956 --> 00:29:41,289
‫انتظر حتى يشارك الجميع بوضوح
‫أيمكنك فعل ذلك؟

454
00:29:41,790 --> 00:29:43,164
‫هذا كل شيء؟

455
00:29:43,373 --> 00:29:46,331
‫إلا إذا كان يمكنك أيضاً تعليمي
‫كيف أوقف الشاحنة خلال كلم

456
00:29:46,956 --> 00:29:48,873
‫ما نوع الشاحنة؟

457
00:30:13,289 --> 00:30:14,706
‫تمّ تفعيل أجهزة التتبّع

458
00:30:15,164 --> 00:30:18,040
‫حسناً، نحن في بث مباشر
‫سيداتي وسادتي

459
00:30:18,539 --> 00:30:20,456
‫لديّ العميلة (تشين)
‫على الخط رقم ثلاثة

460
00:30:21,164 --> 00:30:22,539
‫كيف رهينتنا؟

461
00:30:22,664 --> 00:30:24,831
‫خرج الملازم (بومب) من المستودع
‫لم يدخل أو يخرج أحد آخر

462
00:30:25,206 --> 00:30:27,790
‫حسناً، استعدوا
‫فريق (برافو) في طريقه

463
00:30:28,206 --> 00:30:29,581
‫سنرسل لك الإشارة
‫عندما يحين وقت استرداد الرهينة

464
00:30:29,790 --> 00:30:31,289
‫- لكم من الوقت؟
‫- العمليات تتحرك

465
00:30:31,790 --> 00:30:34,039
‫(هارلي) متواجدة في المكان

466
00:30:34,539 --> 00:30:36,706
‫كوني صبورة
‫تمسكي بقواعد اللعبة

467
00:30:39,539 --> 00:30:41,039
‫أتيت مبكراً

468
00:30:41,623 --> 00:30:43,748
‫فكرت في الدوران
‫على المباني عدة مرات

469
00:31:23,081 --> 00:31:24,456
‫- هل تمّ تصوير الشاحنات؟
‫- ليس بعد

470
00:31:24,623 --> 00:31:28,373
‫يبدو أن (وازنياك) يلقي خطاباً

471
00:31:29,456 --> 00:31:30,956
‫هل نحن بخير؟

472
00:31:32,706 --> 00:31:34,373
‫لنذهب

473
00:32:01,498 --> 00:32:02,915
‫فريق العمليات الخاصة وصل

474
00:32:03,039 --> 00:32:04,414
‫تجهز

475
00:32:04,539 --> 00:32:06,289
‫الإجراءات غير ضرورية
‫حتى يتم التسليم

476
00:32:06,414 --> 00:32:08,039
‫جميع المركبات تحركت

477
00:32:17,498 --> 00:32:18,997
‫- انفصلت عن بعضها
‫- هدف واحد، صحيح؟

478
00:32:19,456 --> 00:32:21,039
‫الطرق المنفصلة هي للإجراء الوقائي

479
00:32:21,539 --> 00:32:23,414
‫يجب أن يصلوا إلى نفس نقطة النهاية

480
00:32:25,498 --> 00:32:28,164
‫أنت معي؟
‫أريدك أن تبقي مركزة

481
00:32:28,664 --> 00:32:30,039
‫أنا مركزة

482
00:32:30,164 --> 00:32:32,623
‫ستذهب الساعة القادمة
‫كما هو مخطط لها

483
00:32:33,122 --> 00:32:36,790
‫سنعود لوضعنا الطبيعي
‫سنكون أفضل من الطبيعي

484
00:32:37,456 --> 00:32:42,331
‫- هل تحدثت مع (ليندا)؟
‫- (كريستينا) بخير وستبقى بخير

485
00:32:43,748 --> 00:32:45,706
‫كنت أكذب عليها

486
00:32:46,831 --> 00:32:49,456
‫أخبرتها بشكل مباشر
‫بأن (ميغيل) ليس والدها

487
00:32:50,081 --> 00:32:51,748
‫سنجعله صحيحاً

488
00:32:52,289 --> 00:32:56,623
‫(ميغيل) سيكون أحمق إن لم تأخذ
‫ما رميت إليه ثم تختفي

489
00:32:57,706 --> 00:32:59,955
‫إنه أكثر بكثير من المال

490
00:33:00,498 --> 00:33:02,748
‫يمكن التنبؤ بأنه عيب
‫في طبيعة الإنسان

491
00:33:03,122 --> 00:33:05,331
‫دائماً يتفوّق المال على الفخر

492
00:33:05,914 --> 00:33:09,581
‫وإذا لم تنجح
‫سأقنع (ميغيل) بنفسي

493
00:33:10,414 --> 00:33:12,831
‫حقاً، سنتدبر الأمر

494
00:33:14,373 --> 00:33:18,206
‫أريده بعيداً عني فحسب، (واز)

495
00:33:19,373 --> 00:33:21,706
‫مهما حاولت...

496
00:33:24,122 --> 00:33:25,706
‫لم أستطع إصلاحه

497
00:33:26,623 --> 00:33:32,539
‫إن فشل كل شيء آخر يا (هارلي)
‫ستطلبين المغفرة

498
00:33:34,790 --> 00:33:36,164
‫لن أحصل عليه

499
00:33:37,289 --> 00:33:41,498
‫ربما في البداية، ولكنك أمها
‫ليس هناك طريقة للتغلب على ذلك

500
00:33:42,955 --> 00:33:49,623
‫أريدك أن تعرف بأنني أقدّر
‫كل ما فعلته من أجلها وأجلي

501
00:33:51,039 --> 00:33:53,498
‫يمكنني استخدام نافخ ثلج جديد

502
00:33:53,872 --> 00:33:56,790
‫(واز)... حقاً

503
00:34:00,581 --> 00:34:01,997
‫أنت غيّرت حياتي

504
00:34:06,247 --> 00:34:09,872
‫سنعود إلى المسار الصحيح
‫أعدك

505
00:34:12,122 --> 00:34:14,122
‫أعتقد بأننا اتفقنا بدون اتصالات
‫ما الذي يفعلونه؟

506
00:34:14,456 --> 00:34:15,830
‫نعم؟

507
00:34:16,247 --> 00:34:17,623
‫- مرحباً، لدينا مشكلة
‫- زحمة؟

508
00:34:17,955 --> 00:34:19,331
‫لا، بل توقفنا تماماً

509
00:34:19,456 --> 00:34:20,830
‫الشاحنة الثانية
‫لم تتحرك منذ ثلاث دقائق

510
00:34:21,039 --> 00:34:22,414
‫أيمكنكم إصلاحها؟

511
00:34:22,872 --> 00:34:24,247
‫لا نعرف ما هي مشكلتها
‫الشاحنة توقفت عن العمل

512
00:34:24,623 --> 00:34:27,955
‫- هل المشكلة كهربائية أم ميكانيكية؟
‫- أحدثت الشرارة ولكنها لم تشتغل

513
00:34:28,623 --> 00:34:34,164
‫اسمعي، لا تهتموا
‫اتركوها، سيروا على الأقدام

514
00:34:34,539 --> 00:34:36,164
‫بإمكاننا أنا و(واز) تدبر الأمر بمفردنا

515
00:34:36,664 --> 00:34:39,081
‫- هل أنت متأكدة؟
‫- نعم، لدينا برنامج

516
00:34:39,623 --> 00:34:42,539
‫المحققة (سانتوس) تعلم بأن وصول
‫(وازنياك) إلى الشاحنة المدرعة

517
00:34:42,664 --> 00:34:44,581
‫- هو سبيلها للخروج
‫- ما الأمر، إطار مثقوب؟

518
00:34:44,706 --> 00:34:47,748
‫كل عمليات اللقاءات
‫تتفاجأ بعثرة أو اثنتين

519
00:34:48,164 --> 00:34:50,706
‫- هل لا تزال الشاحنة على الطريق؟
‫- نعم

520
00:34:51,456 --> 00:34:54,914
‫لا أحب ذلك، داهم المخزن
‫استعد الرجل المخطوف

521
00:34:55,331 --> 00:34:57,414
‫- بعد أن يتم تسليم الأموال
‫- الآن

522
00:34:58,039 --> 00:35:00,289
‫لا أريد المزيد من العثرات
‫استعيدوه

523
00:35:00,706 --> 00:35:02,373
‫أيها الصديقان، طلبا أن ننسى الموضوع
‫سيذهبان لوحدهما

524
00:35:02,872 --> 00:35:04,955
‫- مهلاً، كدت أنهي الأمر
‫- لا يمكنهما الانتظار

525
00:35:05,581 --> 00:35:07,331
‫مهلاً، نحن في هذا معاً
‫سأوصلنا إلى هناك

526
00:35:07,706 --> 00:35:09,081
‫سنغطي الأمر

527
00:35:09,206 --> 00:35:11,748
‫من الأفضل أن يكون لدينا
‫شاحنة واحدة بدلاً من لا شيء

528
00:35:12,081 --> 00:35:13,581
‫لن أقوم بتأخيركما، استمرا

529
00:35:13,997 --> 00:35:18,039
‫- اسمع يا (تيفو)، اذهبوا بعيداً
‫- أعطني ذلك

530
00:35:18,623 --> 00:35:21,164
‫أيمكنك إصلاح الشاحنة أم لا؟

531
00:35:21,789 --> 00:35:23,498
‫فريق (برافو)، تحركوا

532
00:35:23,955 --> 00:35:25,331
‫فريق العمليات الخاصة، تقدموا

533
00:35:25,789 --> 00:35:28,498
‫الشاحنة الأولى
‫دخلت للتو إلى الشارع 39

534
00:35:30,289 --> 00:35:32,414
‫لديك دقيقتان
‫إذا لم تصلحها، اذهبا

535
00:35:32,706 --> 00:35:35,289
‫إذا كان (لينكلاتر) يريد شاحنتين
‫كان عليه أن يعطينا شاحنتين تعملان

536
00:35:35,789 --> 00:35:39,414
‫- ولا تلفت أي انتباه
‫- ما الذي سيفعلونه، سرقة شخص ما؟

537
00:35:39,830 --> 00:35:44,081
‫- دعينا نأمل بأنهم أذكى من ذلك
‫- بإمكاننا فعل ذلك بأنفسنا يا (واز)

538
00:35:44,414 --> 00:35:47,206
‫سنفعل ذلك إن لم يصلا

539
00:35:47,456 --> 00:35:49,331
‫تحرك، تحرك!

540
00:35:51,997 --> 00:35:53,373
‫نحن عنده
‫حصلت على رؤية واضحة

541
00:35:53,664 --> 00:35:56,373
‫علم
‫أريد تقريراً عن حالته

542
00:35:58,706 --> 00:36:01,539
‫العميلة (تشين)؟

543
00:36:03,206 --> 00:36:05,122
‫يا للهول!

544
00:36:07,498 --> 00:36:09,747
‫تمّ قطع عنقه!

545
00:36:18,032 --> 00:36:20,824
‫لم يفترض لذلك أن يحدث

546
00:36:24,949 --> 00:36:26,907
‫أخبرتني بأن (وازنياك)
‫حصل على تأكيد من (لينكلاتر)

547
00:36:27,032 --> 00:36:29,074
‫لإبقاء هذا الرجل على قيد الحياة

548
00:36:29,198 --> 00:36:30,699
‫أخبرتني المحققة (سانتوس)
‫بأن مشاركة (وازنياك)

549
00:36:30,824 --> 00:36:33,116
‫مشروطة في إبقائه على قيد الحياة

550
00:36:33,240 --> 00:36:35,740
‫- ثم أخلوا بالاتفاق
‫- لم يستطيعوا التخلص من ذلك تماماً

551
00:36:35,866 --> 00:36:37,282
‫هناك الكثير من الفرق تتحرك

552
00:36:37,407 --> 00:36:38,782
‫هذه كانت حياة رجل يا (ستال)

553
00:36:38,907 --> 00:36:40,824
‫سأتحمّل مسؤولية ذلك

554
00:36:41,198 --> 00:36:43,699
‫يمكننا أن نفشل أو يمكننا النيل
‫من الأشخاص المسؤولين

555
00:36:57,574 --> 00:36:59,615
‫(غارديان 13) ستتجه شمالاً
‫في طريق 65

556
00:37:00,032 --> 00:37:01,407
‫في الطريق وهي محمّلة بالكامل

557
00:37:01,991 --> 00:37:03,365
‫علم ذلك

558
00:37:03,699 --> 00:37:05,740
‫الاتصال التالي
‫سيكون خلال 15 دقيقة

559
00:37:10,949 --> 00:37:12,782
‫حان الوقت لتجنب حركة المرور

560
00:37:13,240 --> 00:37:15,074
‫المضي قدماً مع الالتفافة يا صديقي

561
00:37:31,282 --> 00:37:32,657
‫كعكة عيد الميلاد
‫في غرفة الاستراحة

562
00:37:32,782 --> 00:37:34,448
‫سآتي خلال دقيقة

563
00:37:59,699 --> 00:38:04,240
‫علينا اختبار النظرية
‫بأن الشرطة تبلي أفضل من المجرمين

564
00:38:13,615 --> 00:38:17,657
‫اخرج من الشاحنة وإلا سأفجرها
‫هيا

565
00:38:20,866 --> 00:38:23,574
‫ستتجاهل الإنذار لخمس دقائق

566
00:38:32,115 --> 00:38:33,782
‫حسناً، لن ينتظروا الشاحنة الأخرى

567
00:38:34,073 --> 00:38:35,490
‫سائقو الشاحنة المدرعة
‫قاموا بإرسال الإشارة

568
00:38:35,824 --> 00:38:37,490
‫عميلة السرقة تحت الإجراء

569
00:38:48,323 --> 00:38:52,907
‫ضابط فرقة يحتاج إلى دعم فوري
‫احتمالية سرقة سيارة مدرعة

570
00:38:55,991 --> 00:38:57,824
‫استدر

571
00:39:32,115 --> 00:39:34,657
‫- آمل أنها مستأجرة
‫- بخصم كبير

572
00:39:34,907 --> 00:39:36,907
‫مرتجلة بمساعدة
‫من منشأة وقوف السيارات

573
00:39:37,031 --> 00:39:38,949
‫لمَ لم تبقَ بعيداً؟

574
00:39:39,073 --> 00:39:40,866
‫لم يتبعك أحد، صحيح؟

575
00:39:40,990 --> 00:39:42,365
‫أكثر ما يضايق لكونك شرطي

576
00:39:42,490 --> 00:39:44,448
‫هو أنك لا تستطيع التوقف
‫عن التفكير مثلهم

577
00:39:47,240 --> 00:39:49,073
‫هيا، أجب

578
00:39:49,657 --> 00:39:51,949
‫أيها العميل (ستال)
‫التقطنا للتو مكالمة من الشرطة

579
00:39:52,365 --> 00:39:53,740
‫عملية سطو مسلح

580
00:39:53,990 --> 00:39:56,407
‫- والشيء المهم هنا؟
‫- سرقة سيارة مدرعة

581
00:39:56,824 --> 00:39:58,365
‫أين؟

582
00:39:59,240 --> 00:40:00,907
‫أهذا هو الشيء الذي يسر الناظرين؟

583
00:40:01,156 --> 00:40:02,740
‫من المضحك أن نعتقد
‫بأن هذا كله مجرد ورقة

584
00:40:03,240 --> 00:40:05,407
‫ما مدى سوء الضرب
‫الذي تريدينه؟

585
00:40:08,448 --> 00:40:09,824
‫هل فتحت ذلك؟

586
00:40:10,323 --> 00:40:12,073
‫نعم، كنت أتفقّد
‫أجهزة التتبع وعبوات الصبغ

587
00:40:12,490 --> 00:40:13,866
‫جيدة جداً حتى الآن

588
00:40:14,282 --> 00:40:17,990
‫لديك أربع دقائق
‫حتى ترسل تقارير الإنذار

589
00:40:18,615 --> 00:40:22,740
‫حسناً، المحافظ والأسلحة
‫والمعدات، ضعها في الحقيبة

590
00:40:26,115 --> 00:40:29,365
‫هيا، هيا

591
00:40:31,490 --> 00:40:34,490
‫نادي غرباء الأطوار

592
00:40:34,948 --> 00:40:37,866
‫- ماذا؟
‫- لا تهتم

593
00:40:38,907 --> 00:40:40,615
‫لا تنسَ ذلك المسدس

594
00:40:40,740 --> 00:40:43,240
‫هيا، لنذهب
‫لنذهب، إننا نعمل لقاء أجر

595
00:40:45,699 --> 00:40:47,740
‫هناك مشكلة بسيطة يا (واز)

596
00:40:49,490 --> 00:40:51,323
‫أي شيء أسوأ من السجن
‫في (سينغ سينغ) لمدة 20 عاماً؟

597
00:40:51,448 --> 00:40:53,031
‫اسأله، هو المشتبه في قضية القتل

598
00:40:53,490 --> 00:40:56,490
‫- أعتقد بأنك مخطئ
‫- عد إلى الخطة إذاً

599
00:40:57,031 --> 00:40:58,615
‫أعطني سلاحك واستدر

600
00:40:59,073 --> 00:41:01,740
‫أتعلمان ماذا؟ اذهبا
‫سنتعامل مع سلاح الفرسان

601
00:41:02,156 --> 00:41:03,532
‫على أحدهم التحدث بوضوح هنا

602
00:41:03,657 --> 00:41:05,031
‫(راندي رويس)
‫الشرير في نادي غير الأسوياء

603
00:41:05,156 --> 00:41:06,532
‫أعتقد بأن رجلك هذا هو من قتله

604
00:41:06,824 --> 00:41:08,198
‫- أهذا صحيح؟
‫- علينا أن نخرج من هنا

605
00:41:08,532 --> 00:41:11,073
‫- تريد شراء المبنى، أليس كذلك؟
‫- قتلته لأن السعر كان مرتفعاً

606
00:41:11,448 --> 00:41:12,824
‫على الجميع التراجع

607
00:41:13,115 --> 00:41:14,490
‫هل (دوني) أجبرك على فعل ذلك؟

608
00:41:14,990 --> 00:41:16,574
‫لا يمكننا فعل ذلك يا (واز)
‫وبالتحديد ليس هنا

609
00:41:16,990 --> 00:41:18,948
‫أنا في انتظار الإجابة
‫من منكم يريد أن يحدث الإثارة أولاً؟

610
00:41:19,365 --> 00:41:21,115
‫أتريد أن تنتظر حتى تأتي
‫فرقة العمليات الخاصة؟

611
00:41:21,574 --> 00:41:24,532
‫ارفعوا أيديكم!

612
00:41:25,282 --> 00:41:26,657
‫ابتعدوا عن الشاحنة

613
00:41:26,782 --> 00:41:29,073
‫- (لومان)!
‫- تراجعي يا (هارلي)!

614
00:41:29,615 --> 00:41:31,906
‫هل تبعتنا إلى هنا يا (لومان)؟

615
00:41:32,448 --> 00:41:35,323
‫بل تبعته، أتريد أن تخبرني
‫ما الذي وجدناه هنا؟

616
00:41:35,740 --> 00:41:39,323
‫- وجدنا رجلك وسنأخذه الآن
‫- جميعكم ستقضون عقوبة السجن

617
00:41:39,657 --> 00:41:41,699
‫- ليس هذا ما يبدو
‫- وما الذي يبدو حقاً؟

618
00:41:42,156 --> 00:41:46,657
‫لأنه يبدو أنك تسرق شاحنة مدرعة
‫مليئة بمال مكافحة الممنوعات

619
00:41:47,282 --> 00:41:51,156
‫- أنا طلبتهم
‫- تراجع يا (لومان)

620
00:41:53,990 --> 00:41:57,282
‫من أنت؟

621
00:42:00,490 --> 00:42:02,948
‫سلاح!

622
00:42:06,699 --> 00:42:08,282
‫(تيس)!

623
00:42:15,156 --> 00:42:16,657
‫إطلاق نار!

