﻿1
00:00:00,564 --> 00:00:03,566
‫"أحداث الحلقة خيالية وليست مأخوذة‬
‫عن شخصيات أو وقائع حقيقية"‬

2
00:00:25,880 --> 00:00:27,716
‫{\an8}- آسفة‬
‫ - "(زوليا، المكسيك)"‬

3
00:00:28,174 --> 00:00:29,467
‫آسفة‬

4
00:00:32,762 --> 00:00:37,892
‫مرحباً، أنا (مارلا)، قد غيرت رأيي‬
‫لا يمكنني فعل ذلكَ الآن‬

5
00:00:38,894 --> 00:00:41,814
‫هل أنتَ هنا؟‬
‫هنا في الملهى؟‬

6
00:00:45,609 --> 00:00:50,155
‫لا، لا يمكنني أن أقابلك‬
‫يتحتم عليّ الرجوع إلى ابنتي‬

7
00:00:53,491 --> 00:00:54,743
‫أمي؟‬

8
00:00:58,287 --> 00:00:59,707
‫أمي‬

9
00:01:05,878 --> 00:01:07,131
‫أمي‬

10
00:01:09,716 --> 00:01:12,385
‫أمي! أين أنتِ؟‬

11
00:01:47,628 --> 00:01:51,090
‫أنتَ لا تثق بي، إنها مسألة متعلقة‬
‫بحب السيطرة، اعترف، اعترف‬

12
00:01:51,174 --> 00:01:53,343
‫{\an8}أنتَ تعارض بأن أكون في موقع قيادي‬

13
00:01:53,468 --> 00:01:56,471
‫{\an8}- هراء‬
‫ - لماذا لم تذهب حتى الآن؟‬

14
00:01:57,054 --> 00:01:58,598
‫{\an8}لماذا؟ لماذا تحاولين التخلص منّي؟‬

15
00:01:58,723 --> 00:02:00,934
‫{\an8}أنتَ لم تحظى بإجازة منذ 6 سنوات‬
‫(كال)! هيّا!‬

16
00:02:01,058 --> 00:02:04,021
‫{\an8}- أنت تحاول أن تفوّت ميعاد الطائرة‬
‫   - لا أحاول ذلك‬

17
00:02:04,145 --> 00:02:08,734
‫{\an8}- بل أحاول إيجاد ملف (أندرسون)‬
‫ - ملف (أندرسون)، إنه معي هنا‬

18
00:02:08,858 --> 00:02:10,526
‫{\an8}يمكنني أن أتولى تلكَ القضية، هيا!‬

19
00:02:10,652 --> 00:02:14,072
‫{\an8}توقف عن المماطلة‬
‫إلى أينَ ستذهب؟ بأمانة (كال)‬

20
00:02:14,197 --> 00:02:16,657
‫{\an8}سيارة الأجرة بالخارج في انتظارك‬
‫أحضر معطفك، هيا بنا‬

21
00:02:16,784 --> 00:02:18,076
‫{\an8}أنت تستحق ذلك‬

22
00:02:18,201 --> 00:02:20,119
‫{\an8}- (إيميلي) في انتظارك، هيا‬
‫ - لا تدفعيني، لا تدفعيني‬

23
00:02:20,286 --> 00:02:22,706
‫{\an8}- هيا، هيا بنا، هنا‬
‫ - لا تدفعيني‬

24
00:02:23,164 --> 00:02:24,457
‫{\an8}خذ، أعطني هاتفك‬

25
00:02:24,583 --> 00:02:28,212
‫{\an8}لستَ بحاجة لتفقد حال العمل وأنتَ بعطلتك‬
‫سيسبب لك ضغطاً عصبياً فحسب، هيا

26
00:02:28,336 --> 00:02:32,673
‫{\an8}- لا ركل ولا صراخ؟‬
‫ - لديّ إيمان مطلق بكِ‬

27
00:02:33,008 --> 00:02:34,885
‫{\an8}وبطاقمي أيضاً‬

28
00:02:37,303 --> 00:02:41,558
‫{\an8}- ها أنا ذاهب‬
‫ - استمتع بوقتك‬

29
00:03:00,409 --> 00:03:04,623
‫{\an8}أتمارس عملك حقاً؟‬
‫لم نقضي هنا سوى يومين‬

30
00:03:04,747 --> 00:03:07,041
‫{\an8}عليك أن تتعلم كيفية الاسترخاء يا أبي‬

31
00:03:07,125 --> 00:03:10,711
‫{\an8}من لا يستطيعون الاسترخاء يموتون مبكراً‬
‫تعلمتُ ذلك في حصة الصحة العامة‬

32
00:03:10,837 --> 00:03:12,338
‫{\an8}لا تقلقي حيالي، حبيبتي، اتفقنا؟

33
00:03:12,505 --> 00:03:14,715
‫{\an8}- إلامَ تنظر على أيّ حال؟‬
‫ - لا شيء‬

34
00:03:14,841 --> 00:03:16,677
‫{\an8}أنتَ تتجسس على المكتب؟‬

35
00:03:16,801 --> 00:03:20,472
‫{\an8}أنا رئيس نفسي‬
‫إنه عمل على مدار الساعة والأسبوع‬

36
00:03:20,596 --> 00:03:23,808
‫ذات يوم عندما أصبح مدمنة عمل مرهقة‬
‫ستكون أنت الشخص الذي أشكره‬

37
00:03:23,934 --> 00:03:25,184
‫متى أصبحتِ عالمة بكل شيء؟‬

38
00:03:25,309 --> 00:03:28,896
‫لقد اتفقنا على أني لو تصرفت كراشدة‬
‫فستعاملني كراشدة‬

39
00:03:29,021 --> 00:03:33,443
‫لذا، وكفتاة راشدة‬
‫أخبرك بأن تسترخي وتتوقف عن التجسس‬

40
00:03:33,568 --> 00:03:36,904
‫إن لم تسترخِ‬
‫فسأذهب لمرافقة الشباب بقرب البركة‬

41
00:03:36,988 --> 00:03:39,115
‫ - حسناً، اتفقنا‬
‫ - تفضل سيدي‬

42
00:03:39,448 --> 00:03:42,411
‫ - سآخذ واحداً من هذا، شكراً لك‬
‫ - اجعله بلا كحول‬

43
00:03:42,535 --> 00:03:43,745
‫حاضر سيدي‬

44
00:03:44,954 --> 00:03:46,873
‫د. (كال لايتمان)؟‬

45
00:03:48,416 --> 00:03:50,668
‫أنا (لو نيميروف)‬
‫أعمل لدى السفارة الأمريكية‬

46
00:03:50,835 --> 00:03:54,672
‫هناك حالة طارئة‬
‫نحتاج إلى مساعدتك بها‬

47
00:03:59,677 --> 00:04:03,890
‫امرأة أمريكية، (مارلا سيغار)‬
‫اختفت منذ يومين من فندق (أوشيانو)‬

48
00:04:04,015 --> 00:04:05,684
‫إنه في آخر الشاطىء‬

49
00:04:05,851 --> 00:04:09,688
‫{\an8}آخر مرّة شوهدت في حانة الفندق‬
‫هذه لقطات من البرامج الإخبارية المحلية‬

50
00:04:13,357 --> 00:04:16,193
‫هذا هو ساقي الحانة‬
‫آخر من رآها، قال إنها كانت ثملة‬

51
00:04:16,319 --> 00:04:20,239
‫تودّدت إلى العديد من الرجال‬
‫وغادرت مع أحدهم‬

52
00:04:22,867 --> 00:04:27,663
‫{\an8}الشرطة المحلية لا تفعل شيئاً‬
‫يعتقدون أنها غادرت مع أحدهم طواعية‬

53
00:04:27,830 --> 00:04:31,251
‫{\an8}إنها حقاً أم رائعة‬
‫أريد أن أجدها‬

54
00:04:31,375 --> 00:04:35,713
‫{\an8}أمي، لو كنتِ تشاهدينني الآن‬
‫فأرجوك أن ترجعي‬

55
00:04:36,881 --> 00:04:42,304
‫{\an8}- وهذه ابنتها، ذات الـ12 عاماً‬
‫ - يا إلهي! هذا محزن جداً‬

56
00:04:43,095 --> 00:04:44,598
‫ما موقف وزارة الخارجية حيال هذا؟‬

57
00:04:44,722 --> 00:04:47,975
‫اقتضت سياستهم الرسمية‬
‫بأن يتركوا الأمر للشرطة المحلية‬

58
00:04:48,142 --> 00:04:51,354
‫إذن لا شيء، فهم لا يفعلون شيئاً إذن‬

59
00:04:51,647 --> 00:04:54,273
‫ممّا يجعلني أتساءل عن سبب وجودك هنا‬

60
00:04:54,398 --> 00:04:57,443
‫رئيسكَ لا يعلم بشأن هذه الرحلة‬
‫الميدانية الصغيرة، صحيح؟‬

61
00:04:57,526 --> 00:05:00,614
‫- لا يمكن تجاهل ما يجري في (المكسيك)‬
‫- وهو؟‬

62
00:05:00,738 --> 00:05:03,532
‫أكثر من 200 أمريكي‬
‫فُقدوا في الأعوام القليلة الماضية‬

63
00:05:03,616 --> 00:05:05,868
‫أغلبها أضرار ثانوية‬
‫نتيجة احتكارات المخدرات‬

64
00:05:05,993 --> 00:05:10,665
‫{\an8}ولكن إن لم يكن الأمر متعلقاً بمراهقة
‫شقراء‬ فلن يعير أحد الأمر اهتماماً‬

65
00:05:10,748 --> 00:05:14,418
‫أريد أن أعرف إن كان أحد مَن ظهروا‬
‫في هذا الفيديو يحاول إخفاء أمر ما‬

66
00:05:14,502 --> 00:05:18,340
‫أجل، المحقق المسؤول عن القضية‬
‫وكذلك الساقي‬

67
00:05:19,256 --> 00:05:22,134
‫د. (لايتمان)، أيمكنك مساعدتنا‬
‫في إيجاد (مارلا سيغار)؟‬

68
00:05:23,135 --> 00:05:24,762
‫ - أبي‬
‫ - ماذا؟‬

69
00:05:24,887 --> 00:05:26,138
‫هيّا!‬

70
00:05:29,100 --> 00:05:32,436
‫بعض نزلاء الفندق‬
‫قالوا إنهم شاهدوا أمك تبكي‬

71
00:05:32,561 --> 00:05:35,606
‫ - ما سبب حزنها؟‬
‫ - لا أعلم‬

72
00:05:36,107 --> 00:05:39,860
‫الجميع يقولون أنها أمّ سيئة‬ ولكنها
‫دائماً ما كانت توليني اهتماماً كبيراً‬

73
00:05:40,820 --> 00:05:44,073
‫ - أجل، أنا متأكد من هذا‬
‫ - أتظن أن بإمكانك العثور عليها؟‬

74
00:05:44,156 --> 00:05:47,118
‫بالتأكيد، سيتمكن من العثور على والدتك‬

75
00:05:50,830 --> 00:05:51,915
‫لا أعلم‬

76
00:05:52,581 --> 00:05:54,291
‫لا أعلم عزيزتي‬

77
00:05:55,126 --> 00:05:59,213
‫ألا يخطر ببالك أنّ الراشدون سخفاء؟‬

78
00:05:59,923 --> 00:06:01,799
‫نعم، كثيراً‬

79
00:06:01,924 --> 00:06:06,345
‫غالباً ما يكون السبب أننا ارتكبنا خطأ‬
‫قمنا بشيء غير صائب، لكن...‬

80
00:06:06,470 --> 00:06:11,600
‫ولكننا لا نريد الحديث في ذلك‬
‫لا نريد الاعتراف، ممّا يجعلنا منافقين‬

81
00:06:13,561 --> 00:06:18,899
‫أظنّ أن لديكِ سرّاً‬
‫وخائفة مِن أن تصرحي به‬

82
00:06:33,290 --> 00:06:37,585
‫أمي تختار دوماً أحباء سيئين‬
‫فسجلتُ لها في خدمة مواعدة على الإنترنت‬

83
00:06:41,380 --> 00:06:43,716
‫ - أهذا هو الرجل الذي وجدته لها؟‬
‫ - قال إنه كثير السفر‬

84
00:06:43,841 --> 00:06:45,384
‫وأخبرته بقدومنا إلى هنا‬

85
00:06:45,509 --> 00:06:49,388
‫ - وماذا قال؟‬
‫ - قال إنه سيلاقيني هنا‬

86
00:06:49,513 --> 00:06:51,390
‫لم أكن على دراية بذلك‬

87
00:06:51,557 --> 00:06:53,267
‫(جيه رود)، 25‬

88
00:06:53,392 --> 00:06:56,854
‫كان المفروض أن تلتقيه أمي على العشاء‬
‫ليلة أمس‬

89
00:06:57,354 --> 00:06:59,482
‫ماذا لو فعل شيئاً بأمي؟‬

90
00:07:01,734 --> 00:07:02,985
‫{\an8}"العاصمة (واشنطن)"‬

91
00:07:03,110 --> 00:07:04,862
‫{\an8}أتينا إلى هنا مسرعين، أصحيح ما سمعناه؟‬

92
00:07:04,987 --> 00:07:07,114
‫ثلاثة مرضى أصيبوا بعدوى‬
‫بسبب دم ملوث؟‬

93
00:07:07,281 --> 00:07:09,534
‫أولهم مات هذا الصباح‬
‫في مستشفى (كوتيج)‬

94
00:07:09,617 --> 00:07:12,036
‫والثاني في حالة حرجة‬
‫في مستشفى (سينت ماري)‬

95
00:07:12,161 --> 00:07:16,582
‫هذا (غاري سبار)، المريض الثالث‬
‫الذي نُقل إليه دم أثناء عملية جراحية‬

96
00:07:16,707 --> 00:07:19,126
‫كانت عملية روتينية‬
‫ولكنه لم يستيقظ منها‬

97
00:07:19,251 --> 00:07:22,296
‫أريدكما أن تغلقا غرفة العمليات‬
‫وتجمعا وتفحصا كل شيء‬

98
00:07:22,463 --> 00:07:24,507
‫إذن، ثلاثة مرضى مختلفين‬
‫في ثلاثة مستشفيات مختلفة‬

99
00:07:24,590 --> 00:07:28,511
‫إنها ليست مصادفة‬
‫لقد أغلقنا بنك الدم المركزي في العاصمة‬

100
00:07:28,636 --> 00:07:31,848
‫اذهب لمساعدة (بات) في استبعاد‬
‫أيّة مُلوثات محتملة أخرى‬

101
00:07:31,972 --> 00:07:34,266
‫نحن في حالة حيرة تامة‬
‫علينا أن نحمي المواطنين‬

102
00:07:34,391 --> 00:07:37,812
‫ولكن إن لم يكن هناك دم متوفر‬
‫لحالات النزيف والحالات الطارئة‬

103
00:07:37,937 --> 00:07:41,148
‫ - فربما يموت المرضى أيضاً‬
‫ - ألديكِ أيّة فكرة عمّا يُلوّث الدم؟‬

104
00:07:41,273 --> 00:07:44,860
‫أسوأ الاحتمالات‬
‫أن يكون عاملاً بيولوجياً أو كيماوياً‬

105
00:07:44,985 --> 00:07:47,738
‫تمّ إبلاغ المباحث الفدرالية‬
‫تحسباً لأن يكون هذا إرهاباً بيولوجياً‬

106
00:07:47,822 --> 00:07:49,490
‫أعلم، أنا ذاهبة الآن إلى المدير التنفيذي‬

107
00:07:49,615 --> 00:07:51,408
‫ ما المساعدة التي بإمكاني تقديمها؟‬

108
00:07:51,492 --> 00:07:54,203
‫الموظفون الذين لهم صلاحية الوصول‬
‫إلى وحدات الدم هذه‬

109
00:07:54,328 --> 00:07:57,206
‫جميعهم يدّعون أنهم غير متورطين‬
‫ولا يعرفون شيئاً عن الأمر‬

110
00:07:57,373 --> 00:07:59,959
‫أريد أن أعرف بمن يمكننا الوثوق‬

111
00:08:00,084 --> 00:08:03,212
‫ - هل نُرجع (لايتمان) من رحلته؟‬
‫ - يمكنني تولي الأمر‬

112
00:08:04,004 --> 00:08:05,214
‫ - مرحباً‬
‫ - مرحباً، ماذا لديك؟‬

113
00:08:05,339 --> 00:08:08,342
‫وحدات الدم الملوثة نُقلت من بنك الدم‬
‫أثناء الدوام المسائي‬

114
00:08:08,467 --> 00:08:10,177
‫كان هناك فنّيان مناوبين‬

115
00:08:10,302 --> 00:08:12,763
‫سنأخذهما إلى مقر مجموعة (لايتمان)‬
‫لاستجوابهما‬

116
00:08:12,930 --> 00:08:17,101
‫د. (تشو)، لم أنسَ أمرك‬
‫فور ما أنتهي سنتحدث‬

117
00:08:18,102 --> 00:08:19,854
‫ذلك الطفل يعانى من نقص حاد‬
‫في كريات الدم المنجلية‬

118
00:08:19,979 --> 00:08:23,941
‫لو لم يُنقل إليه دم خلال الـ24
‫ساعة المقبلة‬ فربما يصاب بجلطة‬

119
00:08:24,066 --> 00:08:26,277
‫- ماذا عن إحضار الدم من جهة خارجية؟‬
‫- هناك عجز بالغ هنا‬

120
00:08:26,402 --> 00:08:29,363
‫نحن نعمل على معالجة الموقف‬
‫ولكنّ ذلك سيستغرق وقتاً لا نملكه‬

121
00:08:29,488 --> 00:08:32,658
‫(جاك)، الحمد لله أنك هنا‬
‫أتعرف د. (فوستر)؟‬

122
00:08:32,783 --> 00:08:36,453
‫   - (جيليان)، يا لها من مفاجأة سارّة‬
‫   - ماذا تفعل هنا؟‬

123
00:08:36,579 --> 00:08:39,081
‫منظمة الصحة العامة‬
‫اتصلت بمؤسسة (ريدر) لمساعدتكم‬

124
00:08:39,165 --> 00:08:42,626
‫ - بما أنّ د. (لايتمان) ليس هنا‬
‫ - أين (كال)؟‬

125
00:08:42,751 --> 00:08:45,921
‫ - إنه فى عطلة‬
‫ - ولم يتجمد الجحيم؟‬

126
00:08:47,214 --> 00:08:50,800
‫من المؤسف أنه غير موجود‬
‫كنت أتمنى أن أتصالح معه‬

127
00:08:50,926 --> 00:08:53,470
‫ - أهناك مشكلة؟‬
‫ - أنا و(لايتمان)...‬

128
00:08:53,596 --> 00:08:57,933
‫بيننا تنافس ودي، إن جاز التعبير‬
‫لن يمثل ذلك مشكلة، أليس كذلك؟‬

129
00:08:58,642 --> 00:09:00,853
‫لا، على الإطلاق‬

130
00:09:05,733 --> 00:09:07,526
‫ - الفنيّان من بنك الدم المركزي هنا‬
‫ - نعم‬

131
00:09:07,651 --> 00:09:11,947
‫أخبريني، ما المشكلة بين (لايتمان)
‫و(ريدر)؟‬ ليس بينهما وفاق أو ما شابه؟‬

132
00:09:12,072 --> 00:09:16,619
‫(كال) يحتقره، إنه موقن‬
‫بأنه لا يبالي إلّا بالمال والشهرة‬

133
00:09:16,743 --> 00:09:18,662
‫لأول مرة أتفق مع (لايتمان) في الرأي‬

134
00:09:18,787 --> 00:09:21,207
‫لديّ شعور يخبرني‬
‫بألّا أثق بذلك الرجل‬

135
00:09:25,461 --> 00:09:28,797
‫مرحباً، أنت المحقق المسؤول‬
‫عن قضية (سيغار)، صحيح؟‬

136
00:09:28,964 --> 00:09:30,007
‫أجل‬

137
00:09:30,089 --> 00:09:34,678
‫أنا (إيميلي لايتمان) وهذا
‫د. (كال لايتمان)‬ وهو خبير بكشف الكذب‬

138
00:09:34,803 --> 00:09:38,182
‫- وهو يعمل مع الشرطة في الولايات المتحدة‬
‫- في الولايات المتحدة، نعم‬

139
00:09:38,307 --> 00:09:41,685
‫ - أنتَ هنا في (المكسيك)‬
‫ - أعرف ذلك، أعرف ذلك‬

140
00:09:42,645 --> 00:09:45,105
‫رأيتُ لقطات من النشرات الإخبارية‬

141
00:09:45,231 --> 00:09:49,985
‫وأظن أنّ الساقي في حانة فندق‬
‫(مارلا سيغار) أدلى بمعلومات غير صحيحة‬

142
00:09:50,109 --> 00:09:53,405
‫ - بشأن اختفائها‬
‫ - د. (لايتمان)، لا توجد قضية هنا‬

143
00:09:53,572 --> 00:09:56,951
‫تحدثنا إلى العديد من موظفي المنتجع‬
‫قالوا إنها بدت غير متزنة‬

144
00:09:57,076 --> 00:09:59,620
‫ - وبدت مدمنة مخدرات‬
‫ - على أيّ أساس؟‬

145
00:09:59,787 --> 00:10:01,622
‫وجدنا عدة إبر مُستخدمة‬
‫في غرفتها في الفندق‬

146
00:10:01,789 --> 00:10:06,126
‫ربما وجدت رفيقاً مدمناً ورحلت معه‬
‫وسترجع عندما تنفذ المخدرات‬

147
00:10:06,252 --> 00:10:10,047
‫أيها المحقق، لا زلت أرى‬
‫أنّ عليك أن تعيد استجواب ذلك الساقي‬

148
00:10:10,464 --> 00:10:14,176
‫وأرى أن تستمتع أنت وابنتك بوقتكما هنا‬

149
00:10:16,804 --> 00:10:20,056
‫لا، وماذا عن الشخص الذى كانَ من المفترض‬
‫أن يقابل والدة (تايلر) على حد قولها؟‬

150
00:10:21,475 --> 00:10:23,852
‫ - تحدثتما إلى (تايلر)؟‬
‫ - أجل‬

151
00:10:26,855 --> 00:10:30,733
‫هناك الكثيرون هنا ممّن لن تعجبهم‬
‫حقيقة اهتمامك بهذه القضية، أتفهمني؟‬

152
00:10:30,859 --> 00:10:35,739
‫لذا، سأمنحك نصيحة‬
‫لا تتدخل في هذا الأمر‬

153
00:10:46,166 --> 00:10:49,336
‫ - أريد مشروب "موهيتو" من فضلك‬
‫ - و"مارغريتا"‬

154
00:10:49,461 --> 00:10:52,631
‫ - وكولا‬
‫ - كولا من أجل الآنسة‬

155
00:10:52,756 --> 00:10:54,382
‫- هل أنتما مستمتعان بإجازتكما يا سيدي؟‬
‫- نعم‬

156
00:10:54,508 --> 00:10:56,343
‫لا، كنت كذلك‬
‫حتى اختفت تلك السيدة‬

157
00:10:56,468 --> 00:10:57,761
‫ذكّرني باسمها؟‬

158
00:10:58,304 --> 00:11:00,305
‫ - (مارلا سيغار)‬
‫ - هذا هو، نعم‬

159
00:11:00,472 --> 00:11:04,727
‫أنتَ الرجل الذى كان بالتلفاز، صحيح؟‬
‫أرأيتها تلك الليلة؟‬

160
00:11:05,019 --> 00:11:08,939
‫ - ماذا حدث لها في رأيك؟‬
‫ - كانت تراقص العديد من الرجال‬

161
00:11:09,063 --> 00:11:11,859
‫كانت تبحث عن قضاء وقت ممتع‬
‫وغادرت مع أحدهم‬

162
00:11:11,984 --> 00:11:13,902
‫ربما ناما على الشاطىء‬
‫أو انتشيا بالمخدرات‬

163
00:11:14,027 --> 00:11:16,488
‫كيف كان شكله؟‬
‫الرجل الذي غادرت معه؟‬

164
00:11:16,655 --> 00:11:20,325
‫لا تدع هذه الأمور تزعجك سيدي‬
‫الأمور على ما يرام‬

165
00:11:27,082 --> 00:11:32,588
‫أنتَ كاذب شنيع (ميغيل)‬
‫الآن أنتَ خائف، ما الأمر؟‬

166
00:11:35,632 --> 00:11:37,843
‫ - أتعمل لحساب الشرطة؟‬
‫ - (ميغيل)‬

167
00:11:47,895 --> 00:11:51,940
‫آسفة، سنغلق الحانة‬
‫لحين التزود بالمخزون‬

168
00:11:53,609 --> 00:11:55,194
‫ - أهناك مشكلة‬
‫ - كلّا‬

169
00:11:55,319 --> 00:12:00,074
‫لو كنت هنا لقضاء إجازة‬
‫فأخبرنا بما نفعله لتكون إقامتك أفضل‬

170
00:12:00,198 --> 00:12:05,161
‫أما إن كنتَ هنا في تحقيق‬
‫فنحن لا نُرحب بك‬

171
00:12:09,916 --> 00:12:13,629
‫ - (توريز)، هذا أنا، أحتاجك هنا‬
‫ - في (المكسيك)؟ لماذا؟‬

172
00:12:13,753 --> 00:12:16,423
‫ - هناك سيدة مفقودة هنا‬
‫ - لا!‬

173
00:12:16,548 --> 00:12:20,761
‫سأخبرك بكامل الأمر حينما تصلين‬
‫أحضري ملابس جميلة معك‬

174
00:12:20,886 --> 00:12:25,516
‫ - هل ستجدها؟‬
‫ - سأفعل أيّ شيء لأجلك‬

175
00:12:26,975 --> 00:12:29,560
‫(لايتمان) اتصل تواً، يريدني أن أستقل‬
‫الطائرة إلى (زوليا) في الحال‬

176
00:12:29,686 --> 00:12:31,854
‫ - أيعمل على قضية؟‬
‫ - أجل، قضية امرأة مفقودة‬

177
00:12:31,980 --> 00:12:35,025
‫ - عليّ أن أذهب‬
‫ - إنه في إجازة‬

178
00:12:37,193 --> 00:12:38,862
‫حسناً، أمهلوني لحظة‬

179
00:12:39,862 --> 00:12:43,158
‫إذن، كيف هو العمل لحساب (كال)؟‬
‫تعملين لحسابه منذ فترة طويلة جداً‬

180
00:12:43,282 --> 00:12:46,036
‫أنا أعمل مع (كال)‬
‫أنا شريكة بالمناصفة‬

181
00:12:46,120 --> 00:12:48,705
‫هنيئاً لكِ، ممّا يعني أن (كال)‬
‫عالج مسألة حب السيطرة لديه‬

182
00:12:48,830 --> 00:12:51,417
‫ - (جاك)‬
‫ - قلتُ هذا كإطراء، صدقيني‬

183
00:12:51,583 --> 00:12:54,628
‫كان أستاذي‬
‫أنا أحمل له كل الاحترام والإعجاب‬

184
00:12:54,752 --> 00:12:57,089
‫من الواضح أنه لا يبادلني نفس الشعور‬

185
00:12:57,213 --> 00:12:59,466
‫قال (كال) إنّه علمك بما يكفي‬
‫لتكون خطيراً‬

186
00:12:59,633 --> 00:13:04,930
‫إنه الخبير الأفضل بلا شك، ولكنّي
‫لن أعتذر‬ لطموحي ولتطلعي لعمل أفضل‬

187
00:13:05,012 --> 00:13:07,515
‫إن كنا سنعمل معاً‬
‫فلديّ قواعد أساسية‬

188
00:13:07,723 --> 00:13:09,434
‫أولاً، أنا الرئيسة هنا‬

189
00:13:09,560 --> 00:13:12,854
‫ثانياً، لا تستخدمني للانتقام من (كال)‬

190
00:13:12,980 --> 00:13:18,485
‫على أن تعترفي بوقوع لحظة مميّزة الآن‬

191
00:13:18,610 --> 00:13:20,320
‫أتعترفين بذلك؟‬

192
00:13:20,446 --> 00:13:23,449
‫(روميو) و(جولييت)‬
‫ألا تريدان العمل؟‬

193
00:13:23,574 --> 00:13:26,326
‫لعل هناك أناس يموتون الآن‬

194
00:13:29,496 --> 00:13:31,582
‫يمكنك المغادرة، شكراً لمجيئك‬

195
00:13:31,707 --> 00:13:34,918
‫عميل (رينولدز)، أيمكنكَ أن ترافقه للخارج‬
‫وتأخذ الآنسة (باينز) إلى مكان هادىء؟‬

196
00:13:35,085 --> 00:13:37,086
‫بالتأكيد، تعالي معي من فضلك؟‬

197
00:13:37,546 --> 00:13:40,632
‫من يريدون إخفاء شيء ما‬
‫لا يتصرفون لجذب الانتباه إليهم‬

198
00:13:40,757 --> 00:13:41,800
‫هذا كان رائعاً‬

199
00:13:41,925 --> 00:13:44,386
‫النظام القديم عقيم بعض الشيء‬
‫ولكنه لا زال يعمل‬

200
00:13:44,510 --> 00:13:47,723
‫   - عنيت ما قلته عن القواعد الأساسية‬
‫   - وأنا عنيت ما قلته‬

201
00:13:48,640 --> 00:13:51,477
‫هل نذهب لنرى‬
‫ما تخفيه السيدة (باينز)؟‬

202
00:13:51,685 --> 00:13:53,187
‫أحسنتَ عملاً‬

203
00:13:57,024 --> 00:14:00,151
‫كانت ليلة عادية في بنك الدم‬
‫لم يكن هناك شيء مريب‬

204
00:14:00,318 --> 00:14:04,031
‫رئيسك كان على وشك طردكِ‬
‫بسبب تأخركِ الدائم‬

205
00:14:05,782 --> 00:14:09,118
‫علمتِ بذلك، أكان هذا انتقاماً؟‬

206
00:14:09,244 --> 00:14:11,288
‫إنها تتنفس بمنوال أسرع‬
‫(فوستر) وصلت إلى شيء ما‬

207
00:14:11,455 --> 00:14:13,790
‫ليست لديك فكرة عن مدى براعتها‬

208
00:14:13,915 --> 00:14:18,878
‫(لايتمان) لا يعرف ذلك، تصعب عليه‬
‫رؤية الإمكانيات الحقيقية لموظفيه‬

209
00:14:21,339 --> 00:14:26,720
‫ماذا كان ذلك؟ لمحة صغيرة من الغضب‬
‫على (لايتمان) المعصوم عن الخطأ؟‬

210
00:14:26,970 --> 00:14:28,971
‫أنتَ تدير هذا المختبر بأكمله ولكنّي ‬

211
00:14:29,056 --> 00:14:32,100
‫ولكنّي أراهن على أن
‫(لايتمان) لم يظهر لك تقديره قط‬

212
00:14:32,225 --> 00:14:37,313
‫أنتَ و(لايتمان) حدث بينكما خلاف‬
‫لماذا؟ بسبب قضية؟‬

213
00:14:37,439 --> 00:14:43,737
‫أصبح الأمر قديماً الآن، لكني لَم أعرف‬
‫قدري الحقيقي إلى أن تركتُ (لايتمان)‬

214
00:14:43,819 --> 00:14:45,530
‫يوماً ما، ستفعل نفس ما فعلته‬

215
00:14:46,113 --> 00:14:48,950
‫كان الوضع صعباً عليّ‬
‫زوجي تركنا وبقيت وحدي مع أطفالي‬

216
00:14:49,076 --> 00:14:52,538
‫درجة الصوت ترتفع‬
‫عمّ تعبر تلك النظرة؟ أهو الخزي؟‬

217
00:14:53,872 --> 00:14:56,166
‫مررت بطلاق أنا الأخرى‬

218
00:14:57,125 --> 00:14:58,585
‫بالكاد أستطيع مغادرة السرير‬

219
00:14:58,709 --> 00:15:02,089
‫لا يمكنني التفكير بوضوح‬
‫لا يمكنني القيام بعملي جيداً‬

220
00:15:02,880 --> 00:15:04,840
‫هناك من يموتون‬

221
00:15:05,550 --> 00:15:07,677
‫أنتِ تشعرين بالذنب‬
‫ولكنكِ ستشعرين بما هو أسوأ‬

222
00:15:07,843 --> 00:15:11,056
‫إن كتمتِ الأسرار ومات آخرون‬

223
00:15:15,561 --> 00:15:18,896
‫في ورديتي الأخيرة‬
‫لَم أجري كامل الفحوصات اللازمة للدماء‬

224
00:15:19,064 --> 00:15:22,234
‫إذن، عليك أن تفحصي الدم المُتبرع به‬
‫من جميع الأمراض؟‬

225
00:15:22,358 --> 00:15:24,860
‫غادرت مبكراً، ابنتي كانت بحاجة إليّ‬

226
00:15:24,987 --> 00:15:28,656
‫هناك إجراءات وقائية كثيرة‬
‫لَم يخطر لي... أنا لَم...‬

227
00:15:33,077 --> 00:15:35,622
‫ - أظننا وجدنا المجرم‬
‫ - كلّا‬

228
00:15:35,705 --> 00:15:39,084
‫شخص آخر مات بعد أن نُقل إليه الدم‬
‫في (يوكليد بارك)‬

229
00:15:39,209 --> 00:15:43,713
‫وذلك المريض كان قد أودع دمه الخاص‬
‫وبالتالي فبنك الدم المركزي ليس مسؤولاً‬

230
00:15:46,549 --> 00:15:49,218
‫إذن، ستحدد لي موعداً غرامياً مجهولاً‬
‫مع قاتل مُحتمل؟‬

231
00:15:49,344 --> 00:15:53,181
‫أجل، لماذا؟ أليس من نوعكِ المفضل؟‬
‫سأراقبك جيداً وستكونين بخير‬

232
00:15:53,724 --> 00:15:56,100
‫ - ماذا تفعل الشرطة حيال القضية؟‬
‫ - لا شيء‬

233
00:15:57,476 --> 00:15:59,688
‫ - إذن، نحن نقوم بالقضية وحدنا؟‬
‫ - أجل‬

234
00:15:59,813 --> 00:16:01,315
‫أخرجتني من قضية مهمة في الوطن‬

235
00:16:01,439 --> 00:16:03,066
‫منظمة الصحة العامة‬
‫طلبت من شركة (ريدر) مساعدتنا‬

236
00:16:03,190 --> 00:16:05,402
‫- (جاك ريدر)؟‬
‫- أجل، إنه في المكتب يعمل مع (فوستر)‬

237
00:16:05,569 --> 00:16:07,112
‫لماذا، ما المشكلة؟‬

238
00:16:07,237 --> 00:16:09,822
‫لست متأكداً، لست متأكداً، اركبي‬

239
00:16:09,948 --> 00:16:12,784
‫ - ستذهبان للتنزه؟‬
‫ - أجل‬

240
00:16:13,368 --> 00:16:17,705
‫أخبرتني ابنتي بأنك هنا‬
‫مع من تعمل؟ أنتَ موظف في الفندق‬

241
00:16:18,915 --> 00:16:20,459
‫مع الشرطة؟‬

242
00:16:21,960 --> 00:16:23,794
‫اتحاد المخدرات؟‬

243
00:16:27,883 --> 00:16:32,553
‫- من هذا الرجل؟‬
‫- إنه يعمل مع الشرطة أو اتحاد المخدرات‬

244
00:16:37,976 --> 00:16:39,560
‫لا تذهبي إلى أيّ مكان‬

245
00:16:49,737 --> 00:16:51,447
‫مرحباً (ميغيل)‬

246
00:16:56,410 --> 00:17:00,457
‫ - كيف وجدتني هنا؟‬
‫ - رشيتُ نادلة في الفندق‬

247
00:17:01,458 --> 00:17:03,292
‫أتيتَ لزيارة الجزء الخطأ من البلدة‬

248
00:17:03,377 --> 00:17:05,336
‫أترى أن أتصل بالشرطة؟‬

249
00:17:06,837 --> 00:17:10,050
‫أم أنك تخشى أن تراك الشرطة معي؟‬

250
00:17:21,061 --> 00:17:24,271
‫أخبرتنا الشرطة بأن نقول إنّ السيدة‬
‫الأمريكية كانت تبحث عن قضاء وقت ممتع‬

251
00:17:24,438 --> 00:17:26,482
‫ - وبأنّ الغلطة كانت غلطتها‬
‫ - لماذا؟‬

252
00:17:26,608 --> 00:17:28,360
‫(زوليا) تعتمد على السيّاح‬

253
00:17:28,527 --> 00:17:30,861
‫إن حدث مكروه يختفي السيّاح‬
‫والمدينة تصاب بالركود‬

254
00:17:30,987 --> 00:17:35,158
‫بعد اختفاء السيدة القادمة من (ميامي)‬
‫قيل لنا ألّا نتحدث إلى أحد بأمرها‬

255
00:17:36,910 --> 00:17:38,911
‫أيّة سيدة القادمة من (ميامي)؟‬

256
00:17:42,040 --> 00:17:44,417
‫هل أتصل بالشرطة أم...‬

257
00:17:45,543 --> 00:17:49,171
‫أتت إلى هنا منذ 4 أشهر‬
‫وتم العثور عليها ميتة‬

258
00:17:49,797 --> 00:17:51,549
‫الشرطة أبقت الأخبار سرّاً‬

259
00:17:52,008 --> 00:17:54,885
‫علينا أن نذهب من هنا‬
‫سأخبر السائق بأننا جاهزين للذهاب‬

260
00:17:55,011 --> 00:17:56,220
‫حسناً‬

261
00:18:04,478 --> 00:18:11,027
‫ - أحقاً رأيتَ (مارلا سيغار) في الحانة؟‬
‫ - رأيتها بصحبة رجل‬

262
00:18:11,569 --> 00:18:15,449
‫ - لست متأكداً ما إن غادرت معه أم لا‬
‫ - أكان هذا هو الرجل؟‬

263
00:18:18,367 --> 00:18:22,413
‫إنه هو، أنا متأكد، اذهب الآن‬

264
00:18:22,538 --> 00:18:25,291
‫ - سيارة الأجرة اختفت‬
‫ - ماذا؟‬

265
00:18:25,542 --> 00:18:27,627
‫سيارة الأجرة اختفت‬

266
00:18:30,629 --> 00:18:31,840
‫أمسكي بهذه‬

267
00:18:33,674 --> 00:18:36,803
‫سأعطي 200 دولار‬

268
00:18:36,886 --> 00:18:40,807
‫للشخص الذي يُقلنا إلى الفندق‬

269
00:18:48,273 --> 00:18:49,941
‫أين سيارتك؟‬

270
00:18:58,575 --> 00:19:00,994
‫نحن محظوظان‬
‫لأنهم لم يقتلونا ويتخلصوا من جثتينا‬

271
00:19:01,118 --> 00:19:02,286
‫لَم يكُن هذا حظاً‬

272
00:19:02,495 --> 00:19:05,539
‫السائق كان سعيداً‬
‫للحصول على مال شرعي أخيراً‬

273
00:19:05,624 --> 00:19:06,999
‫هل قرأت ذلك؟‬

274
00:19:07,125 --> 00:19:12,713
‫بخصوص المهم خاطف الأبصار‬
‫أريدك أن تعرفي مخططات (ريدر)‬

275
00:19:12,839 --> 00:19:16,050
‫ - أتريدني أن أتجسس لك؟‬
‫ - لا، لا أريدك أن تتجسسي لي‬

276
00:19:16,175 --> 00:19:19,178
‫أريدكِ أن تنبشي قليلاً‬
‫وأنا سأقوم بالتجسس‬

277
00:19:19,304 --> 00:19:21,931
‫إنه رأيي الخاص‬
‫لكني أظنك تبالغ في رد فعلك‬

278
00:19:22,056 --> 00:19:24,725
‫رأيك؟ لستُ بحاجة إلى رأيك‬
‫أنا لم أطلب رأيك‬

279
00:19:24,893 --> 00:19:26,770
‫نفذي فحسب، اتفقنا؟‬

280
00:19:36,946 --> 00:19:38,280
‫انتظري هنا‬

281
00:19:43,244 --> 00:19:44,745
‫هذه ابنتي‬

282
00:19:45,120 --> 00:19:46,248
‫ - لقد بدأت...‬
‫ - هذه ابنتي‬

283
00:19:46,330 --> 00:19:49,835
‫ - هي مَن بدأت الحديث‬
‫ - أنتَ تتحدث إلى ابنتي المراهقة‬

284
00:19:50,000 --> 00:19:51,962
‫هي من بدأت الحديث‬

285
00:19:52,837 --> 00:19:55,590
‫ - ماذا؟‬
‫ - حسناً، أنا ذاهب‬

286
00:19:56,508 --> 00:19:59,343
‫أبي، هذا هو الرجل الذي كانت (تايلر)‬
‫تراسله عبر البريد الألكتروني‬

287
00:19:59,426 --> 00:20:02,179
‫أعرف، عليك ألّا تتحدثي إليه (إيميلي)‬
‫اللعنة!‬

288
00:20:02,304 --> 00:20:04,849
‫ - أنت لَم تخبرني بألّا أتحدث إليه‬
‫ - ماذا عليّ أن أفعل؟‬

289
00:20:04,974 --> 00:20:07,434
‫أن أخبرك بألّا تفعلي‬
‫كل ما يُشكّل خطراً على حياتك؟‬

290
00:20:07,560 --> 00:20:10,563
‫ - خطر لي أنّي إن تركته يتكلم...‬
‫ - هذا آخر شيء أريده (إيميلي)‬

291
00:20:10,688 --> 00:20:17,194
‫لديّ رجل مخادع في مكتبي‬
‫وأنتِ تتصرفين بطريقة خارجة عن السيطرة!‬

292
00:20:17,987 --> 00:20:20,156
‫كنت فقط...‬
‫كنت أحاول تقديم المساعدة‬

293
00:20:22,700 --> 00:20:24,160
‫إلى أين تذهبين؟‬

294
00:20:28,582 --> 00:20:29,623
‫إياكِ‬

295
00:21:00,321 --> 00:21:02,740
‫مرحباً، أنا (لولا)‬

296
00:21:03,824 --> 00:21:07,287
‫ - أنا (جيري كونويه)، تفضلي‬
‫ - شكراً‬

297
00:21:09,830 --> 00:21:14,376
‫أنتِ فتاة معتدة بنفسها (لولا)‬
‫أقصد بهذا أشد إطراء‬

298
00:21:14,501 --> 00:21:17,630
‫اعتبرني أشعر بالإطراء إذن‬

299
00:21:19,048 --> 00:21:21,717
‫منذ متى تعملين في التدليك؟‬

300
00:21:22,468 --> 00:21:25,346
‫ - منذ عامين‬
‫ - حقاً؟‬

301
00:21:36,066 --> 00:21:39,151
‫آخر شخص واعدته‬
‫كان مجنوناً بالفعل‬

302
00:21:39,276 --> 00:21:40,694
‫ - جربت ذلك‬
‫ - حقاً؟‬

303
00:21:40,819 --> 00:21:45,491
‫أخبرني عن آخر مجنونة واعدتها‬
‫وسأخبرك عن آخر مجنون واعدته‬

304
00:21:45,617 --> 00:21:48,035
‫صاحب القصة الأقل تشويقاً‬
‫يشرب جرعة عن الجسد‬

305
00:21:48,202 --> 00:21:49,412
‫لكِ ذلك‬

306
00:21:50,829 --> 00:21:54,458
‫قابلت امرأة مريبة، (مارلا)‬
‫قبل ليلتين‬

307
00:21:54,667 --> 00:21:58,754
‫أجل، المستشفيات تتبادل الدم‬
‫لكنّ (يوكليد بارك) لا غبار عليه‬

308
00:21:58,879 --> 00:22:00,923
‫أعمل هنا منذ 10 أعوام‬
‫(يغار) هنا منذ 9 أعوام‬

309
00:22:01,048 --> 00:22:02,132
‫لم نصادف مشكلة من قبل‬

310
00:22:02,299 --> 00:22:04,886
‫نحن لسنا مصدر الدماء الملوثة‬

311
00:22:05,261 --> 00:22:07,180
‫كيف لكَ أن تكون متأكداً؟‬

312
00:22:07,721 --> 00:22:11,850
‫لا أفهم كيف لم تتغير الإجراءات المتبعة‬

313
00:22:13,102 --> 00:22:15,688
‫لم تتغير الإجراءات؟‬

314
00:22:25,197 --> 00:22:26,657
‫(لايتمان)؟‬

315
00:22:35,457 --> 00:22:36,834
‫حسناً‬

316
00:22:45,968 --> 00:22:49,305
‫د. (فوستر)‬
‫ها هو الملف الأزرق الذي طلبته‬

317
00:22:49,430 --> 00:22:50,849
‫آسف على التأخير‬

318
00:22:50,973 --> 00:22:52,850
‫ - الملف الأزرق؟‬
‫ - أجل‬

319
00:22:53,600 --> 00:22:54,893
‫شكراً لك‬

320
00:22:57,187 --> 00:22:59,356
‫أتعرف ما هذا سيد (دونست)؟‬

321
00:22:59,481 --> 00:23:01,817
‫إنه ملف، يشمل كل شيء عنك‬

322
00:23:01,942 --> 00:23:05,696
‫تحقيق حولك، مقابلات مع الزملاء‬
‫الأسرة، الأصدقاء‬

323
00:23:05,821 --> 00:23:10,826
‫فريقي قام بتجميعه‬
‫يمكننا تصفّحه لنعرف ماذا تخفي‬

324
00:23:11,244 --> 00:23:13,620
‫ولكن لماذا لا توفر علينا وقتنا؟‬

325
00:23:23,380 --> 00:23:27,301
‫(تومكينز)، السائق الجديد في المختبر‬
‫شخص مجرم‬

326
00:23:27,469 --> 00:23:29,803
‫أخبر (يغار) بأنه لم يذكر هذا‬
‫في طلب توظيفه‬

327
00:23:29,928 --> 00:23:34,349
‫وكان عليّ أن أرفع تقريراً بذلك‬
‫ولكن... ربما تتحدثون إليه‬

328
00:23:51,575 --> 00:23:53,660
‫أهلاً، حسناً‬

329
00:23:53,787 --> 00:23:56,663
‫إنه متزوج، يتصفح مواقع الإنترنت لملاقاة‬
‫الفتيات في رحلات العمل التي يخرج بها‬

330
00:23:56,789 --> 00:23:59,750
‫إنه شخص فاسـد‬
‫ولكن لا صلة له باختفاء (مارلا)‬

331
00:23:59,875 --> 00:24:01,085
‫ - أمتأكدة من ذلك؟‬
‫ - أجل‬

332
00:24:01,210 --> 00:24:03,212
‫لقد تقابلا‬
‫وغادرت بعد حوالى دقيقة‬

333
00:24:03,337 --> 00:24:06,048
‫قال إنها كانت تبكي‬
‫وتتحدث إلى ثنائي في الردهة‬

334
00:24:06,131 --> 00:24:07,716
‫بدا أنه يقول الحقيقة‬

335
00:24:08,634 --> 00:24:12,638
‫لا أصدق أنكَ أخبرته بأنّي أحب‬
‫لعب الأدوار والقصائد الفكاهية الفاحشة‬

336
00:24:12,763 --> 00:24:15,141
‫لا تنتقديها قبل أن تجربيها‬

337
00:24:17,226 --> 00:24:18,435
‫لحظة‬

338
00:24:20,229 --> 00:24:21,814
‫أنتَ تتبعني؟‬

339
00:24:24,024 --> 00:24:28,237
‫لديكَ صديقة جميلة وابنة رائعة‬

340
00:24:28,654 --> 00:24:32,407
‫أهذا تهديد؟‬
‫لأنّ عليك أن تكون واضحاً في هذا‬

341
00:24:32,574 --> 00:24:34,535
‫أبداً دكتور (لايتمان)‬

342
00:24:42,084 --> 00:24:45,003
‫أرسلتَ أحدهم ليتبعني‬
‫وقد هددني بابنتي‬

343
00:24:45,754 --> 00:24:47,798
‫أنا لَم أوظفه‬
‫البعض هنا يفعلون ذلك‬

344
00:24:47,881 --> 00:24:50,342
‫وكذلك اتحادات المخدرات‬

345
00:24:50,467 --> 00:24:53,137
‫حذرتكَ ألاّ تتورط بذلك‬

346
00:24:53,303 --> 00:24:55,681
‫قبل أربعة أشهر‬
‫اختفت امرأة أخرى‬

347
00:24:55,806 --> 00:24:59,268
‫كما اختفت (مارلا سيغار)‬
‫ولكن انتهى الأمر بموت هذه‬

348
00:25:00,602 --> 00:25:03,355
‫اسمعني، أنا مصمم‬
‫على أن تتوقف عن التدخل‬

349
00:25:03,480 --> 00:25:06,859
‫ليلة اختفاء (مارلا سيغار)‬
‫قابلت رجلاً يُدعى (جيري كونويه)‬

350
00:25:06,984 --> 00:25:09,987
‫ثم قابلت ثنائياً خارج الحانة‬
‫أكنت تعرف ذلك؟‬

351
00:25:10,112 --> 00:25:11,905
‫لا توجد قضية هنا‬

352
00:25:12,030 --> 00:25:15,868
‫بعد إذنك الآن، لديّ قضية فتاة شابة‬
‫قتلت أمها، حسناً؟‬

353
00:25:26,712 --> 00:25:30,382
‫أظن أن عليكَ أن تتحدث إلى ذلكَ الفتى‬
‫إنه يستخدم غضبه لإخفاء شيء ما‬

354
00:25:30,591 --> 00:25:34,303
‫إنها تقوم بحمايته‬
‫لذا، تحدث إلى الفتى، حسناً؟‬

355
00:25:44,062 --> 00:25:46,315
‫كم منكم مشترك بالتستر على ما يجري؟‬

356
00:25:46,440 --> 00:25:47,983
‫ - لا يوجد أيّ تستر‬
‫ - بلى، هناك تستر‬

357
00:25:48,108 --> 00:25:51,862
‫ربما لا تكون جزءاً منه‬
‫ولكنك تعرف بوجوده، أليس كذلك؟‬

358
00:25:53,864 --> 00:25:55,574
‫حسناً، حسناً‬

359
00:25:56,116 --> 00:26:00,120
‫الثنائي اللذان قابلا (مارلا سيغار)‬
‫قالا إنها بدت غير مستقرة‬

360
00:26:00,412 --> 00:26:02,873
‫ - هل تحدثت إليهما؟‬
‫ - نعم‬

361
00:26:03,123 --> 00:26:04,458
‫مَن هما؟‬

362
00:26:04,583 --> 00:26:07,586
‫(دان) و(ستيسي فيلدر)‬
‫لكنهما لن يفيداك بشيء‬

363
00:26:07,711 --> 00:26:09,713
‫توجد قضية هنا‬

364
00:26:09,880 --> 00:26:13,091
‫في الحقيقة، قضيتان‬
‫وأنتَ على علم بذلك، أليس كذلك؟‬

365
00:26:18,096 --> 00:26:20,098
‫أنتَ محظوظ بنجاتك من ذلك الحادث‬

366
00:26:20,224 --> 00:26:23,435
‫لماذا لم تذكر تاريخك الإجرامي‬
‫في طلب توظيفك؟‬

367
00:26:23,518 --> 00:26:25,145
‫كنت في الـ19 من عمري‬
‫عندما سرقت تلك السيارة‬

368
00:26:25,270 --> 00:26:28,106
‫لو ذكرت أنّي كنت مُداناً‬
‫فمن سيوظفني؟‬

369
00:26:28,273 --> 00:26:30,192
‫كان عليهم أن يتحروا حولي‬

370
00:26:30,317 --> 00:26:34,321
‫لقد عملتَ في مجال الرعاية الصحية لفترة؟‬
‫أتستمتع بذلك؟‬

371
00:26:34,446 --> 00:26:35,989
‫إنه عمل رائع‬

372
00:26:40,077 --> 00:26:42,913
‫نسيتُ طموحي‬
‫كان عليّ أن أصبح مسعفاً‬

373
00:26:43,038 --> 00:26:49,002
‫الإثارة والمجد... وهذا‬
‫أمور حياة وموت واقعية‬

374
00:26:49,294 --> 00:26:50,879
‫لَم يفُت الأوان‬

375
00:26:51,046 --> 00:26:54,758
‫بلى، لقد تقدمت في السن‬
‫لا أعرف كيف نصل إلى ما نصل إليه‬

376
00:26:54,925 --> 00:26:56,969
‫هل نحن مدركون لخياراتنا؟‬

377
00:26:57,052 --> 00:27:01,056
‫ - هل يُدردشون؟‬
‫ - إنه يُمهد لنفسه الآن‬

378
00:27:01,181 --> 00:27:02,891
‫دعني أوجه إليك سؤالاً‬

379
00:27:03,267 --> 00:27:06,770
‫أكانت لحظة "الإدراك"‬
‫حينما سرقت السيارة؟‬

380
00:27:07,353 --> 00:27:09,356
‫لا أفهم السؤال‬

381
00:27:09,731 --> 00:27:13,485
‫أنتَ سرقت السيارة وتورطت في الحادث‬
‫مع شاب عمره 23 عاماً‬

382
00:27:13,610 --> 00:27:17,239
‫الشرطة وجدتكَ تمسك بجسده المشوه‬

383
00:27:17,364 --> 00:27:22,577
‫هل دخلت مجال الرعاية الطبية لتكون‬
‫حول الدم والأحشاء والموت طوال الوقت‬

384
00:27:22,744 --> 00:27:26,873
‫وأنك لن تُضطر للتسبّب في حادث‬
‫لتشعر بالاستثارة الجنسية؟‬

385
00:27:28,834 --> 00:27:30,460
‫انتباهة المعتل‬

386
00:27:32,545 --> 00:27:36,508
‫ - تمدد بؤبؤ العين، إنه مستثار‬
‫ - نتيجة الحديث عن الدماء والأحشاء؟‬

387
00:27:36,633 --> 00:27:38,385
‫أجل، لقد توصلا إلى ذلك‬

388
00:27:38,510 --> 00:27:42,389
‫ماذا وضعت في الدم‬
‫في مستشفى (يوكليد)؟‬

389
00:27:42,514 --> 00:27:45,475
‫- لا شيء‬
‫- تريد أن يعاني الناس ويموتوا بين يديك؟‬

390
00:27:45,600 --> 00:27:50,772
‫أقسم أن لا صلة لي بالدم الملوث‬
‫لَم أفعل شيئاً في (يوكليد بارك)‬

391
00:27:56,193 --> 00:28:00,073
‫نمط الحديث عاد إلى ما كان عليه‬
‫لعله يقول الحقيقة‬

392
00:28:00,657 --> 00:28:03,744
‫عدنا إلى نقطة الصفر من جديد‬

393
00:28:07,621 --> 00:28:08,749
‫لماذا تقسين على نفسك؟‬

394
00:28:08,874 --> 00:28:12,001
‫أناس يموتون، لا يمكنني التوقف عن التفكير‬
‫بالطفل المصاب بنقص في الخلايا المجلية‬

395
00:28:12,169 --> 00:28:13,712
‫ - ولم أتوصل لشيء لمنظمة الصحة العامة‬
‫ - (جيليان)‬

396
00:28:13,837 --> 00:28:18,008
‫لو كان (كال) هنا لكان انتهى من القضية‬
‫كان عليّ أن أطلب منه العودة‬

397
00:28:18,132 --> 00:28:19,633
‫يمكننا أن نحلها، حسناً؟‬

398
00:28:19,718 --> 00:28:22,511
‫   - المعذرة، لا يمكنك الدخول إلى هنا‬
‫   - (جاك)‬

399
00:28:22,763 --> 00:28:24,514
‫(مكينزي)! كيف أتيت إلى هنا؟‬

400
00:28:24,681 --> 00:28:27,684
‫أنا الصحفية التي وصلت‬
‫إلى (أتيكا) ذات يوم، أتذكُر؟‬

401
00:28:27,809 --> 00:28:31,063
‫جميع العمليات الجراحية في العاصمة‬
‫يتم إلغاؤها بدون تفسير‬

402
00:28:31,188 --> 00:28:33,148
‫شيء ما يجري في منظمة الصحة العامة‬

403
00:28:33,273 --> 00:28:36,151
‫وحينما أخبرني طائر صغير بأنك تتشارك‬
‫في العمل مع مجموعة (لايتمان)‬

404
00:28:36,276 --> 00:28:39,696
‫ - دعاني ذلك إلى التنبّه‬
‫ - عزيزتي (مكينزي)‬

405
00:28:39,862 --> 00:28:42,574
‫لديكِ توقيت غريب‬
‫اسمحي لي بأن أوافيك بالأخبار‬

406
00:28:42,699 --> 00:28:44,659
‫أيمكننا أن نجعله مصوراً؟‬

407
00:29:10,352 --> 00:29:13,647
‫ - أجل، شكراً جزيلاً، سأخبره، شكراً‬
‫ - ماذا؟‬

408
00:29:13,813 --> 00:29:18,068
‫سيدة تدعى (رامونا بوسنر)‬
‫أتت هنا وحدها من (ميامي) قبل 4 أشهر‬

409
00:29:18,192 --> 00:29:21,113
‫بعد 10 أيام من اختفائها‬
‫وجدت ميتة في زقاق في وسط المدينة‬

410
00:29:21,237 --> 00:29:24,366
‫وزارة الخارجية والشرطة المحلية‬
‫صنفوا الأمر على أنه حادث‬

411
00:29:25,283 --> 00:29:28,829
‫ - الساخر قد يعتبر هذا نمطاً‬
‫ - أجل، بالمناسبة...‬

412
00:29:28,954 --> 00:29:30,996
‫يبدو أنّ (ريدر) يترك انطباعاً جيداً‬
‫في المكتب‬

413
00:29:31,123 --> 00:29:33,041
‫ - أيحاول ذلك الآن؟‬
‫ - أجل، طبقاً لما قاله (لوكر)‬

414
00:29:33,125 --> 00:29:35,751
‫ - (فوستر) تبدو مُعجبة به‬
‫ - رائع!‬

415
00:29:36,420 --> 00:29:37,504
‫ - يا إلهي!‬
‫ - ماذا؟‬

416
00:29:37,628 --> 00:29:39,547
‫ - أهذا شعور بالغيرة؟‬
‫ - كلاّ‬

417
00:29:43,218 --> 00:29:44,970
‫إلى أين أنت ذاهبة؟‬

418
00:29:46,220 --> 00:29:50,266
‫سأذهب إلى بركة السباحة لأحضر قبعتي‬
‫لا تقلق، لن أفعل أيّ شيء طفوليّ‬

419
00:29:53,728 --> 00:29:56,440
‫لماذا لا تذهبين بقدراتكِ الخارقة
‫للملاحظة‬ إلى بركة السباحة‬

420
00:29:56,565 --> 00:29:59,317
‫وتستخدمينها لمراقبة (إيميلي)؟‬

421
00:30:04,614 --> 00:30:05,740
‫أنتَ تشعر بالغيرة‬

422
00:30:09,077 --> 00:30:10,704
‫(مارلا) أتت إلينا في الردهة‬

423
00:30:10,787 --> 00:30:13,497
‫وقالت "آمل أن تجربا البهجة الكبيرة‬
‫التي أعيشها"‬

424
00:30:13,623 --> 00:30:15,542
‫ثم غادرت، كان تصرفها مريباً‬

425
00:30:15,709 --> 00:30:19,628
‫أنتَ تعمل لدى الشرطة، صحيح؟‬
‫ألم يخبروك بهذا؟‬

426
00:30:19,754 --> 00:30:22,382
‫أجل، ولكني أردت أن أسمع هذا منكما‬

427
00:30:22,549 --> 00:30:27,261
‫سيدة (فيلدر)، ألديك أيّة فكرة‬
‫عن سبب قدومها إليكما هكذا؟‬

428
00:30:27,471 --> 00:30:30,639
‫ - لا‬
‫ - غير صحيح‬

429
00:30:31,683 --> 00:30:33,517
‫سنتأخر على الطائرة‬

430
00:30:34,936 --> 00:30:37,981
‫ - لا، أنا سأحملها، انتظر‬
‫ - حسناً‬

431
00:30:40,901 --> 00:30:44,154
‫ - لن تجتازا الجمارك بهذه‬
‫ - لماذا؟‬

432
00:30:44,279 --> 00:30:47,448
‫لأنّي سأتصل بهم‬
‫سأخبرهم بأن لديكما حقيبة مشبوهة‬

433
00:30:47,574 --> 00:30:51,203
‫يمكنني أن أكون مزعجاً إلى هذه الدرجة‬
‫إن لم أعرف الحقيقة‬

434
00:30:54,497 --> 00:30:56,917
‫كان مجرد حساً‬

435
00:30:57,459 --> 00:31:01,170
‫يوجد مركز إخصاب هنا‬ يجمع بين
‫المتبرعات بالبويضات وبين الأزواج‬

436
00:31:01,296 --> 00:31:04,798
‫نحن من (كندا)‬
‫وشراء البويضات ممنوع هناك‬

437
00:31:05,007 --> 00:31:09,304
‫المتبرعات يبقين مجهولات‬
‫ولكن يمكنهن أن يخترن من يحظى بتبرعهن‬

438
00:31:09,721 --> 00:31:11,514
‫هذه أجنّتنا المجمدة‬

439
00:31:11,640 --> 00:31:13,934
‫ظننتما أن (مارلا سيغار)‬
‫هي من تبرعت لكما بالبويضات؟‬

440
00:31:14,141 --> 00:31:16,227
‫أجل، لوهلة، ثم استبعدنا أن تكون هي‬

441
00:31:16,353 --> 00:31:20,023
‫فهي بعيدة كل البعد عن وصف السمسار‬

442
00:31:28,822 --> 00:31:30,033
‫مرحباً‬

443
00:31:30,450 --> 00:31:34,787
‫ - هل وجدتَ أمي؟‬
‫ - لا يا عزيزتي، ليس بعد‬

444
00:31:38,458 --> 00:31:39,500
‫هذا رائع‬

445
00:31:39,626 --> 00:31:42,045
‫أهلاً بكَ في العمر الذي يكونون فيه‬
‫في حاجة إليك ويظنون أنهم أذكى منك‬

446
00:31:42,211 --> 00:31:44,798
‫حسناً، دائماً ما كانت كذلك‬

447
00:31:46,049 --> 00:31:47,842
‫حسناً، لديّ خبر لكِ‬

448
00:31:48,635 --> 00:31:52,639
‫كانت (مارلا سيغار) نادلة في مطعم‬

449
00:31:52,764 --> 00:31:58,645
‫و(رامونا بوسنر) كانت مساعدة أستاذ‬

450
00:31:58,895 --> 00:32:03,190
‫كيف لامرأتين كهاتين أن تتحملا‬
‫مصاريف رحلة فاخرة إلى (زوليا)؟‬

451
00:32:03,357 --> 00:32:04,651
‫كيف؟‬

452
00:32:04,776 --> 00:32:10,282
‫(مارلا سيغار) أتت إلى هنا‬
‫كمتبرعة بالبويضات‬

453
00:32:10,447 --> 00:32:14,703
‫ - وكانت تتعاطى حقناً هرمونية‬
‫ - صحيح، والإبر التي وجدتها الشرطة‬

454
00:32:14,785 --> 00:32:16,788
‫هذا سبب تقلب المزاج‬

455
00:32:20,292 --> 00:32:21,960
‫ - مرحباً، أيمكنني مساعدتك؟‬
‫ - (كال لايتمان)؟‬

456
00:32:22,084 --> 00:32:23,586
‫أجل، إنه هنا‬

457
00:32:24,169 --> 00:32:25,922
‫إنه الرجل الذي أود رؤيته‬

458
00:32:26,006 --> 00:32:28,675
‫نحتاج إلى مساعدة من السفارة‬

459
00:32:28,800 --> 00:32:31,303
‫لا يمكنني ذلك‬
‫شخص من الشرطة اتصل برئيسي‬

460
00:32:31,427 --> 00:32:33,597
‫وتم إعادة تكليفي‬

461
00:32:36,266 --> 00:32:37,725
‫وتم تهديدك‬

462
00:32:43,188 --> 00:32:44,482
‫متبرعاتنا بالبويضات‬
‫على قدر عالي من الذكاء‬

463
00:32:44,607 --> 00:32:46,568
‫وهنّ من خلفية مستقرة‬

464
00:32:46,692 --> 00:32:49,029
‫لا يتعاطين المخدرات والكحوليات‬
‫ولا يعانين من مشاكل صحية‬

465
00:32:49,153 --> 00:32:50,780
‫والعديد منهن رياضيات‬

466
00:32:50,947 --> 00:32:54,241
‫ - وكيف لنا أن نتأكد من شكل المتبرعة؟‬
‫ - لدي ثنائي هنا‬

467
00:32:54,367 --> 00:32:56,910
‫طلبهما امرأة طويلة القامة‬
‫شقراء، ذات عينان زرقاوين‬

468
00:32:57,037 --> 00:32:59,873
‫رياضية، وخريجة جامعة مرموقة‬
‫وجدنا تطابقاً بالأمس‬

469
00:33:00,039 --> 00:33:01,373
‫الكلفة 50 ألفاً‬

470
00:33:01,498 --> 00:33:05,377
‫في (الولايات المتحدة)‬
‫السعر ضعف هذا، من هنا‬

471
00:33:05,629 --> 00:33:07,881
‫كيف تحصلون على البويضات إذن؟‬

472
00:33:08,255 --> 00:33:14,094
‫خبير التناسل الدكتور (ألفاريز)‬
‫مسؤول عن كل شيء‬

473
00:33:14,262 --> 00:33:15,347
‫صحيح‬

474
00:33:15,679 --> 00:33:16,805
‫كم تدفعون للمتبرعة؟‬

475
00:33:16,890 --> 00:33:19,976
‫ندفع أجراً سخياً‬
‫ونقدم رحلة مجانية إلى (زوليا)‬

476
00:33:20,143 --> 00:33:25,273
‫ولكن لا أحد يفعل ذلكَ من أجل المال‬
‫فقط يحاولن مساعدة الأطفال على الإنجاب‬

477
00:33:25,397 --> 00:33:27,776
‫ - هذا مذهل‬
‫ - نعم، رائع‬

478
00:33:27,900 --> 00:33:32,113
‫نحن بالفعل نبحث عن متبرعة بنية الشعر‬
‫ذات عينين زرقاوين‬

479
00:33:32,196 --> 00:33:34,240
‫طولها حوالى 6،5‬

480
00:33:39,119 --> 00:33:42,999
‫ - بإمكاني الترتيب لذلك‬
‫ - توقعت أن تقول هذا‬

481
00:33:43,166 --> 00:33:46,461
‫   - المعذرة‬
‫   - دكتور (ألفاريز)، إنهما عائلة (غار)‬

482
00:33:46,585 --> 00:33:48,588
‫سعيد بلقائكما‬

483
00:33:48,713 --> 00:33:52,633
‫ - هل لي بدقيقة من فضلك؟‬
‫ - ألا يمكن تأجيل هذا؟‬

484
00:33:53,801 --> 00:33:56,804
‫ - لا بأس، نحن ذاهبان‬
‫ - علينا الذهاب‬

485
00:33:56,971 --> 00:34:00,516
‫ - لدينا أمور كثيرة نفكر فيها‬
‫ - نعم، إنه قرار مهم جداً‬

486
00:34:00,934 --> 00:34:03,894
‫لديّ سؤال لك د. (ألفاريز)‬

487
00:34:04,020 --> 00:34:08,358
‫قيل لنا إنّ سبب عقم زوجتي‬
‫ناتج عن خلل في الستروجين‬

488
00:34:08,482 --> 00:34:11,902
‫ناتج عن تأثير (كوريوليس)‬
‫هل هذا ممكن؟‬

489
00:34:11,986 --> 00:34:13,779
‫يمكن أن يكون كذلك‬

490
00:34:14,363 --> 00:34:16,991
‫أرأيت (وين) عندما وصفت (مارلا)؟‬
‫حيث اتسع مُنخراه، وتسارع تنفسه؟‬

491
00:34:17,074 --> 00:34:19,994
‫ - أجل، هو متورط في الأمر‬
‫ - لن تكون جميع النساء من هذه الفئة‬

492
00:34:20,077 --> 00:34:25,416
‫مهلاً، هذا ليس ضرورياً، يجدون متبرعات‬
‫شديدات الحاجة إلى المال مثل (مارلا)‬

493
00:34:25,542 --> 00:34:30,212
‫وحيث تبقى هوية المتبرعات سرّاً‬
‫(وين) يلفّق الأوصاف للمشترين‬

494
00:34:30,296 --> 00:34:32,757
‫ - إنه احتيال‬
‫ - إنه كذلك‬

495
00:34:34,342 --> 00:34:37,428
‫أليس عامل (كوريوليس)‬
‫شيء متعلق بدوران الأرض؟‬

496
00:34:37,554 --> 00:34:39,848
‫ - أجل، بالضبط‬
‫ - (ألفاريز) وافق على نظريتك‬

497
00:34:40,014 --> 00:34:43,476
‫أجل، هذا لأنه ليس طبيباً‬
‫إنه محتال‬

498
00:34:45,228 --> 00:34:46,478
‫أنا المسؤول عن طلبيات الدم هنا‬

499
00:34:46,563 --> 00:34:48,147
‫و(يغار) يُنسق للصفقات‬

500
00:34:48,273 --> 00:34:49,481
‫مع مستشفيات العاصمة الأخرى‬

501
00:34:49,607 --> 00:34:56,363
‫   - لماذا كان عليّ إعادة استجوابهما؟‬
‫   - لأننا لا نملك شيئاً آخر‬

502
00:34:56,823 --> 00:35:00,701
‫حسناً‬
‫إنه يبدي سيطرة شديدة‬

503
00:35:00,784 --> 00:35:03,872
‫ - ربما لا زال يخفي شيئاً‬
‫ - لا، نبرة الصوت ثابتة‬

504
00:35:03,996 --> 00:35:05,456
‫(دانست) لا يكذب‬

505
00:35:05,582 --> 00:35:09,961
‫ولكن لماذا يستمر (يغار) في النظر خلفه؟‬
‫لما هو قلق؟‬

506
00:35:10,085 --> 00:35:11,462
‫ماذا فاتني؟‬

507
00:35:12,046 --> 00:35:14,758
‫ - ماذا حدث مع المراسلة؟‬
‫ - توليت أمرها‬

508
00:35:14,882 --> 00:35:17,468
‫قد يكون لهذا معانٍ كثيرة‬

509
00:35:17,594 --> 00:35:21,555
‫ - إذن، الخبر لن يُذاع في الأخبار؟‬
‫ - هذا ما أردته، أليس كذلك؟‬

510
00:35:22,055 --> 00:35:26,727
‫هل أجرى لكِ (كال) غسيل دماغ لتظني‬
‫أنّي ساقط محب للإعلام بدون أخلاقيات؟‬

511
00:35:26,936 --> 00:35:30,607
‫هيا يا رفاق! أخبروني بأنكم توصلتم لشيء‬
‫لأنّ نتائج فحوصات السموم كلها سلبية‬

512
00:35:30,731 --> 00:35:33,610
‫ومؤسسة الصحة العامة تتلقى مكالمات‬
‫من شتى المراسلين‬

513
00:35:33,734 --> 00:35:36,737
‫يمكنني أن أتحكم بمراسلة واحدة‬
‫لا أستطيع التحكم بجميع مراسلي الدولة!‬

514
00:35:36,863 --> 00:35:41,075
‫العام الماضي، وقع حادث السيارات الخمس‬
‫في (بيلتويه)‬

515
00:35:41,200 --> 00:35:42,243
‫مهلاً‬

516
00:35:42,786 --> 00:35:44,995
‫ - (تومكينز)‬
‫ - هناك شيء مختلف‬

517
00:35:45,120 --> 00:35:47,998
‫كان عليّ أن أغير البطارية‬
‫لذا، أخذنا استراحة قصيرة‬

518
00:35:48,124 --> 00:35:51,920
‫ولكن كلاهما أكثر استرخاء الآن‬
‫و(يغار) لم يعد ينظر خلفه‬

519
00:35:54,087 --> 00:35:56,341
‫ارجع إلى ما قبل فترة الاستراحة‬

520
00:36:00,260 --> 00:36:02,263
‫كان ينظر إلى هذه‬

521
00:36:04,807 --> 00:36:08,937
‫لقد تخلصا منها‬
‫لماذا لم يريدا أن نراها؟‬

522
00:36:19,488 --> 00:36:21,533
‫د. (فوستر)، فيمَ نخدمك؟‬

523
00:36:21,657 --> 00:36:23,742
‫نريد أن نتفحص المكان‬

524
00:36:24,744 --> 00:36:26,578
‫إلى أي حد تتبرع بالدم؟‬

525
00:36:26,703 --> 00:36:28,831
‫كل 6 أسابيع أو ما يقارب‬
‫لديّ نوع نادر من الدم‬

526
00:36:28,914 --> 00:36:29,916
‫عمّ تبحثون؟‬

527
00:36:30,040 --> 00:36:31,708
‫ - وجدته‬
‫ - تلك أداة حساسة‬

528
00:36:31,835 --> 00:36:35,046
‫ - لأي شيء هي؟‬
‫ - لاختبار عينات دماء المرضى‬

529
00:36:35,212 --> 00:36:37,131
‫أيمكنكَ أن تكون أكثر غموضاً؟‬

530
00:36:39,341 --> 00:36:44,389
‫   - فيه مواد مخدرة‬
‫   - تدير المكان كمعمل للمخدرات إذن‬

531
00:36:54,606 --> 00:36:56,066
‫أين (مارلا سيغار)؟‬

532
00:36:57,360 --> 00:36:59,611
‫ - لا أعلم من تكون؟‬
‫ - غير صحيح‬

533
00:37:00,362 --> 00:37:02,072
‫أنتما الذين كنتما في المكتب اليوم‬
‫صحيح؟‬

534
00:37:02,197 --> 00:37:05,201
‫وصديقك (وين) تخلّى عنك‬
‫لقد عقد اتفاقاً مع الشرطة‬

535
00:37:05,325 --> 00:37:09,956
‫ - قال إنّ الحيلة كانت فكرتك‬
‫ - مستحيل أن يقول هذا‬

536
00:37:10,372 --> 00:37:14,209
‫<i>د. (ألفاريز) هو المسؤ و ل عن كل شيء‬</i>

537
00:37:15,836 --> 00:37:17,921
‫ - هذه كذبة‬
‫ - أؤكد لك أنّ هذا صحيح‬

538
00:37:18,005 --> 00:37:19,548
‫ماذا حدث لها؟‬

539
00:37:22,134 --> 00:37:27,431
‫كانت من المتبرعات بالبويضات‬
‫لم يكُن أداؤها جيداً في علاج الهرمونات‬

540
00:37:27,515 --> 00:37:31,268
‫أرادت أن تُنهي العملية‬
‫ولكنها اتصلت لتغير رأيها‬

541
00:37:31,560 --> 00:37:33,813
‫(وين) أحضرها برغم ذلك‬
‫هو المسؤول عن هذا كله‬

542
00:37:33,937 --> 00:37:38,692
‫ - ماذا حدث لـ(مارلا)؟‬
‫ - بدأت باستخلاص البويضة‬

543
00:37:38,859 --> 00:37:43,989
‫وحدثت مضاعفات، ثقبت شيئاً‬
‫وبدأت تنزف‬

544
00:37:45,033 --> 00:37:46,491
‫وأين هي؟‬

545
00:37:48,327 --> 00:37:51,580
‫(وين) لديه شقة، إنها تحتضر‬

546
00:38:00,547 --> 00:38:02,883
‫ - يوم آخر وكنا سنفقدها‬
‫ - أجل‬

547
00:38:04,176 --> 00:38:07,012
‫كيف علمت أنّي لستُ جزءاً‬
‫من عملية التستّر؟‬

548
00:38:07,180 --> 00:38:11,391
‫عندما اتهمتك أظهرتَ غضباً حقيقياً‬
‫وليس شعوراً بالذنب‬

549
00:38:14,686 --> 00:38:18,398
‫بشأن ذلكَ الرجل الذي أرسلته‬
‫لتهديد ابنتي‬

550
00:38:18,482 --> 00:38:21,151
‫لستُ المسؤول عن ذلك‬
‫إنه رئيسي في العمل‬

551
00:38:23,947 --> 00:38:26,365
‫أمتأكد من أنّ ذلك الرجل‬
‫كان جزءاً من اتحادات المخدرات؟‬

552
00:38:26,490 --> 00:38:29,576
‫لو كنت مكانك‬
‫لأبعدته عن مخزن الأدلة‬

553
00:38:31,579 --> 00:38:34,122
‫وسأنتبه إلى رئيسي أيضاً‬

554
00:38:38,877 --> 00:38:42,130
‫(ريدر) و(فوستر) اكتشفا مختبر مخدرات‬
‫إنه يقول إنها عبقرية و...‬

555
00:38:42,256 --> 00:38:44,257
‫احتفظي بهذا لنفسك‬

556
00:38:45,050 --> 00:38:48,345
‫   - (لو) من السفارة كان هنا‬
‫   - ماذا؟ (لو) من السفارة؟ هذا جميل!‬

557
00:38:48,512 --> 00:38:50,639
‫أجل، طلب مني أن أبقى برفقته‬
‫لمدة يومين آخرين‬

558
00:38:50,764 --> 00:38:51,974
‫ووافقت، أهذا يناسبك؟‬

559
00:38:52,057 --> 00:38:54,393
‫وقد ظننت أننا نحظى بزواج سعيد‬

560
00:38:55,477 --> 00:38:58,230
‫فنيّا المختبر كانا يُصنّعان (الفينتينال)‬
‫في مختبر المستشفى‬

561
00:38:58,355 --> 00:39:03,444
‫ - كانا يستخدمان الدم كوسيلة نقل‬
‫ - أجل، كانا يحقنان أكياس الدم بالمادة‬

562
00:39:03,568 --> 00:39:07,114
‫ثم يتم تسليمها‬
‫إلى مراكز تصنيع الهروين في المدينة‬

563
00:39:07,280 --> 00:39:10,075
‫مختبر داخل مختبر، يا للدهاء!‬

564
00:39:10,200 --> 00:39:12,787
‫المشكلة أن الرجل الجديد (تومكينز)‬
‫أخذ الأكياس الخطأ ذات يوم‬

565
00:39:12,953 --> 00:39:16,081
‫و(الفينتانيل) لَم يلفت النظر‬
‫في فحوصات السموم‬

566
00:39:16,207 --> 00:39:19,418
‫لأنه مخدر استخدامه شائع‬
‫في العمليات الجراحية‬

567
00:39:19,543 --> 00:39:21,128
‫آسف لتأخري‬

568
00:39:21,837 --> 00:39:25,632
‫- هل أخبروك بكل شيء؟‬
‫- أعتقد بأننا سنعيد فتح بنك الدم المركزي‬

569
00:39:25,716 --> 00:39:29,636
‫ونتتبع جميع وحدات الدم‬
‫التي غادرت مستشفى (يوكليد)‬

570
00:39:29,720 --> 00:39:30,929
‫شكراً لكم‬

571
00:39:34,599 --> 00:39:38,478
‫بالمناسبة، عليكما أن تعرفا أنّي سجلت‬
‫مقابلة مسجلة مع (مكنزي) عن القضية‬

572
00:39:38,603 --> 00:39:40,772
‫سيتم بثها الآن‬

573
00:39:43,109 --> 00:39:44,735
‫كيف لكَ أن تفعل ذلك؟‬

574
00:39:45,027 --> 00:39:47,946
‫مؤسسة الصحة العامة‬
‫لم تخرج بمؤتمر صحفي بعد‬

575
00:39:48,030 --> 00:39:50,282
‫لقد نسيت، أنتَ تحب الأضواء‬

576
00:39:50,407 --> 00:39:52,659
‫وعدت بمقابلة حصرية لتوفير الوقت‬

577
00:39:52,784 --> 00:39:55,078
‫الأمر كان بشأن الثأر من مجموعة (لايتمان)‬
‫أليس كذلك؟‬

578
00:39:55,162 --> 00:39:58,750
‫(جيليان)، أنتِ تعرفيني جيداً‬

579
00:40:02,627 --> 00:40:05,048
‫ - كان الأمر ممتعاً‬
‫ - وداعاً (جاك)‬

580
00:40:10,927 --> 00:40:15,515
‫هذه بطاقتي‬
‫إن أردت أن تغير حياتك‬

581
00:40:20,228 --> 00:40:21,563
‫شكراً‬

582
00:40:21,730 --> 00:40:25,068
‫كان وقتاً عصيباً‬
‫لكنّ الخطر قد زال‬

583
00:40:25,192 --> 00:40:28,945
‫{\an8}الدكتورة (تشو) تعزو إليك فضل علاج‬
‫طفل يعاني من نقص في الخلايا المنجلية‬

584
00:40:29,072 --> 00:40:32,116
‫ - ماذا عن ذلك؟‬
‫ - علمت أنه ماكر، ولكن...‬

585
00:40:32,240 --> 00:40:34,076
‫ كيف كنت أول شخص‬
‫طلبت <i> مؤسسة الصحة العامة </i> مساعدته؟‬

586
00:40:34,201 --> 00:40:37,120
‫{\an8}<i> أنا أدين بالامتنان‬
‫للدكتورة (جيليان فوستر )‬</i>

587
00:40:37,245 --> 00:40:38,538
‫والتي حلّت هذه القضية‬

588
00:40:38,747 --> 00:40:42,584
‫هذه الكارثة ما كانت لتنتهي لولاها‬

589
00:40:52,302 --> 00:40:53,345
‫أمي‬

590
00:41:09,486 --> 00:41:14,658
‫أتقول إنك تستطيع أن تعاملني كطفلة‬
‫وقتما تشاء؟‬

591
00:41:14,783 --> 00:41:18,245
‫لا، ليس كذلك‬
‫أقول إنّي في بعض الظروف‬

592
00:41:18,370 --> 00:41:22,249
‫من حقي كوالد‬
‫أن أكون كثير الشكوك ومبالغاً في الحماية‬

593
00:41:22,374 --> 00:41:28,171
‫هذا يمنحني الحق‬
‫في الانفجار غضباً وتبديد مالك‬

594
00:41:29,214 --> 00:41:30,257
‫اتفقنا‬

595
00:41:31,800 --> 00:41:36,680
‫والآن، إن كنتِ قد انتهيتِ من إجباري‬
‫على العمل، أيمكنني استعادة عطلتي؟‬

596
00:41:38,265 --> 00:41:41,476
‫كيف تتعلمين أن تعيشي أطول؟‬

597
00:41:41,893 --> 00:41:47,899
‫حسناً، التأمل واليوغا‬
‫ولكن بالنسبة إليك، أرشح لك الاثنين‬

598
00:41:48,024 --> 00:41:52,571
‫- اليوغا هو الجلوس الطويل مشابكاً يديك؟‬
‫- أجل‬

599
00:42:01,204 --> 00:42:05,083
‫ - لا تكرهيني لأني معجب بنفسي‬
‫ - هاتها‬

600
00:42:05,709 --> 00:42:07,586
‫إذن، من أرسل الزهور؟‬

601
00:42:07,711 --> 00:42:09,212
‫كما تعرفين، أنا من النوع الغيور‬

602
00:42:09,337 --> 00:42:11,965
‫أهلاً بعودتك (كال)‬
‫قالت الشائعات إنك لم تغادر البلدة‬

603
00:42:12,174 --> 00:42:14,384
‫ولكنها لا يمكن أن تكون حقيقية‬
‫لأنك تبدو مختلفاً‬

604
00:42:14,509 --> 00:42:15,927
‫أشعر بأنّي شخص مختلف‬

605
00:42:16,052 --> 00:42:19,848
‫الإجازة شيء رائع‬
‫ستة أيام من لا شيء‬

606
00:42:19,973 --> 00:42:23,977
‫   - سمعت أنك كنت تعمل على قضية‬
‫   - لا تكاد توصف على أنها قضية‬

607
00:42:24,686 --> 00:42:29,232
‫شعرت باسترخاء شديد‬ حتى إنّي
‫لم أعر اهتماماً لوجود (ريدر) هنا‬

608
00:42:30,692 --> 00:42:34,196
‫ - إذن، (توريز) أخبرتك‬
‫ - ولماذا لا تفعل؟‬

609
00:42:34,988 --> 00:42:39,075
‫ - هو من أرسل الزهور؟‬
‫ - أجل‬

610
00:42:41,077 --> 00:42:43,288
‫هل تفحصتها من الحشرات؟‬

611
00:42:44,831 --> 00:42:46,499
‫أنا لا أكترث‬

612
00:42:46,625 --> 00:42:51,087
‫ - ولكن هل رأى أيّ من أبحاثي؟‬
‫ - أبقيته خارج مكتبتك‬

613
00:42:51,213 --> 00:42:53,089
‫وهل الجميع لا زالوا هنا؟‬

614
00:42:53,215 --> 00:42:54,382
‫لم يحاول صيد أيّ من العاملين هنا‬

615
00:42:54,507 --> 00:42:59,429
‫ - وهل اقتحم خزانة تجهيزات المكتب؟‬
‫ - بالتأكيد لم يفعل ذلك، عدا عن شيء‬

616
00:42:59,554 --> 00:43:02,766
‫مضخة الرشّ أساءت التصرف قليلاً‬

617
00:43:02,891 --> 00:43:04,100
‫هذا غريب‬

618
00:43:05,518 --> 00:43:08,104
‫ماذا حدث بالضبط بينك وبين (ريدر)؟‬

619
00:43:08,813 --> 00:43:12,525
‫كنت سأخبرك، لكنك لن تصدقيني‬

620
00:43:13,902 --> 00:43:18,657
‫(لوكر)، تفضل بطاقتي‬
‫في حال أردت أن تغيّر حياتك‬

