﻿1
00:00:01,139 --> 00:00:02,556
‫"في الحلقات السابقة"

2
00:00:02,681 --> 00:00:04,431
‫أتعتقد أن لدينا فرصة
‫في الحضانة المشتركة؟

3
00:00:04,556 --> 00:00:07,348
‫- لست الوحيدة التي تلقت هذا
‫- إنها مرافقة

4
00:00:07,473 --> 00:00:08,848
‫- ما اسمك؟
‫- (هارلي)

5
00:00:08,973 --> 00:00:11,848
‫لقد ناديتها باسمي
‫أي لمحة تناسب هذه؟

6
00:00:12,014 --> 00:00:13,389
‫التعلّق

7
00:00:13,681 --> 00:00:15,348
‫(ووزنياك) ليس المخبر
‫إنها أنا

8
00:00:15,640 --> 00:00:19,556
‫لقد فقدت معنى ارتداء هذا
‫أحتاج إلى بعض الوقت بعيداً

9
00:00:20,348 --> 00:00:22,848
‫- (دوني) مات
‫- كان دفاعاً عن النفس

10
00:00:23,014 --> 00:00:26,932
‫علينا جميعاً
‫أن نتحمل مسؤولية أخطائنا أو ندفنها

11
00:00:27,056 --> 00:00:30,890
‫أخبريني ما علاقة (4 ,57 إف)
‫بالمحقق (سابرستين)؟

12
00:00:31,097 --> 00:00:33,097
‫لقد أفسدت هذه العملية
‫أيها العميل (ستول)

13
00:00:33,264 --> 00:00:36,223
‫وبعدها أقمت علاقة معي
‫مدركاً أنني الشخص الذي سيلام

14
00:00:37,014 --> 00:00:38,389
‫سنلتزم بالمهمة

15
00:00:38,806 --> 00:00:40,181
‫(جوليا إريس) قتلت شريكي

16
00:00:40,389 --> 00:00:44,181
‫(بيانكي) اعتبر الأمر كتحد شخصي
‫سيكون هناك دماء

17
00:00:44,473 --> 00:00:46,681
‫يقولون إن هناك رصاصة
‫تنتظرنا جميعنا

18
00:00:46,890 --> 00:00:48,972
‫أخبر (إريس)
‫بأنه بإمكاني أن أضمها

19
00:00:49,139 --> 00:00:51,515
‫لقد أجبرتني على اكتساب عدو الليلة

20
00:00:51,806 --> 00:00:55,181
‫- أنا وأنت لدينا أولويات مختلفة
‫- بالتوفيق لك يا (هارلي)

21
00:01:13,181 --> 00:01:16,139
‫(جوليا)، (جوليا)، هل أصبت؟

22
00:01:21,348 --> 00:01:23,765
‫شرطة (نيويورك)، أفسحوا الطريق

23
00:01:27,598 --> 00:01:29,765
‫هل عضوة المجلس الهدف الوحيد؟

24
00:01:30,014 --> 00:01:33,306
‫هل يطارد (بيانكي) شخصاً آخر؟

25
00:02:01,598 --> 00:02:06,264
‫إلى كل وحدات الرمز 3
‫ثمة إطلاق نار في (دبليو أن بي سي)

26
00:02:06,681 --> 00:02:09,389
‫عضوة المجلس (إريس)
‫تم تأمينها في موقع الجريمة

27
00:02:09,765 --> 00:02:13,515
‫أكرر، هذا تقرير إطلاق نار
‫إلى كل الوحدات

28
00:02:21,931 --> 00:02:23,306
‫مات مطلق النار

29
00:02:23,431 --> 00:02:25,473
‫إنه مواطن كرواتي هنا
‫بتأشيرة سياحية

30
00:02:25,765 --> 00:02:27,723
‫منظمة الشرطة الجنائية الدولية
‫تتحقق من أي انتماءات معروفة

31
00:02:27,848 --> 00:02:31,014
‫كلانا يعلم من أعد هذا
‫لقد اتفق معه وحسب

32
00:02:31,348 --> 00:02:32,723
‫- وأخطأ
‫- هذه المرة

33
00:02:33,014 --> 00:02:35,473
‫لا بد من أن (بيانكي) يعتقد
‫أنني من جعل الفيدراليين يطاردونه

34
00:02:35,681 --> 00:02:37,473
‫(ووز) يبحث عنه الآن

35
00:02:39,931 --> 00:02:42,556
‫(هارلي)، لا أعلم كيف وصلنا إلى هنا

36
00:02:43,306 --> 00:02:51,056
‫- سأفعل أي شيء لنبدأ من جديد
‫- أجل، وأنا أيضاً

37
00:02:54,348 --> 00:02:56,014
‫أجل، ادخل

38
00:02:56,598 --> 00:02:59,014
‫أفواج الصحافة تتجمع
‫أواثقة أنك لا تريدين أي شيء آخر؟

39
00:02:59,223 --> 00:03:02,056
‫لا، أنا بخير يا (أوستن)
‫ضع هذه هناك وحسب

40
00:03:02,389 --> 00:03:03,765
‫وأخبرهم بأنني سأنزل
‫بعد 5 دقائق

41
00:03:03,931 --> 00:03:05,389
‫شكراً لك

42
00:03:06,847 --> 00:03:11,306
‫أجل، أعتقد أن عليك ارتداء الأزرق

43
00:03:12,640 --> 00:03:16,681
‫لا يمكنك الظهور على الكاميرات
‫وهناك دماء على ملابسك

44
00:03:17,097 --> 00:03:19,806
‫أتيت إلى هنا كصديقتك
‫وليس كمؤيدة على المنصة

45
00:03:20,014 --> 00:03:22,056
‫سواء أحببت هذا أم لا
‫هذه أكبر قصة في (نيويورك)

46
00:03:22,306 --> 00:03:23,889
‫وأصبحت مسألة قومية حتى

47
00:03:24,181 --> 00:03:28,640
‫إما تتحدثين إلى وسائل الإعلام الليلة
‫أو تتحدثين إليهم عن عتبة بابك غداً

48
00:03:28,931 --> 00:03:31,014
‫الخيار لك

49
00:03:33,889 --> 00:03:36,805
‫مرحباً، تلقيت مكالمة أن أخي هنا
‫(والاس توفو)؟

50
00:03:37,139 --> 00:03:39,431
‫- هل أنت شرطي شرطة (نيويورك)؟
‫- أجل، إنه أنا

51
00:03:39,972 --> 00:03:41,556
‫ما مدى سوء حالته؟

52
00:03:47,473 --> 00:03:50,097
‫- من فعل هذا؟
‫- دعك من هذا الأمر

53
00:03:50,306 --> 00:03:52,723
‫لا، تردني مكالمة
‫أن فرد العائلة المتبقي لي

54
00:03:52,931 --> 00:03:55,181
‫تم ضربه وموجود في المستشفى

55
00:03:55,515 --> 00:03:57,889
‫سأجد من فعل هذا به

56
00:03:59,056 --> 00:04:02,640
‫(كوينس)، مطلق النار على (أستوريا)

57
00:04:03,515 --> 00:04:06,889
‫(والاس) تركتك بمفردك لـ6 ساعات
‫وعدت مجدداً إلى العمل؟

58
00:04:07,264 --> 00:04:11,014
‫لديّ دين لأسدده
‫قيادة السيارة من هنا إلى هناك

59
00:04:11,473 --> 00:04:13,473
‫سيدة مسنة تقود سيارة حمراء
‫اصطدمت بي

60
00:04:13,681 --> 00:04:15,556
‫السيارة كانت ساخنة جداً
‫لذا اضطررت أن أتخلى عنها

61
00:04:15,681 --> 00:04:18,931
‫بعد ساعتين، (كوينس) ورفاقه وجدوني
‫وهذا آخر شيء أتذكره

62
00:04:19,056 --> 00:04:20,889
‫لقد غبت ليوم واحد!

63
00:04:22,223 --> 00:04:25,097
‫- لقد دافعت عنك يا (والاس)
‫- كنت أدين للرجل

64
00:04:26,805 --> 00:04:31,431
‫أبقاني آمناً في الداخل
‫الحماية ليست مجانية

65
00:04:34,723 --> 00:04:39,306
‫(ماركوس)، اترك الأمر

66
00:04:40,181 --> 00:04:41,847
‫لديّ أمر خارج إطار العمل

67
00:04:42,181 --> 00:04:44,556
‫لقد سلمت شارتك، كل شيء يعتبر
‫خارج إطار العمل بالنسبة إليك

68
00:04:44,681 --> 00:04:47,306
‫- لدينا مشكلة لها علاقة بحيازة الأسلحة
‫- ضد من؟

69
00:04:47,556 --> 00:04:51,056
‫شخص ما يستحق ما سيحصل له
‫أحتاج إلى كل المساعدة

70
00:04:51,306 --> 00:04:53,056
‫هل يمكنك أن تساعدني؟

71
00:04:56,515 --> 00:04:58,764
‫(جاك راسيل) حيوان جيد

72
00:05:02,847 --> 00:05:07,681
‫هذه الكلاب ليست الأكبر
‫لكن تملك الكثير من الطاقة

73
00:05:08,722 --> 00:05:14,889
‫إن وضعت أحدها أمام (روت وايلر)
‫أو راع ألماني، سيقاتل حتى الموت

74
00:05:15,097 --> 00:05:16,889
‫وهذا ليكون الذكر المسيطر وحسب

75
00:05:17,139 --> 00:05:19,722
‫لا بد من أن هذا
‫سبب إعجاب (ماكس) بك

76
00:05:20,056 --> 00:05:23,139
‫تتمتعان بالشجاعة فحسب
‫من دون ذكاء

77
00:05:23,722 --> 00:05:31,931
‫كنت أبحث عن صديقك
‫ذهبت إلى منزله وإلى مطعمه وأنديته

78
00:05:32,306 --> 00:05:35,014
‫أين السيد (بيانكي)؟

79
00:05:35,680 --> 00:05:39,556
‫أنت هو، أليس كذلك؟
‫أنت ذلك الشرطي المجنون

80
00:05:41,264 --> 00:05:47,515
‫أخبرتهم بأن الحرب مع شرطة (نيويورك)
‫ليست بالفكرة الصائبة

81
00:05:56,640 --> 00:06:00,264
‫- كان جيداً معي
‫- لا أكترث، لا أكترث

82
00:06:00,431 --> 00:06:04,056
‫- لقد اعتنى بوالدي عندما كان مريضاً
‫- لا أكترث!

83
00:06:07,348 --> 00:06:09,680
‫أتمانع إن...

84
00:06:12,598 --> 00:06:14,598
‫قمت بالتدخين؟

85
00:06:20,389 --> 00:06:22,805
‫هذه الأشياء ستقتلك

86
00:06:30,764 --> 00:06:35,348
‫تفقدي المشط
‫قبل أن تسحبي الزناد يا عزيزتي

87
00:06:35,473 --> 00:06:37,639
‫ابتعد عني

88
00:06:38,097 --> 00:06:40,389
‫- ابتعد عني
‫- أخبريني، أين هو؟

89
00:06:40,598 --> 00:06:42,556
‫أنا مجرد منحلة بالنسبة إليه
‫أنا نكرة

90
00:06:42,764 --> 00:06:47,181
‫كاد أن يقتل صديقتي الليلة
‫هيا، كذبة أخرى

91
00:06:47,515 --> 00:06:51,598
‫- أخبريني بكذبة أخرى
‫- (إيطاليا)، (إيطاليا)، إنه في (إيطاليا)

92
00:06:51,722 --> 00:06:54,056
‫كان يريد الاختباء لفترة

93
00:06:54,473 --> 00:06:57,473
‫الريف القديم
‫هل هذا ما ستختارينه؟

94
00:06:57,805 --> 00:06:59,597
‫إنها الحقيقة

95
00:07:01,223 --> 00:07:07,515
‫أياً كان ما تريد، سأفعله
‫لا تفعل، رجاءً، رجاءً، لا

96
00:07:12,181 --> 00:07:14,431
‫أنت محظوظة أنني أحب الكلاب

97
00:07:35,639 --> 00:07:38,847
‫- مكتب التحقيقات الفدرالي
‫- انزل على الأرض

98
00:07:39,306 --> 00:07:42,014
‫انزل على الأرض
‫انخفض، على الأرض الآن!

99
00:07:42,181 --> 00:07:45,889
‫على الأرض
‫هيا بنا، هيا!

100
00:07:48,931 --> 00:07:51,555
‫حسناً، أوقفه، فلنتحرك

101
00:08:10,264 --> 00:08:14,139
‫يبدو أنك كنت تخطط
‫لتنبيه أحدهم بشدة

102
00:08:16,639 --> 00:08:18,014
‫أنا أيضاً

103
00:08:19,181 --> 00:08:21,097
‫أيها المحقق (كارلوس إسبادا)
‫أنا (روبرت ستول)

104
00:08:21,348 --> 00:08:24,223
‫أعمل مع المكتب الفدرالي
‫أنت رهن الاعتقال

105
00:09:19,847 --> 00:09:21,639
‫آسف لعدم الرد، اتركوا رسالة

106
00:09:22,014 --> 00:09:27,306
‫(كادي)، أنا (هارلي) مجدداً
‫لا تختف هكذا، أين أنت؟

107
00:09:27,931 --> 00:09:29,389
‫اتصل بي حين تصلك الرسالة

108
00:09:37,597 --> 00:09:40,389
‫اعتقدت أننا تجاوزنا
‫مرحلة الرحيل المليء بالخزي

109
00:09:41,014 --> 00:09:43,889
‫يجب أن أذهب لاستجواب
‫كابتن (ميك مانيس)

110
00:09:45,264 --> 00:09:48,348
‫أشعر بأن كابوساً قد راودك

111
00:09:50,430 --> 00:09:53,223
‫- لست مستعداً لسماع كوابيسي
‫- جربيني

112
00:09:54,223 --> 00:09:55,972
‫لست مستعدة لإخبارك

113
00:09:57,348 --> 00:10:00,430
‫بعد إطلاق نار، إنه لمن الطبيعي
‫أن يكون لديك اضطراب ما بعد الصدمة

114
00:10:02,805 --> 00:10:04,764
‫هذه ليست المرة الأولى
‫التي أطلق النار فيها من سلاحي

115
00:10:05,014 --> 00:10:07,847
‫المرة الأولى التي تقتلين فيها أحدهم

116
00:10:14,931 --> 00:10:17,639
‫هل يمكننا الإسراع في هذا؟
‫أريد أن أجري مكالمتي الهاتفية

117
00:10:17,847 --> 00:10:19,472
‫قد يستغرق هذا بعض الوقت
‫أيها المحقق

118
00:10:19,639 --> 00:10:23,014
‫مناوبة الأحد، ثمة موارد محدودة
‫هل تفهم الأمر؟

119
00:10:23,223 --> 00:10:25,430
‫أجل، لا مشكلة
‫لا مانع لديّ بتغيير الموعد

120
00:10:25,639 --> 00:10:27,223
‫أخشى أنه لا يمكنني مساعدتك
‫في هذا أيها المحقق

121
00:10:27,555 --> 00:10:31,264
‫بإمكانك استخدام هاتفي
‫إن أردت

122
00:10:31,597 --> 00:10:34,014
‫هل اعتديت على ضابط أعلى منك
‫بنقود معدنية؟

123
00:10:34,306 --> 00:10:38,181
‫مجموعة من العملات المعدنية في قبضتك
‫قد تلحق الكثير من الأذى

124
00:10:38,514 --> 00:10:40,472
‫هل يمكننا أن نعود
‫إلى كيفية انضمامك للوحدة؟

125
00:10:40,764 --> 00:10:43,264
‫هكذا انضممت إلى الوحدة
‫لكنك لست مهتماً بكل هذا

126
00:10:43,472 --> 00:10:45,764
‫أنت هنا للحديث مع شرطينا البطل

127
00:10:47,056 --> 00:10:48,722
‫أنا مهتم بالجميع

128
00:10:49,181 --> 00:10:51,348
‫عضو سابق في وحدتك
‫يترشح ليكون العمدة

129
00:10:51,639 --> 00:10:53,722
‫وعضو آخر منع اغتيالها

130
00:10:54,097 --> 00:10:56,764
‫وأنت تأمل كونك ابن الرئيس
‫سيمنحك بعض الأخبار الحصرية

131
00:10:57,181 --> 00:11:00,597
‫- أتمنى أن تنهي قصتك
‫- ربحت تواً درعي الذهبي

132
00:11:00,764 --> 00:11:05,181
‫وحدة (مانهاتن) الشمالية لجرائم القتل
‫كانت بحاجة إلى عنصر أنثوي

133
00:11:05,306 --> 00:11:08,597
‫انتظر، مكتب المحققة (سانتوس)

134
00:11:08,805 --> 00:11:12,014
‫لا أعلم، لم تعد بعد
‫لا أعلم

135
00:11:13,931 --> 00:11:18,014
‫على أي حال، هذا المحقق
‫من الدرجة الأولى عرض أن يحميني

136
00:11:18,264 --> 00:11:20,097
‫على الرغم من كونه يعذبني
‫أكثر من كونه يعلّمني

137
00:11:20,347 --> 00:11:22,430
‫وعندما تصاعدت الدعابات
‫إلى حد اللمس

138
00:11:22,597 --> 00:11:27,056
‫سئمت وقدمت شكوى متعلقة بالاعتداء

139
00:11:27,639 --> 00:11:29,472
‫انهار السر الخاص بالشرطيين سريعاً

140
00:11:29,764 --> 00:11:31,472
‫(تيس)، هل تلقيت مكالمة
‫من أجلي؟

141
00:11:31,722 --> 00:11:34,430
‫فقط من كل الأخبار من هنا
‫إلى (طوكيو) وحسب

142
00:11:34,722 --> 00:11:38,347
‫العودة إلى العمل بعد أقل من 12 ساعة
‫بعد القضاء على قاتل، هذا مدهش

143
00:11:38,555 --> 00:11:40,555
‫(نايت)، هل أنت هنا
‫من أجل والدك؟

144
00:11:40,805 --> 00:11:44,223
‫نوعاً ما، باستثناء أنه لا يعرف بعد
‫هل سيعمل في نهاية الأسبوع؟

145
00:11:44,514 --> 00:11:46,639
‫كان بإمكانك حل هذا اللغز
‫بمكالمة هاتفية

146
00:11:46,972 --> 00:11:51,514
‫أكتب مقالة لجريدة (بوست)
‫كنت آمل أن تجلسي معي لإجراء مقابلة

147
00:11:52,305 --> 00:11:53,680
‫"(ديك)، (نيويورك)
‫(الولايات المتحدة)"

148
00:11:53,972 --> 00:11:55,472
‫هذا ما كنت أتجنبه تماماً

149
00:11:55,722 --> 00:11:57,181
‫يجب أن أحذرك
‫قد أكون عنيداً

150
00:11:57,514 --> 00:11:59,430
‫أجل، الكنية (ووزنياك)

151
00:12:01,805 --> 00:12:05,388
‫حقاً؟ ألا تشاهد الأخبار؟
‫تشتت فكري قليلاً الأمس

152
00:12:05,680 --> 00:12:08,014
‫لم أدرك أنك ما زلت
‫تتعاملين مع هذا الأحمق

153
00:12:08,430 --> 00:12:11,889
‫(إسبادا)؟ كيف حصلت
‫على هذا الهاتف؟ أين أنت؟

154
00:12:12,388 --> 00:12:15,264
‫- أتريد سماع هذا أم لا؟
‫- بكل لهفة

155
00:12:15,514 --> 00:12:17,139
‫في ليلة ما
‫حاول أن يجعلني أخلع سروالي

156
00:12:17,514 --> 00:12:20,680
‫- وقمت بلكمه
‫- وشعرت بشكل جيد حيال الأمر

157
00:12:20,931 --> 00:12:25,097
‫حتى تم إيقافي من دون راتب
‫ريثما يتم إجراء استعراض رسمي

158
00:12:26,847 --> 00:12:28,223
‫هل هناك خطب ما؟

159
00:12:28,347 --> 00:12:32,764
‫وفي ليلة، كنت في شقتي أطهو
‫وطرق أحدهم الباب

160
00:12:33,014 --> 00:12:36,514
‫ولم أكن قد قابلت والدك سابقاً
‫لكنني سمعت عنه وسمع عني

161
00:12:36,805 --> 00:12:40,555
‫ومن الواضح أنني كنت المنحلة العنيدة
‫التي كان يبحث عنها

162
00:12:41,805 --> 00:12:43,472
‫متى كانت آخر مرة رأيت (توفو)؟

163
00:12:43,889 --> 00:12:45,889
‫تاجر ممنوعات صاحب صلات كثيرة
‫في (كوينز)

164
00:12:46,097 --> 00:12:48,847
‫- ومن قام بتسليم شقيقك
‫- أجل، وضعه في العناية المركزة

165
00:12:49,097 --> 00:12:53,014
‫- ويجب أن أتحدث مع الرجل
‫- هل ستعتقله بعد المحادثة؟

166
00:12:53,430 --> 00:12:56,514
‫القدير يعلم أي نوع من الأنشطة
‫المخالفة التي سنجدها في تلك المباني

167
00:12:56,889 --> 00:13:00,514
‫- إذاً سننتظر حتى الغد ونذهب بمذكرة
‫- (والاس) تحت إطلاق السراح المشروط

168
00:13:00,764 --> 00:13:02,514
‫بإمكانهم إعادته إلى السجن
‫لمجرد الانضمام

169
00:13:02,805 --> 00:13:05,972
‫عادة كنت سأذهب مع الطاقم
‫باستثناء أنه لا يوجد طاقم

170
00:13:06,263 --> 00:13:08,889
‫و(إسبادا) مفقود

171
00:13:09,597 --> 00:13:14,097
‫- ماذا يشكل الانضمام؟
‫- (مايك) الأمر شخصي ويتعلق بالعائلة

172
00:13:14,430 --> 00:13:19,514
‫وهذا خطير أيضاً وأحتاج إلى دعم
‫أنا أطلب مساعدتك الآن

173
00:13:20,555 --> 00:13:21,931
‫اتفقنا؟ الآن

174
00:13:23,472 --> 00:13:28,430
‫أود أن أوصل أعمق امتناني
‫إلى شجعان مركز شرطة (نيويورك)

175
00:13:28,805 --> 00:13:35,014
‫وخاصة المحققة (هارلي سانتوس) التي
‫أنقذت شجاعتها حياتي وحياة الآخرين

176
00:13:35,347 --> 00:13:37,639
‫أكثر من 3 نقاط في التصويت
‫والرقم في ازدياد

177
00:13:37,931 --> 00:13:40,472
‫سنرى ما ستكون النتيجة حين تظهر
‫وهي تمشي مشية مرتكب الجريمة

178
00:13:40,597 --> 00:13:42,014
‫في أخبار الـ11

179
00:13:42,139 --> 00:13:44,222
‫كل خطوة تقترب بها (إريس)
‫إلى مكتب العمدة

180
00:13:44,347 --> 00:13:45,931
‫تجعل عبء الإثبات أثقل

181
00:13:46,056 --> 00:13:48,222
‫خلال 12 ساعة
‫سنعرف الأمر مباشرة منها

182
00:13:48,347 --> 00:13:50,472
‫أنت واثق من أن (ووزنياك)
‫سيستسلم أخيراً

183
00:13:50,597 --> 00:13:51,972
‫إن لم يفعل
‫فضيفنا الحزين هناك

184
00:13:52,097 --> 00:13:54,722
‫سيتم الاستئناف في أمره
‫وينقل إلى مركز العاصمة الإصلاحية

185
00:13:55,180 --> 00:13:58,056
‫وضع شرطي في الإصلاحية
‫كأنك ترميه في حوض للقروش

186
00:13:58,388 --> 00:13:59,764
‫فليتم التهامه

187
00:14:00,347 --> 00:14:02,889
‫فلنر إلى أي مدى
‫سيدعمه طاقم (ووزنياك)

188
00:14:03,388 --> 00:14:04,764
‫أين يبقيه (ستول)؟

189
00:14:04,931 --> 00:14:06,722
‫وسط البلد، في مركز
‫احتجاز مكتب التحقيقات الفدرالي

190
00:14:06,847 --> 00:14:08,514
‫لا بد من أن الأمر له علاقة
‫بمحاولة اغتيال (جوليا)

191
00:14:08,639 --> 00:14:11,139
‫شعر بأن (جوليا) تبتعد
‫وتفاعل بالتعامل مع (إسبادا)

192
00:14:11,263 --> 00:14:14,056
‫كان عليّ أن أنهي أمره
‫حين كانت يدي حول عنقه

193
00:14:14,388 --> 00:14:18,139
‫- هل نخبر الطاقم؟
‫- ونزيد من غضبهم وهلعهم أكثر؟

194
00:14:18,263 --> 00:14:21,555
‫- دعيني أحضر (إسبادا) أولاً
‫- تعلم ما سيتطلبه هذا

195
00:14:22,222 --> 00:14:24,097
‫التمسك بـ(ستول)
‫لم يكن سينفع إلى الأبد

196
00:14:24,555 --> 00:14:27,805
‫(توفو) لا يجيب، هل تعتقدان أن لديه
‫ما يكفي للتحرك ضد (كوينس) بمفرده؟

197
00:14:28,222 --> 00:14:30,430
‫شقيقه يرقد وهو مصاب بوذمة دماغية

198
00:14:30,805 --> 00:14:33,347
‫وطلب من (إسبادا) ما يكفي من أسلحة
‫لتزويد ثورة صغيرة

199
00:14:33,764 --> 00:14:37,764
‫أتعلمان؟ اقبضا على التاجر
‫قبل أن يصل (توفو) إليه، اتفقنا؟

200
00:14:39,889 --> 00:14:44,805
‫- (نايت)، هل أنت بخير؟ ماذا حدث؟
‫- لا شيء، أنا أعمل

201
00:14:44,931 --> 00:14:47,347
‫- هل والدتك بخير؟
‫- إنها بخير يا أبي

202
00:14:47,680 --> 00:14:49,972
‫أنا أكتب عملاً حراً عن وحدتك

203
00:14:50,347 --> 00:14:53,305
‫كيف أن وقت المستشارة (إريس) هنا
‫أنقذ حياتها

204
00:14:53,639 --> 00:14:55,056
‫أتعتقد أن بإمكانك الحصول
‫على مقابلة؟

205
00:14:55,180 --> 00:14:56,555
‫تعلم أنه لا يوجد ما أريد فعله
‫أكثر من هذا

206
00:14:56,680 --> 00:14:59,138
‫لكن لا يمكنني فعل هذا الآن
‫لا أستطيع، لاحقاً؟

207
00:14:59,931 --> 00:15:04,889
‫- الحقيرون لا يراعون الدوام القصير
‫- وشمي التالي

208
00:15:06,805 --> 00:15:08,639
‫ماذا؟ هل سنتظاهر
‫أننا سنبيع البسكويت للكشافة؟

209
00:15:08,972 --> 00:15:10,430
‫سيكون الأمر أفضل
‫لو كنا نرتدي الزي

210
00:15:10,805 --> 00:15:13,056
‫كنت سأفضل ترسانة (إسبادا)
‫أين هو؟

211
00:15:13,305 --> 00:15:15,056
‫حظى بليلة صعبة
‫وصباح أكثر صعوبة

212
00:15:15,263 --> 00:15:17,680
‫إنه ليس في وضع
‫لمساعدة أي أحد بمن فيهم نفسه

213
00:15:17,847 --> 00:15:19,222
‫أسقط سلاحك!

214
00:15:19,388 --> 00:15:21,305
‫نحن شرطة (نيويورك)
‫كنت لأصغي إليه يا عزيزتي

215
00:15:21,597 --> 00:15:24,222
‫لديك سلاح (إي كي) يا (كارين)
‫أطلقي النار

216
00:15:24,472 --> 00:15:26,347
‫- ألقوا الأسلحة، الآن!
‫- الشرطة، انبطحوا

217
00:15:26,597 --> 00:15:28,597
‫- أنزلوها!
‫- لقد خضنا هذا سابقاً

218
00:15:28,764 --> 00:15:31,472
‫أنت لست في وضع
‫يسمح لك بفرض شروطك أيها البطل

219
00:15:31,597 --> 00:15:36,222
‫ربما لم تلاحظ لكن الفتاة تحمل
‫سلاحاً تلقائياً يطلق 19 طلقة في الثانية

220
00:15:36,722 --> 00:15:38,472
‫- (لومان)
‫- أجل؟

221
00:15:38,847 --> 00:15:41,931
‫إن رمشت الفتاة
‫أطلق النار عليها

222
00:15:42,180 --> 00:15:44,056
‫- اهدأ يا (توفو)
‫- لا حاجة إلى هذا

223
00:15:44,514 --> 00:15:46,180
‫الفتاة لن تطلق النار
‫في غرفة مليئة بالشرطيين

224
00:15:46,305 --> 00:15:48,639
‫وثمة طفل يراقبها
‫أليس كذلك؟

225
00:15:49,056 --> 00:15:51,430
‫(إدريان)، اذهب إلى غرفتك

226
00:15:51,764 --> 00:15:54,180
‫انظروا، لن أخبر أحداً
‫ماذا يفعل

227
00:15:56,805 --> 00:16:00,972
‫- أفضّل أن أبدأ بمثال
‫- (هارلي)، لا تفكري في الأمر حتى

228
00:16:06,805 --> 00:16:10,014
‫الآن لديكم خيار

229
00:16:15,805 --> 00:16:18,055
‫فلنفكر في ما ستفعلونه تالياً

230
00:16:18,555 --> 00:16:22,430
‫بإمكانكم إنهاء حياة بعض الشرطيين
‫بفرض أنهم لن يقتلوكم بدورهم

231
00:16:22,597 --> 00:16:25,055
‫وتقضون بقية حياتكم في السجن الانفرادي
‫أو بإمكاننا أن نتحدث

232
00:16:25,430 --> 00:16:30,472
‫الحديث هو أن شقيقه حطم سيارة
‫التوصيل الخاصة بي وترك شحنة قيّمة

233
00:16:30,764 --> 00:16:33,388
‫- أين السيارة الآن؟
‫- ما رأيك؟ لقد سرقت

234
00:16:33,597 --> 00:16:35,263
‫في حوزة الشرطة

235
00:16:35,555 --> 00:16:40,014
‫حسناً، الخبر الجيد هو أننا الشرطة
‫لمَ لا تدعنا نساعدك؟

236
00:16:40,305 --> 00:16:42,222
‫أيمكنك أن تكوني أكثر تحديداً؟

237
00:16:42,555 --> 00:16:48,555
‫سنحرر المركبة ونعيدها إليك
‫وبهذا ينتهي دين شقيقه

238
00:16:50,388 --> 00:16:52,138
‫إلى الأبد

239
00:16:52,514 --> 00:16:53,889
‫هل أصبت بسكتة دماغية؟

240
00:16:54,180 --> 00:16:56,347
‫لأنه يبدو أنك وعدت
‫بسرقة سيارة من مركز شرطة (نيويورك)

241
00:16:56,514 --> 00:16:57,889
‫من أجل مجرم حاول أن يقتلنا تواً

242
00:16:58,388 --> 00:16:59,764
‫أرى أن نجري مكالمة مجهولة

243
00:16:59,889 --> 00:17:01,347
‫وأحرص على أن تجد فرقة الأسلحة
‫الممنوعات في غرفة (كوينس)

244
00:17:01,514 --> 00:17:03,805
‫ويقوم بتوريط شقيقك بالإتجار
‫قبل أن يتم ملء طلب القبض عليه

245
00:17:03,931 --> 00:17:05,430
‫- هل هذا ما تريده؟
‫- أنا أبحث عن رد الدين

246
00:17:05,722 --> 00:17:07,680
‫هل اعتقدت أنك ستحصل عليه
‫عن طريق الاقتحام من الباب

247
00:17:07,847 --> 00:17:11,138
‫- من دون شارة وبمقابض نحاسية؟
‫- (لومان) لديه شارة، كنت مراقباً

248
00:17:11,263 --> 00:17:13,263
‫مهلاً، مهلاً، مهلاً
‫هل سلمت درعك؟

249
00:17:13,514 --> 00:17:17,722
‫- استغرقت بعض الوقت للتقييم
‫- كيف كان اليوم الأول؟

250
00:17:19,722 --> 00:17:23,680
‫مرحباً، أنا هنا لرؤية
‫(كارلوس إسبادا)

251
00:17:24,055 --> 00:17:27,263
‫- أنا محاميه
‫- (مات ووزنياك)، المبجل

252
00:17:27,722 --> 00:17:29,096
‫كان بإمكانك أن ترتدي
‫بزة على الأقل يا (مات)

253
00:17:29,347 --> 00:17:32,805
‫- أريد التحدث معه، الآن!
‫- لا، ليس هنا، لا زوار هنا

254
00:17:33,096 --> 00:17:34,971
‫ليس قبل أن يصبح سجيناً
‫في الإصلاحية

255
00:17:35,305 --> 00:17:38,388
‫هذا يحدث عندما لا تنسق معي
‫باقي الفريق سيدفع ثمن غطرستك

256
00:17:38,597 --> 00:17:42,764
‫هو لا يعلم أي شيء بشأن (جوليا)
‫ما تقوم به لا جدوى منه

257
00:17:42,889 --> 00:17:44,263
‫لكن أنا متأكد من أنك اعتدت
‫على هذا الآن

258
00:17:44,388 --> 00:17:47,096
‫أنا لا أبحث عن شيء منه
‫أنا أجمع دينك

259
00:17:47,388 --> 00:17:51,138
‫لذا في الـ9 صباحاً غداً
‫المحقق (كارلوس إسبادا) في المنطقة 64

260
00:17:51,514 --> 00:17:53,472
‫سيتم استدعاؤه في المحكمة المحلية
‫في (الولايات المتحدة)

261
00:17:53,639 --> 00:17:55,013
‫وبعد هذا سيخرج الأمر
‫من أيدينا

262
00:17:55,138 --> 00:17:57,013
‫لذا يجب أن تبدأ بالبحث
‫عن محام جيد

263
00:17:57,388 --> 00:18:00,138
‫حقاً؟ ولن تصل
‫إلى من تطاردها حقاً

264
00:18:00,430 --> 00:18:03,514
‫لن أصل إليها الآن
‫إذاً هذا كل شيء، انتهى الأمر

265
00:18:03,847 --> 00:18:08,138
‫أعلم أنه من الصعب لعب دور الضحية
‫بينما تلحق كل هذا الضرر على من حولك

266
00:18:08,388 --> 00:18:11,722
‫لذا هيا، احم هذه المنحلة
‫من أجل المجموعة

267
00:18:12,096 --> 00:18:17,013
‫أو تضع السماعة
‫وتسجل صوت عضوة المجلس (إريس)

268
00:18:17,388 --> 00:18:20,013
‫وتسلمني إياه، ليس في أسبوع
‫ولا في شهر

269
00:18:20,305 --> 00:18:22,722
‫لكن قريباً بما يكفي
‫لإيقاف استدعاء (إسبادا)

270
00:18:27,472 --> 00:18:29,055
‫شقيقك ألحق الضرر لهذه السيارة

271
00:18:29,347 --> 00:18:32,430
‫لم يكن خطأه
‫سيدة ما قطعت إشارة حمراء

272
00:18:34,096 --> 00:18:35,847
‫أعتقد أن (تيس) ستظهر هنا
‫بعد ساعة

273
00:18:36,138 --> 00:18:38,305
‫مرتدية قميصاً أزرق قصير
‫وتراقب صديقنا عند البوابة

274
00:18:38,680 --> 00:18:41,055
‫وبعدها تطلب المساعدة
‫بالمركبة على الجانب الآخر من الموقف

275
00:18:41,430 --> 00:18:45,514
‫وعندما ينوي الضابط أن يقوم بحركته
‫أقود الـ(سيفيك) نحو المخرج

276
00:18:45,889 --> 00:18:51,096
‫اقتربت، أنا من سأقودها ثم أتركها
‫وأتركك أنت و(لومان) في القسم

277
00:18:51,347 --> 00:18:53,055
‫وبعدها يمكنك أن تأخذها
‫إلى (كوينس)

278
00:18:53,430 --> 00:18:59,347
‫إنه شقيقي، ودخولك شقة (كوينس)
‫لا يعني أنك ستقسمين الأدوار

279
00:18:59,971 --> 00:19:02,013
‫برأيي
‫يمكنك العودة إلى قاعدة البدلاء

280
00:19:02,347 --> 00:19:04,055
‫حسناً أيها المدرب
‫لكن إن كنت لا تعرف

281
00:19:04,263 --> 00:19:07,055
‫كيف تستبدل غطاء توزيع
‫في سيارة (سيفيك) طراز 1996

282
00:19:07,263 --> 00:19:08,639
‫هذا المحرك لن يعمل

283
00:19:08,764 --> 00:19:14,055
‫هل هذا سيعوض عن التخلي عن الناس
‫الذين يضحون بحياتهم كل يوم؟

284
00:19:15,096 --> 00:19:19,138
‫كل ما اهتممت به
‫هو حماية هذه العائلة

285
00:19:19,472 --> 00:19:23,055
‫لم يكن عليّ أن أكذب عليك
‫وأنا آسفة

286
00:19:23,514 --> 00:19:25,430
‫- لكن فكر في شيء...
‫- يجب أن يكون هذا جيداً

287
00:19:25,722 --> 00:19:29,888
‫لو لم أقتحم شقة (كوينس) لكنت لوحة
‫لـ(جاكسون بولاك) معلقة على جداره الآن

288
00:19:34,222 --> 00:19:36,388
‫سأذهب لأجد غطاء التوزيع ذلك

289
00:19:39,430 --> 00:19:43,971
‫خبر جيد، لديهم خيار
‫خال من الـ(غلوتين) على القائمة

290
00:19:45,846 --> 00:19:48,930
‫قضيت حاجتي أمام صاحبيّ عادة سيئة
‫وأنت هنا لتلقي دعابات؟

291
00:19:49,263 --> 00:19:52,555
‫- هذا على عاتقك
‫- لأنك مهذب جداً

292
00:19:53,472 --> 00:19:55,805
‫لقد اتخذت قرارات أيضاً
‫يا صديقي

293
00:19:55,908 --> 00:19:58,116
‫اعتقدت أنك و(هارلي)
‫أبرمتما اتفاقاً مع الفيدراليين

294
00:19:58,700 --> 00:20:00,450
‫- فعلنا
‫- لكن لماذا؟

295
00:20:00,575 --> 00:20:03,408
‫كان يجب أن تتخلى عن أحدهم
‫وكنت أنا الخيار الأمثل؟

296
00:20:03,533 --> 00:20:09,158
‫ماذا؟ أنت محظوظ أنه لا يمكنني
‫الدخول وصفعك على وجهك

297
00:20:11,116 --> 00:20:13,575
‫هل أخبرك أحدهم بأنك رديء
‫بالأحاديث التحفيزية؟

298
00:20:13,950 --> 00:20:17,992
‫اسمع، تمالك نفسك
‫أنت شرطي من داخلك

299
00:20:18,283 --> 00:20:21,158
‫توقف عن العبث
‫ولا تظهر أي ضعف

300
00:20:21,491 --> 00:20:24,199
‫سيستدعونني في الصباح، حتى لو تغلبت
‫على التهم، ستنتهي حياتي المهنية

301
00:20:24,658 --> 00:20:27,908
‫أحاول التوصل
‫إلى طريقة لأخرجك من هنا

302
00:20:28,366 --> 00:20:32,074
‫لكن في الوقت الحالي، تماسك

303
00:20:32,491 --> 00:20:35,867
‫تحاول، بمعنى أنه ليس لديك خطة

304
00:20:36,867 --> 00:20:41,700
‫ستخرج من هنا كرجل حر غداً
‫أعدك بذلك

305
00:20:43,032 --> 00:20:44,408
‫بالسلامة

306
00:20:56,867 --> 00:20:59,074
‫بئساً!

307
00:21:11,950 --> 00:21:14,032
‫هذه حقيقة لا جدال فيها
‫يا (هارلي)

308
00:21:14,199 --> 00:21:17,450
‫لا أحد يعرف أين تدفن خبايا الرجل
‫سوى الامرأة في حياته

309
00:21:17,742 --> 00:21:21,867
‫هذا لا يعني أن لديها شيئاً لتقوله
‫ولا أعتقد أن (ستول) يضم الناس هكذا

310
00:21:22,116 --> 00:21:23,491
‫إنه يصنفهم

311
00:21:23,991 --> 00:21:26,533
‫ربما الآن، لكن لا بد
‫من وجود سبب لهذا

312
00:21:26,825 --> 00:21:29,241
‫لم يتحول إلى مجنون فجأة

313
00:21:29,742 --> 00:21:31,867
‫تتعلم كيف تختبئ
‫لأن أحدهم يطاردك

314
00:21:32,283 --> 00:21:35,324
‫إن كان هناك من يعلم
‫من يطارد (ستول) فتكون هي

315
00:21:35,742 --> 00:21:37,116
‫إن كنت مخطئاً فأنا مخطئ

316
00:21:37,324 --> 00:21:41,658
‫لكن إن كنت محقاً
‫سنحتسي الشراب مع (إسبادا) صباحاً

317
00:21:42,366 --> 00:21:45,283
‫سأسير معك حتى النهاية يا (ووز)
‫سأفعل

318
00:21:45,783 --> 00:21:48,616
‫لكن عليك أن تدرك أن (ستول)
‫قد حاصرك في الزاوية

319
00:21:49,032 --> 00:21:50,783
‫لم نصل إلى هذه المرحلة بعد

320
00:21:51,241 --> 00:21:54,074
‫إذاً أعتقد أن لديك فرصة
‫مع السيدة (ستول) السابقة

321
00:21:54,450 --> 00:21:55,991
‫لقد ساعدتها
‫في تأمين الحضانة الكاملة

322
00:21:56,366 --> 00:21:59,158
‫أجل، لكنكما تتشاركان مشكلة واحدة

323
00:22:04,491 --> 00:22:07,324
‫لا نريد أي شيء، أجبت وحسب
‫لأن لدي طفلاً يأخذ قيلولة

324
00:22:07,658 --> 00:22:09,575
‫انتظري، (مارتا ستول)؟

325
00:22:10,074 --> 00:22:14,867
‫أدين لك باعتذار
‫أنا تلك الامرأة في التسجيل

326
00:22:15,907 --> 00:22:17,533
‫المنحلة؟

327
00:22:18,991 --> 00:22:24,158
‫أحتاج إلى مساعدتك
‫أنا قلقة من أنه سيقتلني

328
00:22:30,867 --> 00:22:35,116
‫زوجك السابق يتبعني
‫أحياناً كل يوم

329
00:22:35,450 --> 00:22:39,700
‫حين أخرج من متجر
‫أجده يقف أمامي يراقب

330
00:22:40,158 --> 00:22:43,032
‫إنه لا يقول كلمة
‫بل يهزأ بي وحسب

331
00:22:43,658 --> 00:22:45,158
‫هل اتصلت بالشرطة؟

332
00:22:45,533 --> 00:22:48,533
‫يبدو أنه مساعد في المعبد
‫ويعمل لدى المكتب الفدرالي

333
00:22:49,283 --> 00:22:51,199
‫ما رأيك في هذا؟

334
00:22:52,616 --> 00:22:54,450
‫ماذا تريدين مني؟

335
00:22:58,283 --> 00:23:00,783
‫- هو فعل هذا؟
‫- وأسوأ من هذا

336
00:23:05,866 --> 00:23:09,825
‫الفوز مهم حقاً
‫بالنسبة إلى (روبرت)

337
00:23:10,366 --> 00:23:13,116
‫هذا السبب الوحيد لطلبه
‫حضانة مشتركة لـ(جاستن)

338
00:23:13,991 --> 00:23:15,366
‫لكنه خسر

339
00:23:17,575 --> 00:23:19,949
‫خسر بسبب التسجيل

340
00:23:21,074 --> 00:23:25,575
‫- هل تقولين إنك أسديتني معروفاً؟
‫- أقول إنني الآن...

341
00:23:25,783 --> 00:23:28,241
‫أنا بحاجة إلى شيء كهذا

342
00:23:29,658 --> 00:23:32,949
‫وأصلي أن تعطيني إياه

343
00:23:33,907 --> 00:23:39,658
‫لست مدينة لي بشيء، لكن أقدر
‫أي معلومة قد تعطيني فرصة للقتال

344
00:23:41,283 --> 00:23:44,907
‫كان بإمكانك أن تذكر أنني كنت
‫شرطياً منفرداً قبل كسرنا للباب

345
00:23:45,199 --> 00:23:47,949
‫- هل كان سيحدث هذا فرقاً؟
‫- ربما

346
00:23:48,241 --> 00:23:51,616
‫اسمع يا صاح، أنا ممتن لك، اتفقنا؟
‫وإن احتجت إلى شيء يوماً

347
00:23:51,866 --> 00:23:54,949
‫أعلمني وحسب وسأكون أول المشتركين
‫من دون طرح أي أسئلة

348
00:23:55,366 --> 00:23:58,907
‫لكن يجب أن تتوقف عن التظاهر
‫وكأنك ضحية الظروف

349
00:23:59,283 --> 00:24:00,949
‫لا، كنت ضحية لخطة محبوكة

350
00:24:01,241 --> 00:24:03,949
‫أنت رجل ناضج
‫وعلمت ما ذهبنا لفعله هناك

351
00:24:04,283 --> 00:24:06,408
‫للقضاء على مجرم
‫وليس القيام بعمله من أجله

352
00:24:06,824 --> 00:24:10,158
‫نجاة المرء تعتمد على قدرته
‫على التكيف

353
00:24:10,533 --> 00:24:12,783
‫يمكنك أن تبرر كل شيء
‫بهذا تقريباً

354
00:24:12,949 --> 00:24:15,074
‫خذ موقفاً أو ابتعد

355
00:24:15,366 --> 00:24:16,742
‫- حسناً
‫- حسناً

356
00:24:17,199 --> 00:24:20,199
‫لكن سأنظر في صندوق السيارة
‫قبل أن نسلم أي شيء لذلك البائس

357
00:24:20,533 --> 00:24:22,866
‫الخيار الثالث
‫هو أن أعيدك إلى المعبد

358
00:24:23,324 --> 00:24:27,700
‫- أين (هارلي)؟
‫- في مهمة، أنا لص السيارة المعيّن

359
00:24:28,241 --> 00:24:33,116
‫- لم أكن أريد أن أضمك يا (ووز)
‫- أولاً، في حكم احتيالي غير عادل

360
00:24:33,533 --> 00:24:36,824
‫تم ضرب شقيقي
‫بسبب دين لتاجر ممنوعات

361
00:24:37,116 --> 00:24:38,491
‫لم يكن لديّ الكثير من الخيارات

362
00:24:38,700 --> 00:24:41,700
‫لا، ربما لم يكن لديك
‫عندما أدرت ظهرك لرفاقك

363
00:24:42,824 --> 00:24:45,575
‫مرحباً، السيارة معي
‫علامَ حصلت؟

364
00:24:45,949 --> 00:24:47,324
‫كانت آخر محاولة بائسة

365
00:24:47,450 --> 00:24:50,616
‫الزوجة السابقة أعطتني اسم الامرأة
‫التي تعمل في مركز قضايا (ستول) المهنية

366
00:24:50,991 --> 00:24:52,866
‫ماذا؟ طبيبته النفسية؟

367
00:24:53,324 --> 00:24:57,324
‫أرملة شريكه المتوفي، الشريك المتوفي
‫الذي جعله يركز على (جوليا)

368
00:24:57,700 --> 00:25:01,324
‫- هل قتل شريكه أثناء مهمة سرية؟
‫- هذه هي القصة

369
00:25:01,741 --> 00:25:03,616
‫- ما العنوان؟
‫- وهذه هي المشكلة

370
00:25:03,907 --> 00:25:08,283
‫- تم عرض حماية شهود على المرأة
‫- حماية شهود؟ ماذا فعلت؟

371
00:25:08,658 --> 00:25:11,158
‫أعتقد أنه عندما يتم قتل زوجك
‫أثناء مهمة سرية مع العصابة

372
00:25:11,450 --> 00:25:14,824
‫- المكتب الفيدرالي يعرض الحماية
‫- حماية الشهود أكثر من مجرد مشكلة

373
00:25:15,116 --> 00:25:19,074
‫معنا أقل من 16 ساعة
‫متى سنبدأ حتى؟

374
00:25:19,408 --> 00:25:20,782
‫أعتقد أنني قد أعرف

375
00:25:20,907 --> 00:25:22,283
‫- أنت تخبرني بهذا
‫- لا يمكنك أن...

376
00:25:22,408 --> 00:25:24,116
‫منزلنا ليس الوحيد المنقسم

377
00:25:24,241 --> 00:25:25,824
‫- دعني أذكرك لما نحن هنا
‫- لماذا... حسناً

378
00:25:25,949 --> 00:25:29,408
‫نحن نسرق سيارة من حيازة الشرطة
‫من أجل تاجر ممنوعات

379
00:25:29,782 --> 00:25:31,782
‫- يوم كامل من أجل هذه الوحدة
‫- أو ساعة ونصف

380
00:25:32,074 --> 00:25:34,283
‫حسناً، سنقوم بهذا الأمر من أجلي
‫سننظر إلى صندوق السيارة

381
00:25:34,575 --> 00:25:36,158
‫كل ما نعرفه
‫أنها شحنة ساعات (روليكس)

382
00:25:36,366 --> 00:25:40,700
‫- أو شحنة أسلحة أو جثة
‫- لن نعلم لأنني لن أفتحه

383
00:25:41,032 --> 00:25:42,408
‫إذاً لا تبالي من سينال الأذى

384
00:25:42,575 --> 00:25:45,824
‫بالطبع يبالي
‫خاصة إن كان شقيقه

385
00:25:46,408 --> 00:25:48,366
‫من أعلنك أنك رجل دين
‫فجأة يا (لومان)؟

386
00:25:48,699 --> 00:25:50,533
‫أريد أن أقوم بالمهمة
‫التي عيّنت فيها

387
00:25:50,907 --> 00:25:54,241
‫نحن فريق
‫من المفترض أن نعتني ببعضنا البعض

388
00:25:54,616 --> 00:25:57,032
‫إن انكسر هذا
‫فلن يفلح أي شيء آخر

389
00:25:57,450 --> 00:25:59,032
‫لمَ يصعب عليك فهم هذا؟

390
00:25:59,450 --> 00:26:02,866
‫إن تأذى الناس بسبب احتياجاتنا
‫فنحن المكسورين

391
00:26:03,241 --> 00:26:05,699
‫أتعتقد حقاً أنك أفضل منا؟

392
00:26:07,032 --> 00:26:10,408
‫دعني أذكرك بشيء ما
‫لقد أنقذت حياتك

393
00:26:10,782 --> 00:26:13,658
‫- أنقذت حياتك مرتين
‫- تسترت على خطأي

394
00:26:13,824 --> 00:26:15,199
‫كان خطأ صادقاً
‫هل هكذا أنقذتني؟

395
00:26:15,491 --> 00:26:21,450
‫ماذا تعني بخطأ صادق؟ لقد قتلت رجلاً
‫قتلت رجلاً وما زلت شرطياً

396
00:26:22,116 --> 00:26:24,324
‫متى كانت المرة الثانية
‫يا (ووز)؟

397
00:26:24,824 --> 00:26:29,657
‫أخبرني، متى كانت؟ لأنني نسيت
‫أتعلم؟ لا تخبرني، أخبرهم

398
00:26:31,824 --> 00:26:36,116
‫بإمكانك أن تنتحب وتستاء
‫وبإمكانك أن تحاضرنا

399
00:26:36,241 --> 00:26:42,324
‫أو تصدر كل ما تريد من أحكام
‫هذا لا يغيّر حقيقة أنك شرطي قذر

400
00:26:43,949 --> 00:26:49,575
‫منذ أن قتلت هذا الرجل
‫الأسود غير المسلح وكذبت بشأن الأمر

401
00:26:50,032 --> 00:26:52,949
‫أصبحت شرطياً قذراً

402
00:26:55,283 --> 00:26:56,866
‫أيها المحقق (لومان)؟

403
00:26:58,116 --> 00:27:00,283
‫- هل أنت المحقق (لومان)؟
‫- من يسأل؟

404
00:27:00,741 --> 00:27:03,450
‫أنا (نايت ووزنياك)
‫ابن (مات)

405
00:27:04,241 --> 00:27:06,491
‫هذا نذير شؤم

406
00:27:07,158 --> 00:27:09,949
‫أجري مقابلات مع طاقمه
‫لمقالة إخبارية

407
00:27:10,907 --> 00:27:13,324
‫هل تملك بعض الوقت؟

408
00:27:14,699 --> 00:27:18,366
‫رجل جديد في الفرقة؟
‫ما زلت تتعلم كيفية العمل؟

409
00:27:18,615 --> 00:27:22,907
‫أشعر أحياناً
‫بأنني لن أحصل على إدراك كامل

410
00:27:23,741 --> 00:27:27,074
‫- هل تمانع إن سجلت المقابلة؟
‫- لمَ لا؟

411
00:27:28,324 --> 00:27:33,408
‫حسناً، لا أحب أن تكون هذه مقالة
‫مدح بل أفضّل أن تكون عميقة

412
00:27:33,657 --> 00:27:38,575
‫قضايا مثيرة للاهتمام، وقصص
‫غير اعتيادية ومساوئ الشخص بوضوح

413
00:27:38,699 --> 00:27:40,949
‫أتفكر في أي شيء؟

414
00:27:41,699 --> 00:27:44,074
‫ثمة جريمتا قتل
‫تستر والدك عليهما

415
00:27:45,116 --> 00:27:48,366
‫أو سرقة ملايين الدولارات الفيدرالية

416
00:27:48,491 --> 00:27:51,907
‫التي نسّقها
‫مع ضابط شؤون داخلية

417
00:27:53,533 --> 00:27:59,699
‫- لمَ لا نبدأ بمكان دفن الجثتين؟
‫- تم حرقهما وليس دفنهما

418
00:28:06,199 --> 00:28:08,866
‫أنت لا تعرف والدك حقاً
‫أليس كذلك؟

419
00:28:14,574 --> 00:28:16,699
‫(تيكا ماسالا)
‫وإلى جانبه حساء (دال)

420
00:28:20,408 --> 00:28:23,450
‫إخافة ضابط فيدرالي
‫هي جناية من الفئة الثالثة

421
00:28:23,699 --> 00:28:27,533
‫- نريد أن نتحدث معك وحسب
‫- شكراً لكنني أفضّل البقاء لوحدي

422
00:28:27,824 --> 00:28:30,324
‫أعتقد أنك تصبحين وحيدة
‫حين تكونين كبش الفداء

423
00:28:30,657 --> 00:28:34,615
‫اختفيت بعد أن ساءت تحقيقات
‫المكتب الفيدرالي بشأن السرقة

424
00:28:35,116 --> 00:28:38,366
‫يبدو أن مهاراتك تمتد
‫إلى ما هو أبعد من الابتزاز والسرقة

425
00:28:39,408 --> 00:28:43,491
‫ما هو المكان المنعزل الذي أنهت فيه
‫المباحث الفيدرالية حياتك المهنية؟

426
00:28:44,324 --> 00:28:45,741
‫احتيال بريدي

427
00:28:46,366 --> 00:28:48,824
‫ومعك وقت حتى وقت تحويلي
‫كي تقنعني بألا أبلّغ عنك

428
00:28:49,158 --> 00:28:51,824
‫- (مولي)، لدينا مشكلة خطرة
‫- العميلة (مولي تشين) تتحدث

429
00:28:52,158 --> 00:28:53,532
‫مكتب الجرائم العنيفة
‫(بروكلين)، (كوينز) من فضلك

430
00:28:53,782 --> 00:28:58,032
‫إنه (ستول)، وضعه غير مستقر
‫أصبح متعلقاً بي ولا أحد منا بأمان

431
00:28:58,408 --> 00:28:59,782
‫لقد قابلتما مديره
‫قدما شكوى

432
00:29:00,074 --> 00:29:03,741
‫الفيدراليون لا يهتمون بالتفاصيل
‫هم يريدون نتائجاً وحسب

433
00:29:04,199 --> 00:29:05,574
‫إنهم يقومون بتحويلي الآن

434
00:29:06,032 --> 00:29:10,782
‫(مولي)، شاهدناه يقتل رجلاً
‫أمامنا مباشرة وبدم بارد

435
00:29:12,074 --> 00:29:16,158
‫أنت تشعرين بهذا
‫لأنك ترين لمحات عما أتحدث عنه

436
00:29:16,532 --> 00:29:19,824
‫الغرور والطيش والسادية

437
00:29:20,366 --> 00:29:24,450
‫شريك (ستول) الميت
‫زوجته في برنامج حماية الشهود

438
00:29:24,824 --> 00:29:26,199
‫يجب أن نتحدث إليها

439
00:29:26,490 --> 00:29:28,241
‫ملفات حماية الشهود مغلقة
‫وفي غاية السرية

440
00:29:28,699 --> 00:29:30,824
‫- لكن ليس إن كان لدك تصريح
‫- وهذا ما لا أملكه، ليس بعد الآن

441
00:29:31,116 --> 00:29:33,324
‫ربما تعرفين أحدهم يملك التصريح

442
00:29:33,699 --> 00:29:35,657
‫حتى لو استطعت الوصول إلى واحد
‫إنها جريمة فيدرالية

443
00:29:36,158 --> 00:29:39,615
‫(ستول) لا يشعر بأنه رجل
‫إلا إن كان يتلاعب بامرأة

444
00:29:40,116 --> 00:29:44,324
‫إنه يزحف إلى رأسك، إلى كل الأماكن
‫التي تشعرين فيها بالأمان ويقضي عليها

445
00:29:45,032 --> 00:29:46,907
‫لكنك تعرفين هذا
‫لأنه فعل هذا بك

446
00:29:48,866 --> 00:29:53,324
‫أنت محقة يا (هارلي)
‫إنه مجرم وغريب الأطوار

447
00:29:53,532 --> 00:29:55,532
‫ولهذا لا أريد
‫أن أعود تحت مراقبته

448
00:29:55,907 --> 00:29:59,866
‫تملصي واختبئي على طريقة
‫المكتب الفيدرالي، لن نذكر اسمك

449
00:30:00,283 --> 00:30:05,283
‫لكن (ستول) يرتكب المزيد من الجرائم
‫الآن، يجب أن تساعدينا على إيقافه

450
00:30:08,074 --> 00:30:13,449
‫(مولي)، إن لم نواجهه
‫فلا أحد سيفعل

451
00:30:13,907 --> 00:30:17,866
‫إن حاولتما الاقتراب مني مجدداً
‫سأتصل بـ(غايل بايكر) مباشرة

452
00:30:20,657 --> 00:30:24,782
‫سنوصل الحمولة ونقول إننا
‫من مارشالات (الولايات المتحدة)

453
00:30:25,283 --> 00:30:27,449
‫وأننا ارتكبنا خطأ

454
00:30:27,907 --> 00:30:31,490
‫وبعدها نخرج (إسبادا) ونأخذه

455
00:30:32,824 --> 00:30:34,366
‫ماذا؟ نجح هذا الأمر وقت (روسي)

456
00:30:34,741 --> 00:30:37,907
‫لديك تلك الصديقة، المزورة
‫وهي تدين لك بمعروف

457
00:30:38,032 --> 00:30:40,241
‫اجعليها تصنع بعض الشارات

458
00:30:43,574 --> 00:30:45,116
‫ماذا تريد أن تفعل حقاً؟

459
00:30:45,866 --> 00:30:48,866
‫انظر إليّ يا (ووز)
‫عليك أن تتخذ قراراً

460
00:30:50,158 --> 00:30:53,615
‫قلتها بنفسك، إن لم نتصرف الآن
‫سيموت (إسبادا)

461
00:30:56,907 --> 00:31:00,615
‫- كل ما فعلته (جوليا) لنا؟
‫- أتفهم

462
00:31:01,490 --> 00:31:04,449
‫لكن لتفهم أن عدم اتخاذ قرار
‫في حد ذاته قرار

463
00:31:04,741 --> 00:31:07,782
‫لا يمكنني أن أختار
‫أن أكون واشياً

464
00:31:08,241 --> 00:31:12,615
‫كما لا يمكنني أن أختار أن أتنفس
‫تحت الماء، لن يحدث هذا وحسب

465
00:31:12,907 --> 00:31:15,158
‫لقد وصلنا إلى المحطة الأخيرة
‫في المسار

466
00:31:15,741 --> 00:31:19,824
‫ماذا تقصدين بـ"نحن"؟
‫لقد أبرمت اتفاقك، أنت حرة وآمنة

467
00:31:20,365 --> 00:31:23,241
‫- لمَ لا تذهبين وأنا...؟
‫- لأنني أحبك!

468
00:31:23,741 --> 00:31:26,199
‫وبأنانية، أريدنا أن نكون معاً

469
00:31:26,699 --> 00:31:30,782
‫أنا وأنت و(إسبادا)
‫و(تيس) و(توفو)

470
00:31:31,449 --> 00:31:36,074
‫بأمان وبعافية

471
00:31:46,032 --> 00:31:50,574
‫كيف؟ كيف فعلتها؟

472
00:31:51,782 --> 00:31:54,615
‫وضعت جهاز تسجيل
‫كيف تفعلين هذا؟

473
00:31:56,782 --> 00:31:58,699
‫تقيأت

474
00:31:59,365 --> 00:32:01,782
‫لم أشعر بالوحدة هكذا في حياتي

475
00:32:02,449 --> 00:32:05,615
‫لكن بعدها ذكرت نفسي
‫بما عليّ أن أعيش لأجله

476
00:32:07,074 --> 00:32:10,365
‫وركّزت على هذا ولا شيء آخر

477
00:32:13,699 --> 00:32:17,991
‫عليك فقط أن تذكّر نفسك
‫بما عليك أن تعيش لأجله

478
00:32:19,615 --> 00:32:22,991
‫لم أعد واثقاً بعد الآن

479
00:32:23,407 --> 00:32:24,782
‫اسمع، لن أكذب

480
00:32:26,657 --> 00:32:28,949
‫سيكون هذا الشيء الأصعب في حياتك

481
00:32:29,283 --> 00:32:31,449
‫ولن تتمكن من النظر
‫إلى نفسك بنفس الطريقة

482
00:32:35,158 --> 00:32:38,407
‫إنه قرار مروّع
‫ولا أحسدك عليه

483
00:32:39,449 --> 00:32:42,699
‫لكن حين أنظر إلى المقاييس
‫أراها تميل إلى طريق واحد

484
00:32:43,241 --> 00:32:45,241
‫الآن، قد تراها مختلفة

485
00:32:46,991 --> 00:32:49,365
‫لكنني أعلم القرار الذي سأتخذه

486
00:34:17,699 --> 00:34:19,615
‫آخر الأرقام، تهانينا

487
00:34:19,907 --> 00:34:21,824
‫لقد أصبحت المرشحة
‫التي يمكن أن يرشحها القادة

488
00:34:50,365 --> 00:34:51,741
‫تمّ تسديد دينك

489
00:35:15,282 --> 00:35:16,657
‫حسناً

490
00:35:58,282 --> 00:35:59,782
‫اسكب بكثرة

491
00:36:19,615 --> 00:36:21,449
‫المحققة (هارلي سانتوس)

492
00:36:21,741 --> 00:36:24,198
‫لديّ توصيلة للعميل الخاص
‫(روبرت ستول)

493
00:36:25,657 --> 00:36:27,657
‫التحقيقات الإجرامية
‫أيمكنني مساعدتك؟

494
00:36:29,282 --> 00:36:32,449
‫الساعة الحادية عشر
‫لقد كنت أجهز (إسبادا) للنقل

495
00:36:34,198 --> 00:36:35,574
‫أين (ووزنياك)؟

496
00:36:35,991 --> 00:36:38,032
‫- لم يكن مستعداً للأمر
‫- هذا لا يفاجئني

497
00:36:38,782 --> 00:36:41,407
‫حتى (نابليون)
‫لم يكن يستسلم بدون عرض

498
00:36:42,282 --> 00:36:44,407
‫إنه فخور جداً لتسليم سيفه
‫حسبما أعتقد

499
00:36:44,532 --> 00:36:46,323
‫على الأقل خاض معاركه

500
00:36:49,490 --> 00:36:52,866
‫- إذاً هي هنا؟
‫- بكل وضوح

501
00:36:53,449 --> 00:36:56,073
‫- دليل لا جدال فيه؟
‫- لك ما تريد

502
00:36:56,615 --> 00:36:58,240
‫حسناً

503
00:37:03,824 --> 00:37:06,907
‫أعتقد الآن بما أن (ووزنياك)
‫قد وفى بعقده

504
00:37:08,824 --> 00:37:13,323
‫يجب أن تتطور علاقتنا
‫إلى شيء ما أكثر تحضراً

505
00:37:14,323 --> 00:37:16,949
‫إنها ليست علاقة إن كان
‫لشخص واحد الخيار فيها

506
00:37:17,365 --> 00:37:19,782
‫كان لديك خيار دوماً يا (هارلي)

507
00:37:20,031 --> 00:37:22,532
‫لكنك لم تتخذي الخيار الصحيح
‫حتى الآن

508
00:37:22,991 --> 00:37:25,031
‫بإمكاننا أن نتفق أخيراً على شيء ما

509
00:37:50,949 --> 00:37:53,407
‫أقدّر حديثك معي

510
00:37:53,990 --> 00:37:56,782
‫- أنت كنت هناك؟
‫- مكان من الصعب إيجاده

511
00:37:56,990 --> 00:38:00,449
‫علمت دائماً أن أحدهم
‫سيأتي ويسأل

512
00:38:00,574 --> 00:38:03,115
‫- من أخبرك عنّا؟
‫- زوجة (روبرت) السابقة

513
00:38:03,490 --> 00:38:07,115
‫(روبرت) حاول إقناعي بأنّها لم تعلم
‫لكنها كانت تعلم

514
00:38:07,323 --> 00:38:10,115
‫- علاقة؟
‫- نعم

515
00:38:10,490 --> 00:38:13,615
‫- إنها في برنامج حماية الشهود
‫- أنا محققة جيدة للغاية

516
00:38:14,031 --> 00:38:17,615
‫وهذا ما كنت تعلمين
‫بأنّ أحدهم سيأتي ويسأل عنه

517
00:38:17,824 --> 00:38:22,157
‫علمت أن أحدهم سيأتي ليسأل
‫كيف قتل (روبرت) زوجي

518
00:38:28,240 --> 00:38:31,073
‫اعتقدت أنك استمتعت بالتنصت
‫على محادثاتي

519
00:38:32,073 --> 00:38:35,157
‫إنها ليست بخير يا (هارلي)
‫إنها لا تعلم ما تقوله

520
00:38:35,490 --> 00:38:37,157
‫وأعتقد أنه عليك سماعها

521
00:38:37,574 --> 00:38:39,948
‫لقد سافرت الليل بطوله
‫لإحضار هذا لك

522
00:38:40,240 --> 00:38:43,615
‫سأرسل (إسبادا) إلى الإصلاحية
‫سيتم استدعائه ظهراً

523
00:38:43,824 --> 00:38:46,365
‫قمت بعمل نسخ على القطار

524
00:39:21,115 --> 00:39:23,948
‫(جوليا إريس) لم تقتل شريكك

525
00:39:25,115 --> 00:39:28,906
‫- أنت فعلت
‫- أخبرتك، (جوليا إريس) أقصت شريكي

526
00:39:29,240 --> 00:39:33,615
‫عميل فيدرالي إلى متبرعي العصابة
‫الخاصة بها يومين بعد أن أطلعتها

527
00:39:34,031 --> 00:39:37,031
‫لسانه ظهر هنا
‫في علبة هدية مغلفة

528
00:39:37,407 --> 00:39:39,073
‫كان يجب ألا يكون متخفياً

529
00:39:39,615 --> 00:39:42,031
‫أنت أبقيته هناك
‫لأنك كنت مهتماً بزوجته

530
00:39:42,240 --> 00:39:43,865
‫ليس لهذا علاقة بالأمر

531
00:39:44,198 --> 00:39:46,824
‫لقد كنّا على أعتاب أكبر عملية
‫اعتقال للعصابة منذ (جون غوني)

532
00:39:47,157 --> 00:39:50,906
‫هذه ليست صياغتها للأمر
‫تقول إنك قمت بالاستغلال

533
00:39:51,407 --> 00:39:55,615
‫وتلاعبت بها عاطفياً
‫وكيف حاولت أن تنهي علاقتك

534
00:39:56,073 --> 00:39:59,615
‫عندما أخبرها زوجها بأنه
‫سيترك مهمته وسيعود للمنزل

535
00:40:00,323 --> 00:40:04,490
‫- العمل لم يكن قد انتهى
‫- نعم، لكنك كنت عالقاً بالفعل

536
00:40:05,323 --> 00:40:10,282
‫وكلانا يعلم أنه لا يوجد
‫ما يقف بينك وبين رغباتك

537
00:40:24,490 --> 00:40:29,115
‫لقد أمددت مهمة شريكك السرية
‫مراراً وتكراراً

538
00:40:29,574 --> 00:40:31,323
‫لاعباً دور الصديق المتعاطف

539
00:40:31,906 --> 00:40:34,823
‫مشجعاً له ومعيداً إياه
‫مرة أخرى للحلقة بدون نهاية للأمر

540
00:40:35,198 --> 00:40:40,574
‫(آلان) كان صديقي، لم أخدع أحداً
‫ولم أفعل أي شيء وعلم بالمخاطر

541
00:40:40,948 --> 00:40:45,990
‫هذا ليس مجرد جعل منحلّةً
‫ترتدي ثياباً ومناداتها باسم موظفتك

542
00:40:46,198 --> 00:40:49,782
‫- هذا إهمال جنائي
‫- (جوليا إريس) كشفته

543
00:40:50,990 --> 00:40:53,782
‫- إنها الشريرة هنا
‫- أهذا ما تخبر نفسك به؟

544
00:40:54,031 --> 00:40:56,532
‫لأن في مكان ما تحت
‫كل هذا الغضب والشغف الملتوي

545
00:40:56,906 --> 00:40:59,490
‫هناك شخص يحاول
‫أن ينسجم مع ما حدث مع لشريكه

546
00:41:00,781 --> 00:41:05,282
‫اعتقالي، الوصول إلى (ووزنياك)
‫السعي وراء (إريس)

547
00:41:05,699 --> 00:41:10,532
‫هذا ليس انتقاماً
‫لقد آذيتنا لكي تنقذ نفسك

548
00:41:11,282 --> 00:41:12,657
‫قم بإجراء مكالمة

549
00:41:12,781 --> 00:41:16,073
‫أريد أن يخرج (إسبادا)
‫بمجرد نزولي للأسفل

550
00:41:16,449 --> 00:41:19,157
‫ولا أريد أن أسمع منك
‫أي شيء مجدداً

551
00:41:53,449 --> 00:41:55,574
‫"(هارلي)"

