﻿1
00:00:01,456 --> 00:00:03,752
‫"أحداث الحلقة خيالية وليست مأخوذة‬
‫عن شخصيات أو وقائع حقيقية"‬

2
00:00:07,969 --> 00:00:11,434
‫ - تفضل، أتمنى لكَ حظاً سعيداً‬
‫ - شكراً لكِ‬

3
00:00:17,321 --> 00:00:21,871
‫ - مرحباً، أنا (جون)‬
‫ - مرحباً‬

4
00:00:21,997 --> 00:00:26,548
‫   - (كال) ... هل أنتَ إيرلنديّ أم...‬
‫   - أنا إنجليزي‬

5
00:00:26,673 --> 00:00:28,301
‫هذا رائع‬

6
00:00:28,593 --> 00:00:30,973
‫ - إذن، ما عملك؟‬
‫ - أنا صانع فراء‬

7
00:00:32,267 --> 00:00:37,069
‫ - تصنع معاطف الفراء؟‬
‫ - معاطف الفراء، أغطية، أرواب، قبعات‬

8
00:00:37,194 --> 00:00:40,951
‫ولكنها غالباً ما تكون معاطف الفراء‬
‫ماذا عنك؟‬

9
00:00:42,204 --> 00:00:45,670
‫ - عليّ أن أقابل صديقتي‬
‫ - ربما نلتقي لاحقاً‬

10
00:00:58,863 --> 00:01:03,496
‫ - مرحباً، هل خسرتِ الرهان؟‬
‫ - نعم‬

11
00:01:03,705 --> 00:01:06,085
‫صديقتي هناك جاءت بي إلى هنا‬

12
00:01:06,712 --> 00:01:09,592
‫لو كنا في غرفة في فندق‬
‫وكان لكِ أن تطلبى شيئاً من خدمة الغرف‬

13
00:01:09,718 --> 00:01:13,057
‫هل سيكون كعكة الشوكولاتة‬
‫أم الفراولة أم العسل الدافىء؟‬

14
00:01:15,020 --> 00:01:16,440
‫أستميحك عذراً؟‬

15
00:01:18,943 --> 00:01:20,823
‫عليّ أن أرد‬

16
00:01:21,282 --> 00:01:22,367
‫نعم، ماذا يجري؟‬

17
00:01:22,535 --> 00:01:24,456
‫ - ما هو وقت وصولك المتوقع؟‬
‫ - لا أعلم‬

18
00:01:24,580 --> 00:01:27,920
‫لا يمكنك استعجال الحب يا (فوستر)‬
‫هل لي بجعة؟‬

19
00:01:28,046 --> 00:01:30,551
‫آمل أن يكون ذلك مشروبك الأول‬
‫شرطة العاصمة تبحث عن رجل‬

20
00:01:30,718 --> 00:01:31,928
‫يُدعى (إيريك ماثيسون)‬

21
00:01:32,054 --> 00:01:35,227
‫إنه هارب منذ يومين‬
‫منذ وُجدت زوجته مضروبة حتى الموت‬

22
00:01:35,352 --> 00:01:39,151
‫يريدوننا أن نقابل أقرباءه وأصدقاءه‬
‫لنرى إن كان هناك من يساعده على الفرار‬

23
00:01:39,276 --> 00:01:41,615
‫وقد أرسلت (توريز) و(لوكر) إلى الميدان‬

24
00:01:41,740 --> 00:01:46,541
‫- نبيذ من فضلك‬
‫- لا يهمني إن فحصها شخصياً قبل شحنها‬

25
00:01:46,666 --> 00:01:48,545
‫اللوحة مخدوشة‬

26
00:01:48,671 --> 00:01:50,298
‫ - عمّ تتكلم؟‬
‫ - أخبريه، أخبري (فرانس)‬

27
00:01:50,465 --> 00:01:53,888
‫سيدفع لقاء الترميم وإلّا سيندم‬

28
00:01:55,308 --> 00:01:58,983
‫ - هل أنت جامع مقتنيات؟‬
‫ - أنا تاجر‬

29
00:01:59,401 --> 00:02:01,279
‫أنا أعمل قيّمة‬

30
00:02:01,445 --> 00:02:03,409
‫ - حقاً؟‬
‫ - حقاً‬

31
00:02:05,620 --> 00:02:10,631
‫الأمر الإيجابي من وجود زواج سابق‬
‫هو أنّي أعرف ما أبحث عنه‬

32
00:02:10,756 --> 00:02:12,801
‫وأعرف ما لا أريده‬

33
00:02:12,968 --> 00:02:16,142
‫ - أريد فقط أن أكون سعيدة‬
‫ - أجل، أنا أفهمك‬

34
00:02:16,809 --> 00:02:18,480
‫لكن بالنسبة إليّ...‬

35
00:02:19,315 --> 00:02:21,110
‫هذا الأمر مهم جداً جداً‬
‫بالنسبة إليّ‬

36
00:02:21,235 --> 00:02:25,118
‫قد يبدو هذا تقليدياً بالنسبة إليك‬
‫ولكنه الوفاء‬

37
00:02:25,243 --> 00:02:27,873
‫ - أجل‬
‫ - أشعر بأنّ عليّ التصريح بهذا‬

38
00:02:28,040 --> 00:02:31,339
‫هذا ليس أمراً تقليدياً‬
‫الأمر مهم بالنسبة إليّ أيضاً‬

39
00:02:31,465 --> 00:02:33,844
‫طوال زواجي لَم أقم بالخيانة‬

40
00:02:33,928 --> 00:02:39,521
‫تعرضتُ لإغراءات، واتُهمت بالخيانة‬
‫لكني لَم أضل يوماً‬

41
00:02:40,565 --> 00:02:41,817
‫أبداً‬

42
00:02:43,613 --> 00:02:47,120
‫ما هي هواياتك؟‬
‫ماذا تحب أن تفعل في العطل الأسبوعية؟‬

43
00:02:47,245 --> 00:02:51,505
‫أنا أدير شركة تُغلّف كلاب البودل‬
‫من أجل الرحلات الدولية‬

44
00:02:52,130 --> 00:02:57,265
‫عليّ الذهاب لأدفع في عداد الاصطفاف‬
‫سأعود سريعاً، تذكري ما كنا نقوله‬

45
00:02:57,349 --> 00:02:59,937
‫ - حسناً، سأحجز مقعدك‬
‫ - شكراً‬

46
00:03:04,196 --> 00:03:05,865
‫ - مرحباً‬
‫ - أهلاً‬

47
00:03:05,992 --> 00:03:11,502
‫   - سأجيبك عن سؤالك السابق...‬
‫   - سيكون "العسل الدافىء"، صحيح؟‬

48
00:03:12,505 --> 00:03:15,343
‫ - اتصل بي في وقت ما‬
‫ - حسناً‬

49
00:03:50,664 --> 00:03:52,292
‫المكان آمن‬
‫أتودّين أن نبقى في الجوار؟‬

50
00:03:52,459 --> 00:03:55,089
‫لا، شكراً‬
‫تفضلوا وتفقدوا الاسم الثاني في القائمة‬

51
00:03:55,215 --> 00:03:56,927
‫سآتي خلفكم‬

52
00:03:59,474 --> 00:04:03,731
‫(غوين)، مرحباً، أنا (ريا توريز)‬
‫أنا من مجموعة (لايتمان)‬

53
00:04:03,898 --> 00:04:04,943
‫أجل، أخبرني الشرطي‬

54
00:04:05,068 --> 00:04:09,243
‫ - ألديك أيّة فكرة عن مكان أخيك؟‬
‫ - من الواضح أنه هارب‬

55
00:04:09,368 --> 00:04:11,413
‫سيكون من الأفضل لـ(إيريك)‬
‫أن يسلم نفسه‬

56
00:04:11,539 --> 00:04:13,417
‫أجل، أعرف ذلك‬

57
00:04:20,348 --> 00:04:25,859
‫زوجته (كوني) كانت من أفضل صديقاتي‬
‫لا أصدق أنها ماتت، ولكن...‬

58
00:04:26,652 --> 00:04:30,535
‫لا أعرف، حسناً؟‬
‫هل انتهينا الآن؟‬

59
00:04:32,832 --> 00:04:35,420
‫سيدتي، لماذا أحس‬
‫بأنّ هناك ما لا تخبرينني به؟‬

60
00:04:35,546 --> 00:04:37,591
‫هناك أمور كثيرة لا أخبرك بها‬

61
00:04:37,716 --> 00:04:39,511
‫عجزي عن النوم مثلاً‬

62
00:04:39,636 --> 00:04:44,104
‫وكيف سأخبر أولادي بأن خالهم‬
‫ربما قتل زوجته، أتريدينني أن أكمل؟‬

63
00:04:45,231 --> 00:04:46,901
‫لا أعرف مكان (إيريك)‬

64
00:04:47,026 --> 00:04:49,657
‫أتعرفين شيئاً قد يساعدنا في هذه القضية؟‬

65
00:04:49,824 --> 00:04:53,289
‫لا، وأريدك أن تذهبي‬

66
00:04:57,129 --> 00:04:58,174
‫الآن‬

67
00:05:23,391 --> 00:05:26,020
‫ - هل أنتِ شرطية؟‬
‫ - كلاّ‬

68
00:05:26,145 --> 00:05:32,158
‫ولكنهم كانوا هنا، صحيح؟‬
‫كانوا هنا، أليس كذلك؟‬

69
00:05:32,284 --> 00:05:35,666
‫أجل، أجل، كانوا هنا‬
‫لستَ بحاجة إلى إيذائي‬

70
00:05:35,790 --> 00:05:38,671
‫بإمكاني مساعدتك‬
‫بإمكاني مساعدتك‬

71
00:05:40,883 --> 00:05:42,220
‫قودي السيارة‬

72
00:05:42,512 --> 00:05:44,098
‫قودي السيارة‬

73
00:05:44,266 --> 00:05:46,770
‫لا تنظري إليّ، قودي السيارة‬

74
00:05:53,159 --> 00:05:56,040
‫ - كيف كان الأمر؟‬
‫ - خلّصيني من حياتي التعيسة‬

75
00:05:57,834 --> 00:05:59,838
‫تذكّرت، سيدي‬

76
00:06:01,008 --> 00:06:03,095
‫طليقتك لم تخُنك قط‬
‫وهذا كلّ ما في الأمر‬

77
00:06:03,220 --> 00:06:04,264
‫ - هل أنتَ متأكد؟‬
‫ - أجل‬

78
00:06:04,389 --> 00:06:06,226
‫تحدثت إليها حوالى نصف ساعة‬
‫في أحد...‬

79
00:06:06,352 --> 00:06:08,564
‫ - حفلات اختلاط العزاب‬
‫ - حفلات اختلاط العزاب‬

80
00:06:08,690 --> 00:06:11,069
‫وليس لديها أيّ شعور بالخزي أو الذنب‬
‫حول مسألة الخيانة‬

81
00:06:11,195 --> 00:06:12,405
‫إنها تتحلى بالفضيلة‬

82
00:06:12,530 --> 00:06:14,826
‫دعني أذكرك‬
‫على المحك نفقة تقدّر بالملايين‬

83
00:06:14,952 --> 00:06:16,497
‫أنا مدرك لشروط اتفاق ما قبل الزواج‬
‫الذي بينكما‬

84
00:06:16,622 --> 00:06:22,342
‫لكني أقرّ لكَ بشكل حاسم‬
‫زوجتكَ لم تنتهك بند الوفاء على الإطلاق‬

85
00:06:22,467 --> 00:06:27,811
‫- ربما لو رفعت أجرك فستجري اختباراً آخر‬
‫- حسناً، دعني أوقفك هنا‬

86
00:06:27,937 --> 00:06:29,606
‫الحقيقة هي الحقيقة‬

87
00:06:32,236 --> 00:06:36,035
‫ - أرسل إليّ الفاتورة‬
‫ - سأفعل، سأفعل بلا شك‬

88
00:06:39,961 --> 00:06:42,090
‫تلك القضية كانت
‫ممتعة، ما القضية التالية؟‬

89
00:06:42,172 --> 00:06:43,300
‫تلصص من ثقب الباب أو ما شابه؟‬

90
00:06:43,467 --> 00:06:46,306
‫لقد خاطرتَ بشراء حصة زوجتك السابقة‬
‫في هذه الشركة، حسناً؟‬

91
00:06:46,390 --> 00:06:48,727
‫أجل، لأنها كانت ستنتقل‬
‫بابنتي إلى (شيكاغو)‬

92
00:06:48,853 --> 00:06:50,356
‫أجل، أجل‬
‫ولكننا الآن نعاني من نقص في السيولة‬

93
00:06:50,440 --> 00:06:52,193
‫وقبول قضايا كهذه يساعدنا‬

94
00:06:52,318 --> 00:06:53,529
‫ - لا أهتم بذلك، لا أهتم‬
‫ - ماذا؟‬

95
00:06:53,612 --> 00:06:57,662
‫سأعمل من مطبخي‬
‫قبل أن أقبل بقضية أخرى كهذه، لا أبالي‬

96
00:06:57,787 --> 00:07:00,668
‫الفواتير، السجلات، بيان الرواتب‬
‫حسناً، كلها لك‬

97
00:07:00,794 --> 00:07:03,090
‫كل شيء لك، تولّ كل شيء‬

98
00:07:03,257 --> 00:07:04,426
‫ - لا يمكنك إجباري...‬
‫ - هل سأهدأ؟‬

99
00:07:04,551 --> 00:07:05,720
‫ما خطبك؟‬

100
00:07:06,179 --> 00:07:10,354
‫أنا لم أقتل زوجتي‬
‫وأنتم ستثبتون ذلك‬

101
00:07:13,903 --> 00:07:16,742
‫ - أتظنون أنّي أمزح؟‬
‫ - بالطبع لا‬

102
00:07:52,932 --> 00:07:57,273
‫{\an8}لو ظهرت الشـرطة في المكان‬
‫سأبدأ بقتل أناس، أتفهمونني؟‬

103
00:07:57,400 --> 00:07:59,403
‫ - نفهمك جيداً‬
‫ - كانت تتحقق حولي‬

104
00:07:59,528 --> 00:08:00,572
‫{\an8}لا، لا، لا‬

105
00:08:00,697 --> 00:08:04,663
‫{\an8}إنها مجرد... إنها مجرد... إنها تصنع‬
‫الشاي هنا، دعها تذهب، أنا هو طلبك‬

106
00:08:04,789 --> 00:08:07,878
‫أترى اللافتة؟ مجموعة (لايتمان)‬
‫أتراها؟ مجموعة (لايتمان)؟‬

107
00:08:08,004 --> 00:08:10,299
‫{\an8}(كال لايتمان)، هذا أنا‬
‫أنا هو مطلبك‬

108
00:08:10,425 --> 00:08:11,845
‫دعها تذهب لنساعدك‬

109
00:08:11,970 --> 00:08:13,557
‫لا، أريد رؤية الباب الأمامي‬

110
00:08:13,681 --> 00:08:16,438
‫لديّ كاميرات مراقبة هنا وهنا‬
‫وفي جميع الممرات‬

111
00:08:16,604 --> 00:08:20,112
‫مكتبي مرتفع‬
‫يمكنك أن تراقب عبر حاسوبي، هيّا‬

112
00:08:20,236 --> 00:08:26,623
‫{\an8}الجميع إلى هنا، إلى هذه الغرفة‬
‫هيّا، تحركوا، هيّا‬

113
00:08:27,960 --> 00:08:33,304
‫{\an8}سأحصي عددكم خلال نصف ساعة‬
‫إن غادر أحدكم أو اتصل بالشرطة، فسأقتله‬

114
00:08:33,430 --> 00:08:38,314
‫حسناً، حسناً، لن يتصل أحد بالشرطة‬
‫لا تدعو أحداً يتصل بالشرطة، أنا جاد‬

115
00:08:38,481 --> 00:08:39,816
‫{\an8}لا تتصلوا بالشرطة‬

116
00:08:39,901 --> 00:08:42,655
‫{\an8}- أنت المسؤول الآن‬
‫ - حسناً، هنا‬

117
00:08:42,782 --> 00:08:46,623
‫{\an8}حسناً، سنحافظ على هدوئنا‬
‫ونخرج (كال) من هذا المأزق‬

118
00:08:46,790 --> 00:08:50,046
‫{\an8}أريدكِ أن تتصلي بـ(لوكر) و(رينولدس)‬
‫وتأتي بهما إلى هنا‬

119
00:08:50,171 --> 00:08:54,012
‫{\an8}ولكن لا تخبريهما بما يجري هنا‬
‫حسناً؟ اذهبي وكوني حذرة‬

120
00:08:57,895 --> 00:08:59,356
‫{\an8}قم بعملك‬

121
00:09:09,417 --> 00:09:12,465
‫هنا المدخل الأمامي والخلفي والردهة‬

122
00:09:13,217 --> 00:09:14,344
‫قلت لا للمكالمات الهاتفية‬

123
00:09:14,427 --> 00:09:17,058
‫بل قلتَ لا للاتصال بالشرطة‬
‫وهي ليست غبية‬

124
00:09:17,184 --> 00:09:21,192
‫{\an8}- عليك أن تكون واضحاً في كلامك‬
‫ - لو رأيت أيّ شرطة...‬

125
00:09:21,734 --> 00:09:26,451
‫{\an8}- أنتَ على دراية بما نقوم به هنا، صحيح؟‬
‫- أجل، لقد أخبرتني في طريقنا إلى هنا‬

126
00:09:26,577 --> 00:09:29,499
‫{\an8}- أنتَ تعرف أننا لسنا جهة لفرض الأمن‬
‫ - نعم، نعم‬

127
00:09:29,624 --> 00:09:34,759
‫{\an8}أنتَ عالم يُميّز الصادق من الكاذب‬

128
00:09:34,844 --> 00:09:38,767
‫{\an8}أجل، هذا صحيح، لديّ سؤال لك‬

129
00:09:38,852 --> 00:09:41,648
‫إن كنتَ تعرف مَن قتل زوجتك‬
‫ولم يكن الفاعل أنت‬

130
00:09:41,774 --> 00:09:46,617
‫فلماذا لستَ في أقرب مخفر شرطة‬
‫تطالبهم بأن يتصرفوا؟‬

131
00:09:46,868 --> 00:09:49,248
‫هذا أمر يفعله شخص مثلك‬

132
00:09:50,918 --> 00:09:53,798
‫كانت لديّ مواجهات مع رجال الشرطة‬
‫ولم يصدقوني قط‬

133
00:09:53,924 --> 00:09:57,305
‫وعندما دخلت من الباب‬
‫ورأيت زوجتي (كوني) ميتة على الأرض‬

134
00:09:57,431 --> 00:10:02,064
‫حسناً، أنت بارع في تمييز الكاذب‬
‫وأنا بارع في تمييز متى أكون في وضع سيىء‬

135
00:10:02,190 --> 00:10:04,736
‫وفي هذه اللحظة‬
‫عرفت أنّي سأكون المتهم‬

136
00:10:05,529 --> 00:10:06,698
‫حسناً‬

137
00:10:07,534 --> 00:10:09,704
‫ولكن لا مزيد من إطلاق النار‬
‫لا مزيد من تهديد الموظفين‬

138
00:10:09,789 --> 00:10:12,210
‫وإلا فلن تحصل على مساعدتي‬
‫وستكون خسارة لنا الاثنين، حسناً؟‬

139
00:10:12,293 --> 00:10:16,760
‫خسائرك ستكون أكثر من خسائري‬
‫فأنا خسرت كل ما أبالي به‬

140
00:10:16,886 --> 00:10:19,056
‫ولكنكَ سمعتَ ما قلته؟‬

141
00:10:20,184 --> 00:10:26,363
‫- أتصدقني حين أقول إنّي لم أقتل زوجتي؟‬
‫- أجل‬

142
00:10:26,656 --> 00:10:29,328
‫وهل أنتَ موقن بأنّي سأقتلك‬
‫إن حاولت خداعي؟‬

143
00:10:29,495 --> 00:10:31,080
‫ - أجل، أنا موقن بذلك‬
‫ - حسناً‬

144
00:10:31,206 --> 00:10:34,087
‫ - هل أنا واضح بما يكفي الآن؟‬
‫ - أجل‬

145
00:10:41,686 --> 00:10:45,694
‫إذن (إيريك)، أخبرني، مَن قتل زوجتك؟‬

146
00:10:47,071 --> 00:10:50,036
‫ - هل جننتِ؟‬
‫ - إلى أن نعرف ما يحدث‬

147
00:10:50,161 --> 00:10:52,458
‫هذه حالة تحفّظ على رهينة‬

148
00:10:54,169 --> 00:10:55,672
‫(لايتمان) يتيح لنا رؤية الغرفة‬

149
00:10:55,755 --> 00:10:57,633
‫كيف دخل ذلكَ الرجل إلى هنا بمسدس؟‬

150
00:10:57,760 --> 00:10:59,472
‫إنه يسيطر على الموقف‬

151
00:10:59,638 --> 00:11:04,189
‫أتدركين معنى "سوء التصرف"؟‬
‫إنه عدم الإبلاغ عن جناية‬

152
00:11:04,314 --> 00:11:07,863
‫لن أخاطر بحياة الجميع‬
‫ثمّ أفقد عملي في نهاية المطاف‬

153
00:11:07,988 --> 00:11:11,161
‫لأنّ (لايتمان) يظنّ‬
‫أنه يسيطر على الموقف‬

154
00:11:17,006 --> 00:11:20,262
‫ - أجل؟‬
‫ - (فوستر)، تعالي قليلاً‬

155
00:11:20,554 --> 00:11:21,723
‫بالتأكيد‬

156
00:11:24,897 --> 00:11:29,657
‫- علينا أن نعرف مَن قتل زوجة هذا الرجل‬
‫- (ماثيسون) فعل ذلك، الأبرياء لا يهربون‬

157
00:11:29,782 --> 00:11:33,539
‫إن لم نفعل ما يطلبه ذلك الرجل بالتفصيل‬
‫فسيقتل (كال)‬

158
00:11:36,753 --> 00:11:39,885
‫أيمكنك أن تساعدنا لتجنب ذلك (بين)؟‬

159
00:11:43,016 --> 00:11:44,227
‫حسناً‬

160
00:11:44,644 --> 00:11:49,697
‫سأمنع نفسي من الإبلاغ لبرهة‬
‫لكن بشرط واحد‬

161
00:11:54,247 --> 00:11:55,792
‫هيا، هيا، هيا‬

162
00:12:00,886 --> 00:12:03,808
‫ - كيف يتصرف الجميع؟‬
‫ - بشكل مثالي‬

163
00:12:03,933 --> 00:12:05,978
‫جيد... حسناً‬

164
00:12:06,438 --> 00:12:10,196
‫هذا عنوان (توم مكهنري)‬
‫إنه يدير شركة إعلان‬

165
00:12:10,362 --> 00:12:13,536
‫زوجته كانت تعمل هناك كمحاسبة‬

166
00:12:13,703 --> 00:12:16,918
‫ - (إيريك) يدّعي...‬
‫ - بل أنا على يقين‬

167
00:12:17,042 --> 00:12:21,801
‫(إيريك) على يقين بأنّ (مكهنري)‬
‫كان يتودد إلى زوجته التي رفضت ذلك‬

168
00:12:21,928 --> 00:12:24,307
‫وهو يعتبره المشتبه الوحيد بموتها‬

169
00:12:24,390 --> 00:12:30,444
‫أريدك أن تتعقبيه وتقابليه وتسجلي ذلك‬
‫وتأتيني بالشريط‬

170
00:12:30,570 --> 00:12:32,991
‫ - ماذا لو لم...‬
‫ - تصرفي‬

171
00:12:33,700 --> 00:12:34,912
‫اتفقنا؟‬

172
00:12:39,547 --> 00:12:42,050
‫ - (رينولدس) هنا‬
‫ - من يكون؟‬

173
00:12:42,343 --> 00:12:46,476
‫إنه عميل فيدرالي، يعمل معنا‬

174
00:12:46,769 --> 00:12:48,939
‫نفس القواعد تسري عليه‬
‫كما تسري على الجميع‬

175
00:12:49,106 --> 00:12:54,367
‫وافق على عدم إبلاغ الشرطة شريطة أن يُسمح‬
‫لكل مَن في غرفة الاجتماعات بالانصراف‬

176
00:12:54,492 --> 00:12:58,417
‫- أحضروه إلى هنا وسأخبره بما هو مسموح‬
‫- إنه لا يريد التفاوض‬

177
00:12:58,584 --> 00:13:00,588
‫ - أحضريه إلى هنا‬
‫ - مهلاً، مهلاً، ماذا تريد أن تفعل؟‬

178
00:13:00,714 --> 00:13:04,137
‫تريد اللعب‬
‫أم تريد أن تكتشف قاتل زوجتك؟‬

179
00:13:07,268 --> 00:13:10,858
‫هيا، ليخرج الجميع، اخرجوا‬
‫لا تتفوهوا بشيء‬

180
00:13:11,026 --> 00:13:14,240
‫لا تتصلوا بأيّ أحد، لا تفعلوا أيّ شيء‬
‫عودوا لبيوتكم واسترخوا‬

181
00:13:14,324 --> 00:13:18,749
‫الوضع تحت السيطرة، اتفقنا؟‬
‫هيا (هايدي)، ماذا تفعلين؟‬

182
00:13:18,875 --> 00:13:20,209
‫ - هيا بنا، اذهبي مع الجميع للخارج‬
‫ - ألا تريدني أن أتصل بالشرطة؟‬

183
00:13:21,546 --> 00:13:23,968
‫ - لا أريدك أن تفعلي‬
‫ - ظننت...‬

184
00:13:24,093 --> 00:13:27,058
‫لا، اسمعيني، لا تفعلي شيئاً‬
‫ليس بعد‬

185
00:13:27,183 --> 00:13:28,770
‫أريد جميع المعلومات عن (ماثسون)‬

186
00:13:28,895 --> 00:13:30,731
‫راقبوا كل تسجيلات كاميرات المراقبة‬
‫من حاسوبي‬

187
00:13:30,899 --> 00:13:32,568
‫إن حدث شيء‬
‫اتصلوا بي وبـ(رينولدس)‬

188
00:13:32,693 --> 00:13:35,240
‫ماذا؟ لن أذهب إلى أيّ مكان‬
‫لا يمكنني المغادرة‬

189
00:13:35,366 --> 00:13:37,370
‫شارة الشرطي ستُقنع هذا الرجل‬
‫في التحدث إليّ‬

190
00:13:37,495 --> 00:13:39,540
‫ - حسناً...‬
‫ - سأتظاهر بذلك‬

191
00:13:40,042 --> 00:13:41,086
‫حسناً‬

192
00:13:42,881 --> 00:13:45,177
‫ - أريد ربطة عنقك‬
‫ - ماذا؟‬

193
00:13:45,302 --> 00:13:46,346
‫هيا‬

194
00:13:49,268 --> 00:13:51,940
‫شكراً، والشارة أيضاً‬

195
00:13:52,400 --> 00:13:53,611
‫لا، لا‬

196
00:13:58,035 --> 00:13:59,622
‫لقد أخفقت‬

197
00:14:06,678 --> 00:14:08,932
‫ - (توم ماكهنري)‬
‫ - أجل؟‬

198
00:14:09,058 --> 00:14:12,481
‫كلاكما اخرجا، هيا، اخرجا‬

199
00:14:16,197 --> 00:14:17,324
‫ما الموضوع؟‬

200
00:14:17,408 --> 00:14:22,168
‫ - هذه زميلتي (جيليان فوستر)‬
‫ - نحن هنا بشأن (إيريك ماثيسون)‬

201
00:14:22,293 --> 00:14:24,380
‫ - هل وجدتموه؟‬
‫ - وجدناه‬

202
00:14:24,464 --> 00:14:29,307
‫   - جيد، أتمنى أن ينال عقوبة الموت‬
‫   - إنه يقول أنكَ قتلت (كوني)‬

203
00:14:32,104 --> 00:14:35,444
‫ - هل قتلتها؟‬
‫ - لن أرد على ذلك بشيء‬

204
00:14:35,569 --> 00:14:37,699
‫عليك أن تفعل يا صاح‬

205
00:14:37,782 --> 00:14:41,331
‫أتعلمان؟ هذا دليل قاطع‬
‫على أنّ (إيريك) مجنون من الدرجة الأولى‬

206
00:14:41,456 --> 00:14:45,672
‫قمتَ لمرتين بفعل ما نسمّيه "المراوغة"‬
‫يا سيد (مكهنري)‬

207
00:14:45,798 --> 00:14:48,178
‫عليكَ أن تجيب على السؤال‬

208
00:14:50,098 --> 00:14:51,434
‫لا‬

209
00:14:53,063 --> 00:14:56,779
‫هذا سبب جنونه‬
‫لهذا السبب أنهيتُ خدمة (كوني)‬

210
00:14:56,904 --> 00:14:59,075
‫كان على قناعة تامة‬
‫بأنّي أحاول إقامة علاقة غرامية معها‬

211
00:14:59,158 --> 00:15:02,623
‫ كان مُقتنعاً بأنّي أحاول إقناعها‬
‫بأنه إنسان فاشل‬

212
00:15:02,748 --> 00:15:04,710
‫وكأنها كانت بحاجة إلى إثبات‬

213
00:15:04,836 --> 00:15:09,345
‫ - لن تمانع إن سجلنا أقوالك إذن‬
‫ - لا، لا، لا‬

214
00:15:09,470 --> 00:15:12,268
‫لِمَ لا؟ ظننت أنك بريء‬

215
00:15:16,819 --> 00:15:18,280
‫حسناً‬

216
00:15:20,534 --> 00:15:22,036
‫شغلا الكاميرا‬

217
00:15:28,174 --> 00:15:29,427
‫من هذه؟‬

218
00:15:31,639 --> 00:15:36,984
‫   - إنها ابنتي، أتمانع لو اتصلت بها؟‬
‫   - أجل، أمانع، اجلس‬

219
00:15:45,083 --> 00:15:47,963
‫ - هل أنتَ متزوج؟‬
‫ - ليس حالياً، لا‬

220
00:15:48,089 --> 00:15:53,725
‫مَن تضاجع؟ الفتاة الراقية‬
‫أم السمراء التي أوصلتني إلى هنا؟‬

221
00:15:53,851 --> 00:15:56,230
‫ - لا هذه ولا تلك‬
‫ - أجل، صحيح!‬

222
00:15:57,066 --> 00:15:58,944
‫هذا أمر أتفوق فيه على أمثالك‬

223
00:15:59,111 --> 00:16:02,576
‫زوجتي أحبتني‬
‫كان بيننا شيء حقيقي‬

224
00:16:03,620 --> 00:16:07,251
‫أما أمثالك... فارغين‬

225
00:16:08,463 --> 00:16:13,390
‫لذا، تخفي ذلك الفراغ ببدلات جميلة‬
‫وقطع فنية غبية وكتب رنانة‬

226
00:16:13,515 --> 00:16:16,562
‫وبمضاجعة موظفاتك في غرفة التصوير‬

227
00:16:18,024 --> 00:16:23,743
‫ - ألديكَ وظيفة (إيريك)؟‬
‫ - ليس حالياً، ما علاقة هذا بموضوعنا؟‬

228
00:16:23,910 --> 00:16:27,543
‫أشعر باضطراب بالغ في داخلك‬
‫ناتج عن أن زوجتك كانت معيلة البيت‬

229
00:16:27,669 --> 00:16:31,884
‫لا، لا، علاقتنا كانت قوية‬
‫لم نكن نعير بالاً لمن يجني قوت يومنا‬

230
00:16:32,011 --> 00:16:35,434
‫ - هذا أمر لن تفهمه أبداً‬
‫ - حسناً‬

231
00:16:36,853 --> 00:16:37,980
‫حسناً‬

232
00:16:39,650 --> 00:16:42,573
‫- إياك... إياك أن تنظر إليّ بهذه الطريقة‬
‫- كيف؟‬

233
00:16:42,698 --> 00:16:44,201
‫كأنك أفضل مني‬

234
00:16:44,326 --> 00:16:46,706
‫أخبرتكَ بأنّي سأعرف‬
‫ما إن كنت تقول الحقيقة أم لا‬

235
00:16:46,831 --> 00:16:49,545
‫ولكنّي سأعرف أيضاً‬
‫إن كنتَ تخفي شيئاً عني‬

236
00:16:49,963 --> 00:16:56,601
‫ - أنا لا أخفي شيئاً‬
‫ - أنت تُظهر شعوراً بالذنب‬

237
00:16:56,726 --> 00:17:00,693
‫وهذا ينتج عن احتقار الذات أو عن شيء آخر‬

238
00:17:01,069 --> 00:17:06,370
‫أنا أحاول أن أعرف‬
‫لماذا يجعلك ذلك تفعل هذا‬

239
00:17:11,339 --> 00:17:14,470
‫أمامهم نصف ساعة‬
‫ليجلبوا الشريط المسجل إلى هنا‬

240
00:17:16,409 --> 00:17:17,494
‫أجل‬

241
00:17:21,920 --> 00:17:23,256
‫أجل، سيدي‬

242
00:17:23,507 --> 00:17:24,550
‫لا، لا، ليس بعد‬

243
00:17:24,634 --> 00:17:30,020
‫جميع أفراد مجموعة (لايتمان) في الميدان‬
‫يقابلون أصدقاء وأقارب (ماثيسون)‬

244
00:17:30,186 --> 00:17:32,566
‫أجل سيدي‬
‫هذا ... هذا رائع يا سيدي‬

245
00:17:32,692 --> 00:17:35,113
‫حسناً، إلى اللقاء‬

246
00:17:35,740 --> 00:17:39,539
‫قُضي عليّ! جيد‬
‫عاد (فوستر) و(لوكر)‬

247
00:17:41,709 --> 00:17:44,966
‫(ريا)، حسبك! عليكِ أن تتوقفي عن ذلك‬
‫أنتِ لم تخطئي في شيء‬

248
00:17:45,091 --> 00:17:47,137
‫كان عليّ أن أغلق السيارة‬
‫لماذا لم أفعل؟‬

249
00:17:47,262 --> 00:17:50,728
‫يكفيك تأنيباً لنفسك‬
‫حافظي على تركيزكِ، نحن بحاجة إليك‬

250
00:17:50,852 --> 00:17:52,606
‫نعم، أنت محق‬

251
00:17:54,611 --> 00:17:55,946
‫لقد تحققنا من سجلات (ماثيسون)‬

252
00:17:56,072 --> 00:17:59,203
‫الشرطة ذهبت إلى منزله ثلاثة مرات‬
‫بسبب عنف منزلي‬

253
00:17:59,328 --> 00:18:02,460
‫الزوجة لَم تشتكي عليه قط‬
‫صدقوني، إنه القاتل‬

254
00:18:02,584 --> 00:18:04,171
‫بدا صادقاً عندما قال إنه بريء‬

255
00:18:04,296 --> 00:18:07,010
‫ - "بدا صادقاً"، هذا لا يكفي‬
‫ - سآخذ هذا إلى (لايتمان)‬

256
00:18:07,135 --> 00:18:09,014
‫مهلاً، مهلاً‬

257
00:18:09,223 --> 00:18:10,685
‫جهزيها في المختبر‬

258
00:18:10,810 --> 00:18:12,354
‫وأخبري (لايتمان)‬
‫بأنّ عليه مشاهدة الفيديو هناك‬

259
00:18:12,479 --> 00:18:14,859
‫ - لماذا؟ ‬
‫ - لأرى الرجل بشكل أوضح‬

260
00:18:14,984 --> 00:18:17,614
‫مرة أخرى‬
‫لا أريد أن أزيد من توتر هذا الرجل‬

261
00:18:17,740 --> 00:18:20,621
‫(جيليان)، ما هي أولوياتك؟‬
‫تلبية احتياجات ذلك المجنون؟‬

262
00:18:20,746 --> 00:18:23,167
‫أم الحرص على سلامة (كال)؟‬

263
00:18:27,592 --> 00:18:30,850
‫ - أين هو؟‬
‫ - في الجهة المقابلة‬

264
00:18:31,726 --> 00:18:34,148
‫ - مَن أنت؟‬
‫ - تمهل، تمهل‬

265
00:18:34,273 --> 00:18:36,945
‫إنه (رينولدس)‬
‫الرجل الذى أخبرتكَ عنه، إنه يعمل هنا‬

266
00:18:37,112 --> 00:18:38,991
‫ - افتحي الباب‬
‫ - اهدأ‬

267
00:18:41,203 --> 00:18:42,414
‫تراجعوا‬

268
00:18:44,961 --> 00:18:46,381
‫أغلقه‬

269
00:19:00,910 --> 00:19:02,662
‫أغلق الأبواب‬

270
00:19:08,758 --> 00:19:14,561
‫ - أين سنشاهد الشريط؟‬
‫ - لو تركت عنقي فسأريك، اتفقنا؟‬

271
00:19:16,649 --> 00:19:20,533
‫حسناً، أريد أن أرى المدخل الأمامي‬
‫والمدخل الخلفي، والردهة‬

272
00:19:20,657 --> 00:19:22,118
‫أخرج هذه‬

273
00:19:22,410 --> 00:19:23,663
‫تفضل‬

274
00:19:25,124 --> 00:19:26,168
‫جيد‬

275
00:19:28,297 --> 00:19:29,717
‫ - ما اسمك؟‬
‫ - ها هو‬

276
00:19:29,843 --> 00:19:32,055
‫ - (توم مكهنري)‬
‫ - ذلك الوغد اللعين!‬

277
00:19:32,180 --> 00:19:35,271
‫ - من أين تعرف (كوني ماثيسون)؟‬
‫ - إنها تعمل لديّ‬

278
00:19:35,395 --> 00:19:42,117
‫- هل تخالطت معها؟‬
‫- أجل، مرتين بعد العمل، شربنا مشروبات‬

279
00:19:42,242 --> 00:19:46,250
‫ - هذا كل شيء، علاقة عفيفة‬
‫ - هل بدأ بالكذب؟‬

280
00:19:46,375 --> 00:19:47,920
‫أيمكنكَ أن تصمت؟‬

281
00:19:49,423 --> 00:19:51,218
‫ - (لايتمان) فعّل الصوت‬
‫ - إنه رائع‬

282
00:19:51,303 --> 00:19:53,932
‫كل ما عليه فعله هو الاحتيال‬
‫بأن يخبره بأنّ ذلك الرجل يكذب‬

283
00:19:54,057 --> 00:19:56,103
‫وبأنه سيشهد على ذلك‬
‫هذا كل ما عليه فعله‬

284
00:19:56,228 --> 00:19:59,861
‫لماذا قد يتهمك أحد بقتل (كوني ماثيسون)؟‬

285
00:19:59,986 --> 00:20:01,907
‫ما من شخص عاقل يتهمني بهذا‬

286
00:20:02,032 --> 00:20:06,290
‫لا يفعل ذلك إلا زوجها (إيريك)‬
‫أنا لم أقتل (كوني)‬

287
00:20:08,336 --> 00:20:10,131
‫إنه يكذب، صحيح؟‬

288
00:20:12,260 --> 00:20:16,268
‫حسناً، لا أرى أيّ مؤشر على الاحتيال‬

289
00:20:16,393 --> 00:20:21,195
‫لستُ متأكداً تماماً‬
‫ولكني لا أظنّ أنه قتل زوجتك‬

290
00:20:21,655 --> 00:20:23,240
‫إنه يخدعك‬

291
00:20:23,367 --> 00:20:26,664
‫أنا بارع بما يكفي‬
‫لأعرف أنك لَم تفعل ذلك‬

292
00:20:27,959 --> 00:20:32,384
‫ - وكذلك هو لَم يقتلها‬
‫ - مستحيل! مستحيل!‬

293
00:20:32,510 --> 00:20:35,640
‫   - لماذا لَم يخدعه؟‬
‫   - هذا الرجل قريب جداً من (لايتمان)‬

294
00:20:35,766 --> 00:20:39,064
‫عندما تصبح بينهما مسافة‬
‫يمكنني أن أنهي الأمر بطلقة واحدة‬

295
00:20:39,147 --> 00:20:40,608
‫أكمل‬

296
00:20:40,734 --> 00:20:42,696
‫<i>متى رأيت (كوني) آخر مرة </i>؟‬

297
00:20:44,157 --> 00:20:45,661
‫قبل <i> ثلاثة أسابيع</i>‬

298
00:20:45,869 --> 00:20:51,338
‫جاءت إلى مكتبي حيث طلبت الحصول‬
‫على قرض لسداد دين عليها‬

299
00:20:51,463 --> 00:20:55,680
‫كانت القشة الأخيرة‬
‫أخبرتها بأنّ عليها أن تجد وظيفة أخرى‬

300
00:20:59,354 --> 00:21:01,400
‫ - إنه يكذب‬
‫ - كلّا‬

301
00:21:08,915 --> 00:21:11,420
‫ - أيّ دين؟‬
‫ - لا أعلم‬

302
00:21:12,255 --> 00:21:13,299
‫لا أعلم‬

303
00:21:13,466 --> 00:21:19,436
‫لقد اقتحمت مكتبي‬
‫وأرهبت الموظفين، وهددت بقتلي‬

304
00:21:19,603 --> 00:21:23,778
‫تهانينا، لقد حظيتَ باهتمامي‬
‫أخبرني الآن بما يحدث‬

305
00:21:23,903 --> 00:21:28,579
‫اجلس واصمت، دعني أفكّر‬

306
00:21:34,841 --> 00:21:38,056
‫ - ممّن اقترضت زوجتك المال؟‬
‫ - لا أحد‬

307
00:21:38,892 --> 00:21:40,228
‫ هذه كذبة‬

308
00:21:40,394 --> 00:21:41,773
‫لا أحد‬

309
00:21:42,775 --> 00:21:44,528
‫أنا اقترضتُ المبلغ‬

310
00:21:45,530 --> 00:21:48,285
‫ - مبلغ سخيف، 10 آلاف‬
‫ - ممّن اقترضته؟‬

311
00:21:48,369 --> 00:21:52,252
‫من صديق، مستحيل أن يؤذي (كوني)‬

312
00:21:52,377 --> 00:21:58,807
‫ - كم سدّدت من المبلغ؟‬
‫ - هذا هو الفاعل، وتعبث معي أنا!‬

313
00:21:58,932 --> 00:22:01,270
‫ - كم سددت من المبلغ؟‬
‫ - لا شيء‬

314
00:22:01,436 --> 00:22:04,192
‫إنه قرض حديث‬
‫وهناك متسع من الوقت لسداده‬

315
00:22:04,317 --> 00:22:05,487
‫أظنني أسأت فهمك‬

316
00:22:05,654 --> 00:22:09,871
‫أظنّ أن زوجتك واجهتك بالدَين‬

317
00:22:09,996 --> 00:22:12,959
‫وخرج الجدال عن السيطرة، ثمّ قتلتها‬

318
00:22:13,794 --> 00:22:17,427
‫قُل ذلك مرة أخرى‬
‫أتحداك أن تقول هذا ثانيةً‬

319
00:22:18,805 --> 00:22:23,440
‫ - أجب عن السؤال، حسناً؟‬
‫ - لا، لَم أقتل زوجتي‬

320
00:22:23,898 --> 00:22:27,238
‫ - صدقوني، سينفجر‬
‫ - ما اسم صديقك؟‬

321
00:22:27,363 --> 00:22:31,371
‫لن أسمح لك بالتشويش‬
‫أنتَ لا تعي ما تفعله، أليس كذلك؟‬

322
00:22:31,496 --> 00:22:33,500
‫لديك ثلاثة خيارات هنا‬
‫يمكنك أن تضغط الزناد‬

323
00:22:33,626 --> 00:22:35,296
‫أو تخرج من هنا وتذهب إلى الشرطة‬

324
00:22:35,421 --> 00:22:38,135
‫أو تخبرني باسم صاحبك، حسناً؟‬

325
00:22:47,459 --> 00:22:50,507
‫عليك أن تخبرني باسم صديقك‬

326
00:22:59,065 --> 00:23:00,359
‫(داني بافيلكا)‬

327
00:23:02,573 --> 00:23:04,033
‫حسناً‬

328
00:23:07,415 --> 00:23:09,253
‫(داني بافيلكا)‬

329
00:23:18,981 --> 00:23:21,526
‫ - (داني بافيلكا)‬
‫ - نعم‬

330
00:23:22,320 --> 00:23:25,285
‫نحن هنا بصدد المال‬
‫الذي أقرضته لـ(إيريك ماثيسون)‬

331
00:23:25,744 --> 00:23:28,833
‫ - وما علاقة هذا بقتله لـ(كوني)؟‬
‫ - لَم يفعل‬

332
00:23:29,209 --> 00:23:30,420
‫من قتلها إذن؟‬

333
00:23:30,545 --> 00:23:34,428
‫قد يُفاجئك هذا‬
‫لكننا لهذا السبب نقف أمامك‬

334
00:23:34,595 --> 00:23:36,264
‫ضاعت رحلتكم هباءً‬

335
00:23:36,389 --> 00:23:40,064
‫وصلت إلى البلدة هذا الصباح من مدينة‬
‫(أطلنطا) ولديّ فاتورة النُزل لإثبات ذلك‬

336
00:23:40,189 --> 00:23:43,905
‫ - كم تأخر في سداد الدين؟‬
‫ - أولاً، أنا لَم أقرضه من مالي‬

337
00:23:44,197 --> 00:23:46,619
‫ - أنا سهّلت له القرض‬
‫ - ومن وقع الكمبيالة؟‬

338
00:23:46,744 --> 00:23:49,792
‫هذا عملي، أتريد معرفة المزيد؟‬
‫أحضر أمراً من المحكمة‬

339
00:23:49,875 --> 00:23:52,630
‫(داني)، تفقدنا سجلك في طريقنا إلى هنا‬

340
00:23:52,756 --> 00:23:57,181
‫إطلاق سراحك المشروط ينص على أن تزور‬
‫الضابط المسؤول عنك مرة في الأسبوع‬

341
00:23:57,307 --> 00:23:58,935
‫فوّتَ زيارة قبل أسبوعين‬

342
00:23:59,061 --> 00:24:01,439
‫ - قال إنه لن يبلغ هذه المرة‬
‫ - حقاً؟‬

343
00:24:02,818 --> 00:24:05,532
‫أنا مفرط بالتمسك بالشكليات‬

344
00:24:05,740 --> 00:24:10,458
‫لذا، ستخبرني بكل ما أريد معرفته، حالاً‬

345
00:24:19,225 --> 00:24:22,357
‫(فوستر) و(رينولدس) تحدثا إلى (بافيلكا)‬
‫(كوني) عرفت بأمر الدين‬

346
00:24:22,482 --> 00:24:26,532
‫ذهبت إلى (بافيلكا) وأخبرته‬
‫بأنها و(إيريك) لن يتمكنا من سداد الدين‬

347
00:24:26,615 --> 00:24:28,244
‫أنا واقف هنا‬

348
00:24:29,872 --> 00:24:32,877
‫توسلت إلى (بافيلكا) أن يسقط الدين‬
‫أخبرها بأنّ الأمر ليس بيده‬

349
00:24:33,045 --> 00:24:37,178
‫فطلبت التحدث إلى الرجل‬
‫الذي منح (بافيلكا) المال لك يا (إيريك)‬

350
00:24:39,934 --> 00:24:44,318
‫اسمه (مايك زانكانيلي)‬
‫(فوستر) و(رينولدس) في الطريق للتحدث إليه‬

351
00:24:45,527 --> 00:24:48,701
‫ - أتعرف من هذا الرجل؟‬
‫ - لم أسمع به من قبل‬

352
00:24:51,289 --> 00:24:55,464
‫- هل قال كيف عرفت (كوني) عن القرض؟‬
‫- لا أعرف‬

353
00:24:55,589 --> 00:24:58,638
‫قال لـ(فوستر) إنه لم يتفاجأ بمجيئها‬

354
00:24:58,763 --> 00:25:01,726
‫لأنه من الواضح‬
‫أنها كانت تحل مشاكلك دائماً‬

355
00:25:02,269 --> 00:25:03,898
‫يكفي هذا (توريز)‬

356
00:25:17,383 --> 00:25:19,221
‫لماذا ينتابك شعور بالذنب (إيريك)؟‬

357
00:25:25,358 --> 00:25:26,861
‫هذا الرجل هناك‬

358
00:25:27,528 --> 00:25:29,073
‫حسناً، يبدو هو‬
‫ذو القبعة السوداء، صحيح؟‬

359
00:25:29,198 --> 00:25:30,242
‫أجل‬

360
00:25:30,409 --> 00:25:32,748
‫لا أظنه سيقول شيئاً أمام هؤلاء‬

361
00:25:32,873 --> 00:25:35,754
‫علينا إذن أن نأخذه‬
‫إلى مجموعة (لايتمان) للتحدث إليه‬

362
00:25:35,878 --> 00:25:37,048
‫ماذا؟‬

363
00:25:38,091 --> 00:25:41,806
‫كيف؟ اسمعيني‬
‫لَم يعُد هدفي الآن الحفاظ على وظيفتي‬

364
00:25:41,891 --> 00:25:44,103
‫على الأرجح أنّي فقدتها‬
‫وقد تقبّلت ذلك‬

365
00:25:44,229 --> 00:25:47,277
‫ولكنّي لو ذهبت إلى هناك‬
‫وسحبت ذلك الرجل أمام 15 شخصاً‬

366
00:25:47,401 --> 00:25:52,495
‫فستصبح العملية مكشوفة‬
‫حسبك (جيليان)! لقد حاولنا‬

367
00:25:52,621 --> 00:25:54,290
‫ - حان الوقت لنُبلغ‬
‫ - (بين)‬

368
00:25:54,415 --> 00:25:57,422
‫ - ماذا؟‬
‫ - هناك شيء قاله (ماثيسون) اليوم‬

369
00:25:57,547 --> 00:25:59,550
‫وأنا أؤمن بأنه صحيح‬

370
00:25:59,676 --> 00:26:04,436
‫إن رأى الشرطة‬
‫فسيطلق النار، سيفعل‬

371
00:26:06,857 --> 00:26:09,780
‫ليست لدينا خيارات، لذا...‬

372
00:26:15,333 --> 00:26:17,796
‫ - حسناً‬
‫ - ماذا تفعلين؟‬

373
00:26:19,632 --> 00:26:23,807
‫ - لا، لا، لن تذهبي إلى هناك‬
‫ - سأرجع بعد بضع دقائق‬

374
00:26:23,933 --> 00:26:27,815
‫ - كن مستعداً‬
‫ - يا إلهي! سأدخل السجن‬

375
00:26:30,989 --> 00:26:35,205
‫ - ما رأيك؟‬
‫ - الأفضل ألّا تعرفي رأيي‬

376
00:26:48,858 --> 00:26:52,156
‫ - مرحباً، أيمكنني استخدام هاتفك‬
‫ - بالتأكيد، تفضلي‬

377
00:26:52,239 --> 00:26:53,910
‫شكراً‬

378
00:26:56,874 --> 00:26:59,170
‫اللعنة! شكراً لك‬

379
00:27:07,854 --> 00:27:09,232
‫ - مرحباً‬
‫ - مرحباً‬

380
00:27:09,440 --> 00:27:12,696
‫أيعرف أحدكم كيف يُبدل إطاراً مثقوباً؟‬

381
00:27:18,621 --> 00:27:22,170
‫أكنت تعرف أنّ زوجتك اتصلت بـ(بافيلكا)‬
‫بشأن المال؟‬

382
00:27:23,006 --> 00:27:24,049
‫لا‬

383
00:27:24,175 --> 00:27:27,055
‫- ألم يخطر لك أنّك في ورطة لعدم السداد؟‬
‫- لا‬

384
00:27:29,185 --> 00:27:35,572
‫موت زوجتك والدَين‬
‫أنتَ لا تجد صلة بين الأمرين؟‬

385
00:27:35,698 --> 00:27:37,744
‫ - هذا صحيح‬
‫ - زوجتك ضُربت حتى الموت‬

386
00:27:37,826 --> 00:27:40,916
‫شقتك تم تفتيشها والعبث بها‬

387
00:27:41,042 --> 00:27:45,217
‫من يكون لديه هذا الغضب تجاهك‬
‫ويريد شيئاً لديك؟‬

388
00:27:45,968 --> 00:27:48,515
‫هذا يصف الكثيرون ممّن أعرف يا رجل‬

389
00:27:50,644 --> 00:27:54,903
‫هذا سبب شعورك بالذنب، أليس كذلك؟‬
‫لأنك تسبّبت في تلويثها‬

390
00:27:55,194 --> 00:27:56,948
‫أنتَ لم تُرد سحبها إلى عالمك‬

391
00:27:57,114 --> 00:28:00,873
‫اعتبرتها روحاً نقية‬
‫وبذلتَ جهدك لتبقيها هكذا‬

392
00:28:02,209 --> 00:28:04,881
‫والآن، فقد ماتت‬

393
00:28:06,217 --> 00:28:09,683
‫مستحيل أن تعرف هذا كله‬
‫من مجرد النظر إلى وجهي‬

394
00:28:10,308 --> 00:28:12,145
‫أعرف جزئية الشعور بالذنب‬

395
00:28:15,860 --> 00:28:17,906
‫من أين أتت البقية إذن؟‬

396
00:28:18,533 --> 00:28:22,541
‫هذا ما أشعر به أحياناً‬
‫تجاه امرأة أعرفها‬

397
00:28:23,752 --> 00:28:25,422
‫هل عنى ذلك؟‬

398
00:28:31,267 --> 00:28:34,983
‫أنتَ جلبت ذلك إليها بطريقة ما‬
‫هذا أمر ستتعايش معه‬

399
00:28:35,150 --> 00:28:37,613
‫أما تهمة القتل فلا‬

400
00:28:37,988 --> 00:28:41,787
‫حسناً؟ وماذا أردت أن تحقق‬
‫بقدومك إلى هنا؟‬

401
00:28:41,996 --> 00:28:44,877
‫إثبات براءتك؟ سأشهد على ذلك‬

402
00:28:45,253 --> 00:28:49,763
‫لتكتشف من قتلها؟ أنا أساعدك‬

403
00:28:50,848 --> 00:28:55,147
‫ليست هناك حاجة إلى حمل ذلك المسدس‬
‫ضع المسدس أرضاً، وارحل‬

404
00:28:55,231 --> 00:28:56,859
‫وكأنّ شيئاً لم يكُن‬

405
00:28:56,985 --> 00:29:02,454
‫ - ليتني أستطيع تصديقك‬
‫ - يمكنك ذلك، عليك أن تثق بي‬

406
00:29:04,333 --> 00:29:08,633
‫سأخبر الشرطة بأنك بريء‬
‫فقط ضع المسدس أرضاً‬

407
00:29:09,677 --> 00:29:10,888
‫وارحل‬

408
00:29:19,238 --> 00:29:20,615
‫حسناً‬

409
00:29:21,660 --> 00:29:22,912
‫حسناً‬

410
00:29:26,127 --> 00:29:29,508
‫ما هذا؟ ما هذا؟‬

411
00:29:31,470 --> 00:29:36,187
‫أخبرتك بألّا تطلب الشرطة‬
‫لا أصدّق أنّي وثقت بك‬

412
00:29:36,522 --> 00:29:38,192
‫ماذا سنفعل؟‬

413
00:29:53,073 --> 00:29:54,241
‫إنها بارعة، ستتولى الأمر‬

414
00:29:54,368 --> 00:29:56,830
‫ظننتك قلت إنها تُعد الشاي فحسب‬

415
00:29:57,456 --> 00:29:59,503
‫ - هل لي بمساعدتك؟‬
‫ - تلقينا اتصالاً من أحد موظفيكم‬

416
00:29:59,586 --> 00:30:03,886
‫ - قال إنّه ربما توجد مشكلة هنا‬
‫ - لا، لا شيء هنا‬

417
00:30:04,304 --> 00:30:07,727
‫كان واثقاً‬
‫قال إنّ هناك شخص مُسلح‬

418
00:30:07,852 --> 00:30:10,233
‫كنت سأعلم لو كان أحدهم‬
‫يحمل مسدساً إلى العمل‬

419
00:30:10,358 --> 00:30:13,154
‫دعينا نلقي نظرة لنتأكد‬

420
00:30:13,280 --> 00:30:15,075
‫ - أجل، بالتأكيد‬
‫ - شكراً‬

421
00:30:28,101 --> 00:30:31,191
‫ما اسم الشخص الذي أبلغكم؟‬

422
00:30:32,360 --> 00:30:37,454
‫ - (ريموند مونكريف)‬
‫ - آسفة أيها الشرطي، لقد طردناه اليوم‬

423
00:30:37,579 --> 00:30:41,295
‫بسبب إساءة استخدام موارد الشركة المالية‬
‫وقد طردناه من مبنى الشركة‬

424
00:30:41,377 --> 00:30:44,885
‫ها هو يقوم بالانتقام‬
‫إنه طبعه‬

425
00:30:47,599 --> 00:30:48,726
‫أهذا صحيح؟‬

426
00:30:50,646 --> 00:30:51,857
‫المعذرة‬

427
00:30:56,325 --> 00:30:59,414
‫اتركني، سأتولى الأمر‬

428
00:30:59,790 --> 00:31:01,877
‫أيمكنك فتح هذا الباب سيدتي؟‬

429
00:31:08,516 --> 00:31:09,810
‫ما المشلكة؟‬

430
00:31:09,893 --> 00:31:14,611
‫(مونكريف) عاد لمضايقتنا‬
‫اتصل بالشرطة حول شخص مُسلّح‬

431
00:31:14,736 --> 00:31:17,659
‫هل أخبرته بعدم وجود مشاكل؟‬

432
00:31:21,250 --> 00:31:27,345
‫ - كنا نتفقد المكان فحسب سيدي‬
‫ - وانتهيتم، جيد، فلديّ عمل هنا‬

433
00:31:27,428 --> 00:31:28,389
‫ - بالتأكيد‬
‫ - شكراً‬

434
00:31:28,931 --> 00:31:30,226
‫شكراً‬

435
00:31:37,030 --> 00:31:38,617
‫ - أعتذر عن المقاطعة‬
‫ - لا بأس‬

436
00:31:38,784 --> 00:31:40,955
‫ - طاب يومك‬
‫ - لا مشكلة‬

437
00:31:43,293 --> 00:31:44,922
‫بلاغ كاذب‬

438
00:31:57,029 --> 00:32:00,745
‫ - إنها مسألة وقت حتى يرجعوا‬
‫ - إذن، غادر قبل أن يرجعوا‬

439
00:32:01,955 --> 00:32:05,129
‫زملائي في الخارج‬
‫يتحدثون إلى المدعو (زانكانيلي)‬

440
00:32:05,296 --> 00:32:08,886
‫سيعرفون حقيقة الأمر‬
‫ضع المسدس واذهب‬

441
00:32:10,306 --> 00:32:12,434
‫ - هنا‬
‫ - من هذا؟‬

442
00:32:13,061 --> 00:32:14,355
‫من هذا؟‬

443
00:32:14,940 --> 00:32:16,568
‫أهو (زانكانيلي)‬

444
00:32:17,362 --> 00:32:18,739
‫لا يمكن!‬

445
00:32:19,198 --> 00:32:20,618
‫إذن‬

446
00:32:23,874 --> 00:32:25,461
‫(كوني ماثيسون)‬

447
00:32:27,339 --> 00:32:28,926
‫كيف تعرفها؟‬

448
00:32:29,051 --> 00:32:32,392
‫أقرضت بعض المال إلى صديق‬
‫ذلك الصديق أعطى المال إلى زوج (كوني)‬

449
00:32:32,517 --> 00:32:33,852
‫على ما يبدو‬

450
00:32:34,103 --> 00:32:37,485
‫أخبرني عن الحوار‬
‫الذي دار بينك وبين (كوني)‬

451
00:32:37,652 --> 00:32:41,576
‫كان الأمر بشأن القرض، (كوني) اعتقدت‬
‫أني أعطيت المال لزوجها مباشرة‬

452
00:32:41,743 --> 00:32:48,506
‫مقابل فائدة مفرطة، لكني لم أفعل‬
‫فذلك ربا، وهو أمر غير قانوني‬

453
00:32:49,466 --> 00:32:52,724
‫وهل سبق أن زرتَ الشقة‬
‫التي تشترك فيها (كوني) مع زوجها؟‬

454
00:32:52,849 --> 00:32:55,521
‫لا، لم أذهب‬
‫إلى شقة زوجة (إيريك) من قبل‬

455
00:32:55,646 --> 00:32:58,151
‫غيّر الاسم، من (كوني) إلى زوجة (إيريك)‬

456
00:32:58,276 --> 00:33:02,827
‫كما أنه أجاب بالنفي بسرعة كبيرة‬
‫ودرجة صوته اختلفت، كانت أعلى‬

457
00:33:03,829 --> 00:33:05,791
‫ليس منطقياً أن يقتل (كوني)‬
‫من أجل 10 آلاف دولار‬

458
00:33:05,875 --> 00:33:09,381
‫هل نحن بحاجة إلى الإجابة الحقيقية؟‬
‫لماذا لا نذهب إلى (ماثيسون) بشيء مُلفق؟‬

459
00:33:09,591 --> 00:33:12,138
‫فنحن نريد منه وضع المسدس والخروج‬

460
00:33:12,262 --> 00:33:14,641
‫- لا، لا زال لدينا متسع من الوقت (بين)‬
‫- للقيام بماذا؟‬

461
00:33:14,768 --> 00:33:16,521
‫لم يعد هناك من يمكننا الحديث إليه‬

462
00:33:16,646 --> 00:33:19,485
‫الأخت، أخت (ماثيسون)‬
‫قالت أنها كانت صديقة (كوني) المقربة‬

463
00:33:19,610 --> 00:33:22,450
‫ - وكانت تخفي شيئاً في السابق‬
‫ - جيد، اذهبي‬

464
00:33:30,006 --> 00:33:34,056
‫(كوني) أتت إليّ منذ أسبوعين‬
‫وأرادت أن تستعير مسجل رقمي‬

465
00:33:34,181 --> 00:33:39,358
‫خطر لي أنها كانت تستطيع شراء واحد‬
‫فافترضت أنها تريدني أن أسألها لِمَ تريده‬

466
00:33:39,483 --> 00:33:42,115
‫أخبرتني بأنها أقامت علاقة برجل‬
‫لمرة واحدة‬

467
00:33:42,281 --> 00:33:46,123
‫وهو أراد المزيد‬
‫وأرادت أن تسجل مكالماتهما الهاتفية‬

468
00:33:46,247 --> 00:33:48,961
‫ - لتجبره على التراجع‬
‫ - هذا ما فهمته‬

469
00:33:49,086 --> 00:33:51,132
‫ - هل هذا الرجل متزوج؟‬
‫ - أجل‬

470
00:33:51,258 --> 00:33:55,181
‫- هل قالت شيئاً بعد استعارتها للمسجل؟‬
‫- قالت إنها نجحت‬

471
00:33:55,306 --> 00:33:58,187
‫ولكنها عزمت على الاحتفاظ بنسخة‬
‫عن التسجيلات، تحسباً لحدوث شيء‬

472
00:33:58,313 --> 00:34:04,409
‫كانت تخشى أن يجد (إيريك) التسجيلات‬
‫وعندما قُتلت، خطر لي أن يكون قد وجدها‬

473
00:34:12,048 --> 00:34:16,850
‫حسناً، دعني أستوضح‬
‫(كوني) أتت إليكَ بشأن القرض‬

474
00:34:17,017 --> 00:34:18,729
‫لتخبرك بعدم مقدرتها على الدفع‬

475
00:34:19,229 --> 00:34:24,991
‫أخبرتها بأنكما تستطيعان التوصل إلى حل‬
‫عملية مقايضة‬

476
00:34:25,116 --> 00:34:26,578
‫فضاجعتك‬

477
00:34:27,245 --> 00:34:33,174
‫ولكنك أردتَ المزيد، سجلت مكالمة بينكما‬
‫تحاول فيها الخلاص منك‬

478
00:34:33,382 --> 00:34:36,848
‫ثمّ ذهبتَ إلى شقة (كوني) بحثاً‬
‫عن ذلك التسجيل، أليس كذلك (مايك)؟‬

479
00:34:36,973 --> 00:34:39,812
‫كما أخبرت ذلك الرفيق الأسود‬
‫لم أذهب إلى مسكنها من قبل‬

480
00:34:39,896 --> 00:34:42,860
‫قلبت المكان رأساً على عقب‬
‫ووجدت المسجل الرقمي‬

481
00:34:42,985 --> 00:34:45,658
‫أنتِ تعيشين في أرض الخيال سيدتي‬
‫أتعلمين ذلك؟‬

482
00:34:45,783 --> 00:34:50,459
‫كانت ستُريه لزوجتك ففقدت عقلك‬

483
00:34:55,677 --> 00:35:00,436
‫لا شقة، لا تسجيلات‬
‫لا شيء من هذا صحيح‬

484
00:35:00,896 --> 00:35:03,610
‫ - أهو كاذب؟‬
‫ - نعم‬

485
00:35:07,158 --> 00:35:11,000
‫(كوني) حاولت إغراء ذلك الرجل؟‬
‫مستحيل أن تفعل ذلك‬

486
00:35:11,166 --> 00:35:14,089
‫لا، لا، أنتَ على صواب‬
‫وهي لم تفعل‬

487
00:35:14,882 --> 00:35:19,809
‫ولكنه ابتزها جنسيّاً، ردّاً للدَين‬

488
00:35:21,061 --> 00:35:27,741
‫(إيريك)، قمنا بكل شيء طلبته‬
‫دعه يذهب‬

489
00:35:28,785 --> 00:35:29,954
‫(فوستر)‬

490
00:35:31,373 --> 00:35:33,712
‫ - أرجوك‬
‫ - (فوستر)‬

491
00:35:43,482 --> 00:35:45,402
‫أغلق الباب، أغلقه خلفها‬

492
00:35:59,555 --> 00:36:01,225
‫أعتذر بشأن ذلك‬

493
00:36:01,558 --> 00:36:05,275
‫أعني ذلك‬
‫لنطلب الشرطة الآن‬

494
00:36:06,736 --> 00:36:08,781
‫ - سأخبرهم بأنّك لستَ الفاعل‬
‫ - لا‬

495
00:36:08,907 --> 00:36:11,705
‫لقد أحضروا (زانكانيلي) إلى هنا‬
‫كلانا نعرف ذلك‬

496
00:36:12,122 --> 00:36:14,126
‫أريد الانفراد به 5 دقائق‬

497
00:36:14,334 --> 00:36:16,296
‫لا يمكنني السماح بذلك‬

498
00:36:30,117 --> 00:36:33,414
‫ستموت أنت أو هو‬

499
00:36:34,332 --> 00:36:35,543
‫أنا أعني ذلك‬

500
00:36:50,520 --> 00:36:53,442
‫بعد كلّ المشاكل‬
‫التى أقحمت (كوني) بها‬

501
00:36:53,568 --> 00:36:54,612
‫اصمت‬

502
00:36:54,737 --> 00:36:57,910
‫بعد كلّ المشاكل التي أقحمتها بها‬
‫بعد كل ما قامت به من مجهود كبير‬

503
00:36:58,076 --> 00:37:01,751
‫محاولتها أن تجعلكَ تشعر كرجل حقيقي‬
‫هناك طريقة واحدة يمكنك أن تكرمها بها‬

504
00:37:01,876 --> 00:37:05,968
‫ - أراهن بأنكَ ستخبرني ما هي‬
‫ - عش حياتك، عش حياتك‬

505
00:37:06,092 --> 00:37:07,596
‫لو نفذت انتقامك من ذلك الرجل‬

506
00:37:07,763 --> 00:37:14,777
‫فستكون الأحمق الذي قضت حياتها‬
‫تقنع الآخرين بأنّك لست عليه‬

507
00:37:15,569 --> 00:37:18,159
‫ليست لديّ حياة بدونها‬

508
00:37:19,537 --> 00:37:23,795
‫مستعد؟ أنا أصوّب‬

509
00:37:24,838 --> 00:37:29,974
‫أعلم أنكم تراقبونني، سأفعل ذلك‬

510
00:37:30,266 --> 00:37:31,310
‫لا، لا، لا‬

511
00:37:31,434 --> 00:37:34,692
‫ - اتسع بؤبؤاه بسبب الحقد‬
‫ - تحول من الغضب إلى الانفعال الشديد‬

512
00:37:34,858 --> 00:37:36,946
‫سيطلق النار‬
‫علينا أن ننفذ طلبه‬

513
00:37:37,029 --> 00:37:40,120
‫حسناً، لنأتي بـ(زانكانالي) إلى هناك‬
‫ليقتله ذلك الرجل‬

514
00:37:40,244 --> 00:37:42,708
‫مرحباً بكم إلى الشيء‬
‫الذي لن أقوم به اليوم‬

515
00:37:43,668 --> 00:37:45,088
‫لديّ فكرة‬

516
00:37:48,303 --> 00:37:49,638
‫انظر‬

517
00:37:54,022 --> 00:37:56,109
‫هل سترتكب هذه الغلطة؟‬

518
00:37:56,234 --> 00:37:59,199
‫ - إما أنتَ أو هو‬
‫ - إذن سيكون أنا‬

519
00:37:59,575 --> 00:38:00,869
‫افتح الباب‬

520
00:38:11,181 --> 00:38:14,062
‫ - 5 دقائق مع (زانكانالي) فقط‬
‫ - لا تفعلي هذا (فوستر)‬

521
00:38:14,187 --> 00:38:16,066
‫ - ستتحدث معه فحسب؟‬
‫ - أجل‬

522
00:38:16,192 --> 00:38:18,236
‫إنه يكذب‬
‫يمكنكِ ملاحظة أنه يكذب، صحيح؟‬

523
00:38:18,362 --> 00:38:23,247
‫ - عدني بأنّك لن تؤذيه‬
‫ - أعدك، أقسم لك‬

524
00:38:23,372 --> 00:38:25,669
‫سيقتله، سيقتله‬

525
00:38:25,835 --> 00:38:27,546
‫ - سأحضره‬
‫ - سيقتله‬

526
00:38:27,673 --> 00:38:33,017
‫إنها تقدر حياتكَ أكثر منك‬
‫حالك كحالي، أحضريه‬

527
00:38:42,911 --> 00:38:45,082
‫وأنت، اخرج‬

528
00:38:45,165 --> 00:38:48,338
‫لن أذهب إلى أيّ مكان‬
‫أنا هنا للحرص على بقاء الأمر مجرد نقاش‬

529
00:38:48,464 --> 00:38:51,219
‫ارفع يديك إذن‬

530
00:39:01,698 --> 00:39:07,169
‫وأنت، ألم يصيبكَ الهلع بعد؟‬
‫كما كانت (كوني)؟‬

531
00:39:08,253 --> 00:39:13,848
‫أريد أن أرىَ تلكَ النظرة على وجهك‬
‫ابتعدي عن طريقه‬

532
00:39:14,474 --> 00:39:15,809
‫ابتعدي عنه‬

533
00:39:20,904 --> 00:39:23,618
‫زوجتك طلبت منّي‬
‫أن أخبرك بشيء قبل موتها‬

534
00:39:26,916 --> 00:39:29,797
‫لديك 5 ثوانٍ لتقول ماذا قالت‬

535
00:39:33,971 --> 00:39:35,349
‫أخبرني‬

536
00:39:38,105 --> 00:39:39,482
‫يا إلهي!‬

537
00:40:03,029 --> 00:40:07,204
‫سأتصل بالشرطة، أنا سأتولى الحديث‬

538
00:40:16,180 --> 00:40:17,308
‫كيف حالك؟‬

539
00:40:18,978 --> 00:40:20,022
‫بخير‬

540
00:40:21,524 --> 00:40:26,159
‫ - سأدلي بإجابة صادقة‬
‫ - لقد أثرت اهتمامي‬

541
00:40:27,495 --> 00:40:31,461
‫أنا أحاول مساعدة الناس‬
‫المحاولة كلمة أساسية‬

542
00:40:33,006 --> 00:40:37,432
‫أعلم أن ذلك يبدو غبياً‬
‫أو تفاخرياً أو الأمرين‬

543
00:40:37,556 --> 00:40:39,185
‫ولكن هذه حقيقة الأمر‬

544
00:40:42,233 --> 00:40:46,532
‫إذن، صف لي المرأة المثالية‬

545
00:40:49,246 --> 00:40:50,833
‫يمكنني أن أستمر في وصفها‬
‫إلى ما لا نهاية‬

546
00:40:50,959 --> 00:40:54,466
‫ولكن هناك سؤال حقيقي‬
‫هل أنا الرجل المثالي من وجهة نظرها؟‬

547
00:40:54,591 --> 00:40:57,763
‫ - لن تعرف حتى تحاول، صحيح؟‬
‫ - أجل‬

548
00:40:59,559 --> 00:41:01,355
‫لماذا لا نجرب حظنا؟‬

549
00:41:01,480 --> 00:41:06,155
‫نطلب خدمة غرف‬
‫إنهم يقدمون هنا العسل الدافيء‬

550
00:41:15,716 --> 00:41:17,345
‫عليّ ألا أكون هنا‬

551
00:41:19,975 --> 00:41:21,436
‫أنا آسف‬

552
00:41:44,858 --> 00:41:46,403
‫ - مرحباً‬
‫ - مرحباً‬

553
00:41:50,494 --> 00:41:53,417
‫(زانكانالي) اعترف بقتل (كوني)‬

554
00:41:53,834 --> 00:41:55,629
‫ - سمعت بذلك‬
‫ - أجل‬

555
00:41:59,554 --> 00:42:04,605
‫ - آسف لأنّي هربت بذلك الشكل‬
‫ - لكل شخص أسلوبه‬

556
00:42:06,359 --> 00:42:11,119
‫أنا سعيدة لأنكَ بخير‬

557
00:42:13,373 --> 00:42:14,626
‫كيف حال رأسك؟‬

558
00:42:15,043 --> 00:42:16,087
‫بخير‬

559
00:42:17,089 --> 00:42:23,852
‫كنت أفكر في موضوع الحسابات‬
‫وموضوع الفواتير‬

560
00:42:23,978 --> 00:42:29,280
‫كنّا سنكون في وضع حرج لولاك‬
‫الفضل يعود إليك، وأنا أحترم ذلك‬

561
00:42:29,405 --> 00:42:35,960
‫لا، لا، أنت محق‬
‫قضايا خيانة الأزواج، نحن أرفع من ذلك‬

562
00:42:39,634 --> 00:42:41,804
‫سأقبل بأيّ قرار تخرجين به‬

563
00:42:41,930 --> 00:42:43,057
‫حسناً‬

564
00:42:43,767 --> 00:42:44,895
‫حسناً‬

565
00:42:47,149 --> 00:42:50,780
‫مررت للاطمئنان عليك‬

566
00:42:52,452 --> 00:42:53,828
‫أنا بخير‬

567
00:42:54,622 --> 00:42:55,708
‫جيد‬

568
00:42:56,209 --> 00:42:57,294
‫أين (إيميلي)؟‬

569
00:42:57,420 --> 00:43:01,428
‫إنها مع والدتها‬
‫لم أخبرها عن هذا كله بعد‬

570
00:43:09,068 --> 00:43:10,820
‫أيمكنني أن أقضي الليلة‬
‫في غرفة النوم الإضافية لديك؟‬

571
00:43:10,947 --> 00:43:12,908
‫إن لم تكن لديك مشكلة؟‬

572
00:43:13,994 --> 00:43:15,038
‫بالتأكيد‬

573
00:43:15,789 --> 00:43:17,334
‫جيد‬

