﻿1
00:00:01,871 --> 00:00:03,455
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:03,580 --> 00:00:06,708
‫سأفعل أي شيء من أجل (جوليا)
‫لا تجعليني أختار

3
00:00:07,000 --> 00:00:09,795
‫(توم فيركو)، من وزارة الداخلية
‫حافظوا على وتيرة العمل الجيد

4
00:00:09,920 --> 00:00:12,381
‫- رأيت العملاء الفدراليين عند الميناء
‫- عملاء فيدراليين؟

5
00:00:12,506 --> 00:00:14,549
‫أريد التأكد من أنهم لن يأخذوك

6
00:00:14,716 --> 00:00:15,759
‫المعذرة يا أبي

7
00:00:15,884 --> 00:00:19,137
‫- لا تذهبي لمنزل (وازنياك) الليلة
‫- من الأفضل ألا تثير الفوضى

8
00:00:19,262 --> 00:00:21,014
‫قل شيئاً لطيفاً في جنازته

9
00:00:21,139 --> 00:00:23,517
‫عملية الاغتيال، مخطط لها

10
00:00:24,017 --> 00:00:25,477
‫لقد علمت بأنها ستحصل

11
00:00:25,644 --> 00:00:29,606
‫وإطلاق النار على منزلي
‫الذي وضع ابني في المستشفى

12
00:00:29,731 --> 00:00:34,694
‫قتلت (ميغيل)، قام بتهديدي
‫وتهديد (كريستينا)، دققت له عنقه

13
00:00:35,070 --> 00:00:37,697
‫(ستول) يعلم
‫ساعدتني (كادي) بدفن (ميغيل)

14
00:00:37,824 --> 00:00:38,907
‫أحضرت المزيد

15
00:00:39,032 --> 00:00:40,659
‫قتل صديقي المقرب بسببي

16
00:00:40,784 --> 00:00:45,622
‫إن ظننت أنني كنت أراقبك من قبل
‫لن تصدقي كم سأكون قريباً الآن

17
00:00:45,747 --> 00:00:47,124
‫(روبيرت)، شارتك

18
00:00:47,332 --> 00:00:49,793
‫أسرارك قد سممتك
‫ولكن قريباً سأقوم بشفائك

19
00:00:49,918 --> 00:00:51,545
‫ما زالت لدينا هذه المهمة
‫التي علينا تنفيذها الليلة

20
00:00:51,670 --> 00:00:53,797
‫تم التعامل معها، أنا أدعمك

21
00:00:53,922 --> 00:00:56,591
‫- أين وضعت الجثة؟
‫- حيث اعتدنا أخذ (كريستينا)

22
00:00:56,716 --> 00:00:59,219
‫ذلك المكان جيد أكثر
‫من اللازم لـ(ميغيل)

23
00:02:11,458 --> 00:02:14,794
‫- الطوارئ، ما هي حالتك؟
‫- أجل...

24
00:02:15,712 --> 00:02:20,050
‫أود التبليغ عن شيء غريب
‫في مخيم (غرين بيلت) القديم المهجور

25
00:02:20,175 --> 00:02:23,720
‫- هل هي حالة طارئة؟
‫- أظن أنها جثة ميتة

26
00:02:24,012 --> 00:02:26,973
‫كنت أتمشى عندما بدأ كلبي بالنباح
‫بالقرب من حاوية معدنية

27
00:02:27,390 --> 00:02:29,476
‫هل يمكنني معرفة اسمك، سيدي؟

28
00:02:36,608 --> 00:02:38,652
‫هل تظنين بأن (وازنياك) سيحصل
‫على الموافقة إن أصبح (آيرز) عمدة؟

29
00:02:39,027 --> 00:02:41,363
‫- موافقة ماذا؟
‫- مفوض الشرطة

30
00:02:42,322 --> 00:02:44,825
‫- لا أعتقد أن لديه أهدافاً سياسيةً
‫- أمي؟

31
00:02:49,204 --> 00:02:50,997
‫سأصعد بعد ثوان

32
00:02:51,164 --> 00:02:53,124
‫ما الخطب، (كريستينا)؟
‫لماذا لست في المدرسة؟

33
00:02:53,750 --> 00:02:55,210
‫لقد مات

34
00:02:56,837 --> 00:03:00,382
‫- من مات؟
‫- أبي

35
00:03:03,885 --> 00:03:05,971
‫لا يجب أن تعلمي بهذا

36
00:03:06,096 --> 00:03:09,266
‫لا، جدتي (لورينا)
‫ذهبت إلى المشرحة

37
00:03:09,391 --> 00:03:11,560
‫ولكن هذا يعني
‫أنهم لم يتعرفوا عليه

38
00:03:12,310 --> 00:03:13,520
‫إنه شخص مفقود

39
00:03:13,645 --> 00:03:15,397
‫وقد وجدوا شخصاً مجهولاً
‫يطابق ملامحه العامة

40
00:03:15,522 --> 00:03:19,734
‫لا، اضطر لإجراء عملية
‫عندما كسرت رجله

41
00:03:19,860 --> 00:03:23,530
‫وهناك براغ عليها أرقام تسلسلية

42
00:03:28,952 --> 00:03:30,579
‫أين وجدوه؟

43
00:03:30,704 --> 00:03:35,709
‫عندما بدأنا هذه الحملة
‫لم يظن أحد أن لدينا فرصة

44
00:03:35,917 --> 00:03:39,296
‫- وللذين قالوا بأن الأمر مضيعة للوقت
‫- أجل، لطالما كانت جيدة في الكلام

45
00:03:39,462 --> 00:03:41,214
‫أجل، ولكن ليس الذي
‫يحكى على التلفاز

46
00:03:41,339 --> 00:03:43,091
‫هل وضع أموال الضرائب
‫في عمل ذي منفعة؟

47
00:03:43,216 --> 00:03:45,260
‫وجود الأصدقاء في المناصب العليا
‫يجب أن له بعض المنافع

48
00:03:45,385 --> 00:03:47,596
‫- لم تفز بعد
‫- لا تحسدها

49
00:03:47,721 --> 00:03:49,889
‫واجهنا الكثير من المشتتات مؤخراً

50
00:03:50,015 --> 00:03:51,851
‫لا أكترث لما يحدث
‫في مبنى البلدية

51
00:03:51,975 --> 00:03:54,603
‫العمل الحقيقي
‫نقوم به نحن في الشارع

52
00:03:54,769 --> 00:03:57,564
‫وأنا هنا لأقول
‫إن كل صوت يحسب

53
00:03:58,773 --> 00:04:06,114
‫لذا اخرجوا وصوتوا، خذ زوجك
‫زوجتك، والديك، جيرانك، أصدقائك...

54
00:04:09,659 --> 00:04:13,663
‫لقد وجدوا (ميغيل)
‫وجده متجول مجهول باكراً هذا الصباح

55
00:04:13,831 --> 00:04:15,582
‫ماذا؟ كيف تمكنوا من التعرف عليه
‫بهذه السرعة؟

56
00:04:15,707 --> 00:04:17,375
‫لديه برغي تثبيت

57
00:04:17,500 --> 00:04:19,502
‫لا بد من أنه كسر رجله
‫عندما كان في السجن

58
00:04:29,262 --> 00:04:32,808
‫أتمنى لو أننا أحرقنا (ميغيل)
‫في فرن حطب قبل أن يغلقوا الغاز

59
00:04:32,974 --> 00:04:36,061
‫لقد رميته في مخيم مهجور
‫والذي كان يجب أن يكون حلاً جيداً

60
00:04:36,186 --> 00:04:39,230
‫لقد وجدوه، أو جزءاً منه
‫ماذا في ذلك؟

61
00:04:39,522 --> 00:04:41,107
‫هذا يعني أنه ميت

62
00:04:41,232 --> 00:04:44,319
‫لن يشكل هذا خطراً عليك
‫المكان بعيد عن (سابرشتاين)

63
00:04:44,444 --> 00:04:46,988
‫- (ستول) يعلم
‫- (ستول) يشك

64
00:04:47,113 --> 00:04:51,076
‫المحلول القلوي قام بتذويب
‫أي دليل يربطك بالجثة

65
00:04:51,618 --> 00:04:53,995
‫شخص آخر قد يكتشف الأمر
‫والدة (ميغيل) علمت أنني هددته

66
00:04:54,454 --> 00:04:57,040
‫"مكان تأمل النجوم المفضل لدى
‫(مات وازنياك) و(كريستينا سانتو)"

67
00:04:57,165 --> 00:04:58,834
‫هل تظن بأنه أخبرها أنني دفعت له؟

68
00:04:58,958 --> 00:05:03,338
‫اسمعي، أنت لست
‫على قائمة المشتبه بهم

69
00:05:03,630 --> 00:05:06,966
‫(ميغيل) خرج مؤخراً من السجن
‫إنه مجرم سابق

70
00:05:07,092 --> 00:05:12,013
‫فقط حافظي على تركيزك
‫لن يعود الأمر علينا بأي سوء

71
00:05:15,475 --> 00:05:18,978
‫مرحباً، أريد فريقاً
‫لأخذ مذكرة بحث؟

72
00:05:19,604 --> 00:05:21,981
‫إنها عملية قتل
‫ولشرطي علاقة بالموضوع

73
00:05:22,273 --> 00:05:24,442
‫لم يجب عليّ إقحامك في هذه الورطة

74
00:05:24,567 --> 00:05:27,904
‫أقحمت نفسي قبل 10 سنوات

75
00:05:28,238 --> 00:05:32,534
‫ولا أندم على يوم واحد منها
‫أنا... اذهب

76
00:05:33,201 --> 00:05:35,370
‫مرحباً، المحققة (سانتوس)

77
00:05:35,495 --> 00:05:38,289
‫هل لي بالتحدث معك قليلاً
‫في غرفة الاستجواب؟

78
00:05:38,415 --> 00:05:39,499
‫نحن نقوم بعمل هنا

79
00:05:39,666 --> 00:05:41,251
‫تكلمت بلهجة لطيفة
‫ولكنه ليس طلباً

80
00:05:41,376 --> 00:05:42,711
‫لم يكن كذلك معك أبداً

81
00:05:42,877 --> 00:05:44,879
‫بإمكانكما أن تأتيا طواعية
‫وتجيبا بضعة الأسئلة

82
00:05:45,004 --> 00:05:47,424
‫أو تسلما شارتيكما حالاً

83
00:05:47,590 --> 00:05:50,218
‫رفض مقابلة علاقات داخلية
‫سبب للاستبعاد المباشر

84
00:05:50,343 --> 00:05:51,386
‫تعلم ذلك، أيها الملازم

85
00:05:51,511 --> 00:05:52,971
‫أتعلم ماذا يقولون عن المراهنين؟

86
00:05:53,096 --> 00:05:57,350
‫الفوز ليس ما يتعلقون به
‫بل الخسارة

87
00:05:57,852 --> 00:05:59,894
‫لدي بعض الأسئلة لك أيضاً
‫أيها الملازم

88
00:06:00,061 --> 00:06:04,441
‫أعتقد أن كليكما على معرفة وثيقة
‫بالمتوفى مؤخراً، (ميغيل سيبيدا)

89
00:06:13,587 --> 00:06:15,505
‫أعلم أنك مررت بأيام عصيبة

90
00:06:15,630 --> 00:06:18,426
‫ولكنني حصلت على دليل معين
‫ولا يمكنني تجاهله

91
00:06:19,385 --> 00:06:22,137
‫هل اعتدى عليك هذا الرجل من قبل؟

92
00:06:22,263 --> 00:06:25,308
‫- هل يحتسب لكمه لوجهي؟
‫- في معظم الحالات

93
00:06:25,433 --> 00:06:29,519
‫في أي مرحلة
‫أصبح لكمك عادة (ميغيل)؟

94
00:06:29,770 --> 00:06:31,813
‫عندما عادت عادته في سرقة السيارات

95
00:06:32,357 --> 00:06:34,983
‫صحيح، 6 سنين سجن
‫لسرقة السيارات

96
00:06:35,318 --> 00:06:37,903
‫وعاد بجريمة قتل
‫بعد شهر من إطلاق سراحه

97
00:06:38,154 --> 00:06:39,821
‫- قصة محزنة
‫- أجل

98
00:06:39,988 --> 00:06:41,031
‫واعتيادية

99
00:06:41,157 --> 00:06:45,577
‫كان الملازم (وازنياك)
‫المحقق في جريمة القتل تلك

100
00:06:47,163 --> 00:06:49,415
‫تقريباً في نفس الوقت
‫الذي انضممت به لفريقه

101
00:06:49,623 --> 00:06:50,999
‫إنه جيد فيما يفعله

102
00:06:51,124 --> 00:06:52,584
‫ما هذا؟
‫أرسل الشخص الخطأ للسجن؟

103
00:06:52,709 --> 00:06:54,086
‫لست واثقة بأنه الفاعل

104
00:06:54,212 --> 00:06:57,423
‫عندما أطلق سراح (ميغيل)
‫واجهت مشكلة كبيرة أنت و(وازنياك)

105
00:06:58,131 --> 00:06:59,175
‫كيف ذلك؟

106
00:06:59,300 --> 00:07:00,343
‫الرجل أمضى عقداً تقريباً في السجن

107
00:07:00,675 --> 00:07:02,969
‫ألا تظنين أنه سيخرج
‫وفي صدره حقد كبير؟

108
00:07:03,095 --> 00:07:06,807
‫أخذ هذا الرجل جزءاً مني
‫لن أستطيع أن أعيده

109
00:07:06,932 --> 00:07:09,227
‫السكوت على الأمر
‫لن يحقق شيئاً

110
00:07:09,352 --> 00:07:14,981
‫لذا قررت منذ زمن طويل
‫ألا أدعه يسرق لحظة أخرى من حياتي

111
00:07:15,649 --> 00:07:18,777
‫ألم تتحدثا بعد الإفراج عنه؟

112
00:07:19,986 --> 00:07:22,906
‫- لم يكن لدي سبب لذلك
‫- كان لديك سبب

113
00:07:27,370 --> 00:07:30,122
‫- أجل
‫- لقد وجدنا شيئاً

114
00:07:30,248 --> 00:07:33,292
‫- في المرأب؟
‫- مع حقيبة من المحلول القلوي

115
00:07:33,459 --> 00:07:35,043
‫سأعود حالاً

116
00:07:41,384 --> 00:07:43,635
‫إن كان لديك موعد
‫يمكنني الاتصال وإلغاء الموعد

117
00:07:43,760 --> 00:07:44,928
‫قد يأخذ الأمر وقتاً

118
00:07:45,053 --> 00:07:48,098
‫كنت أفكر في تأدية واجبي المدني

119
00:07:48,224 --> 00:07:49,724
‫في حين أنهم لا يزالون
‫يسمحون لك بالتصويت؟

120
00:07:50,725 --> 00:07:53,271
‫- كما تعلم، الجنايات؟
‫- فهمت

121
00:07:56,648 --> 00:07:58,483
‫هل تقوم بالكثير من أعمال الحديقة
‫أيها الملازم؟

122
00:07:58,608 --> 00:08:00,986
‫ما يكفي لأعرف إن كان أحدهم
‫يختبأ في الشجيرات

123
00:08:02,654 --> 00:08:04,157
‫لأننا وجدنا عدة في مرأبك
‫وهي نظيفة

124
00:08:04,282 --> 00:08:05,740
‫لدرجة أنك قد تظن
‫أنها لم تلمس التراب بعد

125
00:08:05,866 --> 00:08:09,619
‫بقدر ما أود البقاء هنا
‫وتبادل النصائح المنزلية...

126
00:08:09,744 --> 00:08:13,540
‫وجدنا خصلة شعر
‫في فتحة تصريف المرأب

127
00:08:13,665 --> 00:08:14,916
‫شعر أسود، طويل

128
00:08:15,041 --> 00:08:16,294
‫إلا إن كانت هناك منذ زمن طويل

129
00:08:16,461 --> 00:08:18,128
‫أعتقد أن من الممكن القول
‫إنها ليست لك

130
00:08:18,296 --> 00:08:20,423
‫كلبي لديه شعر طويل

131
00:08:20,547 --> 00:08:23,049
‫حسناً، صحيح
‫أعتقد أننا سنعرف قريباً جداً

132
00:08:23,259 --> 00:08:26,262
‫- أعني، يتم تحليلها الآن
‫- مذكرة بحث سريع، أحسنت عملاً

133
00:08:26,387 --> 00:08:28,513
‫أجل، فقط أمارس واجبي المدني

134
00:08:32,393 --> 00:08:35,645
‫في تلك الليلة، حين جعل (بيانكي)
‫بعض الرجال يرشون بيت (وازنياك)

135
00:08:35,812 --> 00:08:39,150
‫أخذت ابنه إلى المستشفى
‫بشكل بطولي، صحيح؟

136
00:08:39,983 --> 00:08:43,612
‫أعني، أنني دست على الوقود
‫وقمت ببعض الانعطافات

137
00:08:43,737 --> 00:08:44,821
‫لا أدري كم هو بطولي هذا الأمر

138
00:08:44,946 --> 00:08:48,783
‫اكتشف رجال الشرطة في المستشفى
‫مجرفة وقطعة قماش في صندوق سيارتك

139
00:08:51,661 --> 00:08:54,831
‫لقد أخبرتهم، إنني عضو
‫في (بروكلين كوميونتي غاردن)

140
00:08:54,956 --> 00:08:57,834
‫سيحصل أحد 3 أشياء الآن

141
00:08:57,959 --> 00:09:04,883
‫أنت تسجنين، (وازنياك) يسجن
‫أو كلاكما، الأمر بين يديك

142
00:09:05,133 --> 00:09:06,927
‫لقد نسيت الخيار الرابع

143
00:09:07,052 --> 00:09:10,597
‫ستستمر في المحاولة معنا
‫ولن نعطيك أي شيء

144
00:09:14,476 --> 00:09:17,812
‫في كل السنوات التي جررت فيها
‫المتهمين نحو الاعتراف

145
00:09:18,272 --> 00:09:20,899
‫كم مرة حصل الخيار الرابع؟

146
00:09:26,947 --> 00:09:28,657
‫المحقق (لومان)

147
00:09:31,034 --> 00:09:32,453
‫ما كل هذا؟

148
00:09:32,577 --> 00:09:34,788
‫يستجوب (فيركو) ورجاله الحمقى
‫(واز) و(هارلي) عن شيء ما

149
00:09:34,913 --> 00:09:37,749
‫- هل علينا القلق حول أي شيء؟
‫- لا أعلم، ولكن اتصلت (ليندا)

150
00:09:37,874 --> 00:09:40,253
‫قالت إن وحدة العلاقات الداخلية
‫فتشت مرأبهما

151
00:09:42,546 --> 00:09:45,258
‫شكراً، أراك غداً

152
00:09:45,590 --> 00:09:49,135
‫أساسيات الحذر الميداني
‫عدم الانتباه لمحيطك قد يؤدي لمشكلة

153
00:09:50,346 --> 00:09:52,431
‫ليس بقدر كسر شروط احتجازك

154
00:09:52,973 --> 00:09:54,933
‫أنا أقوم ببعض التسوق فحسب

155
00:09:55,141 --> 00:09:56,810
‫كيف يجري التحقيق
‫بقضية (جوليا آيرز) الخاصة بي؟

156
00:09:56,935 --> 00:10:00,063
‫لم تعد قضيتك، (روبرت)
‫أنت تعلم هذا

157
00:10:00,189 --> 00:10:01,982
‫قتل مرشح منصب
‫عمدة مدينة (نيويورك)

158
00:10:02,107 --> 00:10:05,652
‫قد تضع محاولة كبيرة كهذه امرأة
‫على القائمة القصيرة لنائب المدير

159
00:10:05,777 --> 00:10:11,242
‫أنت من لاحق ابنة (هارلي) المراهقة
‫لا يمكنك نكران هذا

160
00:10:11,409 --> 00:10:15,162
‫إلا أن توضح بأن تصرفاتي
‫كانت للكشف عن حقيقة (هارلي)

161
00:10:15,787 --> 00:10:18,165
‫وبأنها تلاعبت بكل الأمر
‫حتى تمنعني من ذلك

162
00:10:18,291 --> 00:10:19,791
‫يجب أن أذهب

163
00:10:20,875 --> 00:10:24,004
‫امرأة قادرة على القتل
‫قادرة على أي شيء، ما رأيك؟

164
00:10:28,758 --> 00:10:32,430
‫تبين أن (هارلي)
‫صديق سابقة مخيفة

165
00:10:36,183 --> 00:10:38,185
‫أعرف كل شيء يا (هارلي)

166
00:10:38,685 --> 00:10:42,647
‫أعرف أن (ميغيل) جاء إليك
‫غاضباً ومتطلباً

167
00:10:42,772 --> 00:10:46,067
‫علمت بأنه لن يتركك وشأنك أو ابنتك

168
00:10:47,194 --> 00:10:49,904
‫قد نفعل أي شيء
‫من أجل أولادنا

169
00:10:54,492 --> 00:10:55,994
‫أجل

170
00:10:58,496 --> 00:10:59,998
‫كإعداد العشاء

171
00:11:01,499 --> 00:11:03,377
‫إن لم يكن لديك المزيد
‫من الأسئلة...

172
00:11:03,501 --> 00:11:06,630
‫لدي أسئلة تبدو أنها تتتبعك
‫أينما ذهبتي، أيتها المحققة

173
00:11:06,755 --> 00:11:10,508
‫لدي أسئلة عن نهاية (بيانكي) المفاجئة
‫تركتها من دون إجابة

174
00:11:10,634 --> 00:11:12,010
‫في النهاية
‫قام بإطلاق النار على الشرطة

175
00:11:12,135 --> 00:11:13,470
‫وحاول قتل شخص
‫من ذوي الاحتياجات الخاصة

176
00:11:14,888 --> 00:11:16,307
‫الدفاع عن النفس

177
00:11:16,432 --> 00:11:19,934
‫من إنسان لآخر، أعتقد
‫أنك ستقولين نفس السبب، أيضاً

178
00:11:20,060 --> 00:11:23,356
‫الدفاع عن النفس، قتل مشروع

179
00:11:23,688 --> 00:11:27,901
‫ولكن اعلمي أن لدي دلائل قاطعة
‫تربط (وازنياك) بالجثة

180
00:11:28,402 --> 00:11:33,657
‫إن لم أسمع الحقيقة من فمك
‫سيواجه تهمة عرقلة تحقيق

181
00:11:38,912 --> 00:11:40,080
‫حسناً...

182
00:11:44,210 --> 00:11:45,585
‫أنت حر للذهاب

183
00:11:45,710 --> 00:11:47,962
‫حالما تأكد قصة (هارلي)

184
00:11:48,129 --> 00:11:54,469
‫لدي 4 محققين يستطيعون أن يشهدوا
‫أنني تعاونت معك لثلاث ساعات

185
00:11:54,594 --> 00:11:56,137
‫سأذهب للمنزل

186
00:11:56,263 --> 00:11:58,391
‫إن أردت أن تضيع المزيد من وقتي

187
00:11:58,515 --> 00:12:01,976
‫عيّن أحمقاً مع اتحاد النقابات الخاص بي

188
00:12:02,102 --> 00:12:03,937
‫أعطني لحظة أيها الملازم

189
00:12:04,062 --> 00:12:07,441
‫جاء (ميغيل) إلى (هارلي)
‫دافعت عن نفسها

190
00:12:07,607 --> 00:12:08,650
‫كان عليها أن تتصل بالطوارئ

191
00:12:08,775 --> 00:12:10,860
‫بدلاً من ذلك
‫هلعت وأخفت الجثة

192
00:12:10,985 --> 00:12:12,779
‫عندما ظنت أن الوضع آمن
‫أزالت البقايا

193
00:12:12,904 --> 00:12:14,698
‫واستخدمت المحلول
‫لتسريع فعل الطبيعة

194
00:12:14,823 --> 00:12:18,118
‫أردت أن تساعد بعد ذلك
‫ورفضت هي

195
00:12:18,244 --> 00:12:19,744
‫لست واثقاً بالجزء الأخير

196
00:12:19,911 --> 00:12:21,871
‫ولكن كما تعلم
‫سأقبل به مع البقية

197
00:12:22,872 --> 00:12:26,210
‫محاولة غير موفقة
‫استمتعت بالحديث معك

198
00:12:26,335 --> 00:12:29,296
‫إن أكدت أن (هارلي)
‫استعارت أدواتك

199
00:12:29,422 --> 00:12:32,466
‫سأكلم المدعي العام
‫بشأن عقوبة مخففة

200
00:12:33,091 --> 00:12:35,093
‫القتل، في أسوأ الأحوال

201
00:12:35,386 --> 00:12:39,432
‫ستواجه القليل ربما
‫وأقل مع حسن السلوك

202
00:12:40,515 --> 00:12:44,102
‫ينتهي العرض لحظة خروجك
‫من الباب، أيها الملازم

203
00:12:45,187 --> 00:12:47,063
‫بالطبع سينتهي

204
00:12:47,564 --> 00:12:50,483
‫لأنها اللحظة
‫التي ينتهي فيها كذبك

205
00:12:50,608 --> 00:12:52,944
‫ذلك المخيم حيث وجدوا
‫ما تبقى من (ميغيل)؟

206
00:12:54,779 --> 00:12:55,905
‫قالت (هارلي) إنك
‫كنت تأخذ (كريستينا) إلى هناك

207
00:12:56,198 --> 00:12:58,616
‫عندما كانت صغيرة لترى النجوم

208
00:13:01,077 --> 00:13:04,038
‫ماذا سأقول لك؟
‫السيدة أخيراً اعترفت

209
00:13:05,790 --> 00:13:10,296
‫ضغط الأيام الأخيرة
‫هل يمكنك لومها؟

210
00:13:10,670 --> 00:13:12,964
‫قدم لنفسك خدمة

211
00:13:13,424 --> 00:13:17,677
‫عندما أعترف... اهرب

212
00:13:29,224 --> 00:13:30,267
‫مرحباً

213
00:13:33,478 --> 00:13:35,689
‫نظفت الأدوات
‫التي استخدمتها في منزلك؟

214
00:13:35,815 --> 00:13:40,068
‫لا بد من أن تنظيف المصرف
‫غاب عن ذهني بعد أن أصيب ابني

215
00:13:41,945 --> 00:13:44,406
‫قال (فيركو) إنك اعترفت

216
00:13:45,532 --> 00:13:47,744
‫يا لها من مصادفة
‫أخبرني بأنك من فعل

217
00:13:52,164 --> 00:13:56,001
‫- ألم تقولي أي شيء له؟
‫- لا شيء

218
00:13:57,169 --> 00:13:58,587
‫ماذا؟

219
00:14:00,172 --> 00:14:03,342
‫علم أن المكان الذي دفنا فيه (ميغيل)

220
00:14:03,467 --> 00:14:06,678
‫هو ذاته الذي خيمنا فيه
‫مع (كريستينا)

221
00:14:09,932 --> 00:14:11,768
‫في شقتي...

222
00:14:15,562 --> 00:14:16,939
‫(ستول)

223
00:14:17,481 --> 00:14:20,777
‫لا بد من أنه سمعنا في المنزل
‫إنه المتجول المجهول

224
00:14:20,901 --> 00:14:22,653
‫الذي أرسل الأخبار إلى (فيركو)

225
00:14:22,779 --> 00:14:26,323
‫ذلك الوغد
‫يجب أن يموت

226
00:14:27,032 --> 00:14:29,534
‫ما زلت أحتاج أن أصوت
‫في هذه الانتخابات

227
00:14:29,660 --> 00:14:31,078
‫هل تكلمت مع (جوليا) منذ...

228
00:14:31,203 --> 00:14:33,497
‫أنصتي، ركزي على (ستول) وحسب

229
00:14:33,622 --> 00:14:39,294
‫يجب أن نجعله قريباً
‫سنجتاز الأمر، أعدك

230
00:15:18,083 --> 00:15:19,668
‫(روبرت ستول) يتحدث
‫اتركوا رسالة

231
00:15:21,754 --> 00:15:23,840
‫أنا جاهزة لأعطيك ما تريد

232
00:15:24,006 --> 00:15:26,341
‫لا أعرف أين يقود هذا الطريق حقاً

233
00:15:26,466 --> 00:15:29,386
‫لكن يمكنني
‫أن أعدكم بشيء واحد

234
00:15:31,513 --> 00:15:35,475
‫لن أنسى الناس
‫الذين دعموني منذ البداية

235
00:15:37,352 --> 00:15:42,983
‫أنتم سبب وجودي هنا وأنا...
‫أنا ممتنة فعلاً

236
00:15:43,108 --> 00:15:46,236
‫لذا، استمتعوا الليلة
‫ولكن ليس كثيراً

237
00:15:46,361 --> 00:15:51,158
‫لأنني آمل أنه لدينا الكثير
‫من العمل، بدءاً من الغد

238
00:15:56,873 --> 00:16:00,292
‫مرحباً، يسعدني أنك أتيت

239
00:16:00,417 --> 00:16:02,044
‫كنت أخشى أن تكون
‫هذه الحفلة مملة

240
00:16:02,210 --> 00:16:04,338
‫علينا أن نتحدث، لوحدنا

241
00:16:04,463 --> 00:16:06,882
‫(جوليا)، أجلت (دبليو إن بي سي)
‫خمس دقائق فقط

242
00:16:07,007 --> 00:16:09,134
‫- هل يمكن للأمر أن ينتظر؟
‫- لا

243
00:16:13,388 --> 00:16:15,349
‫اشتركت في الانتخابات
‫لأعرض المشاكل

244
00:16:15,474 --> 00:16:18,770
‫كل الأشياء التي كنا نتحدث عنها
‫خلال جلسات المراقبة الطويلة

245
00:16:18,894 --> 00:16:23,775
‫والآن، ها نحن ذا

246
00:16:24,691 --> 00:16:28,528
‫- لا، شكراً
‫- رائع، هذه سابقة

247
00:16:35,745 --> 00:16:41,041
‫أنت تعلم أن هناك مئات الأشخاص
‫يقيمون حفلة لي

248
00:16:41,166 --> 00:16:44,544
‫لذا، ما الذي نفعله هنا؟

249
00:16:45,962 --> 00:16:50,509
‫قال (بيانكي) إن هناك المزيد
‫وراء حادثة إطلاق النار

250
00:16:51,844 --> 00:16:55,138
‫لقد مات
‫لم أحظ بفرصة سماعه

251
00:16:55,639 --> 00:16:57,974
‫يا للهول، لقد كان يعبث معك

252
00:17:00,018 --> 00:17:03,563
‫هل هناك شيء لا أعرفه؟

253
00:17:06,818 --> 00:17:09,611
‫نال (بيانكي) ما يستحقه

254
00:17:10,654 --> 00:17:15,075
‫والآن تعال، لنخرج ونأكل الحلوى
‫التي دفعت الكثير عليها

255
00:17:17,536 --> 00:17:19,579
‫يعيش (وازنياك) بأسلوب معين

256
00:17:19,704 --> 00:17:24,042
‫إن اعتديت على منزله
‫عائلته، سيأتي خلفك

257
00:17:24,167 --> 00:17:25,252
‫هل تقولين...؟

258
00:17:25,377 --> 00:17:27,587
‫أقول بأن من الأفضل ألا تعبث

259
00:17:27,713 --> 00:17:28,840
‫أخبريني ما الذي فاتني (جوليا)

260
00:17:28,964 --> 00:17:30,340
‫هذا ليس ما يبدو عليه الأمر

261
00:17:30,465 --> 00:17:31,508
‫- لا تفعلي
‫- اسمع

262
00:17:31,633 --> 00:17:33,176
‫توجب عليّ إرضاء (بيانكي)
‫توجب عليّ ذلك

263
00:17:33,845 --> 00:17:35,220
‫كان الهدف إخافتك فحسب

264
00:17:35,345 --> 00:17:37,472
‫لم يكن من المفترض
‫أن يتأذى أي أحد، أي أحد

265
00:17:37,597 --> 00:17:42,102
‫أنت تكذبين مرة أخرى
‫سيكون هذا آخر شيء تقولينه لي

266
00:17:42,227 --> 00:17:45,773
‫كان عليّ حماية نفسي

267
00:17:46,606 --> 00:17:49,276
‫كنت ستترك العملاء الفدراليين
‫يسجنونني

268
00:17:49,401 --> 00:17:52,654
‫أنت فعلت ذلك
‫أنت، لست أنا

269
00:17:52,780 --> 00:17:55,574
‫كان عليك أن تأتي إلي منذ البداية

270
00:17:55,699 --> 00:17:57,909
‫كنا لنجد حلاً، معاً

271
00:17:58,870 --> 00:18:03,708
‫كنت أقوم بكل ما أستطيع فعله
‫كنت أخاطر بكل شيء

272
00:18:03,833 --> 00:18:06,752
‫ولكنك لم تتمكن من إنقاذنا كلانا
‫ألست كذلك؟

273
00:18:06,918 --> 00:18:09,714
‫لم تكن (هارلي) لتدع الأمر يمضي
‫أعني، بحقك يا (مات)

274
00:18:09,839 --> 00:18:14,176
‫لطالما علمت أن الأمر سيكون
‫إما أنا أم هي في النهاية

275
00:18:14,301 --> 00:18:17,971
‫لم تجبرك على القيام بهذا

276
00:18:18,096 --> 00:18:21,975
‫وبطريقة ما
‫علمت بأن الأمر سينتهي...

277
00:18:23,518 --> 00:18:24,812
‫باختيارك لها

278
00:18:24,936 --> 00:18:29,608
‫أفضّل أن أموت
‫على أن أخونك

279
00:18:31,443 --> 00:18:33,779
‫وثقت بك

280
00:18:36,281 --> 00:18:42,037
‫- لقد أحببتك
‫- ما زلت تحبني

281
00:18:42,537 --> 00:18:47,334
‫ما زلت تحبني
‫حتى لو كنت لا تعلم السبب

282
00:18:47,835 --> 00:18:51,338
‫يمكن لهذا أن يبقى بيننا
‫هذا أفضل للجميع

283
00:18:51,463 --> 00:18:54,216
‫لأجلك، لأجل (نيت)

284
00:18:54,759 --> 00:18:59,638
‫اقترف جميعنا الأخطاء
‫تعرف أخطائي، أعرف أخطاءك

285
00:19:00,514 --> 00:19:04,893
‫ولكن بإمكاننا جميعاً تجاوز الأمر

286
00:19:07,062 --> 00:19:10,315
‫إنه أمر مغر، إنه فعلاً كذلك

287
00:19:10,440 --> 00:19:15,738
‫- إنها الطريقة الأفضل، (مات)
‫- إنها الطريقة السهلة

288
00:19:21,034 --> 00:19:23,453
‫خبر عاجل متأخر
‫في ليلة الانتخابات هذه

289
00:19:23,578 --> 00:19:26,749
‫تسربت تسجيلات بين مرشحة
‫منصب العمدة (جوليا آيرز)

290
00:19:26,915 --> 00:19:30,753
‫وزعيم المافيا المقتول مؤخراً
‫(مايكل بيانكي)

291
00:19:31,044 --> 00:19:34,548
‫كشف مراسل (نيويورك لدجر)
‫(نيت وازنياك) القصة

292
00:19:34,673 --> 00:19:37,509
‫وهو يزعم أن (جوليا آيرز)
‫عملت مع (بيانكي)

293
00:19:37,634 --> 00:19:43,640
‫لترتيب محاولة اغتيالها، ولتخطيط
‫قتل رجال من شرطة (نيويورك)

294
00:19:43,766 --> 00:19:47,978
‫أعتقد أن (نيت)
‫لم يثق بعدم فقدانك لأعصابك

295
00:19:48,103 --> 00:19:54,401
‫لا، لم أثق بنفسي
‫أعطيت (نيت) الصلاحية

296
00:19:54,526 --> 00:19:58,947
‫بيننا نحن الاثنين
‫إنه أكثر شجاعة مني

297
00:20:00,490 --> 00:20:01,658
‫لماذا؟

298
00:20:04,327 --> 00:20:07,664
‫لماذا لا تقتلني فقط؟ لماذا؟

299
00:20:09,958 --> 00:20:13,670
‫- لا أعلم
‫- أجل، أنت تعلم

300
00:20:32,314 --> 00:20:35,609
‫- (جوليا)، لا تفعلي، (جوليا)
‫- لم أكن، لم أكن أعلم

301
00:20:35,735 --> 00:20:38,028
‫لم أكن أعلم
‫أن (نيت) سيكون هناك

302
00:20:38,153 --> 00:20:45,619
‫- هناك طرق أخرى، توقفي
‫- لو أنني علمت أي منها...

303
00:20:46,995 --> 00:20:51,333
‫يمكنك أن تعقدي صفقة
‫مع المباحث الفدرالية

304
00:20:53,711 --> 00:20:54,754
‫حسناً؟

305
00:20:54,879 --> 00:20:56,338
‫لا، لا يمكنني العيش
‫في قفص، (مات)

306
00:20:56,463 --> 00:20:59,090
‫أجل، يمكنك هذا
‫يمكنك النجاة، ستفعل...

307
00:20:59,466 --> 00:21:02,636
‫لا، لقد نجوت كثيراً
‫حتى الآن

308
00:21:02,762 --> 00:21:07,265
‫أصابني التعب الشديد من النجاة
‫إنني متعبة جداً

309
00:21:08,266 --> 00:21:10,644
‫عضو المجلس؟

310
00:21:11,478 --> 00:21:15,315
‫لا ترغمني على مواجهتهم
‫أرجوك، لا ترغمني على مواجهتهم

311
00:21:15,440 --> 00:21:18,778
‫- (جوليا)، لدينا مشكلة
‫- أرجوك، (مات)

312
00:21:20,070 --> 00:21:22,030
‫أرجوك

313
00:21:25,283 --> 00:21:27,619
‫سامحني أرجوك

314
00:21:30,288 --> 00:21:32,875
‫أرجوك يا (مات)

315
00:21:33,041 --> 00:21:34,794
‫عضو المجلس؟

316
00:21:38,421 --> 00:21:40,298
‫أرجوك

317
00:21:41,883 --> 00:21:44,804
‫(جوليا)؟

318
00:21:45,470 --> 00:21:47,723
‫تم جمع الأصوات وإحصائها

319
00:21:47,848 --> 00:21:51,434
‫تم انتخاب (جوليا آيرز)
‫لمنصب العمدة

320
00:21:53,144 --> 00:21:56,147
‫أنا عمدة (نيويورك)

321
00:22:28,759 --> 00:22:32,011
‫أيها الملازم؟ (مات)

322
00:22:34,724 --> 00:22:38,893
‫حاولت إيقافها
‫كانت بعيدةً جداً

323
00:22:39,018 --> 00:22:41,313
‫انتظروا الإعلان في المستشفى

324
00:22:41,439 --> 00:22:44,608
‫توجه المشرف إلى هناك الآن
‫للإفصاح عن الخبر بشكل رسمي

325
00:22:44,734 --> 00:22:46,402
‫لقد توفيت (جوليا)

326
00:22:46,527 --> 00:22:51,449
‫بعد سماع ذلك الشريط، أعتقد
‫أنه كان هناك ناتج فعلي واحد فقط هنا

327
00:23:13,094 --> 00:23:15,473
‫لم أكن متأكدةً من أنك ستأتي

328
00:23:16,474 --> 00:23:22,688
‫حسناً، أنت ودعوة سرية
‫مزيج صعب المقاومة

329
00:23:23,439 --> 00:23:25,148
‫ظننت أنني كنت واضحةً جداً

330
00:23:25,316 --> 00:23:26,941
‫أعطني ما أريده؟

331
00:23:27,651 --> 00:23:31,572
‫- قائمة أطول مما قد تتخيلين
‫- كلانا نعرف ماذا يعتلي القائمة

332
00:23:31,822 --> 00:23:34,742
‫لا بد من أنك في حالة سيئة
‫لتقومي بذلك العرض

333
00:23:34,991 --> 00:23:39,078
‫حسناً، يجب أن تعلم
‫يبدو أن لديك آذاناً في كل مكان

334
00:23:39,204 --> 00:23:43,292
‫كيف اخترقت شبكتي اللاسلكية؟
‫(كريستينا)؟

335
00:23:43,417 --> 00:23:46,462
‫أعلم أنه عليك أن تكوني يقظةً
‫مع الشبكات المنزلية هذه الأيام

336
00:23:46,587 --> 00:23:48,087
‫هناك الكثير من الأنظمة السيئة

337
00:23:49,757 --> 00:23:53,803
‫توقف الخادم الآن
‫لا يوجد تسجيلات تذكارية لليلة

338
00:23:54,720 --> 00:23:58,432
‫أرسلت بريداً إلكترونياً لنفسي، (هارلي)
‫يقول إنني كنت أقابلك هنا

339
00:23:58,557 --> 00:24:02,561
‫الوقت، التاريخ، والموقع، تحسباً
‫إن كنت تريدين تولي هذا الأمر

340
00:24:02,686 --> 00:24:03,895
‫مثلما توليت أمر (ميغيل)

341
00:24:04,020 --> 00:24:08,526
‫إنه ليس انتقاماً، حسناً؟
‫من غير أسلحة

342
00:24:09,693 --> 00:24:15,741
‫هذا يتعلق بطلبي منك
‫أن تجعلها ترحل بعيداً

343
00:24:17,743 --> 00:24:22,873
‫هذا ما أردته، إن لم يكن كذلك
‫لماذا تتمسك بالحل السهل؟

344
00:24:23,791 --> 00:24:27,878
‫لا بد من أن لديك تسجيلات لكل ما قلته
‫أنا و(وازنياك) هنا الليلة الماضية

345
00:24:28,002 --> 00:24:32,048
‫هذا يكفي ليضعني في السجن
‫لوقت طويل جداً

346
00:24:32,173 --> 00:24:37,513
‫لكنك لم تستخدمه
‫لأنك لا تريدني أن أسجن

347
00:24:37,638 --> 00:24:43,686
‫تريدني هنا، أمامك، بحاجتك

348
00:24:44,228 --> 00:24:47,939
‫إن كنت تريدين شيئاً مني (هارلي)
‫فأفصحي عما تعنيه

349
00:24:48,064 --> 00:24:51,109
‫سأذهب إلى السجن
‫بتهمة قتل (ميغيل)

350
00:24:51,235 --> 00:24:53,987
‫لكن كلانا يعلم
‫أنك تستطيع منع هذا من الحصول

351
00:24:54,112 --> 00:24:56,407
‫كيف سيمكنني فعل هذا بالضبط؟

352
00:24:56,740 --> 00:24:59,577
‫ساعدني بتلفيق أمر الجثة
‫على أحد آخر

353
00:25:03,079 --> 00:25:05,332
‫وهذا سهل لهذه الدرجة بالنسبة لك

354
00:25:05,457 --> 00:25:09,085
‫أن تلفقي لأحد آخر تهمة القتل؟
‫أن تدمري حياةً أخرى؟

355
00:25:09,461 --> 00:25:13,632
‫حياته مدمرة مسبقاً، مثل حياتي
‫لذا لا تهتم لأي منها

356
00:25:13,757 --> 00:25:17,720
‫حياته؟
‫إذاً لديك أحد في رأسك بالفعل؟

357
00:25:17,845 --> 00:25:20,723
‫(كادي)، لا أعلم إن كنت أطلقت عليه
‫النار عن قصد

358
00:25:20,848 --> 00:25:24,183
‫أو قمت بإعطائه مخدراً ليفعلها بنفسه

359
00:25:24,518 --> 00:25:28,230
‫لكن كلانا يعرف
‫أن موته كان بسببك

360
00:25:28,897 --> 00:25:34,403
‫- هكذا وجدت قبر (سابرستين)
‫- وقع موت (كادي) بسبب تعلقه

361
00:25:34,528 --> 00:25:36,655
‫هذا لا ينفي الأمر

362
00:25:39,115 --> 00:25:41,785
‫مجرد السير من الباب
‫جعلني أرتعش

363
00:25:41,910 --> 00:25:44,246
‫أجل، احترس من لمس أي سطح

364
00:25:44,371 --> 00:25:46,080
‫وفي الأخص إن كانت هناك
‫صورة لـ(هارلي) قريباً

365
00:25:46,205 --> 00:25:47,999
‫هذا الحاسب المحمول مليء بها

366
00:25:48,124 --> 00:25:51,169
‫لدى رجل التحقيقات الفيدرالي هذا
‫حس تتبع حقيقي

367
00:25:55,382 --> 00:26:00,053
‫- اتهام رجل بالقتل يحتاج دليلاً
‫- لقد توليت هذا

368
00:26:01,805 --> 00:26:05,559
‫بعد أن وجدت جثة (كادي)
‫فتشت منزله...

369
00:26:05,684 --> 00:26:08,562
‫عن أي شيء قد يعود عليك سيئاً

370
00:26:08,687 --> 00:26:10,230
‫أنت تحرصين دائماً على المركز الأول
‫ألست كذلك؟

371
00:26:10,356 --> 00:26:14,150
‫يقول هذا الرجل
‫الذي قتل (كادي) ليسيطر عليّ

372
00:26:14,652 --> 00:26:18,447
‫لا يزال يمتلك الحذاء
‫الذي ارتداه إلى المقبرة

373
00:26:21,492 --> 00:26:24,202
‫الإزميل الذي جعل التعرف
‫على الأسنان مستحيلاً

374
00:26:24,328 --> 00:26:25,995
‫كان (كادي) هناك من أجلي

375
00:26:26,120 --> 00:26:29,082
‫وإن كان يستطيع مساعدتي الآن
‫كان قد فعل

376
00:26:29,207 --> 00:26:30,959
‫إذاً، أين هذا الدليل؟

377
00:26:31,125 --> 00:26:33,420
‫أفترض أنك تريدني أن أضعه
‫في مكان حيث يمكن إيجاده

378
00:26:33,545 --> 00:26:39,551
‫- وإبعاد أي شبهة عنك
‫- هذا ما يجب أن يحصل بالضبط

379
00:26:41,345 --> 00:26:44,682
‫تم حذف ملف الفيديو؟
‫لنخرج من هنا يا رجل

380
00:26:49,353 --> 00:26:53,440
‫- وأحصل على؟
‫- أي شيء تريده

381
00:26:54,441 --> 00:26:59,112
‫أعلم أنك تكرهني بقدر ما تريدني

382
00:27:00,154 --> 00:27:05,577
‫لهذا رفعتني إلى (فيركو)
‫لأحتاجك لتنقذني

383
00:27:10,416 --> 00:27:13,752
‫ربما قررت أنه حان الوقت أخيراً
‫لتدفعي مقابل ما فعلته، (هارلي)

384
00:27:13,877 --> 00:27:16,714
‫إنها سلسلة طويلة
‫من الأفعال اليائسة

385
00:27:16,839 --> 00:27:19,550
‫إن كانت تبقي
‫على سرنا الصغير الذي بيننا

386
00:27:20,509 --> 00:27:22,845
‫إنني أطمح للإضافة عليها

387
00:27:27,349 --> 00:27:29,435
‫حالما تسلكين هذا الطريق
‫يا (هارلي)

388
00:27:29,560 --> 00:27:33,146
‫لن يكون هناك توقف
‫تأكدي من هذا

389
00:27:35,189 --> 00:27:37,359
‫لقد قمت باختياري

390
00:27:49,747 --> 00:27:51,498
‫هذا استسلام

391
00:28:10,434 --> 00:28:13,437
‫هل نسيت كم أعرفك، (هارلي)؟

392
00:28:33,499 --> 00:28:36,042
‫لقد قبلت استسلامك

393
00:28:48,984 --> 00:28:51,611
‫أكد قسم شرطة (نيويورك)
‫أن العمدة المنتخبة (آيرز)

394
00:28:51,736 --> 00:28:54,531
‫أعلنت ميتة في مستشفى (نيويورك)

395
00:28:54,656 --> 00:28:57,409
‫مع ما تم الإبلاغ عنه على أنه
‫جرح لإطلاق النار على الذات

396
00:28:57,534 --> 00:28:59,494
‫سابقاً الليلة
‫أفصحت (نيويورك ليدجر) عن أخبار

397
00:28:59,912 --> 00:29:02,205
‫بشأن تسجيل سري
‫بين (آيرز) مع المتوفي مؤخراً

398
00:29:02,622 --> 00:29:04,624
‫رئيس عائلة (بيانكي) المجرمة...

399
00:29:05,709 --> 00:29:07,085
‫يا للهول، (واز)، ماذا حصل؟

400
00:29:07,210 --> 00:29:08,921
‫هل قتلت (جوليا) نفسها بالفعل؟
‫هل كنت هناك؟

401
00:29:09,045 --> 00:29:11,965
‫قدت للتو عبر حيها
‫لا يزال ضوء (هارلي) مضاءً

402
00:29:12,090 --> 00:29:13,425
‫أجل، لم تتواصل معنا بعد

403
00:29:13,550 --> 00:29:15,928
‫حسناً، كم من الوقت
‫يستغرق جعل أحدهم يموت؟

404
00:29:16,052 --> 00:29:17,429
‫إنها لا تجيب على هاتفها

405
00:29:18,847 --> 00:29:20,432
‫مهلاً، لا يمكننا الاقتحام وحسب

406
00:29:20,557 --> 00:29:22,350
‫اسمع، إن أجبرنا (ستول)
‫سيكون كل هذا الأمر للإيقاع بنا

407
00:29:22,475 --> 00:29:23,560
‫لهذا قمنا بالركن بعيداً عن النظر

408
00:29:23,685 --> 00:29:25,645
‫من قال أي شيء عن الاقتحام؟

409
00:29:27,564 --> 00:29:28,607
‫(هارلي)؟

410
00:29:28,732 --> 00:29:30,192
‫(هارلي)؟

411
00:29:34,112 --> 00:29:35,572
‫لم تحظَ ببصماته عليها

412
00:29:35,697 --> 00:29:37,240
‫ليس لدينا أي شيء
‫لوضعه في مسرح الجريمة

413
00:29:37,365 --> 00:29:38,658
‫لا شيء في موقع المخيم

414
00:29:38,783 --> 00:29:41,453
‫هذا هو الموقع الوحيد
‫الذي أهتم بشأنه

415
00:29:47,584 --> 00:29:49,794
‫ملابسها مفقودة

416
00:30:04,351 --> 00:30:06,645
‫كنت أتساءل متى ستخرجين منها

417
00:30:08,355 --> 00:30:10,941
‫هل أنت بخير؟
‫هل تشعرين بالدوار؟

418
00:30:13,526 --> 00:30:16,071
‫سأحضر لك بعض الماء

419
00:30:20,450 --> 00:30:22,077
‫ماذا فعلت بي؟

420
00:30:22,202 --> 00:30:24,996
‫اتسخت ملابسك قليلاً
‫عندما نقلتك

421
00:30:25,413 --> 00:30:30,168
‫لن أستغل الأمر كهذا أبداً
‫وتبدين رائعةً بالأسود دائماً

422
00:30:31,628 --> 00:30:32,671
‫سيأتون ليبحثوا عني

423
00:30:33,964 --> 00:30:38,051
‫هيا، (هارلي)، تناوليها
‫المخدر يسبب لك التجفاف

424
00:30:42,932 --> 00:30:47,477
‫(هارلي)، كنت من حمل
‫المحقنة الممتلئة، ليس أنا

425
00:30:49,187 --> 00:30:52,274
‫قمت بتتبع خطواتك وحسب
‫الآن، هيا، اشربي

426
00:30:55,277 --> 00:30:58,863
‫ها نحن ذا، حسناً

427
00:30:59,948 --> 00:31:00,991
‫فتاة جيدة

428
00:31:04,369 --> 00:31:07,330
‫- أين نحن؟
‫- إنه مكان لطيف، أليس كذلك؟

429
00:31:09,499 --> 00:31:13,169
‫أحضر المالك هذا كعقار استثماري

430
00:31:13,921 --> 00:31:15,797
‫غالباً يتم تأجيره للعطل الآن

431
00:31:16,506 --> 00:31:22,429
‫إنني أخبرك، عندما ينتهي الموسم
‫يصبح هذا المكان هادئاً ومنعزلاً

432
00:31:22,554 --> 00:31:25,140
‫يعلم (وازنياك) أنني كنت سأقابلك

433
00:31:25,348 --> 00:31:29,269
‫(هارلي)، لديك الكثير من الشرطة
‫التي تلاحقك من وزارة الداخلية

434
00:31:29,394 --> 00:31:32,439
‫إلى أن تصدر نتائج الحمض النووي
‫إنها مسألة وقت وحسب

435
00:31:32,564 --> 00:31:36,609
‫- أظن أن (وازنياك) سيتفهم لماذا هربت
‫- وتركت ابنتي ورائي؟

436
00:31:36,776 --> 00:31:41,323
‫أعلم، أعلم أنه كان صعباً

437
00:31:42,657 --> 00:31:45,827
‫لكن من الأفضل أن تهجر
‫من أن تعيش حياة على المحك

438
00:31:45,952 --> 00:31:49,331
‫الآن لديها فرصة عيش حياة جيدة

439
00:31:49,539 --> 00:31:51,041
‫وأظن أن هذا مشرف، (هارلي)

440
00:31:51,166 --> 00:31:54,044
‫هذه تضحية مشرفة، يعجبني هذا

441
00:31:54,878 --> 00:31:58,631
‫هذا نوع الأمهات
‫الذي كنت أعلم أنك منه

442
00:32:02,135 --> 00:32:04,846
‫عادت (اسباندا) في مسح المنطقة
‫بواسطة صور آلة تصوير المرور

443
00:32:04,971 --> 00:32:06,181
‫سيدعنا نعلم
‫عندما يحصل على مشاهدة

444
00:32:06,306 --> 00:32:08,016
‫هناك انتشار لرقم سيارتها
‫في جميع نقاط المدينة

445
00:32:08,141 --> 00:32:10,185
‫شرطة الولاية، مراكز تعبئة الوقود
‫على الطريق السريع على اطلاع كذلك

446
00:32:10,310 --> 00:32:12,604
‫مضت ساعات عديدة
‫قد يكونون في أي مكان

447
00:32:12,729 --> 00:32:15,148
‫حزمت ملابسها
‫اختفت السيارة

448
00:32:15,273 --> 00:32:18,026
‫لكن، (واز)، هي لم تكن لتهرب
‫على الإطلاق، لن تفعل هذا أبداً...

449
00:32:18,151 --> 00:32:20,695
‫إنه يحاول أن تبدو كأنها فعلت

450
00:32:20,820 --> 00:32:22,739
‫يحتاج مكاناً يمكنه السيطرة عليه

451
00:32:22,864 --> 00:32:27,118
‫إنه يفكر بسرعة
‫لذا سيريد شيئاً معروفاً له غالباً

452
00:32:27,869 --> 00:32:31,331
‫لذا سنسحب بياناته المصرفية
‫ونرى إن كان لديه أي عقار قريب

453
00:32:31,456 --> 00:32:34,709
‫ما الذي يؤكد لك
‫أنه أخذها إلى مكان ما؟

454
00:32:35,210 --> 00:32:41,466
‫لأنني لا أظن أنه يريد قتلها
‫يريدها بالكامل إلى نفسه أولاً

455
00:32:42,550 --> 00:32:45,261
‫مرحباً جميعاً
‫هل فوت تفقد الطابور؟

456
00:32:46,012 --> 00:32:49,265
‫إن كنت تخطط بالهروب أيها الملازم
‫أقترح أن تخسر الحاشية

457
00:32:49,391 --> 00:32:50,767
‫(هارلي) مفقودة

458
00:32:51,810 --> 00:32:55,063
‫ربما عرفت أن نتائج الحمض النووي
‫ستكون قاطعة وقررت الهرب

459
00:32:55,188 --> 00:33:00,151
‫لكننا سنجدها
‫وللآن عليّ أن أحتجزك، أيها الملازم

460
00:33:00,276 --> 00:33:03,571
‫- لن يذهب إلى أي مكان
‫- أرى أنكم قررتم التضحية أخيراً

461
00:33:03,905 --> 00:33:06,116
‫أنتم مهووسون بمشاركة
‫نفس الزنزانة، أليس كذلك؟

462
00:33:06,241 --> 00:33:08,952
‫أنت تصيب الهدف بسرعة
‫أيها المحقق؟

463
00:33:10,995 --> 00:33:12,664
‫ربما كنت مخطئاً بشأن الحاشية

464
00:33:12,789 --> 00:33:18,128
‫إن أردت أن تحل مقتل (ميغيل سيبيدا)
‫انظر بأمر (روبرت ستول)

465
00:33:18,294 --> 00:33:22,006
‫إنه عميل فدرالي سابق
‫إنه مهووس بـ(هارلي)

466
00:33:22,132 --> 00:33:24,467
‫لقد قتل (سيبيدا) وهي الآن بحوزته

467
00:33:24,592 --> 00:33:28,263
‫- ثم قام بغسل أدواته في مرأبك؟
‫- أراد أن يبعدني

468
00:33:28,388 --> 00:33:31,015
‫إنه يعلم أنني سأفعل أي شيء
‫للحصول على (هارلي)

469
00:33:31,141 --> 00:33:34,519
‫إذاً، يجب أن أثق بك بهذا وحسب
‫بعد أن كنت داعماً لي، صحيح؟

470
00:33:34,644 --> 00:33:39,149
‫إن قمت بـ5 دقائق من التحقيق الفعلي
‫لن تثق بكلمة أحدهم بهذا الشأن

471
00:33:39,274 --> 00:33:43,278
‫أنت تقف في طريقنا لنجد (هارلي)

472
00:33:44,529 --> 00:33:48,283
‫أحد مقربيك في وزارة الداخلية

473
00:33:48,408 --> 00:33:55,165
‫سيحصل أخيراً
‫على فرصة اعتقالي لما فعلته لك

474
00:33:59,043 --> 00:34:00,545
‫تناول الطعام من دون أيد صعب

475
00:34:00,670 --> 00:34:03,715
‫آخر مرة كانت يداك طليقتان
‫حاولت إقحام إبرة بي

476
00:34:11,932 --> 00:34:13,183
‫حقاً؟

477
00:34:13,683 --> 00:34:18,563
‫تذكري حوارك التدريبي (هارلي)
‫النجاة أولاً

478
00:34:20,273 --> 00:34:22,066
‫- افتحي فمك
‫- لا

479
00:34:23,401 --> 00:34:26,779
‫حسناً، كما تريدين
‫ستشعرين بالجوع في النهاية

480
00:34:28,490 --> 00:34:31,701
‫(واز) و(ليندا) هما حارسا (كريستينا)
‫إن حصل شيء لي

481
00:34:31,826 --> 00:34:33,369
‫إن اتهم هو بمقتل (ميغيل)...

482
00:34:33,495 --> 00:34:38,166
‫أعلم أن (كريستينا) هي أهم شيء
‫في حياتك، (هارلي)

483
00:34:39,292 --> 00:34:41,836
‫سأهتم بها دائماً، أعدك بهذا

484
00:34:43,505 --> 00:34:46,049
‫أظن أن هذا يعني
‫أننا لن نخوض كثيراً بالأمر؟

485
00:34:46,716 --> 00:34:48,801
‫كيف سينتهي هذا؟

486
00:34:50,345 --> 00:34:51,804
‫(روبرت)؟

487
00:34:54,766 --> 00:34:57,018
‫حسناً، إن لم تأكلي...

488
00:34:58,603 --> 00:35:00,647
‫عليك أن ترتاحي

489
00:35:01,481 --> 00:35:03,858
‫أغمضي عينيك لبعض الوقت

490
00:35:04,108 --> 00:35:08,154
‫انتظر، أظن أنني جائعة قليلاً

491
00:35:18,962 --> 00:35:21,715
‫الآن هذه هي فتاتي

492
00:35:22,591 --> 00:35:26,720
‫ها نحن ذا، افتحي فمك

493
00:35:28,221 --> 00:35:29,764
‫آسف

494
00:35:30,599 --> 00:35:32,560
‫إنني جديد على هذا

495
00:35:34,603 --> 00:35:36,479
‫حسناً، لنحاول مجدداً

496
00:35:49,367 --> 00:35:51,161
‫وجدت هذا أسفل سريره

497
00:35:51,621 --> 00:35:53,163
‫وزوج حذاء متسخ بالطين في الخزانة

498
00:35:53,288 --> 00:35:54,414
‫اطلب من وحدة مسارح الجريمة
‫أن يرفعوا البصمات

499
00:35:54,665 --> 00:35:56,958
‫ويفحصوا الحمض النووي للضحية

500
00:36:02,255 --> 00:36:05,884
‫(توني)، أصدر مذكرة بحث بحق
‫العميل الفدرالي (روبرت ستول)

501
00:36:06,134 --> 00:36:10,514
‫يعتبر شخصاً مسلحاً، وخطراً
‫ومن المحتمل أنه يتخذ رهينةً

502
00:36:12,516 --> 00:36:14,184
‫- هل حالفك الحظ مع العقارات؟
‫- لا

503
00:36:14,309 --> 00:36:15,936
‫لا يملك (ستول)
‫أي عقار خارج المدينة

504
00:36:16,061 --> 00:36:19,064
‫(واز)، ألديك أي فكرة
‫عما تفعل (غيل بيكر) في مكتبك؟

505
00:36:20,733 --> 00:36:22,442
‫إلى أي درجة أنت متأكد
‫من أنها رهينة لدى (ستول)؟

506
00:36:22,568 --> 00:36:24,570
‫لا تملكين الوقت
‫لتحمي نفسك يا (غيل)

507
00:36:24,695 --> 00:36:27,573
‫سمعت أن (هارلي) كانت شخصاً
‫مهتماً بجرائم القتل، (مات)

508
00:36:27,698 --> 00:36:31,535
‫ممن؟ (ستول)؟ (هارلي) لن تذهب
‫إلى أي مكان من دون (كريستينا)

509
00:36:31,661 --> 00:36:33,286
‫تعرفين هذا

510
00:36:36,081 --> 00:36:39,752
‫يمكنني تعيين فريق إنقاذ رهائن
‫للمساعدة في البحث

511
00:36:39,876 --> 00:36:43,548
‫تجرين بحثاً عميقاً
‫عن خلفيات موظفيك، صحيح؟

512
00:36:43,673 --> 00:36:46,007
‫- هل يملك (ستول) أي ملكية؟
‫- ليس على حد علمي

513
00:36:46,132 --> 00:36:47,300
‫ماذا عن شريكه الميت؟

514
00:36:47,425 --> 00:36:50,680
‫هل تريدني أن أبحث عن كل ملكية
‫لدى العملاء في (نيويورك)، (مات)؟

515
00:36:50,805 --> 00:36:53,223
‫(غيل)، أنت جيدة جداً في عملك

516
00:36:53,348 --> 00:36:56,476
‫كي لا تعرفي أن (ستول)
‫كان يقيم علاقة مع زوجة شريكه

517
00:36:56,602 --> 00:36:57,645
‫بينما كان يعمل متخفياً

518
00:36:57,770 --> 00:36:59,396
‫لو كنت أعرف ذلك
‫كان ليقضي نحبه منذ زمن طويل

519
00:36:59,521 --> 00:37:02,692
‫كنت تتحكمين بالأضرار له
‫منذ أن اخترتني

520
00:37:02,817 --> 00:37:04,317
‫يجب أن أتأكد من مصادرك
‫حول ذلك

521
00:37:04,442 --> 00:37:06,821
‫وكنت تزودينه
‫بمعلومات وزارة الداخلية

522
00:37:06,945 --> 00:37:10,156
‫كي يتم الإيقاع بأحدنا
‫ويتهاوى تحقيق (ستول)

523
00:37:10,282 --> 00:37:11,491
‫ليمكنك إطلاق سراحه

524
00:37:11,908 --> 00:37:14,202
‫لن أسمح لك بفعل
‫ذات الشيء لـ(هارلي)

525
00:37:14,327 --> 00:37:17,455
‫أين كان (ستول) يقيم علاقة مع صديقته؟

526
00:37:17,790 --> 00:37:19,165
‫كانا يلتقيان في مكان ما
‫في شمال الولاية

527
00:37:19,958 --> 00:37:21,334
‫إنه منزلها، هذا كل ما أعرفه

528
00:37:21,459 --> 00:37:24,421
‫- ألديك عنوان؟
‫- يمكنني إحضاره

529
00:37:30,761 --> 00:37:32,262
‫ارتديت جهاز تعقب

530
00:37:32,387 --> 00:37:36,016
‫أعطيتني أدلةً كافيةً لأقنع قادتي
‫أن هذه لم تكن مضيعة وقت هائلة

531
00:37:37,934 --> 00:37:40,895
‫ذلك ينهي التزاماتك
‫مع المكتب، (مات)

532
00:37:41,021 --> 00:37:43,566
‫أتمنى لو كان بإمكاني تهنئتك

533
00:37:54,827 --> 00:37:56,995
‫يا للروعة
‫كم أحب هذا الوقت من السنة

534
00:37:57,580 --> 00:37:59,164
‫ورائحة شجر الأرز

535
00:38:00,915 --> 00:38:07,505
‫علمني والدي الخدعة
‫وراء إشعال نار ملائمة

536
00:38:08,465 --> 00:38:10,884
‫يجب قسم الحطب أولاً

537
00:38:11,468 --> 00:38:14,555
‫تعرضه الشقوق للحرارة

538
00:38:24,397 --> 00:38:27,192
‫هل سبق ورأيت عثةً
‫تحوم حول النار، (هارلي)؟

539
00:38:27,359 --> 00:38:29,570
‫إنها غريزة صافية

540
00:38:29,695 --> 00:38:34,949
‫إنها الرغبة التي تلتهمنا
‫ولا يمكن محاربتها بالمنطق والعلم

541
00:38:36,326 --> 00:38:39,329
‫ولماذا قد تفعل هذا؟
‫إنه لشيء جميل

542
00:38:39,454 --> 00:38:43,793
‫كيف تتراقص
‫على حواف النجاة فحسب

543
00:38:45,168 --> 00:38:48,673
‫الخطر والألم، لا يهم أي منهما
‫هذا لا يعني أي شيء

544
00:38:48,839 --> 00:38:54,219
‫وحالما تصبحين على مسافة قريبة
‫وتشعرين بالحرارة والاشتعال حقيقةً

545
00:38:55,011 --> 00:39:01,434
‫وتدركين أن هذه هي غايتك بمجملها
‫ولهذا لا تتخلين عن الأمر

546
00:39:02,018 --> 00:39:04,396
‫لهذا ستدفعين بنفسك أكثر
‫نحو اللهب

547
00:39:05,105 --> 00:39:07,023
‫وتتخلين عن المقاومة

548
00:39:08,400 --> 00:39:11,277
‫منهكة بالكامل

549
00:39:16,074 --> 00:39:18,243
‫ولست حيةً بعد ذلك

550
00:39:26,585 --> 00:39:31,881
‫أنت مصابة بالقشعريرة

551
00:39:38,723 --> 00:39:40,265
‫كلانا أصبح دافئاً

552
00:39:49,524 --> 00:39:52,527
‫(هارلي)، كل ما أردت فعله
‫هو أن أساعدك

553
00:39:52,653 --> 00:39:54,822
‫قلت إنك ستقوم بشفائي

554
00:39:57,157 --> 00:39:58,199
‫قد حاولت

555
00:40:00,578 --> 00:40:02,162
‫لم تكوني جاهزة

556
00:40:05,540 --> 00:40:11,379
‫أنا كذلك الآن
‫أثبت ذلك

557
00:40:14,675 --> 00:40:16,926
‫إن كنت تحبني حقاً...

558
00:40:22,348 --> 00:40:25,059
‫أنقذني

559
00:40:30,315 --> 00:40:32,358
‫بئساً، (هارلي)

560
00:40:39,032 --> 00:40:42,035
‫- لماذا فعلت هذا بنفسك؟
‫- ساعدني

561
00:40:42,952 --> 00:40:46,414
‫لا يمكنني، لا يمكنني أن أوقفه

562
00:40:48,166 --> 00:40:52,170
‫ساعدني، إنني أحتاجك، ساعدني

563
00:41:03,056 --> 00:41:04,600
‫هذا أفضل

564
00:41:07,185 --> 00:41:10,438
‫إن ظننت أنني سأتركك
‫بهذه السهولة (هارلي)...

565
00:41:10,648 --> 00:41:16,528
‫وإن ظننت أنني سأسمح لك بلمسي

566
00:41:17,655 --> 00:41:20,532
‫أنت أكثر جنوناً مما تبدو عليه

567
00:41:26,747 --> 00:41:28,540
‫حصلنا على موقع
‫لنذهب ونحضر فتاتنا

568
00:41:28,666 --> 00:41:31,251
‫- أين هي؟
‫- إنه دافع

569
00:41:44,264 --> 00:41:46,516
‫أيها الملازم
‫أريد أن أتحدث معك

570
00:41:46,642 --> 00:41:49,018
‫(أدريان)، لا يمكنني التحدث الآن
‫لدي حالة طارئة

571
00:41:49,143 --> 00:41:52,397
‫أخذ (كوينس) والدتي
‫كان يفترض أن تبقيها بأمان

572
00:42:30,603 --> 00:42:32,228
‫حسناً، اصعد إلى الطابق العلوي

573
00:42:32,353 --> 00:42:35,148
‫تكلم مع أي أحد يرتدي الزي الموحد
‫حسناً؟ سيساعدونك

574
00:42:35,315 --> 00:42:38,943
‫- هيا يا (واز)، يجب أن نذهب
‫- سنعيد لك والدتك، أعدك

575
00:42:39,110 --> 00:42:43,281
‫- أنا آسف
‫- (واز)

576
00:42:54,627 --> 00:42:56,629
‫أي أحد!

577
00:43:05,386 --> 00:43:07,889
‫- نحتاج إلى مسعف هنا
‫- تماسك، سيدي، تماسك

578
00:43:08,682 --> 00:43:11,100
‫يا للهول، لا تتكلم
‫لا تحاول التكلم، حسناً؟

579
00:43:11,309 --> 00:43:12,645
‫ابق معنا

580
00:43:15,773 --> 00:43:18,107
‫هيا، سيدي، ابق مستيقظاً

