﻿1
00:00:00,839 --> 00:00:02,756
‫"سابقاً في..."

2
00:00:03,006 --> 00:00:06,964
‫لطالما أردت أن أكون شرطية صالحة
‫لكن هذا ليس سهلاً

3
00:00:07,548 --> 00:00:10,048
‫ثمة واش في فريقي!

4
00:00:10,173 --> 00:00:13,048
‫(ووزنياك) مقتنع بأن (سابرستين)
‫هو الواشي

5
00:00:13,173 --> 00:00:15,340
‫أمتلك فكرة حول نهاية ذلك الأمر

6
00:00:15,465 --> 00:00:17,131
‫لو لم أوافق على أن أصبح مخبرة

7
00:00:17,256 --> 00:00:20,048
‫لو لجأت إلى (وزنياك)
‫بعد أن اعتقلتني فوراً...

8
00:00:20,173 --> 00:00:22,131
‫كنت لأصبحت في السجن أو ميتة

9
00:00:22,256 --> 00:00:26,756
‫أنا كما تعتقدين، أنا أيضاً شخص
‫تقسمين على أنني لست عليه

10
00:00:26,881 --> 00:00:29,548
‫قولي لي الحقيقة كلها
‫وإلا سأطلق عليك النار هنا

11
00:00:29,672 --> 00:00:32,215
‫ما هو خطبك؟ أنت تعرفني

12
00:00:32,507 --> 00:00:33,881
‫- "(جينا)"
‫- مَن هي؟

13
00:00:34,006 --> 00:00:36,090
‫إنها مرافقة، تقول إنه يناديها (هارلي)

14
00:00:36,381 --> 00:00:38,423
‫- أحتاج إلى بعض المعلومات
‫- ما الذي تأمل أنني أعرف؟

15
00:00:38,714 --> 00:00:40,298
‫هل تعرضين عليّ البدء من جديد؟

16
00:00:40,548 --> 00:00:43,381
‫أستطيع تأمين ذلك لكن عليه
‫أن يحصل بعيداً عني وعن (كريستينا)

17
00:00:43,547 --> 00:00:46,839
‫(ميغيل) هو وحش ماكر وعديم الرحمة

18
00:00:47,090 --> 00:00:51,589
‫كذبت عليك عندما قلت إنه والدك
‫لكنني كنت أحاول حمايتك

19
00:00:51,798 --> 00:00:54,756
‫لطالما قلت نفسي
‫إن الغاية ستبرر الوسيلة

20
00:00:54,964 --> 00:00:58,256
‫هل سنسرق فعلاً أرباحاً من الممنوعات
‫بقيمة 12 مليون دولار؟

21
00:01:00,256 --> 00:01:01,631
‫كيف نوقف الألم؟

22
00:01:01,756 --> 00:01:03,131
‫ماذا يحصل الآن؟

23
00:01:03,256 --> 00:01:05,507
‫لكن كوني بلغت النهاية الآن
‫لا أستطيع تبرير أي شيء

24
00:01:05,756 --> 00:01:07,256
‫ماذا تفعل العمة (جيما) هنا؟

25
00:01:07,631 --> 00:01:09,340
‫- ستمكثين معها لفترة
‫- ماذا؟

26
00:01:09,672 --> 00:01:11,923
‫عقدت صفقة
‫سأسلّم نفسي لصالح الفريق

27
00:01:12,256 --> 00:01:14,423
‫عقدت الصفقة نفسها يا (هارلي)

28
00:01:14,839 --> 00:01:18,090
‫لا يمكنك فعل هذا
‫أنا كنت الفاعلة، أنا كنت الواشية

29
00:01:18,465 --> 00:01:21,048
‫حصل ببطء شديد
‫لدرجة أنني لم أدرك ذلك

30
00:01:21,881 --> 00:01:24,173
‫هل سنضيف الآن الخلع والاقتحام
‫إلى لائحة جرائمك؟

31
00:01:24,465 --> 00:01:27,631
‫تمت دعوتي حضرة الضابط
‫حصلت على مفتاحي الخاص

32
00:01:34,631 --> 00:01:37,006
‫"إنها امرأة راشدة
‫تستطيع أن تتخذ قرارات بمفردها"

33
00:01:37,131 --> 00:01:41,215
‫"هل ظننت أنه باستطاعتك رشوتي
‫لكي أخرج من الموضوع"

34
00:01:41,340 --> 00:01:42,756
‫- "وأمحو خطيئتك..."
‫- "لن أجعلك تتأذى..."

35
00:01:42,881 --> 00:01:47,215
‫"10 سنوات! تملين عليّ أفعالي
‫في حياتي منذ 10 سنوات"

36
00:01:47,340 --> 00:01:49,465
‫"وسأملي عليك الآن أفعالك
‫في حياتك"

37
00:01:49,923 --> 00:01:54,173
‫أنا أعرفك
‫أنا الشخص الوحيد الذي يعرفك فعلاً

38
00:01:54,672 --> 00:01:58,506
‫"ستأخذين كل شيء أقدّمه لك
‫وستتصرفين كأن هذا يروق لك"

39
00:01:58,881 --> 00:02:00,756
‫"وستتوسلين للمزيد"

40
00:02:01,256 --> 00:02:03,714
‫ولن أعاقبك فحسب...

41
00:02:05,923 --> 00:02:11,798
‫سأعاقب ابنتك الصغيرة الثمينة

42
00:02:12,506 --> 00:02:16,964
‫لا حاجة للبكاء
‫فأبوك في المنزل

43
00:02:56,381 --> 00:02:58,464
‫(كريستينا)

44
00:02:59,381 --> 00:03:01,714
‫"(كريستينا)"

45
00:03:05,381 --> 00:03:06,756
‫مرحباً يا حبيبتي

46
00:03:08,631 --> 00:03:10,006
‫مرحباً؟

47
00:03:56,798 --> 00:03:58,798
‫حسناً، حان موعد الرحيل

48
00:04:19,798 --> 00:04:24,298
‫المحقق (مات ووزنياك) يسلّم نفسه
‫إلى مكتب التحقيقات الفدرالي

49
00:04:24,631 --> 00:04:26,006
‫هيا، لنتحرك

50
00:04:26,131 --> 00:04:29,090
‫أجل، إنه يؤدي دور الشهيد ببراعة
‫نظراً لكونه شرطياً فاسداً

51
00:04:34,006 --> 00:04:35,964
‫يجب أن أصادر شارتك الآن

52
00:04:44,464 --> 00:04:45,881
‫حقائبك خفيفة حضرة الملازم

53
00:04:46,006 --> 00:04:48,298
‫وعدتني بمبلغ الـ12 مليون دولار من المال
‫المسروق من إدارة مكافحة الممنوعات

54
00:04:48,714 --> 00:04:51,672
‫قد تلاحظ حسم عمولة
‫الشخص الذي عثر عليه

55
00:05:10,006 --> 00:05:13,506
‫أنا آسفة يا (ساب)
‫سيكون عليك أن تغطي عني مرة أخرى

56
00:05:14,215 --> 00:05:16,589
‫"شرطة (نيويورك)، المفوّض (سابرستين)
‫2016 ,1981"

57
00:05:24,215 --> 00:05:25,672
‫شرطة (نيويورك)!

58
00:05:30,798 --> 00:05:32,839
‫ما سبب تأخيرك؟

59
00:05:35,255 --> 00:05:38,881
‫يرتدي بعض المجرمين أقنعة
‫ويضع بعضهم الآخر شارات

60
00:05:39,422 --> 00:05:42,839
‫وهناك أشخاص يفعلون ذلك بخفة
‫وبابتسامة بعد حصولهم على ثقة الناس

61
00:05:43,173 --> 00:05:44,798
‫ما الذي تريده؟

62
00:05:45,380 --> 00:05:49,131
‫إذا لم تخبرني مَن هو
‫العقل المدبّر لهذه السرقة

63
00:05:50,422 --> 00:05:52,464
‫فأنا أنظر بالضبط إلى ما أريده

64
00:05:52,923 --> 00:05:56,422
‫هل ستجعل فتيات بذيئات
‫يتنكرن ليشبهنني أيضاً؟

65
00:05:57,090 --> 00:06:02,006
‫قد تواجه صعوبة في ذلك
‫مظهري فريد جداً

66
00:06:11,173 --> 00:06:14,798
‫حضرة الملازم، ما هو الأمر
‫الذي يؤذي بدرجة أكبر؟

67
00:06:14,964 --> 00:06:17,131
‫كونك مكبّل اليدين
‫أو معرفة مَن تسبب بتكبيلك؟

68
00:06:17,464 --> 00:06:20,464
‫- تكبيل يديّ هو مسألة مؤقتة
‫- ثمة ملف كبير يقول العكس

69
00:06:20,798 --> 00:06:22,173
‫إذاً اتصل بشرطة (نيويورك)

70
00:06:22,589 --> 00:06:27,090
‫أدل بالبيان، فأنت ضبطت المال
‫واعتقلتني، أقفلت القضية

71
00:06:27,714 --> 00:06:30,798
‫أستطيع فعل ذلك، أو...

72
00:06:31,380 --> 00:06:34,173
‫أو يمكنك الاعتراف
‫بأنني أترأس عادة هذه العملية

73
00:06:34,631 --> 00:06:38,006
‫أنا لست متواجداً في زنزانة
‫ولم أسمع حقوقي تتلى عليّ

74
00:06:38,547 --> 00:06:43,255
‫لذا سأسألك من جديد
‫ما الذي تريده؟

75
00:06:49,214 --> 00:06:51,214
‫قد أحتاج إلى شرطي فاسد

76
00:07:07,380 --> 00:07:10,506
‫- هل أحضرت الإزميل؟
‫- تفضلي

77
00:07:15,589 --> 00:07:17,798
‫لا داعي لتبقى هنا

78
00:07:53,048 --> 00:07:55,506
‫مرحباً؟ أبي؟

79
00:08:19,714 --> 00:08:22,422
‫لا أستطيع أن أضيف شيئاً
‫على ما قاله النقيب (مكمانوس)

80
00:08:22,881 --> 00:08:25,714
‫مرتكبو هذه السرقة بسيارة مصفحة
‫لا يزالون طليقين

81
00:08:25,964 --> 00:08:28,172
‫حضرة الوزيرة (إيرز)، هل تعتقدين
‫أنهم لا يزالون في المدينة؟

82
00:08:28,756 --> 00:08:32,048
‫نظراً لأن المبلغ هو 12 مليون دولار
‫فأفترض أنهم على جزيرة في مكان ما

83
00:08:32,422 --> 00:08:35,048
‫لكن ذلك لن يمنعنا
‫من محاولة العثور عليهم

84
00:08:37,547 --> 00:08:41,297
‫مهلاً، المعذرة يا قوم، لكنني لم أعمل
‫مع الشرطة منذ 3 سنوات

85
00:08:41,798 --> 00:08:44,631
‫منذ متى ونحن نعقد مؤتمرات صحفية
‫حول قضايا من دون اعتقال أشخاص

86
00:08:44,756 --> 00:08:46,339
‫أو معلومات حول مشتبه بهم؟

87
00:08:46,672 --> 00:08:48,422
‫منذ أن قررت (جوليا)
‫الترشّح لمنصب عمدة

88
00:08:48,547 --> 00:08:51,422
‫- بصفتها مرشحة "تكافح الجرائم"
‫- لم تختر قط التوقيت الصحيح

89
00:08:51,672 --> 00:08:54,380
‫كن ممتناً على عدم وجود
‫معلومات حول مشتبه بهم

90
00:08:54,798 --> 00:08:58,172
‫حضرة الوزيرة، هل حضورك هنا
‫هو ضمن حملتك لمنصب العمدة

91
00:08:58,631 --> 00:09:00,506
‫أم خدمة لشرطة (نيويورك)؟

92
00:09:01,089 --> 00:09:03,130
‫أفضّل تمضية وقت ثمين
‫معكم يا قوم

93
00:09:10,047 --> 00:09:12,631
‫لا داعي لتخلعي الباب يا (هارلي)
‫تسرّني دوماً رؤيتك

94
00:09:13,047 --> 00:09:14,631
‫أريد أن أرى (ووزنياك)، الآن

95
00:09:15,006 --> 00:09:18,130
‫لم أحتس قهوتي بعد
‫هل تريدين كوباً؟

96
00:09:19,380 --> 00:09:21,255
‫- أين هو؟
‫- أنت تعرفين الإجابة عن هذا السؤال

97
00:09:21,589 --> 00:09:23,255
‫في وسط المدينة؟
‫في مكان ما؟

98
00:09:23,631 --> 00:09:25,089
‫قبض عليه الفدراليون

99
00:09:25,589 --> 00:09:26,964
‫حسناً، ارتد ملابسك
‫خذني إليه

100
00:09:27,130 --> 00:09:28,964
‫لا أستطيع فعل ذلك
‫وأنت تدركين ذلك

101
00:09:29,422 --> 00:09:32,297
‫اتخذت خياراتك وهو أيضاً
‫أصبح (ووزنياك) بمفرده الآن

102
00:09:32,839 --> 00:09:36,297
‫لأنه ربّ عائلة ولديه وظيفة

103
00:09:36,714 --> 00:09:40,172
‫لا يمكنك دفنه في حفرة ببساطة
‫في مكان ما من دون تفسير

104
00:09:40,714 --> 00:09:45,923
‫(هارلي)، هذه ليست عملية خاصة

105
00:09:46,380 --> 00:09:49,756
‫باستثناء بعض الحرمان من النوم
‫مرشدك بأمان من الناحية الجسدية

106
00:09:50,255 --> 00:09:55,005
‫رغم أن الغرور يمنعه
‫من استيعاب مأزقه، تعالي

107
00:10:02,631 --> 00:10:04,214
‫ما هذا؟

108
00:10:04,339 --> 00:10:06,089
‫هل هذا اعترافك بسوء التصرف المهني

109
00:10:06,214 --> 00:10:07,964
‫في الجراحة التي أجريتها على كتفي
‫في خلال الحرب الأهلية؟

110
00:10:08,089 --> 00:10:10,214
‫اعتقدت أنك تعملين
‫من تلقاء نفسك

111
00:10:10,339 --> 00:10:12,964
‫الجلوس يجعلني أقرب إلى الأرض
‫مما أكون عليه عندما أفقد وعيي

112
00:10:13,339 --> 00:10:15,005
‫اذهبي إلى المنزل
‫إذا كان الأمر سيئاً لهذه الدرجة

113
00:10:15,130 --> 00:10:17,297
‫تعرّضت لإطلاق نار أيضاً
‫لذا لا تلوميني لوحدي

114
00:10:17,422 --> 00:10:21,547
‫- أرادني (ووز) أن أظهر
‫- سيكون ذلك جميلاً

115
00:10:22,255 --> 00:10:25,964
‫(هارلي)، هل سمعت خبراً من (ووز)؟
‫اتصلت به 3 مرات اليوم

116
00:10:26,380 --> 00:10:28,756
‫على الأرجح أنه يبحث عن (دوني)
‫وعن المال المسروق

117
00:10:29,047 --> 00:10:31,506
‫إنها الساعة الـ4 تقريباً
‫هل يشعر أحد غيري بالقلق؟

118
00:10:31,798 --> 00:10:33,172
‫أجل، على (دوني بومب)

119
00:10:33,297 --> 00:10:35,130
‫لا أكترث إذا كنت وزيرة للداخلية
‫أو شخصية دينية رفيعة

120
00:10:35,422 --> 00:10:37,672
‫إذا خالفت (ووز)
‫فهذا يعني أنك تطلبين الموت

121
00:11:30,297 --> 00:11:33,339
‫"(ووزنياك)، لا تفسدوا نهاري"

122
00:11:45,297 --> 00:11:49,506
‫لم يتطلب ذلك وقتاً طويلاً
‫هل أنت مرتاحة؟

123
00:11:53,547 --> 00:11:58,963
‫- ماذا حصل؟
‫- أنا أطرح على نفسي السؤال نفسه

124
00:12:00,339 --> 00:12:01,714
‫لنذهب

125
00:12:03,380 --> 00:12:07,798
‫(ووز)، (ووز)، (ووز)، انتظر!

126
00:12:08,214 --> 00:12:10,464
‫- إلى أين نذهب؟
‫- لنقوم بجولة

127
00:12:15,714 --> 00:12:17,089
‫ماذا حصل مع (ستول)؟

128
00:12:20,506 --> 00:12:23,464
‫عندما لم أسمع خبراً منك هذا الصباح
‫اعتقدت...

129
00:12:24,422 --> 00:12:25,963
‫أنك تحررت من كل شيء؟

130
00:12:26,380 --> 00:12:31,464
‫اعتقدت ربما... أنني خسرتك فعلاً

131
00:12:36,214 --> 00:12:43,756
‫وقمت بأمر شجاع
‫كان جنونياً لكن شجاع

132
00:12:49,380 --> 00:12:52,297
‫ودّعت (كريستينا)
‫أرسلتها إلى منزل شقيقتي

133
00:12:52,547 --> 00:12:55,422
‫كنت سأسلّم نفسي
‫أنت تدرك ذلك، صحيح؟

134
00:13:04,339 --> 00:13:07,172
‫ماذا قال (ستول)
‫عندما ذكرت الفتاة البذيئة؟

135
00:13:07,756 --> 00:13:11,506
‫كانت معلومة رائعة يا (هارلي)
‫صدّقها فوراً

136
00:13:11,963 --> 00:13:16,880
‫- إذاً لماذا أطلقوا سراحك؟
‫- مَن قال إنهم أطلقوا سراحي؟

137
00:13:26,089 --> 00:13:29,172
‫- ما هو هذا المكان؟
‫- ناوليني أغراضي

138
00:13:32,506 --> 00:13:35,380
‫- ما الذي وافقت عليه؟
‫- إنها على المقعد الخلفي

139
00:13:38,297 --> 00:13:39,672
‫اقترفت خطأ

140
00:13:40,422 --> 00:13:44,297
‫لأنني لم ألجأ إليك
‫فورما اعتقلني العملاء الفدراليون

141
00:13:46,797 --> 00:13:50,297
‫اقترفت خطأ لأنني ظننت
‫أن باستطاعتي حلّ هذه المشكلة بمفردي

142
00:13:50,838 --> 00:13:56,880
‫والكذب على الفدراليين
‫والمحافظة على حسن سير الأمور

143
00:13:57,089 --> 00:14:01,714
‫حتى اكتشاف مخرج للجميع
‫لي ولك وللطاقم ولـ(كريستينا)

144
00:14:05,838 --> 00:14:10,297
‫لكنني لم أستطع...
‫ازداد الأمر سوءاً فحسب

145
00:14:15,255 --> 00:14:21,922
‫مهما... كان الأمر الذي عليك تولّيه
‫لا داعي لتفعل ذلك بمفردك

146
00:14:23,422 --> 00:14:27,214
‫سنكتشف حلاً، معاً

147
00:14:33,755 --> 00:14:36,631
‫"حسناً، ما الذي فضحني؟"

148
00:14:37,464 --> 00:14:42,589
‫"ما هو الأمر الذي أفعله والذي يجعلك
‫متأكداً من أنني عميلة واشية تريد قتلها؟"

149
00:14:43,422 --> 00:14:47,506
‫"تضعين شعرك خلف أذنك"

150
00:14:48,255 --> 00:14:50,214
‫"هذه مزحة، صحيح؟"

151
00:14:50,672 --> 00:14:55,380
‫"أنا أضع شعري خلف أذني منذ صغري
‫كما أنني ألعق شفتيّ وأعضّ أظافري..."

152
00:14:55,880 --> 00:14:59,214
‫"لا تغيّري الموضوع! لا تفعلي ذلك!"

153
00:14:59,339 --> 00:15:00,797
‫"ليس هناك موضوع
‫في المكانة الأولى"

154
00:15:00,922 --> 00:15:06,880
‫- "ما خطبك؟ أنت تعرفني"
‫- "كذبت عليّ، كذبت عليّ مجدداً!"

155
00:15:07,130 --> 00:15:09,880
‫"أنا منزعجة جداً
‫لأن أحداً يحاول إيذاءك"

156
00:15:11,339 --> 00:15:16,130
‫كنت تضعين جهاز تنصت، جهاز تنصت!

157
00:15:18,755 --> 00:15:20,963
‫لم أجد خياراً آخر

158
00:15:27,339 --> 00:15:30,339
‫إلى منسق العمليات
‫معك (تانغو 101)

159
00:15:30,713 --> 00:15:32,631
‫أطلب دعماً في حالة شغب

160
00:15:33,130 --> 00:15:35,464
‫يجري اعتداء في المنزل (952)
‫في شارع (فيرمونت)

161
00:15:35,880 --> 00:15:38,422
‫أنا أتابع المشتبه به
‫الضحية قد ماتت

162
00:15:38,838 --> 00:15:40,214
‫- "حسناً، نحن في طريقنا"
‫- اسمعني يا (ووز)

163
00:15:40,380 --> 00:15:42,713
‫أنا آسفة جداً، أنا آسفة

164
00:15:54,547 --> 00:15:56,297
‫(ووز)!

165
00:15:56,631 --> 00:15:58,713
‫ماذا تفعل؟

166
00:16:00,380 --> 00:16:01,755
‫مَن هذا؟

167
00:16:02,255 --> 00:16:06,339
‫لا أدري، هاجمه أحد
‫ودخل عبر ذلك الباب

168
00:16:11,214 --> 00:16:16,380
‫- وهل رأينا ذلك؟
‫- كلا، لكن ثمة دماء على المقبض

169
00:16:16,589 --> 00:16:18,089
‫وهل أنت متأكد
‫من أنك تريد الدخول عبره؟

170
00:16:18,380 --> 00:16:21,130
‫اتخذت ذلك القرار عني

171
00:16:22,630 --> 00:16:25,047
‫انتظر يا (ووز)
‫قل لي ماذا يجري فحسب

172
00:16:25,380 --> 00:16:27,797
‫حسناً، ليس هناك شيء مجاني

173
00:16:33,089 --> 00:16:35,880
‫نحن الشرطة! ارحل!

174
00:16:37,547 --> 00:16:41,422
‫يغلق فرد في المافيا يدعى (بيانكي)
‫المطعم كل يوم اثنين لتناول عشاء خاص

175
00:16:42,005 --> 00:16:43,963
‫(مايكل بيانكي)؟
‫إنه ليس مجرد فرد في المافيا

176
00:16:44,172 --> 00:16:45,547
‫إنه يدير الأعمال في (بروكلين)

177
00:16:46,005 --> 00:16:52,047
‫- (ووز)، سيؤذينا هذا جميعنا
‫- سأمسك به وأنت فتّشيه

178
00:16:53,130 --> 00:16:57,214
‫هل هذا ما تحتاج إليه؟
‫هل سيثبت هذا ولائي؟

179
00:16:57,630 --> 00:17:00,089
‫إنه بابك

180
00:17:15,547 --> 00:17:17,089
‫شرطة (نيويورك)!

181
00:17:19,130 --> 00:17:21,422
‫- الشرطة! لا تتحركوا!
‫- ارفعوا أيديك!

182
00:17:21,547 --> 00:17:22,922
‫- دعوني أرى أيديكم
‫- ارفعوا أيديكم!

183
00:17:23,172 --> 00:17:26,755
‫ارفعهما! انهض أيها الفتى القوي!

184
00:17:27,963 --> 00:17:30,255
‫- كيف تجدون الباستا؟
‫- إنها ممتازة، هلا أساعدك؟

185
00:17:30,588 --> 00:17:33,005
‫أنت قيد الاعتقال (مايكل)
‫يجب أن تعرف ماذا تفعل

186
00:17:33,172 --> 00:17:35,755
‫قفي قبالة الحائط، الآن، الآن!

187
00:17:36,172 --> 00:17:39,713
‫سكبت عصير عنب من نوع
‫(جياكومو كونتيرنو مونفورتينو)

188
00:17:40,089 --> 00:17:43,297
‫- قتلت أشخاصاً لقاء ثمن أقل
‫- أجل، لا بد من أن النوادل يحبونك

189
00:17:43,671 --> 00:17:46,588
‫ما مسألة الرجل في الخارج؟
‫ألم تكن ستتصل بالمسعفين؟

190
00:17:46,880 --> 00:17:49,546
‫- ماذا قلت؟
‫- اخرس!

191
00:17:54,880 --> 00:17:57,588
‫- إناء مشوق للطعام
‫- حركة سلسة يا عزيزتي

192
00:17:57,963 --> 00:18:00,464
‫أنا متأكدة من أنك تقول هذا
‫لجميع السيدات

193
00:18:27,297 --> 00:18:29,464
‫لم يتأخر الوقت كثيراً
‫لاحتساء شراب الشعير والتفاهم

194
00:18:31,380 --> 00:18:33,630
‫تحصل شريكتك على عصير العنب
‫وأنا على شراب الشعير

195
00:18:34,005 --> 00:18:36,089
‫أصبحت أفهم مكانتي

196
00:18:36,713 --> 00:18:40,380
‫لماذا اتصلت بي؟
‫أنت خارج نطاق عملك، صحيح؟

197
00:18:41,963 --> 00:18:45,339
‫كان يقول لي أبي
‫أن أضرب ابني يومياً

198
00:18:45,963 --> 00:18:48,630
‫إذا لم يكن أعرف السبب
‫فهو سيعرف السبب

199
00:18:49,130 --> 00:18:52,630
‫- إذاً أنت تنتقم من أحد؟
‫- أنا أقدم خدمة

200
00:18:53,963 --> 00:18:57,671
‫لا بد من أنه دين كبير
‫نظراً للمشكلة التي تتسبب بها

201
00:18:58,214 --> 00:19:03,671
‫على الجميع أن يسدد دينه في النهاية
‫وعلينا مواجهة ذلك بشخصيتنا

202
00:19:04,963 --> 00:19:08,214
‫هذه الشخصية لا تقبل بعمولة صغيرة

203
00:19:08,922 --> 00:19:10,797
‫لا أمضي عقوبة في السجن
‫بسبب الجرائم التي أرتكبها

204
00:19:11,047 --> 00:19:13,047
‫لن تتمكن يوماً من إلصاق التهمة بي

205
00:19:13,463 --> 00:19:15,546
‫اعتبرها لحظة تأمل

206
00:19:17,922 --> 00:19:23,838
‫فكّر في مكان
‫تشعر فيه بالأمان، بشكل كامل

207
00:19:24,130 --> 00:19:26,089
‫سيتم انتهاك ذلك المكان يوماً ما

208
00:19:26,422 --> 00:19:30,005
‫وعندما تكون ممدداً على ظهرك وتنزف

209
00:19:30,546 --> 00:19:33,380
‫يمكنك أن تفكّر في سبب
‫عدم احتساء شراب الشعير

210
00:19:36,588 --> 00:19:39,005
‫أنا أفضّل مشروباً أقوى

211
00:19:40,463 --> 00:19:43,630
‫ألا يقع مكتبك في آخر الرواق
‫في المهجع الخارجي؟

212
00:19:44,380 --> 00:19:50,671
‫- أفكّر في مقايضته بمكتب مطلّ
‫- احذر، يأتي الانهيار بعد الغرور

213
00:19:51,380 --> 00:19:54,339
‫(ووزنياك) اعتقل للتو (بيانكي)

214
00:19:56,755 --> 00:20:00,963
‫- هل يعرف ما الذي يورّط نفسه فيه؟
‫- هل نريده أن يعرف

215
00:20:03,130 --> 00:20:07,005
‫أعطاني محامي (بيانكي) للتو
‫مقالة حول التعديل الـ4 والسبب المحتمل

216
00:20:07,505 --> 00:20:09,838
‫كان لدينا سبب محتمل
‫ألا وكان متابعة آثار جريمة

217
00:20:10,214 --> 00:20:11,713
‫آثار جريمة مريبة جداً

218
00:20:12,005 --> 00:20:14,130
‫سأدّعي أنني لا أعرف
‫ماذا تعنيه بكلامك

219
00:20:14,255 --> 00:20:17,797
‫تحتاج إلى إعلام مكتب المدعي العام
‫قبل اعتقال شخصية بارزة من المافيا

220
00:20:17,922 --> 00:20:19,297
‫كان باستطاعتنا تنسيق العملية

221
00:20:19,421 --> 00:20:22,130
‫ماذا يسعني القول؟
‫لا يتقيد الأشرار بساعات العمل العادية

222
00:20:22,255 --> 00:20:24,963
‫تتسبب الجريمة المنظمة دوماً
‫بمشاكل قضائية مع المدعي العام الأميركي

223
00:20:25,339 --> 00:20:28,880
‫أجل، الفدراليون والمحامون
‫نوعان من الناس أنا متحمس لأرضيهما

224
00:20:35,005 --> 00:20:37,922
‫- هل كان ينتظر بطاقة شكر؟
‫- اليوم مليء بالمفاجآت

225
00:20:38,297 --> 00:20:40,463
‫أجل، مثل تهمة مضمونة بالاعتداء المسلح

226
00:20:42,130 --> 00:20:44,297
‫- علينا أن نتحرك أو سنخسر
‫- خسرنا المرة الماضية

227
00:20:44,630 --> 00:20:46,963
‫قبل بضع سنوات، خسر (بيانكي)
‫رهاناً أمام أحد جنوده

228
00:20:47,379 --> 00:20:49,838
‫أجل، بدلاً من تسديد الدين
‫أبرحه ضرباً حتى الموت

229
00:20:50,214 --> 00:20:51,588
‫كما أنه تفلّت من التهمة
‫سمعت هذه القصة

230
00:20:51,922 --> 00:20:53,297
‫هل سمعت أن المدعي العام الأميركي

231
00:20:53,421 --> 00:20:56,297
‫وجد دافعاً له وفرصة
‫وحمضه النووي على السلاح؟

232
00:20:56,671 --> 00:20:58,505
‫إذاً لماذا لا يمضي عقوبة
‫في السجن شمالي الولاية؟

233
00:20:58,880 --> 00:21:01,463
‫الإعصار (ساندي)
‫ضاع السلاح في أثناء الفيضان

234
00:21:01,671 --> 00:21:03,047
‫لم تصدر هيئة المحلفين حكماً

235
00:21:03,297 --> 00:21:04,671
‫لم تتمكن من إدانته بأي شيء
‫منذ ذلك الحين

236
00:21:05,130 --> 00:21:07,671
‫إذاً أخبريني، هل هذه التهمة متينة؟

237
00:21:08,130 --> 00:21:10,505
‫- إقناعهم بوقوع كارثة طبيعية؟
‫- أنت تعرفين ماذا أسأل

238
00:21:13,172 --> 00:21:15,630
‫لن يفلت منها

239
00:21:19,880 --> 00:21:23,089
‫بالحديث عن الإفلات
‫قررت جعل الأمر صعباً عليك

240
00:21:24,713 --> 00:21:26,963
‫هل انتقلت للتو من قسم التحقيق
‫في جرائم القتل إلى الرومانسية؟

241
00:21:27,338 --> 00:21:29,379
‫بمهارة على ما أظن

242
00:21:30,214 --> 00:21:32,297
‫أمنحك نقاطاً على درجة الصعوبة

243
00:21:32,671 --> 00:21:34,630
‫أعتقد أن بوسعي مساعدتك
‫في مشكلتك مع (ميغيل)

244
00:21:35,421 --> 00:21:37,130
‫أعرف أنك لا تطلبين المساعدة يوماً

245
00:21:37,546 --> 00:21:42,379
‫لم تعد مشكلة
‫دفعته لمغادرة المدينة، رحل

246
00:21:42,963 --> 00:21:51,089
‫- حتى ينفق المال
‫- كلا، انتهت المسألة

247
00:21:53,880 --> 00:21:56,922
‫(ميغيل) والمال أصبحا بعيدين جداً الآن

248
00:22:04,880 --> 00:22:07,296
‫ما رأيك بمحاولة تكبيل يديك الليلة
‫يا (هارلي)؟

249
00:22:09,172 --> 00:22:16,089
‫- قد يكلّفك هذا مبلغاً إضافياً
‫- تعالي، أريني كم أنا مميز بنظرك

250
00:22:25,505 --> 00:22:28,214
‫ألا تريد تفتيشي أولاً؟

251
00:22:42,671 --> 00:22:45,671
‫- أي استجوابك؟
‫- أجل، رجاءً

252
00:22:46,214 --> 00:22:49,630
‫لا أريد الذهاب إلى السجن
‫سأنفّذ كل ما تطلبه

253
00:22:55,588 --> 00:22:57,713
‫أخبريني عن الشرطي الآخر
‫الذي استجوبك

254
00:22:58,172 --> 00:23:01,379
‫تحدثت إلى شرطة (نيويورك) عني
‫أليس كذلك يا (جينا)؟

255
00:23:01,797 --> 00:23:03,172
‫كلا

256
00:23:03,880 --> 00:23:08,588
‫لا بأس، أنا لست غاضباً من ذلك
‫ليس بعد

257
00:23:09,630 --> 00:23:14,963
‫لكنني لا أكترث للكاذبين

258
00:23:17,546 --> 00:23:19,588
‫أنا أتعامل معهم لأكسب رزقي

259
00:23:20,379 --> 00:23:22,963
‫- هددني في صالة الفندق
‫- ارفعي صوتك (جينا)، فأنا لا أسمعك

260
00:23:23,172 --> 00:23:25,421
‫عرف اسمك وأنك زبون

261
00:23:25,838 --> 00:23:30,047
‫وهل قدّمت له تفاصيل؟
‫هل أخبرته ماذا نفعل هنا معاً؟

262
00:23:30,630 --> 00:23:36,505
‫- وكم تدفع لي
‫- وماذا أيضاً؟

263
00:23:37,213 --> 00:23:41,005
‫الشعر المستعار
‫ينادونني (هارلي)، هذا هو كل شيء

264
00:23:43,005 --> 00:23:47,047
‫هل وقّعت على شيء؟
‫هل أدليت ببيان رسمي؟

265
00:23:47,421 --> 00:23:50,005
‫- كلا، أقسم لك
‫- (جينا)...

266
00:23:53,338 --> 00:23:56,671
‫حسناً، أقدّر صراحتك

267
00:23:57,213 --> 00:24:00,213
‫لسوء الحظ، تحاول هذه الشرطية الفاسدة
‫التلاعب بي

268
00:24:00,588 --> 00:24:02,671
‫لذا أريدك أن تختفي

269
00:24:05,421 --> 00:24:08,588
‫لا أعني ذلك يا (جينا)
‫أعني من المدينة

270
00:24:09,505 --> 00:24:11,880
‫مغامرة جديدة

271
00:24:12,922 --> 00:24:16,505
‫قسيمة من (أمتراك)
‫مبلغ كاف للاستقرار من جديد

272
00:24:16,838 --> 00:24:21,713
‫اذهبي إلى شقتك السفلية في (برونكس)
‫وضّبي أغراضك وافتحي صفحة جديدة

273
00:24:22,129 --> 00:24:24,963
‫بداية جديدة، اتفقنا؟

274
00:24:26,129 --> 00:24:30,338
‫- أحتاج إلى سماع موافقة منك
‫- أجل، أجل، اتفقنا

275
00:24:31,296 --> 00:24:33,421
‫حسناً، جيد

276
00:24:35,630 --> 00:24:37,005
‫لنبدأ

277
00:24:46,171 --> 00:24:49,505
‫- ما اسمك؟
‫- (هارلي)

278
00:24:51,546 --> 00:24:53,005
‫حسناً، حاول الاتصال
‫بمكتب (غايل بايكر)

279
00:24:53,338 --> 00:24:55,671
‫أخبرها أن (هارلي سانتوس)
‫تحتاج إلى التحدث إليها حالاً

280
00:24:56,129 --> 00:24:59,588
‫بإمكانك التحدث عن مشاكلك
‫إلى قسم العلاقات الاجتماعية

281
00:24:59,838 --> 00:25:01,213
‫هذه مسألة متعلقة بالسلامة العامة

282
00:25:01,505 --> 00:25:03,254
‫- إتصلي بشرطة (نيويورك)
‫- أنا من شرطة (نيويورك)

283
00:25:03,588 --> 00:25:06,671
‫هل من متعقب يا (بن)؟
‫هل تتعرض لسوء معاملة؟

284
00:25:07,379 --> 00:25:08,755
‫هل تستمتع بتعذيب الآخرين؟

285
00:25:08,880 --> 00:25:11,630
‫تفهم الفتيات عادة التلميح
‫بعد عدم الردّ على الرسائل الـ6 الأولى

286
00:25:11,963 --> 00:25:15,296
‫هل شغّلت أمام (ووزنياك)
‫نسخة عن جهاز تنصتي؟

287
00:25:15,880 --> 00:25:19,129
‫- هل سلّمته شريطاً؟
‫- ليس متوفراً بعد على (آي تيونز)

288
00:25:19,630 --> 00:25:21,296
‫وعدتني بحمايتي

289
00:25:21,755 --> 00:25:26,671
‫حميتك عندما كنت إلى جانبي
‫لكنك تخرجت، صحيح؟ تهانيّ

290
00:25:27,421 --> 00:25:28,797
‫إذاً أنت تنتقم مني؟

291
00:25:29,213 --> 00:25:31,296
‫كلا، هذه قضية مؤامرة رفيعة المستوى
‫وأديت دورك فيها

292
00:25:31,588 --> 00:25:33,505
‫استريحي، عودي إلى منزلك

293
00:25:34,005 --> 00:25:37,379
‫لا أستطيع العودة إلى المنزل
‫ليس وأنت تجعلني أواجه (ووزنياك)

294
00:25:37,797 --> 00:25:41,379
‫- هل تفضّلين رؤيته في السجن؟
‫- سامحني

295
00:25:42,047 --> 00:25:45,254
‫ملف كل شخص مختلف
‫محفّزات مختلفة، نقاط ضعف مختلفة

296
00:25:45,755 --> 00:25:48,922
‫- هل أنا ببساطة شخص جانبي؟
‫- أدير ببساطة شريكتي الجديدة

297
00:25:49,296 --> 00:25:54,088
‫- كلا، أنت تورّطني من جديد
‫- أجل، لأنني استمتعت في المرة الأولى

298
00:25:54,546 --> 00:25:55,922
‫إذا لم يكن يتعلق الأمر بي
‫فما هو السبب؟

299
00:25:56,088 --> 00:25:57,463
‫لماذا تحتاج إلى (ووزنياك)؟

300
00:25:57,755 --> 00:26:00,254
‫اعتقلتني لتجعل (ووزنياك)
‫يزرع دليلاً لصالحك

301
00:26:00,630 --> 00:26:02,755
‫كان بوسعي فعل ذلك
‫من دون تدمير علاقتنا

302
00:26:03,046 --> 00:26:06,588
‫(هارلي)، لو احتجت إلى شرطي فاسد
‫كنت لأغري شخصاً ليصبح كذلك

303
00:26:06,755 --> 00:26:09,005
‫أحتاج إلى شخص من الداخل
‫أحتاج إلى رابط شخصي

304
00:26:09,421 --> 00:26:12,171
‫- المافيا ليست هدفك
‫- أحسنت أيتها المحققة

305
00:26:12,671 --> 00:26:14,046
‫إذاً مَن هو هدفك؟

306
00:26:21,671 --> 00:26:23,046
‫هذا ليس منصفاً

307
00:26:23,505 --> 00:26:24,880
‫مرحباً!

308
00:26:25,004 --> 00:26:26,379
‫لا يتوقف الأشرار يوماً
‫للاهتمام بالشؤون المكتبية

309
00:26:26,505 --> 00:26:28,838
‫لن يكون الأمر ممتعاً
‫إذا لم أسمح لهم بأن يسبقوني

310
00:26:29,254 --> 00:26:33,254
‫مثلما فعلت مع الطاقم
‫في مؤتمري الصحفي؟

311
00:26:33,713 --> 00:26:36,254
‫أنا متأثرة بالدعم يا (ووز)

312
00:26:36,713 --> 00:26:40,671
‫لم أرد سرقة الأضواء منك
‫بفضل مظهري الفاتن

313
00:26:42,296 --> 00:26:43,671
‫كم أنت لطيف

314
00:26:43,963 --> 00:26:47,463
‫أنت تساعدني منذ 12 سنة
‫وأنا مسجونة خلف المكتب

315
00:26:47,838 --> 00:26:51,421
‫إذا حصلت على نسبة تفوق
‫الـ20 بالمئة، فسأقوم بتعليق صورتك

316
00:26:51,755 --> 00:26:54,213
‫حقاً؟
‫استعد لفعل الكثير

317
00:26:55,171 --> 00:27:01,213
‫إذا سئمت يوماً من تقبيل الأطفال
‫فقد أكون مستعداً لاسترجاعك

318
00:27:01,671 --> 00:27:06,463
‫حقاً؟ لأعود إلى المكتب المائل نفسه
‫وكل شيء؟

319
00:27:08,421 --> 00:27:12,962
‫- استمتعنا على ذلك المكتب
‫- لكن القهوة أفضل في (سيتي هول)

320
00:27:13,338 --> 00:27:18,421
‫- لكن المشروب لدي أفضل
‫- وبالتالي المرح على المكتب

321
00:27:19,755 --> 00:27:23,922
‫بصراحة، قد أحتاج إلى شخص
‫جدير بالثقة

322
00:27:24,338 --> 00:27:27,296
‫لم أحتج إلى (ووزنياك) لترهيب المافيا
‫يا (هارلي)

323
00:27:27,755 --> 00:27:30,505
‫أحتاج إليه ليعطيني الشخص
‫الذي يسمح لهم بالعمل

324
00:27:30,922 --> 00:27:33,755
‫وافق (ووزنياك) على إعطائي الشخص
‫الذي يتدخل بالنيابة عن (بيانكي)

325
00:27:34,213 --> 00:27:35,588
‫هل يعرف مَن هو هذا الشخص؟

326
00:27:35,838 --> 00:27:38,962
‫لا أدري، هذه مدينة كبيرة
‫ولم يفكّر في تضييق الخيارات

327
00:27:39,338 --> 00:27:42,088
‫sيزرع (ووزنياك) أدلة جنائية
‫لكنه لن يخبر شخصاً غريباً

328
00:27:42,421 --> 00:27:45,421
‫- ناهيك عن شخص يهتم لأمره
‫- لمَ لا؟ سبق وفعلت ذلك

329
00:27:47,421 --> 00:27:53,004
‫كم أشتاق إلى ذلك الشعور عندما لا تكون
‫متأكداً مما ستجده بعد خلع الباب

330
00:27:53,755 --> 00:27:55,379
‫- ليس هناك شعور مماثل
‫- أجل

331
00:27:55,755 --> 00:28:00,088
‫ما هي المناسبة؟
‫هل أتيت لإقامة مؤتمر صحفي آخر؟

332
00:28:00,630 --> 00:28:04,088
‫أريد خدمة، من النوع السري

333
00:28:17,838 --> 00:28:20,505
‫هل وقّعت على ملف (بيانكي)؟

334
00:28:21,921 --> 00:28:26,546
‫- لم أصل إلى اسمه بعد
‫- ربما يمكنك تخطيه

335
00:28:27,838 --> 00:28:30,755
‫تهمة اعتداء بسلاح
‫تم العثور على السلاح في مسرح الجريمة

336
00:28:31,254 --> 00:28:32,630
‫ثمة دماء، ثمة بصمات...

337
00:28:33,004 --> 00:28:36,004
‫(ووز)، يجب أن تحذرني مسبقاً
‫عن هذه الأمور

338
00:28:36,296 --> 00:28:37,671
‫أتخطى المراقبة

339
00:28:38,213 --> 00:28:41,379
‫أحد الأمور التي علّمتني إياها
‫كان اختيار معاركي

340
00:28:41,879 --> 00:28:44,171
‫لذا دعني الآن أساعدك
‫في اختيار معاركك

341
00:28:44,463 --> 00:28:47,755
‫كلا، كانت حصانة الطاقم شرطاً
‫وراء تسليم (ووزنياك) لنفسه

342
00:28:48,213 --> 00:28:52,004
‫صفقة جديدة، شروط جديدة
‫لا تقلقي، لا تزالين بأمان للوقت الحالي

343
00:28:52,421 --> 00:28:57,755
‫- كم هو مقرّب من هذا الشخص؟
‫- لدرجة أنه لن يشك فيه يوماً

344
00:28:59,463 --> 00:29:01,505
‫هل كانت هذه خطتك منذ البداية؟

345
00:29:06,296 --> 00:29:10,713
‫أنت تتعامل مع مشكلة كبرى يا (ووز)
‫وأنا أحاول عدم خروجها عن السيطرة

346
00:29:11,088 --> 00:29:12,755
‫المشكلة مع الدببة الـ3؟

347
00:29:13,088 --> 00:29:17,421
‫- إذا أردت إسقاط التهم...
‫- (جولز)، انتهى الأمر

348
00:29:17,755 --> 00:29:19,379
‫اعتقدت أنك لم تبدأ
‫بمراجعة الأسماء بعد

349
00:29:19,505 --> 00:29:22,379
‫أنا مقيّد أكثر منه، ثقي بي

350
00:29:22,588 --> 00:29:26,797
‫مرّ أقل من 24 ساعة
‫لم يتم نقله إلى (سنترال بوكينغ)...

351
00:29:26,921 --> 00:29:32,921
‫(جولز)، اسمعيني
‫لا أستطيع فعل هذا

352
00:29:37,004 --> 00:29:40,921
‫حسناً، لا مشكلة

353
00:29:42,797 --> 00:29:47,837
‫من الأفضل أن أغادر لأجد
‫بعض الأطفال لتقبيلهم أو ما شابه

354
00:29:52,338 --> 00:29:53,713
‫أتمنى لك عودة آمنة إلى منزلك

355
00:29:56,004 --> 00:29:57,379
‫في الغد

356
00:30:06,338 --> 00:30:08,046
‫السافل!

357
00:30:33,713 --> 00:30:38,129
‫أعرف أنني أثرت قلقك
‫لم أقصد إخافتك

358
00:30:38,713 --> 00:30:44,671
‫كنت خائفة أيضاً يا أمي
‫بشكل لم أرك فيه من قبل

359
00:30:46,505 --> 00:30:50,421
‫وكنت تنظرين إليّ كأنها المرة الأخيرة
‫التي ترين فيها وجهي

360
00:30:51,630 --> 00:30:54,338
‫- عزيزتي...
‫- شعرت بأنه وداع

361
00:30:55,088 --> 00:30:59,754
‫وليس كأنني سأراك في الغد
‫ماذا جرى؟

362
00:31:03,129 --> 00:31:08,213
‫اعتقدت أنني قد أقع في ورطة
‫من النوع الأسوأ

363
00:31:22,046 --> 00:31:25,379
‫وأردت أن تكوني مع (جيما)
‫لأنني احتجت إلى معرفة أنك بأمان

364
00:31:25,796 --> 00:31:30,837
‫لكنك شرطية
‫ما الذي قد يتسبب باعتقالك؟

365
00:31:33,505 --> 00:31:35,379
‫كان الأمر متعلقاً بالمال

366
00:31:38,129 --> 00:31:41,921
‫"أنا، (ووز) والطاقم
‫نصادف الكثير منه يومياً"

367
00:31:42,671 --> 00:31:45,671
‫"مال يجنيه مجرمون
‫من وراء جرائم سيئة بحق صالحين"

368
00:31:49,171 --> 00:31:51,254
‫ماذا؟ هل سرقت البعض منه؟

369
00:31:53,171 --> 00:31:56,962
‫أجل، سرقت
‫أعني، نحن سرقنا البعض منه

370
00:32:01,004 --> 00:32:04,004
‫كان ذلك لأجل (ميغيل)

371
00:32:10,421 --> 00:32:13,463
‫"عرفت أنه سيرحل إذا دفعت له"

372
00:32:19,754 --> 00:32:25,712
‫"لذا سرقت مالاً من مجرمين
‫لإخراج شخص سيء من حياتنا"

373
00:32:35,088 --> 00:32:37,421
‫"عزيزي (ميغيل)، هل أنت في المنزل؟"

374
00:32:45,421 --> 00:32:49,046
‫(ميغيل)؟ يا حبيبي؟

375
00:33:05,171 --> 00:33:06,546
‫مرحباً؟

376
00:33:08,588 --> 00:33:12,296
‫مرحباً؟ مرحباً؟

377
00:33:13,837 --> 00:33:21,796
‫- هل دفعت له ليرحل؟
‫- فعلت ذلك لأجلنا، لأجلك

378
00:33:22,796 --> 00:33:30,088
‫- وعرفت أنه سيأخذه
‫- أعرفه، أعرف طبيعته

379
00:33:40,879 --> 00:33:43,213
‫لم يكترث حتى لتوديعي

380
00:33:43,837 --> 00:33:49,879
‫أنا السبب يا حبيبتي، مفهوم؟
‫أريدك أن تكوني محمية، دوماً

381
00:33:50,670 --> 00:33:55,379
‫واستحققت أباً أفضل
‫هذا خطئي، هذه خياراتي

382
00:33:59,046 --> 00:34:00,421
‫وأنا آسفة

383
00:34:00,546 --> 00:34:02,587
‫- أنت تستحقين شخصاً أفضل مني
‫- أمي، كلا

384
00:34:03,088 --> 00:34:04,463
‫- بلى
‫- كلا

385
00:34:04,879 --> 00:34:09,879
‫لا أعرف حتى كيف شخصان مثلنا
‫رزقا بابنة مذهلة مثلك

386
00:34:11,545 --> 00:34:12,921
‫أنت معجزة

387
00:34:13,879 --> 00:34:16,463
‫أنا ما أنا عليه بفضلك
‫يجب أن تعرفي ذلك

388
00:34:17,004 --> 00:34:19,712
‫كلا، كل ما أعرفه هو أنني خذلتك

389
00:34:20,670 --> 00:34:25,254
‫ومتى كان لدي خيار حقيقي
‫اتخذت الخيار الخطأ

390
00:34:26,712 --> 00:34:29,962
‫"وليس لأنني لم أجد خياراً أفضل"

391
00:34:30,587 --> 00:34:34,296
‫"بل لأنني لم أثق
‫بمسار الطريق الصحيح"

392
00:34:35,379 --> 00:34:37,879
‫"لكن من الآن فصاعداً
‫سأسلك الطريق الصحيح"

393
00:34:38,004 --> 00:34:42,379
‫"مهما كان صعباً
‫ومهما كان مساره"

394
00:34:47,213 --> 00:34:48,587
‫لم أمتلك وقتاً للتفكير

395
00:34:48,712 --> 00:34:50,379
‫أقنعني مزيّن جديد بذلك

396
00:34:50,712 --> 00:34:53,879
‫لم أقصّ شعري لهذه الدرجة
‫منذ أن كنت في سنك

397
00:34:54,296 --> 00:34:57,463
‫يبدو رائعاً يا (ليندا)
‫إنه يعطي وجهك شعوراً جديداً

398
00:34:57,837 --> 00:34:59,213
‫سيحبه (ووز)، أنا متأكدة

399
00:34:59,712 --> 00:35:03,254
‫لن يلاحظ ذلك حتى
‫شعرت بأنه حان الوقت للتغيير

400
00:35:03,712 --> 00:35:07,296
‫- (كريستينا)، أين هي أمك؟
‫- أنت هو رب عملها

401
00:35:07,712 --> 00:35:09,796
‫أنت تعرف (هارلي)
‫إنها تحب القدوم بشكل أنيق

402
00:35:10,254 --> 00:35:11,962
‫ألم تكن في المنزل عندما غادرت؟

403
00:35:12,421 --> 00:35:15,796
‫لا أدري، ذكّرتني بعشاء يوم الجمعة
‫أتيت مباشرة من حصة التمرين

404
00:35:16,129 --> 00:35:17,796
‫هل ذكرت من أين ستأتي؟

405
00:35:18,296 --> 00:35:22,338
‫(مات)، يجب أن يغلي المزيج
‫لنصف ساعة على الأقل

406
00:35:22,879 --> 00:35:24,754
‫أنا متأكدة من أنها ستكون بخير

407
00:35:27,879 --> 00:35:30,962
‫هل أنت بخير؟
‫لا تبدين مبتهجة كالعادة

408
00:35:31,421 --> 00:35:34,254
‫أنا متعبة فحسب

409
00:36:03,879 --> 00:36:09,004
‫"(كريستينا)، هذا أصعب أمر
‫عليّ أن أفعله يوماً..."

410
00:36:12,754 --> 00:36:16,254
‫"لكن أمك قد لا تسامحني"

411
00:36:16,962 --> 00:36:21,545
‫"لم أرد أن أتركك
‫لكنني مضطر على ذلك"

412
00:36:37,004 --> 00:36:38,379
‫"(كريستينا)، هذا أصعب أمر
‫عليّ أن أفعله يوماً"

413
00:36:38,504 --> 00:36:39,921
‫"لكن أمك قد لا تسامحني"

414
00:36:40,046 --> 00:36:41,420
‫"لم أرد أن أتركك
‫لكنني مضطر على ذلك"

415
00:36:41,545 --> 00:36:44,088
‫"أرجوك لا تحاولي الاتصال بي، أبوك"

416
00:36:44,670 --> 00:36:47,129
‫هل هذه أمك يا عزيزتي؟

417
00:37:22,921 --> 00:37:25,879
‫هل تحاول التهرب
‫من وضع أواني الطعام؟

418
00:37:28,213 --> 00:37:33,004
‫(ووز)، ادخل

419
00:37:34,129 --> 00:37:35,504
‫أين كنت؟

420
00:37:37,545 --> 00:37:40,587
‫علقت في زحمة السير في (بوشويك)
‫كان هناك أعمال بناء في (ميرتل)...

421
00:37:41,004 --> 00:37:44,129
‫في (ميرتل)، أجل، سمعت ذلك
‫زحمة السير

422
00:37:44,712 --> 00:37:48,837
‫كذبة واضحة جداً لتكون كذبة
‫أقله هذا ما افترضته

423
00:37:50,046 --> 00:37:52,921
‫- إنها الحقيقة
‫- مَن يخون شريكه

424
00:37:53,712 --> 00:37:55,088
‫يعلق في زحمة السير

425
00:37:56,129 --> 00:37:59,171
‫يتأخر على المدرسة، على العمل
‫يعلق دوماً في زحمة السير

426
00:37:59,629 --> 00:38:02,545
‫نحن في (نيويورك)
‫أنا لا أكذب

427
00:38:02,712 --> 00:38:05,378
‫هذه فرصة لتحافظي على كذبتك

428
00:38:05,837 --> 00:38:09,462
‫- لماذا لا تنظر إليّ؟
‫- هل كنت تعرفين؟

429
00:38:09,962 --> 00:38:11,670
‫أعرف ماذا؟

430
00:38:12,378 --> 00:38:15,129
‫هذا مقنع بدرجة أقل
‫سأسألك من جديد

431
00:38:16,004 --> 00:38:17,962
‫هل كنت تعرفين؟

432
00:38:18,545 --> 00:38:19,921
‫يمكنك أن تسألني بقدر ما تشاء

433
00:38:20,504 --> 00:38:22,712
‫لا أستطيع الإجابة
‫إذا كنت لا أعرف السؤال

434
00:38:23,337 --> 00:38:29,088
‫هدف (ستول) الحقيقي
‫إنه (جوليا)

435
00:38:30,004 --> 00:38:33,629
‫- (جوليا) مَن؟
‫- شريكتنا (جوليا)، (جوليا إيرز)

436
00:38:34,295 --> 00:38:36,420
‫أقسم يا (هارلي)
‫إذا كنت تعرفين ولا...

437
00:38:36,962 --> 00:38:41,670
‫لم أكن أعرف!
‫هل أنت متأكد؟ (جوليا)؟

438
00:38:50,921 --> 00:38:53,213
‫اعتقدت أنك مسيطرة
‫على شرطة (نيويورك)

439
00:38:53,754 --> 00:38:56,796
‫(ووزنياك) لا يتقيّد بالأوامر

440
00:38:57,462 --> 00:39:04,004
‫إذاً ما هذا؟ تهديد؟
‫هل الشرطيان خاصتك هما مقاولان؟

441
00:39:05,171 --> 00:39:06,545
‫أصف الأمر خطأ

442
00:39:06,754 --> 00:39:10,670
‫هذه الصفقة التي عقدتها
‫هل تشمل حصانة الطاقم؟

443
00:39:10,796 --> 00:39:13,670
‫- هل هو على المحك؟
‫- هل تعتقدان أن بوسعكما التلاعب بي؟

444
00:39:13,796 --> 00:39:16,213
‫لم أعرف شيئاً عن (جوليا)!

445
00:39:16,337 --> 00:39:19,213
‫هل تعتقدين أنني سأكون واشياً مثلك؟

446
00:39:19,337 --> 00:39:25,337
‫أنا لست على تواصل مع (ستول)
‫دمّر حياتي، أنا أكرهه

447
00:39:25,629 --> 00:39:29,504
‫تكرهينه مثلما تحبينني
‫عندما يكون الأمر ملائماً لك

448
00:39:29,796 --> 00:39:35,837
‫(ووز)، أرجوك
‫يجب أن تصدقني

449
00:39:36,545 --> 00:39:41,837
‫في تلك الليلة على الرصيف
‫أين أخفيته؟

450
00:39:43,754 --> 00:39:47,295
‫جهاز التنصت، أين أخفيته؟

451
00:39:47,545 --> 00:39:50,754
‫- ابنتي في الداخل
‫- (هارلي)، أين كان؟

452
00:39:51,088 --> 00:39:54,253
‫هذا ليس التوقيت والمكان المناسبين

453
00:39:55,337 --> 00:39:59,796
‫يا للهول! أخبريني!
‫أين كان؟

454
00:40:05,796 --> 00:40:08,253
‫على ظهري

455
00:40:08,879 --> 00:40:14,837
‫أنت فتاة ذكية
‫تنقلبين عليّ، تجلبين لي العار

456
00:40:15,171 --> 00:40:17,545
‫تجعلينني أشكّ في ما كنت متأكداً منه

457
00:40:17,837 --> 00:40:24,462
‫قالوا إنهم سيأخذون (كريستينا) مني
‫قالوا إنهم سيضعونني في السجن

458
00:40:24,796 --> 00:40:28,004
‫جعلتني أدفع (سابرستين)
‫من على مبنى

459
00:40:28,129 --> 00:40:34,004
‫- كلا، حاولت ردعك!
‫- قتلته، قتلته لأحميك

460
00:40:34,129 --> 00:40:36,420
‫توقف عن تغيير الموضوع

461
00:40:37,129 --> 00:40:40,212
‫قتلت (سابرستين) لأنك كنت
‫خارجاً عن السيطرة ومرتاباً

462
00:40:40,754 --> 00:40:43,046
‫فعلت ما فعلته لأحمي ابنتي

463
00:40:43,587 --> 00:40:47,129
‫(هارلي)، كان باستطاعتنا العثور
‫على طريقة

464
00:40:47,337 --> 00:40:51,170
‫أستطيع تحريرك من مشاكلك
‫كما فعلت المرة الماضية

465
00:40:51,462 --> 00:40:53,879
‫كنت مذنباً المرة الماضية

466
00:40:54,587 --> 00:40:57,504
‫يجب أن يكون هذا أسهل إذاً
‫أليس كذلك؟

467
00:41:01,921 --> 00:41:03,670
‫أفضّل عدم حصول ذلك يوماً

468
00:41:03,879 --> 00:41:06,504
‫علاقتي بـ(ووزنياك) قديمة جداً

469
00:41:06,754 --> 00:41:12,128
‫تخطى حدوده
‫وأستطيع أن أجعله يسلك الاتجاه الآخر

470
00:41:12,295 --> 00:41:17,046
‫كل ابتسامة، كل محادثة

471
00:41:17,462 --> 00:41:22,587
‫نظرت في عينيّ بينما كنت تخدعينني

472
00:41:23,046 --> 00:41:27,962
‫1أنت كاذبة، أنت جبانة
‫وأنت واشية!

473
00:41:32,088 --> 00:41:39,170
‫صافحت يدي ووعدتني بأنك ستديرين
‫القسم إذا دعمت طموحاتك

474
00:41:39,378 --> 00:41:44,921
‫في عالمي، لا نتحمّل
‫ذلك النوع من الإهمال

475
00:41:47,046 --> 00:41:53,253
‫أما هو فسمح لشرطيين فاسدين
‫بالوصول إليّ وزرع سلاح

476
00:41:57,128 --> 00:41:59,712
‫هل قصدت إثارة إعجابي بهذا؟

477
00:42:00,087 --> 00:42:04,962
‫أريد أن أعرف
‫أنك تركّزين على كلامي

478
00:42:05,295 --> 00:42:09,629
‫هذا بالضبط لماذا أعطاك (ستول) الشريط
‫لإثارة خلاف بيننا

479
00:42:09,796 --> 00:42:12,337
‫لا تدعه ينجح في ذلك
‫إذا تكاتفنا هذه المرة...

480
00:42:12,504 --> 00:42:16,462
‫لن أثق بك من جديد، أبداً

481
00:42:17,170 --> 00:42:21,337
‫سأفعل أي شيء لأجل (جوليا)
‫لن أدعها تسقط

482
00:42:21,837 --> 00:42:23,796
‫لم يفعل (ووزنياك) هذا لوحده

483
00:42:24,087 --> 00:42:26,754
‫شيء ما أو شخص ما
‫منحه سبباً وجيهاً

484
00:42:27,170 --> 00:42:30,837
‫هذا هو التهديد الذي عليك القضاء عليه

