﻿1
00:00:00,658 --> 00:00:03,076
‫"أحداث الحلقة خيالية وليست مأخوذة‬
‫عن شخصيات أو وقائع حقيقية"‬

2
00:00:36,985 --> 00:00:41,072
‫(كال لايتمان) يمكنه تمييز الصدق‬
‫إنه يظهر على وجوهكم‬

3
00:00:41,198 --> 00:00:45,328
‫ويظهر في أصواتكم وإيمائاتكم الجسدية‬
‫وفي الكلمات التي تختارونها‬

4
00:00:45,452 --> 00:00:50,458
‫بسبب اكتشافات د. (لايتمان) العلمية‬
‫فنحن نعلم أن الدلالات متشابهة لدى الجميع‬

5
00:00:50,625 --> 00:00:54,419
‫- إنها تُفخم من الأمر، أليس كذلك؟‬
‫- إنه الترويج لبيع الكتب أبي، أنصت إليها‬

6
00:00:54,544 --> 00:00:56,338
‫والآن، اطرحوا عليه 20 سؤالاً‬
‫وأمهلوه خمس دقائق‬

7
00:00:56,422 --> 00:00:59,925
‫وسيعرف ما إن كنتم سافرتم‬
‫إلى (الأرجنتين) لخيانة زوجاتكم‬

8
00:01:00,050 --> 00:01:05,639
‫أو كذبتم بشأن بيع أسهم‬
‫أو قتلتم شخصاً بعد علاقة عابرة‬

9
00:01:06,098 --> 00:01:10,478
‫أيها السيدات والسادة، رحبوا معي‬
‫بأفضل خبير في العالم لكشف الكذب‬

10
00:01:10,644 --> 00:01:15,274
‫وواحد من أفضل علماء الولايات المتحدة‬
‫ومؤلف كتاب "أكاذيب نرويها"‬

11
00:01:15,441 --> 00:01:17,527
‫الدكتور (كال لايتمان)‬

12
00:01:22,197 --> 00:01:27,911
‫كانت محقة في قولها إنّي سأكتشف كذبكم‬
‫لكني لن أعرف السبب‬

13
00:01:28,745 --> 00:01:33,500
‫ - ذلك سرّكم أنتم، هل من أسئلة؟‬
‫ - دكتور (لايتمان)‬

14
00:01:36,378 --> 00:01:37,921
‫شكراً لحضورك‬

15
00:01:39,965 --> 00:01:43,385
‫لماذا لا ينظر إليّ أحد مباشرةً‬
‫في هذه اللقاءات؟‬

16
00:01:44,970 --> 00:01:46,304
‫وشم جميل‬

17
00:01:46,429 --> 00:01:48,306
‫ - إلى مَن الإهداء؟‬
‫ - (تريشا) من فضلك‬

18
00:01:48,474 --> 00:01:49,767
‫(تريشا)‬

19
00:01:50,433 --> 00:01:52,310
‫هل أنتَ أفضل خبير في كشف الكذب؟‬

20
00:01:52,394 --> 00:01:57,899
‫- عندما لا يقوم بدور الأب أو مؤلف شهير‬
‫- ستعرف إذن إن كنت أقول الحقيقة‬

21
00:01:58,401 --> 00:02:03,655
‫الشرطة لا تصدقني، لا أحد يصدقني‬
‫أنا بحاجة إلى أحد يصدقني‬

22
00:02:06,700 --> 00:02:12,247
‫رأيت جريمة قتل، لم أرها فعلياً‬
‫ولكنّي رأيتها في رؤية، ‬

23
00:02:12,665 --> 00:02:15,167
‫رؤية روحية

24
00:02:15,918 --> 00:02:17,294
‫ولكنّي على يقين بأنها وقعت بالفعل‬

25
00:02:20,715 --> 00:02:22,048
‫هل أنا أقول الحقيقة؟‬

26
00:02:26,012 --> 00:02:28,013
‫أجل، تقولين الحقيقة‬

27
00:03:02,005 --> 00:03:03,632
‫مهلاً، إلى أين نذهب؟‬

28
00:03:03,715 --> 00:03:10,138
‫{\an8}- إنها مفاجأة، تفضلي هدية طلاقك‬
‫ - لم أكن أخطط للاحتفال بطلاقي، شكراً‬

29
00:03:11,015 --> 00:03:14,893
‫{\an8}- كيف حالك؟‬
‫ - حالي سيىء، مكتئبة كفاشلة‬

30
00:03:15,852 --> 00:03:19,147
‫ - بل أنتِ سعيدة‬
‫ - لست سعيدة، أنا محطمة‬

31
00:03:23,986 --> 00:03:27,239
‫{\an8}حسناً، (تريشا هاويل)‬
‫إنها طالبة حقوق في (جورج تاون)‬

32
00:03:27,364 --> 00:03:31,701
‫{\an8}وتدعي أنها رأت رؤيا روحانية‬
‫لجريمة قتل‬

33
00:03:31,910 --> 00:03:38,416
‫{\an8}أتفهّم أنّ العالم في داخلك يغتنم كل يوم‬
‫لاكتشاف شيء جديد ورائع عن الدماغ‬

34
00:03:38,541 --> 00:03:42,921
‫{\an8}- ولكنك لا تؤمن بالروحانيات‬
‫ - أصبحتُ مهتماً بذلك منذ هذه اللحظة‬

35
00:03:43,004 --> 00:03:46,925
‫{\an8}علاوة على أن جدول أعمالنا مليء بالفعل‬
‫لدينا مُرشح للمحكمة العليا نتحقق منه‬

36
00:03:47,050 --> 00:03:51,513
‫أؤمن بوجود تفسير علمي لما رأته‬

37
00:03:54,641 --> 00:03:58,645
‫{\an8}(تريشا هاويل)، هذه (جوليان فوستر)‬

38
00:03:58,729 --> 00:04:01,774
‫{\an8}لماذا لا تخبري (فوستر) بشأن رؤياكِ؟‬

39
00:04:03,733 --> 00:04:07,737
‫{\an8}كنت قد بدأت بكتابتها‬
‫ولكنّي رأيت رجلاً...‬

40
00:04:07,946 --> 00:04:10,865
‫{\an8}طويل القامة، ذو شعر أسود قصير‬
‫أزرق العينين‬

41
00:04:10,991 --> 00:04:17,080
‫{\an8}وهو في فندق، غرفة رقمها 202‬
‫وهو مرتعب، والدم ‬

42
00:04:17,163 --> 00:04:18,415
‫{\an8}في كل مكان

43
00:04:18,581 --> 00:04:20,668
‫{\an8}دماء مَن؟ أرأيتِ الضحية؟‬

44
00:04:20,792 --> 00:04:27,133
‫{\an8}فقط رأيت منفضة سجائر‬
‫ترتطم لأسفل... وكان يجري و...‬

45
00:04:27,215 --> 00:04:29,051
‫{\an8}ولافتة الفندق كان عليها رسمة شيطان‬

46
00:04:29,218 --> 00:04:34,514
‫بقرب منتزه المدمنين خلف شارع (إل)‬

47
00:04:34,932 --> 00:04:37,350
‫بعد إذنك لحظة‬

48
00:04:45,775 --> 00:04:47,903
‫كانت طريقة خروج سلسة‬
‫كنتِ محترفة‬

49
00:04:48,069 --> 00:04:50,864
‫هذا الأمر من اختصاص رجال الشرطة‬
‫أو العرافين‬

50
00:04:50,990 --> 00:04:53,491
‫حسناً، إليك الاحتمالات‬
‫الأول...‬

51
00:04:55,161 --> 00:04:58,705
‫أن تكون (تريشا) مريضة‬
‫الاحتمال الثاني أنها حقاً روحانية‬

52
00:04:58,789 --> 00:05:03,126
‫الاحتمال الثالث أنها شاهدة عيان‬
‫على جريمة قتل ولا يصدقها أحد‬

53
00:05:03,293 --> 00:05:05,795
‫وفي جميع الاحتمالات‬
‫فهي بحاجة إلى مساعدتنا‬

54
00:05:06,671 --> 00:05:08,631
‫العميل (رينولدس)‬
‫ينتظر مع القاضي (سايمون)‬

55
00:05:08,757 --> 00:05:11,301
‫المرشح المحتمل للمحكمة العليا؟‬

56
00:05:12,177 --> 00:05:13,636
‫حسناً‬

57
00:05:15,305 --> 00:05:18,767
‫ها هو، أيها القاضي (سايمون)‬
‫هذا هو الدكتور (كال لايتمان)‬

58
00:05:19,018 --> 00:05:22,687
‫ - أنا سعيد لأنك تفرغت لنا بهذه السرعة‬
‫ - لَم أستطع فعل ذلك‬

59
00:05:22,854 --> 00:05:27,150
‫هذه (ريا توريز)‬
‫سوف تحدد ما إن كنت كاذباً حقيراً أم لا‬

60
00:05:29,487 --> 00:05:31,237
‫لحظة من فضلك‬

61
00:05:33,990 --> 00:05:36,534
‫الرئيس طلبك أنت بالتحديد‬

62
00:05:36,618 --> 00:05:38,620
‫أنتَ على علم بأنّي قادر‬
‫على اكتشاف كذبك، صحيح؟‬

63
00:05:38,745 --> 00:05:41,289
‫حسناً، ماذا عن هذا؟‬
‫التحقق من هذا الرجل مهمة فيدرالية‬

64
00:05:41,372 --> 00:05:44,584
‫وأنت مُلزم بمنح الأولوية‬
‫لقضايا المكتب الفيدرالي‬

65
00:05:44,667 --> 00:05:46,836
‫تلتزم مجموعة (لايتمان) بذلك التعهد‬
‫وليس أنا شخصياً‬

66
00:05:46,920 --> 00:05:49,422
‫و(توريز) موهوبة فطرياً، أتعلم ذلك؟‬
‫وستقوم بالمهمة بشكل جيد‬

67
00:05:49,547 --> 00:05:52,675
‫لسنا نبحث عن "الجيد"‬
‫إن كانت لديه أسرار دفينة‬

68
00:05:52,760 --> 00:05:55,595
‫ - هو كذلك، جميعنا كذلك‬
‫ - دعني أوضح الأمر‬

69
00:05:55,720 --> 00:05:57,723
‫أنا في موقف حرج‬

70
00:05:58,056 --> 00:05:59,433
‫(زوي)‬

71
00:06:00,768 --> 00:06:03,437
‫ - كنت على وشك الاتصال بك‬
‫ - وفرت عليك العناء‬

72
00:06:03,561 --> 00:06:04,772
‫ - مرحباً (بين)‬
‫ - مرحباً‬

73
00:06:04,980 --> 00:06:07,482
‫زوجة سابقة نكدة‬
‫تتغلب على عميل فيدرالي نكد، عذراً‬

74
00:06:07,607 --> 00:06:10,068
‫لم ننته بعد‬
‫سعيد برؤيتك دوماً (زوي)‬

75
00:06:10,151 --> 00:06:12,029
‫سعيدة برؤيتك (بين)‬

76
00:06:12,195 --> 00:06:15,323
‫(إيميلي) تقول إنّ أحوالك متقلبة‬
‫بعض الشيء وهي قلقة‬

77
00:06:16,033 --> 00:06:21,246
‫استقلت من وزارة العدل‬
‫وسأنتقل إلى (شيكاغو) لأقيم مشروعي الخاص‬

78
00:06:22,455 --> 00:06:25,416
‫   - ماذا كان رأي (إيميلى) بشأن ذلك؟‬
‫   - إنها لم تعلم بعد‬

79
00:06:25,542 --> 00:06:28,629
‫وحيث إنها ستتساءل لماذا لا أذهب للعمل‬
‫أظن أننا يجب أن نخبرها بالأمر قبل ذلك‬

80
00:06:28,753 --> 00:06:30,630
‫اليوم مثلاً‬

81
00:06:32,882 --> 00:06:36,594
‫حسناً، (شيكاغو) مدينة جميلة‬
‫ولكنها ليست قريبة‬

82
00:06:36,678 --> 00:06:39,806
‫لطالما قلتَ إنّي إن كنت جريئة‬
‫فعليّ أن أؤسس شركة المحاماة الخاصة بي‬

83
00:06:39,973 --> 00:06:41,057
‫في (شيكاغو)؟‬

84
00:06:41,224 --> 00:06:45,186
‫ - أتذكر (ديف غروبر) من كلية الحقوق؟‬
‫ - ذلك الشاب اللعوب كثير الغزل؟‬

85
00:06:46,896 --> 00:06:49,774
‫- ستعملين لدى الشاب اللعوب كثير الغزل؟‬
‫- لا، لن أعمل لديه‬

86
00:06:49,858 --> 00:06:51,401
‫سأدير فرعاً جديداً ‬

87
00:06:51,484 --> 00:06:53,570
‫- تابعاً لشركته القانونية
‫- أجل، ولكنها لا تُعتبر شركتك‬

88
00:06:53,695 --> 00:06:56,322
‫عرفت أنكَ ستحاول أن تجعلني أغير رأيي‬
‫ولن أغيره‬

89
00:06:56,447 --> 00:06:59,993
‫ - انتهى الأمر، فكُن سعيداً لأجلي‬
‫ - أنا سعيد لأجلك‬

90
00:07:00,076 --> 00:07:01,119
‫جيد‬

91
00:07:01,744 --> 00:07:04,831
‫سيكون من الصعب أن تتكيف (إيميلي)‬
‫مع ذلك التغيير الجديد‬

92
00:07:04,956 --> 00:07:08,585
‫سيستغرق ذلك بعض الوقت لكن...‬
‫إنها فتاة مذهلة‬

93
00:07:11,004 --> 00:07:13,506
‫تريدين أن تأخذيها إلى (شيكاغو)؟‬

94
00:07:14,424 --> 00:07:19,929
‫يمكنك اصطحابها في الإجازات‬
‫ويمكنك أن تأتي إلى (شيكاغو) متى شئت‬

95
00:07:20,096 --> 00:07:25,185
‫يمكننا أن نجعل الأمر ينجح‬
‫أنا لا أقول إنّي لستُ أنانية‬

96
00:07:25,393 --> 00:07:29,439
‫ولكنه الوضع المناسب بالنسبة إليّ‬
‫وهو أيضاً الوضع المناسب لـ(إيميلي)‬

97
00:07:32,275 --> 00:07:36,487
‫لا تنظر إلي هكذا، أنتَ تعلم أنّي أكره‬
‫أن تنظر إلي بتلك الطريقة‬

98
00:07:47,457 --> 00:07:53,838
‫   - أشكر لك انتظارك قاضي (سايمون)‬
‫   - أتيت إلى هنا ليُقيّمني خبير‬

99
00:07:54,672 --> 00:07:57,884
‫ - كم عمرك؟‬
‫ - أربعة وعشرون عاماً‬

100
00:08:04,140 --> 00:08:05,600
‫لنبدأ‬

101
00:08:12,774 --> 00:08:17,612
‫أين الفتاة؟ كانت توجد فتاة هنا‬
‫تدّعي أنها تتمتع بقوى روحانية، أين هي؟‬

102
00:08:21,199 --> 00:08:24,661
‫   - أين الفتاة؟‬
‫   - ألدينا أموال لدراسة سلوك القطيع؟‬

103
00:08:24,786 --> 00:08:26,955
‫ - أين الفتاة؟‬
‫ - غادرت‬

104
00:08:27,080 --> 00:08:28,122
‫وتركتها تغادر؟‬

105
00:08:28,289 --> 00:08:31,668
‫أنا أدير مختبر أبحاث لا سجن‬
‫أرادت أن تغادر فغادرت‬

106
00:08:31,793 --> 00:08:35,296
‫إلى أين تذهب؟‬
‫هذا ليس من شأني، فهمت‬

107
00:08:35,380 --> 00:08:38,633
‫قوة الاتصال الشفهي، مذهل، أعجبني هذا‬

108
00:08:52,146 --> 00:08:55,400
‫ - ألديك غرفة فارغة؟‬
‫ - أتبحث عن رفيقة؟‬

109
00:08:55,483 --> 00:08:59,070
‫لا، ليس بهذا الوضع الاقتصادي‬
‫سأكتفي بالمواد الإباحية‬

110
00:09:21,259 --> 00:09:25,888
‫ - حسناً، يبدو أنّ هذا دم‬
‫ - علينا أن نجد تلك الفتاة‬

111
00:09:26,014 --> 00:09:29,100
‫ - عليك أخذها إلى الدائرة‬
‫ - الفتاة صاحبة "الرؤى الروحية"؟‬

112
00:09:29,267 --> 00:09:31,143
‫حسناً، لماذا لا نحضرها لتتنبأ لنا برقم‬

113
00:09:31,227 --> 00:09:33,688
‫اليانصيب الفائز بسحب
‫الغد لنتقاعد مبكراً؟‬

114
00:09:34,147 --> 00:09:35,982
‫سررت بلقائك‬

115
00:09:37,692 --> 00:09:41,820
‫إذن، لهذا السبب أتيت بي إلى هنا؟‬
‫كل غرفة بكل فندق في هذا الجزء من البلدة‬

116
00:09:41,946 --> 00:09:47,076
‫ستكون مليئة بالدماء وآثار بشرية أخرى‬
‫بدون جثة لا توجد جريمة‬

117
00:09:48,202 --> 00:09:51,831
‫سأرجع إلى القاضي‬
‫وأقترح أن تفعل الشيء ذاته‬

118
00:09:54,250 --> 00:09:57,295
‫انتهينا من قضاياك المهمة‬

119
00:09:58,171 --> 00:10:02,300
‫لنتطرق إلى عائلتك‬

120
00:10:04,093 --> 00:10:08,513
‫(سيليا)، زوجتك، أخبرني عنها‬

121
00:10:08,681 --> 00:10:14,354
‫ - ماذا تريدين أن تعرفي؟‬
‫ - السؤال الأهم، هل سبق وخنتها؟‬

122
00:10:14,479 --> 00:10:18,524
‫لا أتخيل أن يوجّه إليّ أحد المسؤولين‬
‫في اللجنة القضائية هذا السؤال‬

123
00:10:18,649 --> 00:10:23,988
‫ - هذا ليس... أعني... ليس...‬
‫ - الإجابة هي "لا"‬

124
00:10:25,239 --> 00:10:29,035
‫إذن، لَم تكُن مهتماً بامرأة أخرى‬
‫طوال ذلك الوقت؟‬

125
00:10:29,243 --> 00:10:30,578
‫مطلقاً‬

126
00:10:32,246 --> 00:10:33,831
‫حقاً؟‬

127
00:10:34,290 --> 00:10:37,085
‫ - ألم تخنها قط؟‬
‫ - قال لا‬

128
00:10:38,211 --> 00:10:41,713
‫   - هل تهربت من دفع الضرائب قط؟‬
‫   - (توريز)‬

129
00:10:41,923 --> 00:10:46,761
‫لا، وأنا أدفع الضرائب‬
‫منذ ما قبل ولادتك‬

130
00:10:47,052 --> 00:10:50,431
‫ - صغر سنّي يُزعجك بالفعل‬
‫ - حسب خبرتي...‬

131
00:10:50,556 --> 00:10:56,479
‫كل شخص دون سن الـ35‬
‫لا يعرف شيئاً في الحياة‬

132
00:10:56,646 --> 00:11:01,067
‫نعم، حقيقة أنك تقفين بيني وبين منصب‬

133
00:11:01,149 --> 00:11:05,947
‫في المحكمة العليا الأمريكية لا تُسعدني‬

134
00:11:36,769 --> 00:11:38,396
‫(تريشا)‬

135
00:11:42,357 --> 00:11:44,276
‫وجدت هذا أسفل السرير‬

136
00:11:46,863 --> 00:11:49,157
‫مَن أنت؟ ماذا تريد؟‬

137
00:11:50,199 --> 00:11:55,246
‫- ألا تعرفينني؟‬
‫- أجل، أنا أعرفك، نحن صديقان حميمان‬

138
00:11:57,582 --> 00:12:00,667
‫ - أخبريني باسمك‬
‫ - ولماذا عليّ أن أفعل؟‬

139
00:12:07,924 --> 00:12:11,596
‫ - أنا (جيسي)‬
‫ - وأنا (كال لايتمان)‬

140
00:12:11,720 --> 00:12:16,267
‫تقابلنا بوقت مبكر من هذا اليوم‬
‫لكنكِ كنتِ شخصية أخرى‬

141
00:12:16,392 --> 00:12:20,730
‫ - أنا أيّ شخص تريدني أن أكون عليه‬
‫ - أريد قضاء بعض الوقت معكِ‬

142
00:12:22,273 --> 00:12:24,650
‫لا، ليس هكذا‬

143
00:12:26,903 --> 00:12:31,699
‫ - أريدك أن تقابلي أصدقاء لي‬
‫ - هذا سيكلفك أكثر‬

144
00:12:34,327 --> 00:12:36,496
‫أنتِ تستحقين ذلك‬

145
00:12:39,457 --> 00:12:44,212
‫وجودها أمام آلة التصوير‬
‫وتلك الغرفة البيضاء الغريبة، إنها خائفة‬

146
00:12:45,213 --> 00:12:50,009
‫والغرابة توشك أن تبدأ‬
‫هذا من أربع ساعات‬

147
00:12:52,637 --> 00:12:58,058
‫قبل أن تخرج من هنا‬
‫رجوع كتفيها للوراء، وانتفاخ الصدر‬

148
00:12:58,184 --> 00:13:02,021
‫ - وقفة مختلفة تماماً‬
‫ - فتاة مختلفة كلياً‬

149
00:13:02,146 --> 00:13:04,315
‫انظروا إلى الشعر‬

150
00:13:04,440 --> 00:13:06,901
‫(تريشا) دخلت إلى تلك الغرفة‬
‫وخرجت منها (جيسي)‬

151
00:13:07,025 --> 00:13:11,280
‫أجل، ومن أجل بعض الإيضاح جعلت‬
‫بائعة الهوى (جيسي) تكتب طلب القهوة‬

152
00:13:11,404 --> 00:13:13,824
‫وقارنت الخط بالخط الموجود بملف‬
‫طالبة الحقوق (تريشا) ‬

153
00:13:13,907 --> 00:13:16,452
‫والذي تقص فيه رؤياها

154
00:13:16,576 --> 00:13:17,702
‫الفرق شاسع‬

155
00:13:17,787 --> 00:13:22,041
‫هاتان الوثيقتان‬
‫تشيران إلى شخصيتين مختلفتين تماماً‬

156
00:13:22,874 --> 00:13:26,670
‫(تريشا) مصابة بذلك‬
‫إنه انفصام الشخصية‬

157
00:13:26,921 --> 00:13:31,300
‫ - خلاصة المعرفة في علم النفس‬
‫ - هذه هي هدية طلاقك‬

158
00:13:31,884 --> 00:13:35,555
‫إنه انفصام الشخصية‬
‫وهذا تفسير منطقي أكثر من القوى الروحية‬

159
00:13:35,680 --> 00:13:41,560
‫ولكنه أمر صعب، إن كان انفصام الشخصية‬
‫فهناك دليل قاطع على تحوّل للذاكرة‬

160
00:13:41,686 --> 00:13:44,855
‫ربما خال لها أنّ الأمر رؤيا‬

161
00:13:45,273 --> 00:13:47,024
‫إذن، فقد شاهدت شخصيتها الأخرى‬
‫جريمة قتل‬

162
00:13:47,149 --> 00:13:48,817
‫أو ارتكبت جريمة قتل‬

163
00:13:49,401 --> 00:13:56,241
‫لا، هذه الفتاة لم تقتل، لو فعلت لما سمحت‬
‫لها شخصياتها الأخرى بالقدوم إليّ، صحيح؟‬

164
00:13:56,367 --> 00:13:59,996
‫لعل (جيسي)‬
‫ليست الشخصية البديلة الوحيدة‬

165
00:14:00,078 --> 00:14:01,455
‫صحيح‬

166
00:14:11,757 --> 00:14:16,052
‫ - أنا أراكم في الخارج تحدّقون بي‬
‫ - (لوكر)‬

167
00:14:22,934 --> 00:14:26,689
‫ - ما هذا بحق الجحيم؟‬
‫ - أمنحك بعض الخصوصية‬

168
00:14:26,814 --> 00:14:30,443
‫دائماً ما أقابل غريبي الأطوار‬
‫ولكن هذا المكان الأكثر غرابة على الإطلاق‬

169
00:14:30,567 --> 00:14:34,362
‫ - لعلك محقة في هذا‬
‫ - لا بأس إن كنتَ ستدفع‬

170
00:14:39,326 --> 00:14:43,039
‫ - لماذا دخلتِ خلسة إلى غرفة الفندق؟‬
‫ - لماذا فعلت أنت ذلك؟‬

171
00:14:43,205 --> 00:14:45,708
‫ - أتريدين إخفاء الأدلة لجريمة ما؟‬
‫ - لا‬

172
00:14:45,832 --> 00:14:49,754
‫ - تجعيد الشفتين واختلاق اتصال بصري‬
‫ - أنت تكذبين‬

173
00:14:49,879 --> 00:14:53,382
‫ - أنا لست فأر تجارب‬
‫ - هل قتلتِ أحداً؟‬

174
00:14:55,259 --> 00:14:56,594
‫لا‬

175
00:14:57,345 --> 00:14:58,803
‫عدد ضربات القلب وضغط الدم ثابتان‬

176
00:14:58,929 --> 00:15:01,223
‫هذا لا يؤكد مصداقيتها التامة‬
‫ولكنها صادقة إلى حدٍ ما‬

177
00:15:01,349 --> 00:15:04,393
‫سأرى رأي (جيسي)‬
‫تجاه التنويم المغناطيسي‬

178
00:15:04,517 --> 00:15:06,019
‫خذي محفظتك‬

179
00:15:07,480 --> 00:15:10,649
‫أنتَ ترأست 16 قضية‬
‫قبل أن تبلغ من العمر 35 عاماً‬

180
00:15:10,815 --> 00:15:16,989
‫بدءاً بقضية (كاهل) أمام (ويلسون)‬
‫ثم قضية (أباندانو) أمام (تيمبل)‬

181
00:15:17,990 --> 00:15:19,366
‫قضية (أوهايو) أمام (جورج)‬

182
00:15:22,119 --> 00:15:25,121
‫حسناً، لنرى أمر قضية
‫(أوهايو) أمام (جورج)‬

183
00:15:26,456 --> 00:15:30,460
‫ - لماذا ذلك الانفعال بشأن تلك القضية؟‬
‫ - أيّ انفعال؟‬

184
00:15:30,586 --> 00:15:34,799
‫ذلك الهائم (برايس جورج)‬
‫اغتصب (مارغريت لين) ذات الـ56 عاماً‬

185
00:15:34,924 --> 00:15:37,593
‫- أين العميل (رينولدس)؟‬
‫- مشغول حكمتَ عليه بالسجن مدى الحياة‬

186
00:15:37,717 --> 00:15:39,178
‫وهي تهمته الأولى؟‬

187
00:15:41,764 --> 00:15:45,267
‫أتظنين أنّي كان عليّ منحه حكماً أقل؟‬

188
00:15:48,603 --> 00:15:51,606
‫العميل (رينولدس) لا يعلم أننا نتابع هذا‬
‫أليس كذلك؟‬

189
00:15:51,732 --> 00:15:54,985
‫هل كنتَ على علاقة شخصية‬
‫بـ(مارغريت لين)؟‬

190
00:15:55,110 --> 00:15:56,361
‫لا‬

191
00:15:58,154 --> 00:16:02,076
‫ربما عمري 24 عاماً‬
‫ولكنّي أملك مهارة في كشف الأكاذيب‬

192
00:16:05,578 --> 00:16:06,913
‫تابعي آنسة (توريز)‬

193
00:16:07,038 --> 00:16:12,545
‫عليك ألّا تتكلم بهذه الطريقة مع الشخص‬
‫الذي يقف بينك وبين المحكمة العليا‬

194
00:16:17,173 --> 00:16:22,679
‫فقط أصغي إلى صوتي وعومي‬
‫حافظي على تنفسك وأنت تصغين‬

195
00:16:22,762 --> 00:16:25,099
‫يصبح تنفسك أثقل مع كل زفير‬

196
00:16:25,474 --> 00:16:32,189
‫مرة أخرى، اسمحي لنفسك
‫بالتعمق في النوم‬

197
00:16:33,691 --> 00:16:36,902
‫في حياتها الواعية‬
‫لا تدرك الشخصيات بعضها البعض‬

198
00:16:37,235 --> 00:16:42,157
‫أتمنى أن يفيد التنويم المغناطيسي (فوستر)‬
‫للولوج إلى اللاوعي المشترك للشخصيات‬

199
00:16:42,825 --> 00:16:44,826
‫(توريز) تبذل أقصى ما لديها‬
‫مع القاضي (سايمون)‬

200
00:16:44,952 --> 00:16:49,956
‫يمكنني المساعدة في ذلك‬
‫فأنا أتمتع بأقدمية‬

201
00:16:50,040 --> 00:16:52,168
‫ولو تولى الشخص الخطأ منصباً هاماً‬
‫في المحكمة العليا‬

202
00:16:52,250 --> 00:16:58,716
‫فهذا قد يؤثر على مستقبل البلاد بالكامل‬
‫أجل، أنا بخير هنا‬

203
00:16:59,382 --> 00:17:01,468
‫الآن وأنتِ مسترخية تماماً‬
‫يمكنك أن تفتحي عينيكِ‬

204
00:17:06,222 --> 00:17:10,311
‫ - أيمكنني أن أطرح عليك بضعة أسئلة؟‬
‫ - بالتأكيد‬

205
00:17:10,728 --> 00:17:15,649
‫أيمكنكِ أن تخبريني بشأن (تريشا)؟‬
‫ألا تحبينها؟‬

206
00:17:15,774 --> 00:17:20,487
‫تظن أنها فتاة كاملة‬
‫بأيّ حال، (غافين) يحبني أكثر منها‬

207
00:17:20,613 --> 00:17:23,824
‫ - من يكون (غافين)؟‬
‫ - صديقي الحميم‬

208
00:17:23,948 --> 00:17:26,951
‫ - لماذا لا تخبريني بشأنه؟‬
‫ - لا أريد ذلك‬

209
00:17:27,077 --> 00:17:31,707
‫ربما (تريشا) يمكنها أن تخبرني بشأنه‬
‫أيمكنني التحدث إليها؟‬

210
00:17:43,426 --> 00:17:45,929
‫ - مرحباً د. (فوستر)‬
‫ - (تريشا)؟‬

211
00:17:46,555 --> 00:17:50,809
‫ - ماذا... ماذا أفعل هنا؟‬
‫ - قابلت (جيسي) اليوم‬

212
00:17:52,977 --> 00:17:56,981
‫ - ألستما على وفاق؟‬
‫ - إنها قاسية جداً‬

213
00:17:57,775 --> 00:18:03,906
‫ - (جيسي) كانت تخبرني عن (غافين)‬
‫ - هذا معروف، إنها تظنّ بأنه يعشقها‬

214
00:18:04,030 --> 00:18:08,494
‫(تريشا)، هل وقع لك مكروه ما؟‬
‫عندما كنتِ أصغر سناً؟‬

215
00:18:09,078 --> 00:18:13,331
‫ - الأمور السيئة تحدث لـ(آر جيه)‬
‫ - (آر جيه)؟‬

216
00:18:14,792 --> 00:18:17,710
‫إنه اسم جديد‬
‫أيمكنني التحدث إليها؟‬

217
00:18:17,877 --> 00:18:21,257
‫تقصدين أن تتحدثي إليه‬
‫(آر جيه) لا يتحدث إلى أحد‬

218
00:18:21,381 --> 00:18:25,052
‫(آر جيه) شخص قوي‬
‫لا يمكن أن يؤذيه أحد‬

219
00:18:25,134 --> 00:18:31,392
‫إنه يتولى حمايتنا جميعاً‬
‫لا أريد التفكير في هذا أكثر‬

220
00:18:31,516 --> 00:18:36,938
‫أنتِ تبلين حسناً، لا مشكلة‬
‫حسناً، يمكنكِ أن تغلقي عينيكِ‬

221
00:18:38,106 --> 00:18:41,025
‫بعد العد‬
‫وحينها تستيقظين من جديد تشعرين بانتعاش‬

222
00:18:41,192 --> 00:18:46,824
‫ستكونين على طبيعتك‬
‫3، 2، 1‬

223
00:18:57,375 --> 00:19:00,086
‫(تريشا)، (تريشا)، أنتِ بأمان‬
‫(تريشا)‬

224
00:19:02,464 --> 00:19:05,008
‫(تريشا)، أنتِ بأمان، (تريشا)‬

225
00:19:06,468 --> 00:19:09,762
‫ - (تريشا)، أنتِ بأمان‬
‫ - لست (تريشا)‬

226
00:19:10,179 --> 00:19:15,769
‫أنا (صوفي)، أنا (صوفي)‬
‫أنا (صوفي)‬

227
00:19:16,603 --> 00:19:21,525
‫أنا (صوفي)، أنا (صوفي)‬

228
00:19:21,983 --> 00:19:23,402
‫أنا (صوفي)‬

229
00:19:26,821 --> 00:19:31,409
‫(صوفي)، أنا د. (كال لايتمان)‬
‫وهذه د. (جيليان فوستر)‬

230
00:19:31,534 --> 00:19:34,829
‫ - حاولي أن تهدئي من فضلك‬
‫ - لا أريد أن أكون في مستشفى‬

231
00:19:34,954 --> 00:19:39,417
‫هذا ليس مستشفى‬
‫قد يبدو غريباً لكنه مكان عملي‬

232
00:19:40,543 --> 00:19:44,172
‫ - أنتِ أتيتِ إليّ‬
‫ - أيّة واحدة مني؟‬

233
00:19:44,923 --> 00:19:51,721
‫أنتِ على علم بشأن شخصياتكِ الأخرى؟‬
‫أتعرفين عن (تريشا) و(جيسي) و(آر جيه)؟‬

234
00:19:51,804 --> 00:19:54,432
‫لقد سرقوا مني حياتي‬

235
00:19:54,683 --> 00:19:59,395
‫- (صوفي)، هل أنتِ الشخصية الحقيقية؟‬
‫- أنا إنسانة حقيقية‬

236
00:19:59,520 --> 00:20:02,065
‫هذا ما يقوله الأطباء‬

237
00:20:07,488 --> 00:20:10,865
‫ماذا فعلوا؟ هل قاموا بفعل شنيع؟‬

238
00:20:11,492 --> 00:20:14,619
‫نعتقد بأن إحدى شخصياتك‬
‫شاهدت جريمة قتل‬

239
00:20:15,496 --> 00:20:18,665
‫جاءت إليّ (تريشا)‬
‫لأنها اعتقدت أنّي أستطيع المساعدة‬

240
00:20:18,790 --> 00:20:24,463
‫ - يا إلهي، لماذا؟‬
‫ - حاولت أن تخبر الشرطة ولم يصدقوها‬

241
00:20:24,879 --> 00:20:27,757
‫عملي هنا هو تحديد الحقيقة‬

242
00:20:28,508 --> 00:20:32,136
‫وأنا أصدقها، أظننا نستطيع مساعدتك‬

243
00:20:32,553 --> 00:20:34,847
‫لا يمكنكم مساعدتي‬

244
00:20:37,059 --> 00:20:41,647
‫ - لا أحد بمقدوره مساعدتي‬
‫ - هناك قاتل طليق ولعله يعرف هويتك‬

245
00:20:41,771 --> 00:20:45,818
‫علينا إثبات أن هناك جريمة وقعت‬
‫حتى نتمكن من دعوة الشرطة للتدخل‬

246
00:20:46,402 --> 00:20:50,990
‫- أيمكنكِ أن تخبريني من يكون (غافين)؟‬
‫- لا أعرف‬

247
00:20:53,157 --> 00:20:54,450
‫(صوفي)‬

248
00:21:01,916 --> 00:21:06,129
‫أنتِ بمأمنٍ هنا‬
‫يمكنكِ أن تثقي بنا، أعدكِ بذلك‬

249
00:21:10,383 --> 00:21:16,097
‫(غافين) أخي‬
‫أنا لا أراه، أبداً‬

250
00:21:19,768 --> 00:21:21,311
‫(جيسي) هي التي تراه‬

251
00:21:24,732 --> 00:21:29,152
‫"بدءاً بقضية (كاهل) أمام (ويلسون)‬
‫ثم قضية (أباندانو) أمام (تيمبل)"‬

252
00:21:29,319 --> 00:21:34,741
‫ - "قضية (أوهايو) أمام (جورج)"‬
‫ - انظر هناك، هذا المدى يشير للخوف‬

253
00:21:34,991 --> 00:21:38,703
‫- إن كان هذا رأيك‬
‫- إنه لا يريدني أن أتطرق إلى تلك القضية‬

254
00:21:38,829 --> 00:21:41,123
‫راقب هذا، قضية (أوهايو) أمام (جورج)‬
‫كانت قضية اغتصاب‬

255
00:21:41,247 --> 00:21:43,625
‫(نيكول لين) كانت ابنة الضحية‬

256
00:21:45,502 --> 00:21:48,171
‫"والآن، لن يؤذي مجدداً أية امرأة"‬

257
00:21:48,254 --> 00:21:53,176
‫القاضي (سايمون) فعل الصواب‬
‫إنه رجل نبيل، وسأكون ممتنة دوماً‬

258
00:21:53,301 --> 00:21:56,095
‫حدقتاها تتوسعان عندما تتكلم عن القاضي‬

259
00:21:56,679 --> 00:22:00,183
‫ينتج هذا عن الشعور بالاستثارة‬
‫وصوتها يتذبذب‬

260
00:22:00,892 --> 00:22:03,978
‫أتريدينني أن أخبر الرئيس‬
‫بألا يرشح هذا الرجل...‬

261
00:22:04,103 --> 00:22:07,774
‫لأنّ سيدة منذ 20 عاماً‬
‫أصبح صوتها يتذبذب؟‬

262
00:22:07,899 --> 00:22:09,609
‫هل تحدثتِ لها حتى؟‬

263
00:22:10,777 --> 00:22:14,907
‫لقد ماتت، بسرطان المبيض قبل عامين‬
‫لكن شاهد هذا‬

264
00:22:20,996 --> 00:22:25,083
‫نفس الوجه، صدقني‬ كان على
‫علاقة بـ(نيكول لين) أثناء المحاكمة‬

265
00:22:25,208 --> 00:22:28,836
‫ - أو أنك لا تحبين الرجل فحسب‬
‫ - عذراً؟‬

266
00:22:29,004 --> 00:22:30,963
‫حسبك@! لستُ قارىء وجوه‬
‫لكني أرى هذا‬

267
00:22:31,130 --> 00:22:34,884
‫إنه كاذب، كان على علاقة مباشرة بشخص‬
‫متصل بالقضية التي يتولى الحكم فيها‬

268
00:22:35,009 --> 00:22:36,803
‫إنه لا يستحق أن يكون في المحكمة العليا‬

269
00:22:36,928 --> 00:22:41,891
‫ربما، وربما لا، ولكن المشكلة كما يلي‬
‫لحظة أصبحت المسألة شخصية...‬

270
00:22:42,016 --> 00:22:45,229
‫فقدتِ الحق في اتخاذ ذلك القرار‬

271
00:22:54,529 --> 00:22:57,032
‫مرحباً، كيف حالك؟‬
‫(غافين هاول)؟‬

272
00:22:57,198 --> 00:22:58,783
‫(جيسي)؟‬

273
00:23:02,286 --> 00:23:04,413
‫يا إلهي! (صوفي)؟‬

274
00:23:12,171 --> 00:23:18,344
‫ماذا حدث لأختك؟ مهما كان‬
‫فأنت تلوم نفسك، أليس كذلك؟‬

275
00:23:21,514 --> 00:23:25,685
‫كنّا أنا وهي نقضي العطلات الصيفية‬
‫في مزرعة جدنا في شمال (نيويورك)‬

276
00:23:26,644 --> 00:23:30,356
‫ - بالنسبة إليّ، كانت كالنعيم‬
‫ - ليس بالنسبة إلى (صوفي)؟‬

277
00:23:32,441 --> 00:23:35,820
‫لَم أعلم حتى بلغت العاشرة‬
‫كانت حينئذٍ في الـ13 من العمر‬

278
00:23:35,987 --> 00:23:41,617
‫ذهبتُ إلى الحظيرة فوجدت جدي...‬
‫يعتدي عليها‬

279
00:23:43,327 --> 00:23:44,996
‫كان ذلك شيطانياً‬

280
00:23:45,538 --> 00:23:49,834
‫متى لاحظتَ تغييراً فيها أول مرة؟‬
‫متى لاحظت أنها مختلفة؟‬

281
00:23:49,959 --> 00:23:53,045
‫(جيسي) ظهرت في الصيف التالي‬
‫تبيع نفسها للشباب المحليين‬

282
00:23:53,171 --> 00:23:55,923
‫ - و(تريشا) ظهرت فيما بعد‬
‫ - هل تقمن بزيارتك؟‬

283
00:23:56,048 --> 00:23:59,302
‫(جيسي) تفعل، تأتي إلى الكوخ‬
‫عندما تمر بليلة سيئة‬

284
00:23:59,385 --> 00:24:04,849
‫لكن... لم تأتِ مؤخراً‬
‫لم أرها منذ أشهر‬

285
00:24:09,896 --> 00:24:15,026
‫- أحقاً أقيم هنا؟‬
‫- أفزعتني أشد فزع أول مرة أتيتِ إلى هنا‬

286
00:24:19,238 --> 00:24:22,533
‫هل يبدو لك أيّ شيء مألوفاً‬
‫يا (صوفي)؟‬

287
00:24:22,658 --> 00:24:25,703
‫لقد حصلت على تلك الدراجة‬
‫في عيد ميلادي السابع‬

288
00:24:27,205 --> 00:24:29,916
‫هل رائحتي بهذا السوء (غافين)؟‬

289
00:24:31,083 --> 00:24:32,418
‫أنت تكتم أنفاسك‬

290
00:24:32,543 --> 00:24:38,382
‫مما يعني أنك متوتر أو منزعج‬
‫وربما يعني أنّك تخفي شيئاً‬

291
00:24:41,594 --> 00:24:43,387
‫الزفير يعني شيئاً‬

292
00:24:52,939 --> 00:24:55,274
‫ - (غافين)‬
‫ - آسف‬

293
00:24:55,733 --> 00:24:58,444
‫أنا حقاً عاجز عن حمايتك‬

294
00:25:09,205 --> 00:25:10,915
‫(كايل آرنو)‬

295
00:25:12,458 --> 00:25:14,168
‫هل قتلته؟‬

296
00:25:19,590 --> 00:25:21,592
‫ - مرحباً‬
‫ - نعم؟‬

297
00:25:21,717 --> 00:25:25,346
‫آسف على الإزعاج‬
‫كنت ماراً من هنا ورأيت سيارتك‬

298
00:25:25,471 --> 00:25:27,765
‫ - إنها سيارة جميلة‬
‫ - شكراً‬

299
00:25:27,890 --> 00:25:30,434
‫ - أهي للبيع؟‬
‫ - إنها سيارة زوجي‬

300
00:25:30,559 --> 00:25:34,355
‫(كايل)، رجل آخر أحب سيارتك‬

301
00:25:34,480 --> 00:25:37,900
‫ذوق رائع‬
‫لقد جددتها من الداخل قبل ست سنوات‬

302
00:25:38,025 --> 00:25:44,657
‫عمل رائع، لقد وجدت هذه‬
‫وظننت أنّك مت‬

303
00:25:47,743 --> 00:25:51,372
‫ - من أين أتيت بهذه؟‬
‫ - لا، إنها دليل في جريمة قتل‬

304
00:25:51,497 --> 00:25:54,041
‫قتل، ما الذي تتحدث عنه؟‬

305
00:25:58,713 --> 00:26:01,632
‫ - لا بأس، لستَ الفاعل إذن‬
‫ - عليك أن تذهب‬

306
00:26:01,799 --> 00:26:04,468
‫- هل زوجتك تعرف أنك تحب الساقطات؟‬
‫- لا، لأني لا أفعل‬

307
00:26:04,593 --> 00:26:09,472
‫فالشيء الوحيد الذي لَم أجده‬
‫في محفظتك هو واقي ذكري‬

308
00:26:09,598 --> 00:26:11,726
‫لماذا لا أسأل زوجتك؟‬

309
00:26:13,728 --> 00:26:17,690
‫كيف وُجدت محفظتك مغطاة بالدم‬
‫في مسرح جريمة قتل؟‬

310
00:26:21,109 --> 00:26:25,031
‫فتاتان قامتا بسرقتي في فندق‬
‫في وسط المدينة ولكني قاومت وهربت‬

311
00:26:25,197 --> 00:26:30,995
‫لكنّ ذلك ليس دمي‬
‫فلماذا لا تهتم بشؤونك الخاصة؟‬

312
00:26:33,539 --> 00:26:37,125
‫حسناً، حسناً (كايل)‬

313
00:26:41,005 --> 00:26:42,048
‫ماذا؟‬

314
00:26:42,298 --> 00:26:45,259
‫زوجك يحب ممارسة الجنس‬
‫مع بائعات الهوى بدون وسيلة حماية‬

315
00:26:45,717 --> 00:26:50,931
‫لعل الوقت مناسب الآن لتفحصي نفسك‬
‫من... جميع الأمراض‬

316
00:26:52,892 --> 00:26:55,019
‫سيارة رائعة (كايل)‬

317
00:27:05,696 --> 00:27:11,535
‫حسناً، لنقل إنّ (صوفي) لم تقتل أحداً‬
‫أو (جيسي) أو (تريشا)‬

318
00:27:11,827 --> 00:27:15,998
‫لكنّ هناك شخصية أخرى‬
‫شخصية ذكورية، (آر جيه)‬

319
00:27:16,123 --> 00:27:20,336
‫   - ولكننا لا نعلم إن كان موجوداً حتى‬
‫   - أظنه موجود، وأظنه الحامي‬

320
00:27:20,461 --> 00:27:24,298
‫الشخصية التي تظهر فى المواقف العنيفة‬

321
00:27:24,422 --> 00:27:29,512
‫ماذا لو علم أنّ (صوفي) في مشكلة؟‬
‫من يعلم ما الذي قد يحدث؟‬

322
00:27:29,678 --> 00:27:34,850
‫ولكن هذا لا يجعله قاتلاً، صحيح؟‬
‫ربما شهد (آر جيه) جريمة القتل‬

323
00:27:34,975 --> 00:27:41,357
‫   - فساءت الأمور، وارتعبت (جيسي)‬
‫   - فانفصلت إلى (آر جيه)، الحامي‬

324
00:27:41,482 --> 00:27:47,071
‫أي أنّ (آر جيه)‬
‫هو مَن رأته (تريشا) في رؤياها‬

325
00:27:47,196 --> 00:27:51,617
‫(آر جيه) يركض مسرعاً‬
‫(آر جيه) يخفي آثار الدماء‬

326
00:27:53,202 --> 00:27:56,872
‫إن تحدثنا إلى (آر جيه)‬
‫فسنتوصل إلى الحقيقة‬

327
00:27:57,331 --> 00:28:01,085
‫في بعض الأحيان أستيقظ وأجدني أمشي‬
‫في ساحة كلية (جورج تاون)‬

328
00:28:01,210 --> 00:28:03,920
‫ومعي حقيبة ظهر‬
‫ممتلئة بكتب لم أرها من قبل‬

329
00:28:04,046 --> 00:28:09,385
‫أو أجدني في غرفة لتغيير الملابس‬
‫أجرب زياً لَم أقم باختياره‬

330
00:28:09,552 --> 00:28:15,975
‫أو الأسوأ، أجدني أخرج مترنحة‬
‫من سيارة أحدهم‬

331
00:28:19,812 --> 00:28:22,565
‫أريد أن أكون على طبيعتي‬

332
00:28:23,816 --> 00:28:25,943
‫ستحققين ذلك يا عزيزتي‬

333
00:28:27,735 --> 00:28:34,743
‫ربما يأتي يوم تسيطر فيه واحدة منهن‬
‫وأختفي إلى الأبد‬

334
00:28:36,203 --> 00:28:38,956
‫قالت أمي إنّك تريد التحدث إليّ...‬

335
00:28:39,623 --> 00:28:40,958
‫توقيت سيىء‬

336
00:28:41,417 --> 00:28:46,254
‫مرحباً، أنا آسفة، بخلاف أبي‬
‫لستُ في العادة عديمة الإحساس‬

337
00:28:46,505 --> 00:28:49,883
‫ - لا بأس‬
‫ - أنت جائعة؟ فلنحضر شيئاً‬

338
00:28:56,599 --> 00:28:58,641
‫ - أهي بخير؟‬
‫ - نعم‬

339
00:29:00,060 --> 00:29:04,731
‫   - لا، ليست بخير‬
‫   - أهي حقاً شاهدة على جريمة قتل؟‬

340
00:29:05,523 --> 00:29:08,694
‫دعكِ من هذا الأمر، حسناً؟‬

341
00:29:09,694 --> 00:29:11,864
‫أريد أن أتحدث إليك في أمر آخر‬

342
00:29:12,156 --> 00:29:17,036
‫أخبرني أرجوك بأنّك وأمي‬
‫لن تعودا إلى بعضكما البعض‬

343
00:29:17,119 --> 00:29:19,245
‫لا، لا‬

344
00:29:23,041 --> 00:29:24,710
‫جدّ جديد مع والدتك‬

345
00:29:26,337 --> 00:29:27,546
‫ليس الآن‬

346
00:29:28,130 --> 00:29:31,257
‫مرحباً، أتذكُر عندما قلت‬
‫إنّ عدم وجود جثة يعني عدم وجود جريمة؟‬

347
00:29:31,425 --> 00:29:34,428
‫كنت على الهاتف للتو‬
‫مع صديقي المحقق، هناك جثة‬

348
00:29:34,637 --> 00:29:36,804
‫بائعة هوى باسم (آمبر أومالي)‬

349
00:29:36,889 --> 00:29:39,350
‫عُرف عنها أنها كانت تعمل‬
‫من فندق (ديفيل ميه كير)‬

350
00:29:39,808 --> 00:29:42,436
‫هذا يغير المُعطيات‬
‫والشرطة تريد التحدث لفتاتك‬

351
00:29:42,603 --> 00:29:45,396
‫الآن، إنهم في طريقهم‬

352
00:29:47,316 --> 00:29:48,484
‫حسناً؟‬

353
00:29:51,153 --> 00:29:52,987
‫ - يجب أن تعودي للمنزل‬
‫ - حسناً‬

354
00:29:59,328 --> 00:30:00,871
‫ - سوف نتحدث بشأن هذا لاحقاً‬
‫ - حسناً‬

355
00:30:01,037 --> 00:30:02,498
‫ - كوني حذرة‬
‫ - حسناً‬

356
00:30:02,665 --> 00:30:03,873
‫حسناً‬

357
00:30:08,086 --> 00:30:09,547
‫مرحباً‬

358
00:30:09,713 --> 00:30:11,048
‫ - هيا بنا‬
‫ - ما الأمر؟‬

359
00:30:11,215 --> 00:30:13,676
‫الشرطة وجدوا جثة‬
‫وهم يريدون التحدث إليك، أين (فوستر)؟‬

360
00:30:13,800 --> 00:30:17,263
‫ - في الحمام، لماذا؟‬
‫ - أريد أن أتحدث إلى (آر جيه)‬

361
00:30:23,518 --> 00:30:25,729
‫د. (لايتمان)، ما الذي يحدث؟‬

362
00:30:34,071 --> 00:30:36,489
‫قبل أن أفعل هذا‬
‫أريدك أن تعرفي أني آسف‬

363
00:30:36,949 --> 00:30:39,158
‫ما الذي يحدث؟ ما الأمر؟‬

364
00:30:40,285 --> 00:30:43,038
‫ - اخلعي ملابسك‬
‫ - ماذا؟‬

365
00:30:45,623 --> 00:30:48,876
‫اخلعي ملابسك‬
‫أيتها العاهرة القذرة اللعينة‬

366
00:30:52,631 --> 00:30:55,341
‫ - اخلعي ملابسك‬
‫ - لا، لا، لا‬

367
00:30:55,467 --> 00:30:58,011
‫يمكنني أن أشتم رائحتك من هنا‬ يمكنني
‫أن أشتم رائحتك القذرة أيتها الشريرة‬

368
00:30:58,137 --> 00:31:03,100
‫ - لستُ كذلك، ساعدني‬
‫ - لن يساعدك أحد‬

369
00:31:03,267 --> 00:31:05,561
‫(كال)، افتح الباب، (كال)‬

370
00:31:06,729 --> 00:31:07,937
‫ماذا يحدث؟‬

371
00:31:08,439 --> 00:31:11,399
‫ - أحضر المفتاح الآخر، (كال)!‬
‫ - (لايتمان)‬

372
00:31:11,483 --> 00:31:16,113
‫ - يجب أن أخدم العالم وأقتلك الآن‬
‫ - من فضلك، لا، من فضلك‬

373
00:31:16,238 --> 00:31:20,533
‫ - افتح الباب‬
‫ - قاتلي، قاتلي أيتها القذرة‬

374
00:31:20,784 --> 00:31:22,411
‫ - (لايتمان)‬
‫ - ماذا تفعل؟‬

375
00:31:22,494 --> 00:31:23,829
‫ - (لايتمان)‬
‫ - افتح الباب‬

376
00:31:23,995 --> 00:31:26,080
‫افتح الباب اللعين‬

377
00:31:38,552 --> 00:31:39,844
‫كفى!‬

378
00:31:41,096 --> 00:31:44,475
‫ - ابتعدي، انهض (لايتمان)‬
‫ - هل فقدت عقلك؟‬

379
00:31:45,851 --> 00:31:49,229
‫أخبرني بما حدث في غرفة الفندق‬
‫أخبرني بما حدث‬

380
00:31:49,354 --> 00:31:53,566
‫   - أنا أحاول حمايتها مثلما تفعل أنت‬
‫   - انتهى الأمر، سآخذها‬

381
00:31:55,944 --> 00:32:00,157
‫(آر جيه)، (آر جيه)‬
‫ماذا حلّ ببائعة الهوى الأخرى؟‬

382
00:32:00,532 --> 00:32:03,410
‫أخبرني (آر جيه)، مَن قتل (آمبر)؟‬
‫مَن قتل (آمبر)؟‬

383
00:32:03,493 --> 00:32:07,455
‫من قتل بائعة الهوى الأخرى؟‬
‫تكلم، تكلم‬

384
00:32:09,416 --> 00:32:11,794
‫لا يمكنه‬
‫الشخصيات الأخرى أحادية البعد‬

385
00:32:11,919 --> 00:32:15,172
‫فلنذهب، انتبهوا‬

386
00:32:15,296 --> 00:32:19,593
‫(آر جيه) هو الحامي‬
‫لم يكُن بحاجة إلى الكلام، قط‬

387
00:32:28,769 --> 00:32:31,397
‫(رينولدز)، (رينولدز)‬

388
00:32:31,814 --> 00:32:34,774
‫ - ماذا؟‬
‫ - أعطني دقيقة واحدة معها‬

389
00:32:34,941 --> 00:32:40,030
‫فقط دقيقة واحدة‬
‫وأعدك بأن أعطي رأيي حول القاضي، أعدك‬

390
00:32:48,079 --> 00:32:50,790
‫(آر جيه)، (آر جيه)‬

391
00:32:53,960 --> 00:32:55,838
‫(آر جيه)، (آر جيه)‬

392
00:32:59,924 --> 00:33:06,055
‫أعرف أنك تريد مساعدة (صوفي)‬
‫أنت تحاول مساعدتها منذ وقت طويل‬

393
00:33:07,515 --> 00:33:11,854
‫لقد أريتَ (تريشا)‬
‫اعتقدت أنها ترى رؤىً ولكن...‬

394
00:33:12,895 --> 00:33:17,401
‫لقد أريتها ما حدث، صحيح؟‬
‫والآن، (تريشا) رأت شذرات‬

395
00:33:17,526 --> 00:33:22,322
‫إن أردت مساعدة (صوفي)‬
‫فعلى (تريشا) رؤية كل ما حدث‬

396
00:33:23,156 --> 00:33:24,825
‫أتفهمني؟‬

397
00:33:25,534 --> 00:33:27,952
‫والآن، أعرف أنه لا يمكنك إخباري‬

398
00:33:29,287 --> 00:33:33,249
‫ولكن يمكنك أن تريها، أليس كذلك؟‬

399
00:33:52,143 --> 00:33:53,771
‫د. (لايتمان)‬

400
00:33:53,937 --> 00:33:55,438
‫(تريشا)؟‬

401
00:33:55,563 --> 00:33:57,523
‫رأيتُ رؤية أخرى‬

402
00:34:00,277 --> 00:34:02,529
‫أعرف من قتل الفتاة‬

403
00:34:06,908 --> 00:34:08,118
‫أيها القاضي‬

404
00:34:09,453 --> 00:34:11,579
‫أشكرك لتأخرك هنا‬

405
00:34:11,788 --> 00:34:16,626
‫حسناً، قُل الحقيقة، الحقيقة الكاملة‬
‫لا شيء سوى الحقيقة، لننتهي سريعاً‬

406
00:34:16,751 --> 00:34:21,172
‫وإلّا فسنسحق ترشيحك، أتفهمني؟‬

407
00:34:21,298 --> 00:34:23,383
‫ - نعم‬
‫ - جيد‬

408
00:34:23,966 --> 00:34:28,554
‫- (نيكول لين)‬
‫- (نيكول لين)، هل مارست الجنس معها؟‬

409
00:34:28,680 --> 00:34:34,352
‫   - أخبرتها وسأخبرك بأنّي لَم أفعل‬
‫   - أتقول إنك كنت واقعاً في غرامها؟‬

410
00:34:37,314 --> 00:34:39,899
‫(نيكول) كانت تأتي إلى قاعة المحكمة‬
‫كل يوم‬

411
00:34:40,441 --> 00:34:45,196
‫كنت صغيراً، ولم يكن عليّ هذا‬
‫ولكني تحدثت معها بضع مرات في البهو‬

412
00:34:46,031 --> 00:34:47,490
‫دائماً بشكل وجيز‬

413
00:34:50,535 --> 00:34:56,290
‫ولكن كانت هناك مشاعر‬
‫مشاعر غير لائقة‬

414
00:34:57,416 --> 00:35:00,878
‫ثمّ طلبت مني أن تراني في مكتبي‬
‫ذات يوم‬

415
00:35:02,380 --> 00:35:05,676
‫وتبادلنا القبل، مرة واحدة‬

416
00:35:06,677 --> 00:35:09,637
‫أتعتقد أنّ مشاعرك تجاهها‬
‫أثرت على حكمك في القضية؟‬

417
00:35:09,762 --> 00:35:12,598
‫هل أثّرت تلك القبلة على الحكم؟‬

418
00:35:12,766 --> 00:35:16,937
‫سلوكي كان غير لائق وغير أخلاقي‬
‫وأنا نادم عليه، ‬

419
00:35:18,145 --> 00:35:21,399
‫ولكنه لم يؤثر في الحكم

420
00:35:27,321 --> 00:35:28,698
‫حسناً‬

421
00:35:29,991 --> 00:35:34,663
‫ - أعتقد أننا انتهينا هنا‬
‫ - أعتقد أنّ من الأفضل أن أسحب اسمي‬

422
00:35:35,831 --> 00:35:39,792
‫لماذا؟ كنت صغيراً‬

423
00:35:40,668 --> 00:35:43,088
‫مشاعرك وقفت في الطريق، ارتكبت خطأ‬

424
00:35:43,713 --> 00:35:46,048
‫ولكنك منذ ذلك الوقت‬
‫وأنت تعيش حياة مستقيمة‬

425
00:35:50,094 --> 00:35:55,391
‫ - أتمنى أن يكون هذا رأي الرئيس‬
‫ - أيها القاضي (سايمون)، دعني أوصلك‬

426
00:36:02,189 --> 00:36:05,860
‫اكتبي التقرير‬
‫لكن اختاري كلماتك بعناية، حسناً؟‬

427
00:36:06,777 --> 00:36:11,198
‫لماذا أوكلتني بهذه القضية؟‬
‫أنت تعرف أني لم أكُن مستعدة‬

428
00:36:11,532 --> 00:36:13,619
‫في رأيي، لقد أبدعتِ‬

429
00:36:17,039 --> 00:36:21,209
‫ - ماذا تريدين أن تصبحي حين تكبري؟‬
‫ - أنا كبيرة‬

430
00:36:21,334 --> 00:36:23,128
‫رائع! ماذا أنت؟‬

431
00:36:24,128 --> 00:36:25,463
‫أنا... أنا...‬

432
00:36:25,589 --> 00:36:29,342
‫أنت ستكونين واحدة من خبراء العالم‬
‫في مجال الخداع‬

433
00:36:29,884 --> 00:36:34,556
‫ولكن في فكرك، أنت ما زلت‬
‫مثل فاحص حقائب في المطار‬

434
00:36:35,264 --> 00:36:39,018
‫حتى تغيرين ذلك‬
‫ستعتقدين دوماً أنّك غير جاهزة‬

435
00:36:46,943 --> 00:36:50,071
‫وأنا في الـ14 من العمر‬
‫قام صديقي بسرقة متجر‬

436
00:36:51,365 --> 00:36:54,659
‫كنت في السيارة‬
‫عرفت أنه سيفعل ذلك‬

437
00:36:54,951 --> 00:36:57,203
‫لم أكن أعلم أنه يحمل مسدساً‬

438
00:36:58,079 --> 00:37:00,707
‫لَم يُصب أحد بأذى‬
‫لكنّ ذلك كان وارد الحدوث‬

439
00:37:01,667 --> 00:37:04,835
‫بالنسبة إليّ‬
‫فاحص الحقائب كان خطوة مهمة‬

440
00:37:06,003 --> 00:37:07,756
‫استمري في التقدم‬

441
00:37:19,058 --> 00:37:20,643
‫مرحباً عزيزي‬

442
00:37:21,936 --> 00:37:23,062
‫أين كنت؟‬

443
00:37:23,188 --> 00:37:25,731
‫ - أأنت مشتاق لي؟‬
‫ - لا‬

444
00:37:27,692 --> 00:37:29,861
‫توقعت أن تكون في السجن الآن‬

445
00:37:30,778 --> 00:37:33,948
‫ - توقعت أن تكون في السجن الآن‬
‫ - لا أفهمك‬

446
00:37:34,825 --> 00:37:38,286
‫كلانا نعلم أنّي شهدتُ نوبة غضبك‬
‫تلك الليلة‬

447
00:37:38,411 --> 00:37:41,038
‫كلانا نعلم أنّي شهدتُ نوبة غضبك‬
‫تلك الليلة‬

448
00:37:41,831 --> 00:37:43,708
‫ما هذا الكلام المجنون‬

449
00:37:44,417 --> 00:37:47,920
‫- لماذا لم ترسليها بشخصية بائعة الهوى؟‬
‫- بائعة الهوى لا تعرف القصة‬

450
00:37:48,045 --> 00:37:51,465
‫ - (صوفي) تعرفها، وبائعة الهوى كاذبة‬
‫ - (صوفي) تتذكر ما حدث؟‬

451
00:37:51,590 --> 00:37:54,969
‫ليس بالضبط، (آر جيه)‬
‫استخدم الوعي المشترك ليُري (تريشا)‬

452
00:37:55,094 --> 00:37:58,347
‫(تريشا) أخبرت (لايتمان)‬
‫(لايتمان) أخبر (صوفي)‬

453
00:37:58,431 --> 00:38:02,810
‫من المهم لـ(صوفي) أن تسترجع قواها‬
‫لا أظنها تقوم بعمل جيد‬

454
00:38:02,977 --> 00:38:05,731
‫بكل تأكيد هي ليست (جيسي)‬

455
00:38:06,272 --> 00:38:07,858
‫ماذا تريدين (جيسي)؟‬

456
00:38:08,524 --> 00:38:11,110
‫نفس الشيء الذي نريده جميعاً، المال‬
‫أريد مالاً‬

457
00:38:11,235 --> 00:38:13,654
‫أعطني المال أعطيك المحفظة التي تريدها‬

458
00:38:13,779 --> 00:38:15,031
‫أية محفظة؟‬

459
00:38:15,156 --> 00:38:18,576
‫الملطخة بدم (آمبر)، وبصماتك‬

460
00:38:18,659 --> 00:38:24,624
‫ - بصماتك، تثبت أنك قتلتها‬
‫ - لم أقتل تلك الساقطة‬

461
00:38:25,791 --> 00:38:26,792
‫بل فعلت‬

462
00:38:26,876 --> 00:38:30,087
‫كنتَ غاضباً لأننا سرقنا ذلك الرجل‬
‫فعدت وضربتها بمنفضة السجائر على رأسها‬

463
00:38:30,212 --> 00:38:33,466
‫كنت ستفعل نفس الشيء معي‬
‫لو لم أخرج من هناك‬

464
00:38:34,342 --> 00:38:36,886
‫ - ستتحول!‬
‫ - لَم يعترف بشيء بعد، لن نستفيد‬

465
00:38:37,053 --> 00:38:39,221
‫إن تحولت إلى (جيسي) أو (آر جيه)‬
‫فسينتهي الأمر‬

466
00:38:39,346 --> 00:38:41,891
‫ - لن يكون لديها علم بما يحدث‬
‫ - (صوفي)، أنتِ تبلين حسناً‬

467
00:38:41,975 --> 00:38:44,101
‫تماسكي، تماسكي‬

468
00:38:47,271 --> 00:38:53,694
‫(صوفي)، أتسمعينني؟‬
‫(صوفي)، أنتِ هنا؟ (صوفي)؟ تماسكي‬

469
00:38:58,324 --> 00:39:01,660
‫(صوفي)، لن يؤذيك‬
‫حتى يعرف مكان المحفظة‬

470
00:39:01,869 --> 00:39:03,579
‫تراجع (ترنت)‬

471
00:39:04,830 --> 00:39:06,374
‫من الأفضل أن تعطيني تلك المحفظة‬

472
00:39:07,583 --> 00:39:11,462
‫ - خمسة آلاف وهي لك‬
‫ - لا أملك خمسة آلاف‬

473
00:39:13,297 --> 00:39:14,757
‫هذا سيىء‬

474
00:39:17,343 --> 00:39:20,054
‫أخبرتك أنت و(آمبر) بأن تتوقفا‬
‫عن إحضار الرجال إلى هنا‬

475
00:39:20,179 --> 00:39:26,477
‫كنتما تُبعدان الزبائن بذلك‬
‫ما كنت لأقتلها لو لم تُسببا المتاعب‬

476
00:39:26,603 --> 00:39:27,938
‫حسناً، هذا جيد، هيا بنا‬

477
00:39:28,062 --> 00:39:29,939
‫اهربي من هناك‬

478
00:39:33,901 --> 00:39:35,069
‫لا، لا‬

479
00:39:38,531 --> 00:39:40,574
‫الشرطة، توقف‬

480
00:39:48,624 --> 00:39:50,709
‫لقد نجحتِ، أنتِ بخير‬

481
00:39:52,753 --> 00:39:54,588
‫أبليتِ حسناً‬

482
00:39:55,923 --> 00:39:59,260
‫أبليتِ حسناً، أنتِ الآن بأمان‬

483
00:40:07,810 --> 00:40:08,978
‫مرحباً‬

484
00:40:09,979 --> 00:40:11,147
‫أجل‬

485
00:40:13,065 --> 00:40:16,819
‫(كال)، آسفة لأنّ الأمر يحدث‬
‫على هذا النحو، آسفة جداً‬

486
00:40:27,746 --> 00:40:30,833
‫هذا لقاء نصيبك في مجموعة (لايتمان)‬
‫سأشتري حصتك‬

487
00:40:32,251 --> 00:40:33,836
‫لا تفعل هذا‬

488
00:40:34,044 --> 00:40:37,131
‫هذا حقك عند الطلاق، هذا مالك‬
‫أنت تستحقينه‬

489
00:40:39,049 --> 00:40:43,012
‫خرجتُ اليوم بـ15 طريقة مختلفة‬

490
00:40:45,014 --> 00:40:48,309
‫عندما يظهر المال الفرص تتزايد‬

491
00:40:48,767 --> 00:40:52,271
‫فكري ملياً، فكري بحكمة‬

492
00:40:52,396 --> 00:40:56,150
‫- كنت سأكتشف ذلك‬
‫- كنتِ ستشكين، لكنك ما كنتِ ستعرفين‬

493
00:40:58,485 --> 00:41:00,529
‫ولكن هذه ابنتي‬

494
00:41:02,615 --> 00:41:09,163
‫في الأيام الأخيرة الماضية كنتُ معلماً‬
‫ورئيساً وزميلاً ورفيقاً ووغداً‬

495
00:41:09,663 --> 00:41:11,832
‫دور تقوم به وتنطلق‬

496
00:41:12,499 --> 00:41:17,671
‫ - هل دور الأب هو المفضل لديك؟‬
‫ - إنه الوحيد الذي لا أعتبره دوراً‬

497
00:41:21,926 --> 00:41:25,679
‫لا يمكنك احتمال هذا‬
‫وقد التزمتُ مع آخرين‬

498
00:41:25,888 --> 00:41:31,810
‫كل ما تريدين فعله في (شيكاغو)‬
‫يمكنك فعله هنا، إلّا أنها ستكون شركتك‬

499
00:41:33,145 --> 00:41:35,522
‫إن أخذتِ ما هو لك‬

500
00:41:36,106 --> 00:41:39,276
‫لا أقول إنها ليست أنانية‬
‫إنها كذلك‬

501
00:41:41,445 --> 00:41:43,739
‫ولكنه أنسب شيء لي‬

502
00:41:44,907 --> 00:41:49,203
‫وسيكون مناسباً لكِ ولـ(إيميلي)‬

503
00:41:54,291 --> 00:41:59,713
‫"على صعيد آخر، يبدو أنّ الرئيس‬
‫قد اختار اسماً للمحكمة العليا"‬

504
00:41:59,797 --> 00:42:01,924
‫ - صباح الخير‬
‫ - "حيث أعلن الرئيس صباح اليوم"‬

505
00:42:02,049 --> 00:42:06,845
‫"مَن اختاره لشاغر المحكمة العليا‬
‫القاضي (وليام سايمون) من (أوهايو)"‬

506
00:42:06,929 --> 00:42:09,640
‫ - "اعتُبر مرشحاً قوياً..."‬
‫ - آمل أن يكون قد اختار الخيار الصحيح‬

507
00:42:09,723 --> 00:42:12,184
‫"لقد بدأ مهنته كمدعي عام..."‬

508
00:42:12,351 --> 00:42:13,894
‫لقد تلقيت مكالمة من البنك‬

509
00:42:14,019 --> 00:42:16,772
‫أرادوا أن أعرف أن قرض مجموعة (لايتمان)‬
‫تمّ الموافقة عليه‬

510
00:42:16,855 --> 00:42:20,109
‫ - وأنّ أسهم الملكية تمّ تحويلها‬
‫ - أعرف، اشتريت نصيب (زوي)‬

511
00:42:20,276 --> 00:42:26,365
‫ألم يكن عليك إخباري؟ شريكتك؟‬
‫قبل أن تفعل هذا؟‬

512
00:42:26,657 --> 00:42:28,325
‫(زوي) كانت ستأخذ (إيميلي) لذا...‬

513
00:42:28,450 --> 00:42:33,622
‫ - تعرض مستقبل الشركة للخطر؟‬
‫ - هذا درامي للغاية، صحيح؟‬

514
00:42:34,123 --> 00:42:39,795
‫لقد كذبت سابقاً عندما قلت‬
‫إنّي حزينة على الطلاق، لستُ كذلك‬

515
00:42:40,337 --> 00:42:41,880
‫للمرة الأولى منذ خمس سنوات‬

516
00:42:42,006 --> 00:42:46,302
‫عندما أرتدي ملابسي في الصباح لا أرتدي‬
‫البني أو الأسود، أو حتى الأزرق‬

517
00:42:46,427 --> 00:42:49,847
‫أنا أرتدي اللون الوردي اليوم، الوردي‬
‫لأنني أحب الوردي، لأنه يجعلني سعيدة‬

518
00:42:49,972 --> 00:42:53,517
‫وهذا شيء لم أكن عليه منذ وقت طويل‬

519
00:42:53,934 --> 00:42:57,104
‫فأنا مطلقة وحرة وسعيدة‬

520
00:42:57,229 --> 00:42:59,898
‫ - وإن فعلت شيئاً لتدمير هذا...‬
‫ - لن أفعل‬

521
00:43:01,066 --> 00:43:03,027
‫أعدك بألا أفعل‬

522
00:43:06,321 --> 00:43:09,533
‫إن ساءت الأمور‬
‫يمكنني أن أذهب إلى (فيغاس) وأكسب المال‬

523
00:43:09,658 --> 00:43:11,410
‫لا تمزح بشأن هذا‬

524
00:43:12,161 --> 00:43:16,165
‫(كال)، عدني بألّا تعود إلى (فيغاس) أبداً‬

