﻿1
00:00:01,579 --> 00:00:04,082
‫"أحداث الحلقة خيالية وليست مأخوذة‬
‫عن شخصيات أو وقائع حقيقية"‬

2
00:00:09,629 --> 00:00:12,925
‫{\an8}"(كابول، أفغانستان)"‬

3
00:00:19,473 --> 00:00:20,557
‫سلام عليكم‬

4
00:00:21,057 --> 00:00:23,893
‫من أنتَ؟ من أين أتيت؟

5
00:00:23,977 --> 00:00:27,314
‫أنا صديق
‫صديق جائع، وظمآن

6
00:00:30,566 --> 00:00:32,944
‫ - ضعوا أسلحتكم أرضاً‬
‫ - قوات أمريكية‬

7
00:00:39,118 --> 00:00:40,952
‫ - لا تطلقوا النار، لا تطلقوا النار‬
‫ - لا تتحرك من مكانك‬

8
00:00:41,036 --> 00:00:43,621
‫لا تطلقوا النار، لا تطلقوا النار‬
‫أنا أمريكي‬

9
00:00:43,706 --> 00:00:45,623
‫ - أنا في صفكم‬
‫ - أنتَ أمريكي؟‬

10
00:00:45,707 --> 00:00:47,583
‫أعلم عمّا تبحثون‬

11
00:00:53,339 --> 00:00:56,509
‫ - كم ثمنها؟‬
‫ - اهدأ يا أبي، إنها رخيصة‬

12
00:00:57,761 --> 00:01:00,388
‫ - على الأرجح أنها مغشوشة‬
‫ - إنها فائقة الجمال (إيميلي)‬

13
00:01:00,472 --> 00:01:01,765
‫إنها لحفل عيد الميلاد‬

14
00:01:01,848 --> 00:01:06,269
‫ - الذي ستقيمه لطاقمك الرائع‬
‫ - لطالما اعتبرتهم عائلتك‬

15
00:01:06,770 --> 00:01:09,689
‫كلاكما مشتركتان معاً بهذا، أليس كذلك؟‬
‫هذه مؤامرة، صحيح؟‬

16
00:01:10,481 --> 00:01:14,861
‫   - أبي، أريدك أن تقابل (ريك ماسي)‬
‫   - حقاً؟‬

17
00:01:16,113 --> 00:01:17,113
‫أنا (جيل)‬

18
00:01:21,243 --> 00:01:23,870
‫ - د. (لايتمان)؟‬
‫ - أجل‬

19
00:01:25,414 --> 00:01:27,874
‫حسناً، أنتِ ستأتين معي، وأنتِ أيضاً‬

20
00:01:29,125 --> 00:01:33,088
‫ - لا تبالغا في الأضواء والزينة‬
‫ - أبي!‬

21
00:01:40,970 --> 00:01:44,725
‫أنا .. متأكدة من أنه يستلطفك‬
‫لا تقلق بهذا الشأن‬

22
00:01:45,016 --> 00:01:49,520
‫إذن، وكيل مساعد الرئيس‬
‫لشؤون الأمن القومي؟‬

23
00:01:49,604 --> 00:01:53,275
‫ - ما معنى هذا؟ الاستخبارات المركزية؟‬
‫ - أنا أعمل لدى الرئيس‬

24
00:01:54,942 --> 00:01:56,695
‫سأعمل مع وكالة الأمن القومي‬

25
00:01:57,445 --> 00:02:00,406
‫أريدكم أن تدخلوا إلى نظام الاتصال‬
‫عبر القمر الصناعي الخاص بكم‬

26
00:02:01,074 --> 00:02:04,161
‫ما سأقوله سرّي، سرّي للغاية‬

27
00:02:04,243 --> 00:02:08,373
‫قبل 10 ساعات في (أفغانستان)‬
‫على بعد 30 ميلاً من الحدود الباكستانية‬

28
00:02:08,456 --> 00:02:12,753
‫اثنان من جنود الاستطلاع انفصلا‬
‫عن فصيلهما أثناء مواجهة مع رجال (طالبان)‬

29
00:02:13,337 --> 00:02:14,838
‫ولم يرهما أحد منذ ذلك الوقت‬

30
00:02:15,671 --> 00:02:19,051
‫الملازم (ويليامز) من (ويسكونسن)‬
‫والرقيب (هارت) من (أريزونا)‬

31
00:02:19,133 --> 00:02:23,930
‫إنها رحلة (هارت) الثالثة في الخدمة‬
‫زوجة (ويليام) ولدت مؤخراً طفلة‬

32
00:02:24,014 --> 00:02:28,434
‫{\an8}شيفرة الدخول‬
‫(جيه إتش كيه 34 زي واي)‬

33
00:02:28,518 --> 00:02:33,524
‫خلال ساعة مِن اختفائهم‬
‫تمّ نشر مختلف أنواع الوحدات للبحث عنهم‬

34
00:02:33,606 --> 00:02:37,443
‫وقبل 46 دقيقة‬
‫أحد الفرق وجد شيئاً‬

35
00:02:38,194 --> 00:02:41,114
‫(فرانكو جيمس فينسنت)‬
‫من (بالتيمور)، كما يدّعي‬

36
00:02:41,614 --> 00:02:44,075
‫ - عمره 34 سنة‬
‫ - ربّاه!‬

37
00:02:46,786 --> 00:02:51,458
‫هل هذا...‬
‫إنه (جون ووكر ليندا) آخر؟‬

38
00:02:52,251 --> 00:02:54,336
‫أمريكي انضم إلى (طالبان)؟‬

39
00:02:54,418 --> 00:02:59,882
‫لا زلنا لا نعرف شيئاً عنه، كل ما نعرفه هو‬
‫أنه وشى بمُجمّع للقاعدة في وادي (غريمان)‬

40
00:02:59,966 --> 00:03:02,009
‫حيث يقسم على أنهم يحتجزون هناك‬
‫جنديا البحرية‬

41
00:03:02,593 --> 00:03:04,429
‫عرفتُ ماذا تريدين مني‬

42
00:03:05,054 --> 00:03:06,515
‫ - ابدئي البث‬
‫ - حسناً‬

43
00:03:07,807 --> 00:03:08,724
‫جاهز‬

44
00:03:09,142 --> 00:03:10,476
‫سيد (فينسنت)‬

45
00:03:11,060 --> 00:03:14,105
‫أتقول إنكَ تعرف المكان‬
‫الذي يحتجز فيه طالبان جنديا البحرية؟‬

46
00:03:14,940 --> 00:03:19,944
‫ - كيف لنا أن نعلم أنكَ تقول الحقيقة؟‬
‫ - لا أريد أن أموت‬

47
00:03:20,570 --> 00:03:21,405
‫حسناً‬

48
00:03:21,904 --> 00:03:24,907
‫الجزء الخاص بكونه لا يريد الموت‬
‫هذا صحيح تماماً‬

49
00:03:24,991 --> 00:03:29,997
‫ - متى انضممت إلى رجال طالبان؟‬
‫ - كنتُ موظف إعانة‬

50
00:03:30,079 --> 00:03:33,708
‫وكنتُ أدرّس في المدرسة‬
‫حينما اندلعت الحرب‬

51
00:03:34,125 --> 00:03:39,923
‫ومرضت للغاية في القرية...‬
‫وقاموا بإنقاذ حياتي‬

52
00:03:40,006 --> 00:03:43,426
‫يكفي هذا، يكفي هذا، أوقفيه‬

53
00:03:44,010 --> 00:03:46,220
‫ - لا نكران بشأن كونه من رجال طالبان‬
‫ - نعم‬

54
00:03:46,304 --> 00:03:51,518
‫التأخير في البث لا يساعدني‬
‫لكنني لا أستطيع الوثوق به‬

55
00:03:51,601 --> 00:03:55,104
‫- إنه يكذب إذن؟‬
‫- يجب إحضاره إلى هنا لأتمكن مِن قراءته‬

56
00:03:55,188 --> 00:03:58,232
‫ - أنا آسف‬
‫ - بينما نرسل فريقاً لإنقاذ جنديا المارينز‬

57
00:03:58,316 --> 00:04:02,404
‫علينا أن نستفيد منه في العملية‬
‫من داخل البلاد‬

58
00:04:04,280 --> 00:04:07,116
‫إن كنتِ تظنين‬
‫أنّك سترسلينني إلى (أفغانستان)...‬

59
00:04:09,869 --> 00:04:12,538
‫أنتِ تظنين حقاً أنك سترسلينني‬
‫إلى (أفغانستان)، أليس كذلك؟‬

60
00:04:14,332 --> 00:04:16,626
‫وقد كنتُ أحلم بعيد ميلاد مجيد مسالم!‬

61
00:04:47,657 --> 00:04:50,201
‫ - بأيّة سرعة سأصل إلى هناك؟‬
‫ - (كال)‬

62
00:04:51,160 --> 00:04:53,496
‫هناك مروحية على سطح المبنى‬
‫ستوصلك إلى (آندروز) خلال 20 دقيقة‬

63
00:04:53,579 --> 00:04:55,581
‫ - ستقلع الطائرة بعد 30 دقيقة‬
‫ - حسناً‬

64
00:04:55,706 --> 00:05:01,003
‫(جيل)، لا تخبري (إيميلي) بشيء عن هذا‬

65
00:05:06,384 --> 00:05:08,261
‫{\an8}- ما هذا؟
‫- إنه (سانتا) السري

66
00:05:08,387 --> 00:05:11,431
‫{\an8}تختار اسماً وتشتري هدية لذلك الشخص
‫في حدود الـ20 دولاراً

67
00:05:11,555 --> 00:05:14,809
‫{\an8}- من أجل حفل عيد الميلاد
‫- حسناً، اسمعي...

68
00:05:16,435 --> 00:05:19,648
‫{\an8}- أنا مضطر للسفر لبضعة أيام
‫- إلى أين؟

69
00:05:19,730 --> 00:05:21,524
‫إلى خارج المدينة، لن يطول غيابي

70
00:05:21,649 --> 00:05:24,652
‫حفل عيد الميلاد بعد ثلاثة أيام
‫ستعود لتحضره، صحيح؟

71
00:05:24,735 --> 00:05:27,238
‫- مستحيل أن يفوتني
‫- كاذب

72
00:05:27,363 --> 00:05:33,160
‫{\an8}كلاّ، تلك الأضواء السخيفة
‫والموسيقى الرديئة

73
00:05:33,244 --> 00:05:37,540
‫{\an8}و...الشعور الودّي لكافة الرجال
‫أمور لا أقدر عليها

74
00:05:38,666 --> 00:05:41,502
‫- أين حبيبك (ديك)؟
‫- (ريك)، هذا مضحك يا أبي

75
00:05:42,086 --> 00:05:43,629
‫هل أفزعته فذهب؟

76
00:05:43,713 --> 00:05:47,383
‫{\an8}- لمعلوماتك، عاد إلى البيت ليدرس
‫- حقاً؟

77
00:05:48,926 --> 00:05:51,262
‫{\an8}حسناً، في هذه الحالة...

78
00:05:52,221 --> 00:05:53,389
‫{\an8}حسناً

79
00:05:56,100 --> 00:05:57,268
‫{\an8}تفضلي‬

80
00:05:57,393 --> 00:06:02,440
‫{\an8}اشتري أفضل أضواء عيد لشجرت
‫يُمكن أن يأتي بها هذا المال، حسناً؟

81
00:06:02,566 --> 00:06:07,904
‫{\an8}- حسناً، أبي، إلى أين أنتَ ذاهب؟
‫- سأكون في (فلوريدا)

82
00:06:08,029 --> 00:06:12,783
‫{\an8}فهمت، ماذا سيحدث لو اخترتُ اسمي؟
‫تعيد الورقة وتختار غيرها

83
00:06:12,908 --> 00:06:15,286
‫{\an8}كما أنّ أحدهم خرج معه اسمك

84
00:06:15,411 --> 00:06:17,371
‫{\an8}- من؟
‫- هذا سر

85
00:06:17,496 --> 00:06:18,539
‫{\an8}حسناً

86
00:06:22,668 --> 00:06:24,920
‫{\an8}- أسرع في العودة‬
‫- سأفعل

87
00:06:31,302 --> 00:06:32,928
‫ - أحبك‬
‫ - أحبك أيضاً‬

88
00:06:33,012 --> 00:06:35,514
‫ستكون هذه أفضل حفلة عيد ميلاد‬
‫على الإطلاق‬

89
00:06:38,142 --> 00:06:41,729
‫- ماذا؟‬
‫- لا يمكنك الذهاب إلى ذلك المكان ثانيةً‬

90
00:06:42,313 --> 00:06:47,151
‫ - لم أسافر إلى (أفغانستان) طوال حياتي‬
‫ - أنتَ تفهم قصدي‬

91
00:06:48,819 --> 00:06:50,654
‫اثنان من جنود المارينز مفقودان‬

92
00:06:52,615 --> 00:06:55,993
‫الخوف أمر صحّي‬
‫لا تنسَ ذلك‬

93
00:06:57,119 --> 00:07:01,290
‫أنتِ على صواب‬
‫إلى اللقاء عزيزتي‬

94
00:07:04,919 --> 00:07:08,005
‫{\an8}"(أفغانستان)"

95
00:07:19,350 --> 00:07:24,313
‫فوكستروت 31 دلتا‬
‫تانغو 1 روميو إلى جهة اليمين، حوّل‬

96
00:07:24,897 --> 00:07:27,818
‫صفر ألفا، تلقيتكَ، هاتِ ما لديك‬

97
00:07:53,342 --> 00:07:56,887
‫د. (لايتمان)؟‬
‫من هنا "دوك"‬

98
00:07:57,555 --> 00:08:00,558
‫"دوك"، أعجبني هذا‬
‫لم أتوقع أن يعجبني‬

99
00:08:01,892 --> 00:08:04,353
‫من هنا، انتبه إلى رأسك‬

100
00:08:11,694 --> 00:08:14,363
‫ - يا له من جو احتفالي!‬
‫ - أتقنها أكثر في كل مرة‬

101
00:08:14,447 --> 00:08:17,700
‫مرحباً بكَ بالإقليم الشمالي د. (لايتمان)‬
‫أنا (جون باركس)، قائد الفريق‬

102
00:08:17,783 --> 00:08:19,368
‫كيف حالك؟‬

103
00:08:19,493 --> 00:08:23,831
‫أراك تتساءل أيّ أحمق‬
‫الذي خرج بفكرة إرسالي إلى هنا‬

104
00:08:23,956 --> 00:08:25,666
‫إذن، لدينا شيء مشترك‬

105
00:08:25,791 --> 00:08:28,544
‫فريق (تشارلي) في الارتفاع المطلوب‬
‫ينتظرون أوامرك أيها الرئيس‬

106
00:08:28,627 --> 00:08:31,422
‫الآن، كلّ ما يهمني ويهمك‬
‫هم الـ12 جندياً اللذين في الجو‬

107
00:08:31,589 --> 00:08:34,425
‫مستعدون للذهاب إلى معسكر طالبان‬
‫حيث يدعي صديقنا الجديد...‬

108
00:08:34,550 --> 00:08:36,594
‫أنّهم يحتجزون جنديا المارينز‬

109
00:08:37,178 --> 00:08:40,890
‫مهلاً، أنتَ بدأت المهمّة‬
‫قبل أن أحظى بفرصة للحديث معه...‬

110
00:08:41,015 --> 00:08:45,060
‫أمرت فريقي بالتحرك إلى مسافة قريبة‬
‫أنا أقوم بعملي وأنت قُم بعملك‬

111
00:08:45,186 --> 00:08:47,271
‫القرار الأخير لي، نقطة‬

112
00:08:47,354 --> 00:08:49,857
‫لا أقصد الإساءة‬
‫ولكننا لا نملك متّسعاً من الوقت للعبث‬

113
00:08:50,024 --> 00:08:51,525
‫قبل أن يبدأ هؤلاء المتوحشون‬
‫بقطع الرؤوس‬

114
00:08:51,609 --> 00:08:53,152
‫هلّا تسدي إليّ معروفاً؟‬

115
00:08:53,277 --> 00:08:56,739
‫أخّر أمر الانطلاق‬
‫حتى أتحدث إلى الرجل‬

116
00:08:56,864 --> 00:08:59,283
‫وسأبذل جهدي لكيلا أعبث، حسناً؟‬

117
00:08:59,450 --> 00:09:04,830
‫حلقنا له ورتبناه، أصبح يبدو أحدنا الآن‬
‫سيبدأ اتصال القمر الصناعي بجماعتك‬

118
00:09:11,045 --> 00:09:14,089
‫- من أنت؟
‫- أتؤمن بـ(سانتا كلوز)؟

119
00:09:16,592 --> 00:09:17,635
‫انهض‬

120
00:09:22,598 --> 00:09:23,807
‫ابتهج‬

121
00:09:28,604 --> 00:09:30,105
‫رحّب بالمتواجدين في الوطن‬

122
00:09:34,318 --> 00:09:37,279
‫أنا جاد‬
‫رحّب بالمتواجدين في الوطن‬

123
00:09:39,073 --> 00:09:41,659
‫ - مرحباً‬
‫ - لقد أحس بذلك‬

124
00:09:41,951 --> 00:09:46,580
‫ - يشعر بحزن عميق لذكر الوطن‬
‫ - ما هذه؟ رقائق ثلج ورقية؟‬

125
00:09:47,164 --> 00:09:51,252
‫حينما سأله (لايتمان) ما إن كان يؤمن‬
‫بـ(سانتا كلوز)، رأيت بريق أمل‬

126
00:09:51,417 --> 00:09:55,798
‫ - أين الوطن بالنسبة إليكَ (فرانكو)؟‬
‫ - ماذا؟‬

127
00:09:55,881 --> 00:09:58,759
‫ - أين الوطن بالنسبة إليك (فرانكو)؟‬
‫ - المنزل رقم 1276 شارع (بيفيو)‬

128
00:09:58,884 --> 00:10:00,009
‫(بالتيمور، ميريلاند)‬

129
00:10:00,094 --> 00:10:02,679
‫تفوه بعنوانه واسم الشارع دون تفكير‬
‫كما لو حفظه عن ظهر قلب‬

130
00:10:02,763 --> 00:10:05,808
‫عشت مع خالتي‬
‫خالتي (ويندي)‬

131
00:10:05,891 --> 00:10:09,895
‫ - المعذرة؟‬
‫ - (ويندي بيريمان)، خالتي‬

132
00:10:09,979 --> 00:10:11,814
‫هل من المفترض أن تحوي تلك الجملة‬
‫بين طيّاتها معنىً معين؟‬

133
00:10:12,398 --> 00:10:16,277
‫ - خالتي‬
‫ - (بيفيو) ماذا؟‬

134
00:10:16,402 --> 00:10:22,950
‫أهو جادة؟ رصيف؟ شارع؟ ماذا يكون؟‬

135
00:10:23,033 --> 00:10:23,909
‫جادة.

136
00:10:23,993 --> 00:10:28,581
‫تبدو متأكداً حول كافة التفاصيل الأخرى‬
‫باستثناء جزئية صغيرة...‬

137
00:10:29,081 --> 00:10:33,751
‫شارع (بيفيو)، (بالتيمور)‬
‫المحليّون يسمّونه (بومار)‬

138
00:10:34,420 --> 00:10:39,717
‫أنا لا أصدّق مسألة عملك كموظف إعانة‬
‫ولا أصدق قصة الخالة (ويندي)‬

139
00:10:39,800 --> 00:10:44,722
‫لماذا تكذب بشأن الخالة (ويندي)‬
‫إلّا إن كان ذلك جزءاً من عملية سرية...‬

140
00:10:44,847 --> 00:10:47,516
‫ما الأمر؟ الاستخبارات المركزية؟‬

141
00:10:48,809 --> 00:10:53,355
‫إنه شعور بالتوتر‬
‫حسناً، فلنتابع‬

142
00:10:53,439 --> 00:10:56,984
‫كيف عرفت بمكان احتجاز رجال طالبان‬
‫لجنديا المارينز؟‬

143
00:10:57,067 --> 00:11:01,780
‫ - لماذا صرحت بتلكَ المعلومات؟‬
‫ - لأنّي أمريكي، ولست مثلك‬

144
00:11:02,363 --> 00:11:04,158
‫أكنت عميلاً سابقاً‬
‫في الاستخبارات المركزية؟ متشرد مجنون؟‬

145
00:11:04,241 --> 00:11:07,036
‫أياً كنت، واضح لأيّ أحمق‬

146
00:11:07,453 --> 00:11:12,750
‫أنّك بتَ تكره كل ما هو أمريكي‬

147
00:11:12,833 --> 00:11:19,590
‫في رأيي‬
‫أنتَ خائن تحاول أن تنجو بنفسك‬

148
00:11:23,135 --> 00:11:25,054
‫ما هو اسمك في حركة طالبان‬
‫يا (فرانكو)؟‬

149
00:11:27,848 --> 00:11:32,143
‫بهذا القُرب إلى الحدود الباكستانية‬
‫رجال طالبان لا يقطعون أكثر من 10 أميال‬

150
00:11:32,227 --> 00:11:36,231
‫وبحوزتهم أسرى في أول 48 ساعة‬
‫ولا يتحركون إلّا ليلاً‬

151
00:11:36,314 --> 00:11:39,735
‫المكان الذي أخبرت هؤلاء الجنود بشأنه‬
‫إنه المخبأ الأكثر أمناً...‬

152
00:11:39,860 --> 00:11:41,820
‫في النطاق الذي اختُطف فيه الجنديان‬

153
00:11:41,904 --> 00:11:46,075
‫تكلّم بالنصف الأول من عبارته‬
‫بثقة كبيرة، ربما لأنها صحيحة‬

154
00:11:46,158 --> 00:11:50,871
‫لكنه استخدم تعبير "أكثر أمناً"‬
‫ممّا يعني أنّ لدى طالبان أكثر من مخبأ‬

155
00:11:51,455 --> 00:11:54,667
‫- ما الأماكن الأخرى التي قد يختبئون بها؟‬
‫- لا مكان آخر‬

156
00:11:54,792 --> 00:11:59,421
‫ - كتفك لا يتفق معك‬
‫ - إلى الجميع، تأهبوا للانطلاق‬

157
00:12:05,469 --> 00:12:12,059
‫إنه يكذب‬
‫سيرسلكم إلى المكان الخطأ، إنه يكذب‬

158
00:12:12,142 --> 00:12:14,102
‫فريق (تشارلي 1)‬
‫فوق الهدف‬

159
00:12:14,186 --> 00:12:16,021
‫ - أمتأكد من أنه يكذب؟‬
‫ - بلى‬

160
00:12:16,105 --> 00:12:18,732
‫كلاّ، بنسبة %70‬

161
00:12:18,816 --> 00:12:23,570
‫ربما يرسلكم إلى موقع فارغ‬
‫وربما يرسلكم إلى كمين، صحيح؟ اجلس‬

162
00:12:24,071 --> 00:12:26,198
‫ - %70؟‬
‫ - إنه ليس علماً دقيقاً‬

163
00:12:26,323 --> 00:12:29,034
‫لو كان كذلك، لكنتم قد أوقعتم‬
‫بـ(بن لادن) الآن، أليس كذلك؟‬

164
00:12:29,618 --> 00:12:32,412
‫(تشارلي 1)، أتسمعونني؟ حول‬

165
00:12:33,831 --> 00:12:37,126
‫ألغوا العملية، في الحال‬

166
00:12:37,626 --> 00:12:40,379
‫ألغوا العملية، أكرر، ألغوا العملية‬

167
00:12:40,962 --> 00:12:42,339
‫من الأفضل أن تكون على صواب‬
‫د. (لايتمان)‬

168
00:12:42,423 --> 00:12:44,048
‫تمّ إلغاء المهمة، حوّل‬

169
00:12:45,383 --> 00:12:46,427
‫أجل‬

170
00:12:53,726 --> 00:12:59,440
‫انسَ ذلك، هذا مستحيل‬
‫أنا أعرف أنّك عالم‬

171
00:12:59,523 --> 00:13:01,275
‫ولكن هذا ليس مكاناً للتجارب‬

172
00:13:01,399 --> 00:13:05,279
‫هذا الرجل يخفي شيئاً بلا شك‬
‫أيّاً كان ما يخفيه فهو مدفون بأعماقه‬

173
00:13:05,403 --> 00:13:07,864
‫ولكن هناك اتصال بحكومتك بطريقة ما‬

174
00:13:07,948 --> 00:13:09,949
‫عليك أن تسمح لي بالتحري حوله‬

175
00:13:10,033 --> 00:13:12,536
‫أتقول أن هذا الدنيء‬
‫يعمل كجاسوس لصالحنا؟‬

176
00:13:12,618 --> 00:13:15,539
‫أجل، لدى الاستخبارات المركزية‬
‫أو ما شابه‬

177
00:13:16,331 --> 00:13:18,958
‫إما أنه يحمي مهمة سرّية‬
‫طويلة الأمد‬

178
00:13:19,042 --> 00:13:21,712
‫أو أنه قضى فيها وقتاً طويلاً‬
‫فانقلب إلى الجانب الآخر‬

179
00:13:21,794 --> 00:13:23,713
‫هذه مجرد نظريات فحسب يا دكتور‬

180
00:13:23,797 --> 00:13:26,842
‫لقد أثبتَ أنّك أذكى من هذا‬
‫عندما ألغيتَ الخطة "أ"‬

181
00:13:26,966 --> 00:13:30,178
‫لا تتجاهلني الآن‬
‫أو سأستقل أول حماراً خارجاً من هنا‬

182
00:13:30,762 --> 00:13:33,055
‫أياً كان ومهما كان‬
‫فأنا لا أكترث‬

183
00:13:33,140 --> 00:13:35,934
‫أريد معلومات دقيقة منه‬
‫وأريدها يوم أمس‬

184
00:13:37,144 --> 00:13:40,355
‫أجل، أجل، أنتَ على حق‬
‫سحقاً للعلم، أعطني سلاحاً‬

185
00:13:41,482 --> 00:13:44,818
‫على الأقل سأعود إلى الديار إلى ابنتي‬
‫لأشاركها احتفال عيد الميلاد، أنا جاد‬

186
00:13:44,901 --> 00:13:45,903
‫سلاح من فضلك‬

187
00:13:49,490 --> 00:13:53,242
‫ - سيد (كومسكي)؟‬
‫ - من فضلكِ، ناديني (إيد)‬

188
00:13:53,327 --> 00:13:56,329
‫ - وزارة الخارجية، البنتاغون؟‬
‫ - وزارة الدفاع‬

189
00:13:56,413 --> 00:14:01,083
‫نائب رئيس في العمليات الخاصة والتخطيط‬
‫سأشاهد تحقيقات د. (لايتمان) مع السجين‬

190
00:14:02,960 --> 00:14:06,173
‫الأخبار بالغة السرّية‬
‫تنتشر بسرعة في هذه المدينة‬

191
00:14:06,255 --> 00:14:07,466
‫ - مرحباً بك‬
‫ - شكراً‬

192
00:14:07,548 --> 00:14:08,549
‫من هنا‬

193
00:14:21,063 --> 00:14:22,230
‫حسناً‬

194
00:14:23,899 --> 00:14:25,359
‫إنه مستعد للمعركة‬

195
00:14:25,442 --> 00:14:28,736
‫وهو ذكي بما يكفي‬
‫ليعرف متى يعيش ليحارب في يوم آخر‬

196
00:14:28,821 --> 00:14:33,575
‫إذن، فهو محارب، ليس بشهيد‬

197
00:14:33,659 --> 00:14:37,119
‫هؤلاء ثلاثة من الرجال اللذين حاولت‬
‫إرسالهم إلى الموقع المزيف لطالبان‬

198
00:14:38,454 --> 00:14:42,625
‫ماذا كان ذلك؟‬
‫أكان كميناً؟‬

199
00:14:43,251 --> 00:14:48,005
‫أهي بناية خاوية؟‬
‫أجل، بناية خاوية‬

200
00:14:48,090 --> 00:14:49,675
‫أحرزنا تقدماً، أليس كذلك؟‬

201
00:14:51,927 --> 00:14:56,931
‫نظل نسمع قصة حول أنّك كنتَ عميلاً‬
‫في الاستخبارات المركزية تمّ التخلي عنه‬

202
00:14:57,015 --> 00:15:00,977
‫تمّ إرسالكَ إلى هنا قبل سنوات‬
‫وتُركت للموت، صحيح؟‬

203
00:15:01,061 --> 00:15:04,690
‫إن لم أعد إلى (تكساس)‬
‫زوجتي ستأخذ ابنتي‬

204
00:15:04,814 --> 00:15:06,024
‫وتعود بها إلى (ميشيغان)‬

205
00:15:06,148 --> 00:15:08,943
‫هذه رحلتي الميدانية الأخيرة‬
‫لن أخرج في رحلات بعدها‬

206
00:15:09,027 --> 00:15:11,070
‫إن كانت الاستخبارات المركزية‬
‫قد تجاهلتك بالفعل‬

207
00:15:11,154 --> 00:15:13,406
‫فلا زلت لا أفهم ما فعلته‬

208
00:15:13,490 --> 00:15:17,077
‫ - ماذا فعلت؟‬
‫ - انضممت إلى أعدائك أيّها الدنيء‬

209
00:15:19,662 --> 00:15:20,580
‫احتقار وغضب‬

210
00:15:27,337 --> 00:15:28,462
‫لا، مهلاً، مهلاً‬

211
00:15:29,047 --> 00:15:32,342
‫الآن، فهمت‬
‫أنا أرى شعورك بالعار، أنا أراه‬

212
00:15:33,093 --> 00:15:34,886
‫كان إما أن تنضم إليهم أو تموت‬

213
00:15:35,387 --> 00:15:38,514
‫هؤلاء الثلاثة ربما ما كانوا ليفعلوا ما فعلته‬
‫ولكني كنتُ سأتصرف مثلك‬

214
00:15:39,349 --> 00:15:42,686
‫فأنا جبان بطبعي‬
‫أموت خوفاً من أي شيء‬

215
00:15:42,768 --> 00:15:46,607
‫ - (لايتمان) نعته بالجبان‬
‫ - كيف يفيد هذا في استعادة الجنديين؟‬

216
00:15:46,690 --> 00:15:52,278
‫(لايتمان) نعته بالجبان لأن سيعرض عليه‬
‫فرصة لاسترداد كرامته، راقب‬

217
00:15:53,029 --> 00:15:55,531
‫لكنّ القاسم المشترك بينك‬
‫وبين هؤلاء الرجال‬

218
00:15:55,698 --> 00:16:01,245
‫هو أنك تريد أن تعيش لتقاتل غداً‬
‫على أمل أن تعود للوطن ذات يوم‬

219
00:16:05,458 --> 00:16:11,714
‫إن لم يكُن الحال كذلك‬
‫فقد بقيت لك آخر معركة تخوضها‬

220
00:16:13,257 --> 00:16:18,513
‫ثم يأتي السؤال‬
‫إلى جانب أيّ الطرفين أنت؟‬

221
00:16:21,016 --> 00:16:22,016
‫إنه يفكر في الأمر‬

222
00:16:23,310 --> 00:16:28,398
‫ربّاه! أنا... آسفة‬
‫اغسليها بسرعة قبل أن تترك أثراً‬

223
00:16:28,774 --> 00:16:30,608
‫هناك مخبأ آخر في المنطقة‬

224
00:16:31,567 --> 00:16:33,987
‫ - ولكن أولاً، عليّ...‬
‫ - ماذا؟‬

225
00:16:34,070 --> 00:16:35,822
‫شرط‬

226
00:16:36,031 --> 00:16:40,701
‫إنها خطوة شائعة بالنسبة إلى شخص يشعر‬
‫بأنه محاصر وليس هناك ما يخسره أو يكسبه‬

227
00:16:40,786 --> 00:16:43,037
‫عليك ماذا؟ ماذا؟‬

228
00:16:44,456 --> 00:16:48,627
‫في كل مرة تسألني سؤالاً‬
‫سأسألك سؤالاً‬

229
00:16:48,709 --> 00:16:52,171
‫الحقيقة تقابلها حقيقة‬
‫إن كذبت، سأكذب‬

230
00:16:54,132 --> 00:16:55,049
‫اتفقنا‬

231
00:16:55,676 --> 00:17:01,681
‫لكن أولاً، وضح لي على الخريطة‬
‫أين يحتجز رجال طالبان جنديا المارينز‬

232
00:17:02,724 --> 00:17:04,101
‫حسناً‬

233
00:17:14,652 --> 00:17:16,028
‫حسناً،

234
00:17:16,904 --> 00:17:22,451
‫هنا يوجد كهفان‬
‫مع نفق يصل بينهما‬

235
00:17:23,035 --> 00:17:27,832
‫   - هكذا هو الوضع لأكثر من 200 عام‬
‫   - لماذا لم تخبرنا عن هذا المكان؟‬

236
00:17:29,208 --> 00:17:32,671
‫لا، عاش مع رجال طالبان طويلاً‬
‫أنتم العدو بالنسبة إليه‬

237
00:17:32,753 --> 00:17:36,257
‫أنا حلقة الوصل الوحيدة بينكم‬

238
00:17:39,344 --> 00:17:42,722
‫آسفة جداً لهذا، أردت عذراً‬
‫للتحدث إليكِ بعيداً عن (كومسكي)‬

239
00:17:42,806 --> 00:17:46,059
‫علينا أن نجد بعض الإشارات‬
‫وإلّا فسيكون الموقف سيئاً‬

240
00:17:46,308 --> 00:17:48,937
‫ - (كوميسكي) ليس غريباً عن (فرانكو)‬
‫ - أجل، هل رأيتِ ذلك أيضاً؟‬

241
00:17:49,062 --> 00:17:51,773
‫هناك شيء آخر رأيته‬
‫هو حريص أن يبعد نفسه عن الكاميرا‬

242
00:17:51,856 --> 00:17:53,399
‫ - مُختبئاً من (لايتمان) و(فرانكو)‬
‫ - (جيليان)‬

243
00:17:53,483 --> 00:17:59,573
‫ - هل سمعت من أبي خلال الـ24 ساعة؟‬
‫ - أجل، أجل، لماذا؟‬

244
00:17:59,781 --> 00:18:02,034
‫دائماً ما يتصل للاطمئنان عليّ‬
‫حينما يكون خارج المدينة‬

245
00:18:02,199 --> 00:18:05,244
‫ولم يفعل ذلك هذه المرة‬
‫هاتفه يحول الاتصالات إلى البريد الصوتي‬

246
00:18:05,328 --> 00:18:09,666
‫إنه غارق بالعمل الآن‬
‫وسيتصل بكِ حالما تسنح له الفرصة‬

247
00:18:09,832 --> 00:18:13,961
‫مرحباً، تفصلنا دقائق...‬
‫مرحباً، كيف يسير التحضير للحفل؟‬

248
00:18:14,046 --> 00:18:17,173
‫تفصلكم دقائق عن ماذا؟‬
‫دقائق عن ماذا؟‬

249
00:18:17,299 --> 00:18:23,013
‫سيرجع سريعاً، حسناً؟‬
‫عليّ أن أذهب، لنتحدث لاحقاً‬

250
00:18:29,144 --> 00:18:30,728
‫(تشارلي 3)، تأكد من الصورة‬

251
00:18:30,896 --> 00:18:32,981
‫أجل، أجل، هذا هو‬
‫هذا هو الكهف‬

252
00:18:33,064 --> 00:18:35,316
‫ - من الأفضل أن يكون هو‬
‫ - (تشارلي 11)، نحن نغيّر موقعنا‬

253
00:18:35,399 --> 00:18:39,153
‫   - أخبرني، هل سأرجع إلى دياري؟‬
‫   - ليست لدينا وقت للعبتك‬

254
00:18:39,279 --> 00:18:43,115
‫إنها ليست لعبة‬
‫بل اختبار للمصداقية، صحيح؟‬

255
00:18:43,199 --> 00:18:46,328
‫لو حدث وعدت للديار‬
‫فسيُقضى عليك‬

256
00:18:47,328 --> 00:18:49,915
‫إنه الكهف الصحيح‬
‫أنا متأكد %100‬

257
00:18:53,168 --> 00:18:55,795
‫(تشارلي 1)، تمّ تأكيد الهدف‬
‫تحركوا، تحركوا‬

258
00:18:55,879 --> 00:18:59,131
‫(تشارلي 1)، تلقيتُ ذلك، حول‬
‫تأهبوا‬

259
00:19:00,758 --> 00:19:02,928
‫اشتباك، اشتباك‬

260
00:19:07,723 --> 00:19:11,227
‫سقط رجل، سقط رجل‬

261
00:19:11,977 --> 00:19:15,899
‫أنتَ وعلمك سمحت لذلك الوغد‬
‫بأن يقودنا إلى كمين‬

262
00:19:17,025 --> 00:19:20,778
‫لدينا مصاب، (تشارلي 3)‬

263
00:19:27,536 --> 00:19:28,994
‫تراجعوا‬

264
00:19:33,208 --> 00:19:34,584
‫ماذا قال لك؟ ماذا قال لك؟‬

265
00:19:34,667 --> 00:19:36,168
‫قال "اقتلوني الآن، سيكون ذلك شرفاً لي"‬

266
00:19:37,461 --> 00:19:40,381
‫عنيت هذا، أليس كذلك؟‬
‫من أنتَ الآن؟ من أنتَ الآن؟‬

267
00:19:40,465 --> 00:19:42,217
‫اسمي الحركي في جماعة طالبان‬
‫هو (خالد)‬

268
00:19:42,299 --> 00:19:45,302
‫وأنا اسمي (حمد) أيها القذر‬

269
00:19:46,929 --> 00:19:48,222
‫ابتعد‬

270
00:19:48,722 --> 00:19:52,768
‫   - هل أرسلتَ رجالي إلى كمين أم لا؟‬
‫   - لم أفعل‬

271
00:19:52,853 --> 00:19:57,106
‫أخبرتكم بأنه كان ملجأ لجماعة طالبان‬
‫ألم تتوقعوا أن يكون محاطاً بحراسة؟‬

272
00:19:59,233 --> 00:20:05,156
‫ - ربما قللتم من تقدير عدوكم‬
‫ - اهدؤوا، إنه يقول الحقيقة‬

273
00:20:05,906 --> 00:20:09,077
‫كان مصدوماً مثلكم بما حدث‬

274
00:20:11,078 --> 00:20:15,124
‫وأنت لن تقتل رجلاً غير مسلح بدم بارد‬
‫بسبب الإحباط، فاهدأ‬

275
00:20:15,875 --> 00:20:17,042
‫اتفقنا؟‬

276
00:20:21,964 --> 00:20:22,799
‫أتعرف ذلك الرجل؟‬

277
00:20:25,093 --> 00:20:26,803
‫ - أتعرف ذلك الرجل؟‬
‫ - لم أره من قبل‬

278
00:20:26,886 --> 00:20:28,971
‫ - أتعرف ذلك الرجل؟‬
‫ - لم أره من قبل‬

279
00:20:31,600 --> 00:20:33,350
‫(فوستر)؟ (فوستر)؟‬
‫من الذي برفقتكم؟‬

280
00:20:33,434 --> 00:20:36,020
‫(إيد كومسكي) من وزارة الدفاع‬

281
00:20:37,021 --> 00:20:39,273
‫مرحباً (إيد)‬
‫أرى أنكَ تعرفتَ بصديقي (فرانكو)‬

282
00:20:39,356 --> 00:20:42,401
‫إنه كذلك، إنه كذلك، مذهل‬

283
00:20:49,867 --> 00:20:52,161
‫أهو أحد من عملوا على إرسالكَ إلى هنا؟‬

284
00:20:54,163 --> 00:20:59,628
‫هل هو من أرسلكَ إلى هنا؟‬
‫بماذا أخبرك؟ بماذا أخبرك؟‬

285
00:20:59,752 --> 00:21:02,713
‫هل أخبركَ أنكَ ستكون بطلاً؟‬
‫هل أخبركَ بأنكَ ستكون مخلصاً للوطن؟‬

286
00:21:02,796 --> 00:21:08,469
‫أهذا ... ماذا إذن؟‬
‫أهذا بيني وبينك؟‬

287
00:21:08,677 --> 00:21:11,347
‫سأكون سعيداً جداً‬
‫للترتيب للقاء مباشر بينكما‬

288
00:21:11,431 --> 00:21:14,309
‫ولكن الآن، لدينا مشكلة ننتهي منها‬

289
00:21:14,433 --> 00:21:17,603
‫(مو)، أوقف البث، أوقف البث‬

290
00:21:17,686 --> 00:21:19,438
‫لقد قطع الإرسال‬

291
00:21:19,688 --> 00:21:22,816
‫اتصلوا به عبر القمر الصناعي‬
‫وجهوا إليه أمراً بإعادة الاتصال المرئي‬

292
00:21:22,901 --> 00:21:27,489
‫إن ظننتَ أنّك ستخيف (كال لايتمان) بهذا‬
‫فأنت لا تعرف الرجل، ثق بي‬

293
00:21:27,571 --> 00:21:32,451
‫   - استدعوني لو رجع للاتصال المباشر‬
‫   - أنت تعرف (فرانكو)، أليس كذلك؟‬

294
00:21:33,118 --> 00:21:37,790
‫السبب الوحيد لوجودي هنا هو أنّي أودّ رؤية‬
‫جنديا المارينز يعودان سالمين‬

295
00:21:37,873 --> 00:21:39,501
‫ونحن أيضاً‬

296
00:21:41,126 --> 00:21:45,881
‫أنظر إلى حالك، انظر إلى حالك‬
‫منذ دقيقة، قلت إنك تتمنى الموت‬

297
00:21:46,048 --> 00:21:48,635
‫على يد ذلك الرجل، وأنّ ذلك سيكون شرفاً‬
‫والآن، انظر إلى حالك‬

298
00:21:49,219 --> 00:21:54,223
‫ستفعل أيّ شيء لتعود إلى الوطن‬
‫لما رأيته باتصال القمر الصناعي‬

299
00:21:56,851 --> 00:22:01,772
‫صفر (تشارلي) 1، حول‬
‫الجريح (تشارلي) 3، إصابة في الصدر‬

300
00:22:03,232 --> 00:22:04,775
‫إن طالب بضربة جوية‬

301
00:22:04,984 --> 00:22:09,488
‫فإنها مسألة دقائق وسيموت الكثيرون‬
‫بصرف النظر إلى جانب من أنت‬

302
00:22:10,155 --> 00:22:14,577
‫عندما أتيت إلى هنا‬
‫أنتَ ظننت أنّي هنا لمساعدتك، صحيح؟‬

303
00:22:15,119 --> 00:22:18,706
‫ - أليس كذلك؟‬
‫ - هناك مدخل آخر‬

304
00:22:20,040 --> 00:22:22,210
‫ - أين؟‬
‫ - متى أصبحتَ مهووساً؟‬

305
00:22:22,293 --> 00:22:25,839
‫ - هيّا، بسرعة‬
‫ - ماذا؟ ماذا؟‬

306
00:22:25,921 --> 00:22:30,802
‫في الحرب، في هذا‬
‫أنتَ مُنتشٍ لأنك هنا، صحيح؟‬

307
00:22:30,884 --> 00:22:32,928
‫ - الحقيقة جلية في وجهك‬
‫ - لماذا تفعل هذا؟‬

308
00:22:33,012 --> 00:22:35,723
‫حسناً، أتعلم؟ لا يوجد مدخل آخر‬
‫إنهم في عداد الموتى‬

309
00:22:36,432 --> 00:22:39,268
‫لقد أخبرتك‬
‫إن كذبت فسأكذب‬

310
00:22:41,145 --> 00:22:44,440
‫حسناً، في (البوسنة)، عام 1994‬
‫لَم أرَ مواجهات حقيقية‬

311
00:22:44,524 --> 00:22:48,861
‫ولكنّي كنت قريباً من ذلك‬

312
00:22:49,903 --> 00:22:56,827
‫يحالفك الحظ لمرة واحدة، تنجو‬
‫إنها النشوة الغامرة، ما من شعور مماثل‬

313
00:22:56,911 --> 00:23:00,122
‫إنها أوهام الخلود، صحيح؟ صحيح؟‬

314
00:23:00,205 --> 00:23:05,627
‫ - أنتَ تستمتع بهذا إذن؟‬
‫ - لا، لا، لا، لا‬

315
00:23:06,337 --> 00:23:10,883
‫إنه دورك، أنتَ مدين لي‬
‫بإخباري عن النفق الآخر إلى الكهف‬

316
00:23:11,175 --> 00:23:13,635
‫ - أخبرهم بأن يتجهوا يساراً‬
‫ - أخبرهم أنت، أخبرهم أنت‬

317
00:23:13,719 --> 00:23:15,763
‫ - ماذا؟‬
‫ - أخبرهم أنت‬

318
00:23:15,888 --> 00:23:20,769
‫أخبرهم بالتوجّه يساراً بمقدار مائة ياردة‬
‫هناك صخرة عليها قوس‬

319
00:23:21,894 --> 00:23:25,064
‫ - إن لم ينجح هذا فسيُقضى عليه‬
‫ - وكذلك أنا‬

320
00:23:25,148 --> 00:23:26,982
‫(مو)، ما هذا؟ انظر هنا‬

321
00:23:28,025 --> 00:23:31,446
‫هذا ليس مجرد اختبار مصداقية‬
‫أليس كذلك؟‬

322
00:23:32,279 --> 00:23:35,741
‫صحيح، أنت تلعب هذه اللعبة‬
‫لأنّك ترى أنّ هذه المهمة لو فشلت‬

323
00:23:35,825 --> 00:23:37,785
‫فلن تكون الملوم الوحيد‬

324
00:23:38,160 --> 00:23:45,000
‫لكنها لو نجحت‬
‫فسأصبح رفيقك‬

325
00:23:45,167 --> 00:23:49,380
‫وسأكون أكثر حماساً لمساعدتك‬
‫في وقت ما، صحيح؟‬

326
00:23:52,549 --> 00:23:54,009
‫لا تحلم بذلك‬

327
00:23:56,553 --> 00:24:00,849
‫سيدة (لينوكس)‬
‫ما الذي تعرفينه عن (إيد كومسكي)؟‬

328
00:24:01,683 --> 00:24:04,770
‫السيد (كوميسكي) أحد مخلّفات إدارة سابقة‬

329
00:24:04,853 --> 00:24:06,647
‫إنه أشبه بشبح البنتاغون‬

330
00:24:06,730 --> 00:24:09,066
‫نحن نفكر بأنه قد يكون تورط‬
‫في عملية ما...‬

331
00:24:09,149 --> 00:24:10,984
‫أدّت إلى التخلي عن (فرانكو)‬
‫في (أفغانستان)‬

332
00:24:11,568 --> 00:24:13,779
‫   - هل أنتِ على دراية بعملية كهذه؟‬
‫   - لا‬

333
00:24:14,363 --> 00:24:15,280
‫ألا تودّين التفكير في هذا الأمر؟‬

334
00:24:15,364 --> 00:24:17,409
‫لا أعلم عن أيّة عملية‬
‫شارك فيها (فرانكو)‬

335
00:24:17,491 --> 00:24:20,994
‫لا توجد سجلات على عمله لصالح‬
‫الاستخبارات المركزية أو أيّة وكالة أخرى‬

336
00:24:21,078 --> 00:24:24,540
‫لعله عمل لدى وكالة ما‬
‫وأنتِ لَم تسمعي عنه‬

337
00:24:24,623 --> 00:24:25,833
‫لا، أفهم ماهية سؤالك‬

338
00:24:25,916 --> 00:24:29,169
‫ولكنّي لست متأكدة من إمكانية حصولي‬
‫على أيّة إجابات بشكل أسرع منكم‬

339
00:24:29,503 --> 00:24:32,339
‫خالة (فرانكو)‬
‫أريد مقابلتها بأسرع ما يمكن‬

340
00:24:32,423 --> 00:24:34,883
‫ - أيمكنكِ القيام بذلك؟‬
‫ - عاد البث المباشر من (لايتمان)‬

341
00:24:34,967 --> 00:24:36,385
‫إنه يحتاج لأعيننا يقظة‬
‫وآذاننا صاغية من أجل الجزء المقبل‬

342
00:24:36,969 --> 00:24:39,555
‫   - لَم يدُر...‬
‫   - لَم يدُر بيننا هذا الحوار، أفهم ذلك‬

343
00:24:44,768 --> 00:24:47,354
‫لو ساعدت في إخراج جنود المارينز‬
‫فأودّ أن تُروى قصتي‬

344
00:24:47,479 --> 00:24:49,189
‫هذا ليس ضمن نطاق عملي، تابع حلمك‬

345
00:24:49,273 --> 00:24:52,234
‫إنه ضمن نطاق عملي‬
‫لو كانت قصتك صحيحة‬

346
00:24:52,317 --> 00:24:56,905
‫هذا هو المدخل الخلفي للكهف‬
‫سيقابلون نفقاً‬

347
00:24:57,030 --> 00:25:00,075
‫ويمكنهم الاتجاه بأحد اتجاهين‬

348
00:25:01,034 --> 00:25:05,456
‫   - يساراً؟ اليسار سيىء‬
‫   - (تشارلي 1)، اتجهوا يميناً، حول‬

349
00:25:05,539 --> 00:25:07,332
‫لا، لا، لا! مهلاً، مهلاً، مهلاً‬

350
00:25:07,416 --> 00:25:09,042
‫إن كان هناك طريق خلفي بالكهف‬
‫سيكون أيضاً بمثابة مخرج خلفي‬

351
00:25:09,626 --> 00:25:13,422
‫لنشن هجوماً أمامياً وبهذهِ الطريقة سيغيرون‬
‫وجهتهم للطريق الخلفي وبرفقتهم الأسرى‬

352
00:25:15,632 --> 00:25:18,469
‫هذا ما كنت لأفعله‬
‫ماذا عنك؟‬

353
00:25:20,471 --> 00:25:22,973
‫ابقى في موقعك (تشارلي 1)‬
‫حافظ على موقعك‬

354
00:25:23,098 --> 00:25:25,100
‫استعدّوا لهجوم العدّو، حول‬

355
00:25:25,184 --> 00:25:27,936
‫   - هذه ليست (فلوريدا)‬
‫   - (إيميلي) .. كيف وصلتِ إلى هنا؟‬

356
00:25:28,437 --> 00:25:30,355
‫أنتِ كذبتِ عليّ‬
‫هو كذب عليّ‬

357
00:25:30,439 --> 00:25:32,983
‫(تشارلي 1)، اثبت في موضعك‬
‫ابدؤوا بعملية إخلاء‬

358
00:25:33,108 --> 00:25:34,776
‫استعدوا للعدو، حول‬

359
00:25:44,036 --> 00:25:46,288
‫ - أبي‬
‫ - (إيميلي)‬

360
00:25:46,788 --> 00:25:48,332
‫أبي؟‬

361
00:25:52,461 --> 00:25:53,420
‫أبي‬

362
00:25:59,885 --> 00:26:04,181
‫ - هل تعرض لـ...‬
‫ - لا، لا، لا، لم يحدث ذلك‬

363
00:26:09,102 --> 00:26:12,606
‫(تشارلي 1) ‬
‫تحرك إلى المدخل البديل للكهف‬

364
00:26:12,689 --> 00:26:15,234
‫(تشارلي 3)، (تشارلي 3)‬
‫(صفر ألفا)، حول‬

365
00:26:15,317 --> 00:26:18,694
‫ - كيف وجدنا رجال (طالبان)؟‬
‫ - أخذوا جهاز الإرسال حينما سقط‬

366
00:26:18,862 --> 00:26:23,200
‫ - استخدموه لتحديد مكاننا‬
‫ - دعم مسلح، حوّل‬

367
00:26:25,202 --> 00:26:30,541
‫وصلنا إلى النفق، لا أحد في المقدمة‬
‫هناك تقاطع‬

368
00:26:33,960 --> 00:26:36,755
‫اتصال، اتصال‬
‫جنديا البحرية وطالبان‬

369
00:26:36,838 --> 00:26:38,549
‫مات رجال طالبان‬

370
00:26:39,424 --> 00:26:42,678
‫انتهى الإخلاء‬
‫لدينا جنديا البحرية وفريق الإنقاذ‬

371
00:26:42,761 --> 00:26:44,763
‫سيتم الإخلاء الآن، حول‬

372
00:26:44,930 --> 00:26:48,850
‫تلقيت ذلك‬
‫(ألفا ويسكي 1) ينتظر الإشارة، حوّل‬

373
00:26:50,310 --> 00:26:52,980
‫نحن بحاجة إلى مسعف، حول‬

374
00:26:58,443 --> 00:27:02,364
‫إنها ضربة مباشرة‬
‫أجهزة الاتصال اللاسلكية توقفت عن العمل‬

375
00:27:02,447 --> 00:27:05,742
‫ - إنهم وحدهم الآن؟‬
‫ - ونحن؟‬

376
00:27:06,368 --> 00:27:07,869
‫ألديكم وسائل بديلة؟‬

377
00:27:07,953 --> 00:27:11,582
‫في حالة انقطاع الاتصال‬
‫أثناء الاتصال بالعدو...‬

378
00:27:11,665 --> 00:27:13,709
‫لدينا 20 دقيقة لنهرب من هنا‬

379
00:27:13,792 --> 00:27:15,294
‫ماذا سيحدث خلال الـ20 دقيقة؟‬

380
00:27:15,419 --> 00:27:18,714
‫القنابل الذكية ستدمر هذا المكان‬
‫وتدمر كل ما فيه‬

381
00:27:18,797 --> 00:27:23,885
‫إذن، الطريقة الوحيدة للخروج من هنا‬
‫تتمثل في اجتذاب العدو إلى هنا‬

382
00:27:24,469 --> 00:27:26,305
‫ - نعم‬
‫ - شكراً جزيلاً‬

383
00:27:26,388 --> 00:27:27,431
‫انتظروا هنا‬

384
00:27:27,555 --> 00:27:31,685
‫لو لم أرجع خلال 18 دقيقة‬
‫غادروا من هذا الباب‬

385
00:27:32,936 --> 00:27:34,313
‫أتعلم كيفية استخدام هذا؟‬

386
00:27:40,402 --> 00:27:43,280
‫ - لست سيئاً بالنسبة إلى عالم‬
‫ - مررت بلحظات‬

387
00:27:49,578 --> 00:27:53,081
‫مذهل! أمامنا 17 دقيقة‬

388
00:27:53,206 --> 00:27:58,378
‫ - أتودّ أن تخبرني عن لحظاتك؟‬
‫ - اللعبة انتهت، أتفهمني؟‬

389
00:27:58,670 --> 00:28:02,758
‫ - وأنت الذي يريد أن تُروى قصته‬
‫ - ما مدى حماسك لسماعها؟‬

390
00:28:06,303 --> 00:28:10,724
‫حسناً، الإجابة قد تظل في هذه الغرفة‬
‫تفضل، اطرح سؤالك‬

391
00:28:10,848 --> 00:28:13,602
‫ - ماذا كنت تفعل في (البوسنا)؟‬
‫ - استخبارات‬

392
00:28:14,436 --> 00:28:17,272
‫يبدو أنكَ لا تود الحديث عن ذلك‬
‫ما السبب؟‬

393
00:28:17,356 --> 00:28:20,734
‫ - الماضي ماضٍ، صحيح؟‬
‫ - يمكنني أن أجد نفسي في ذلك‬

394
00:28:20,817 --> 00:28:25,529
‫أعرف أنكَ تودّ أن تصل‬
‫إلى أرض مشتركة بيننا، صحيح (خالد)؟‬

395
00:28:25,656 --> 00:28:31,036
‫ - ولكنّي لم أخن بلادي‬
‫ - أنتَ خنت شيئاً ما‬

396
00:28:31,119 --> 00:28:33,413
‫بلى، خنت نفسي، ماذا عنك؟‬

397
00:28:35,290 --> 00:28:38,543
‫سيد (كومسكي)، لحظة من فضلك‬
‫أنتِ أيضاً (توريز)‬

398
00:28:41,588 --> 00:28:43,590
‫اسمي الحقيقي هو الخبير (غلين ويلش)‬

399
00:28:45,925 --> 00:28:52,724
‫ - في أيّ فرع من الجيش كنت؟‬
‫ - فلنعُد إلى (البوسنة)، وقصة خيانتك‬

400
00:28:53,933 --> 00:28:58,188
‫حسناً، (ساراييفو)، 1994‬

401
00:28:58,814 --> 00:29:03,109
‫كنا نستجوب ضابطاً صربياً‬
‫عن مواقع القناصين‬

402
00:29:03,235 --> 00:29:05,612
‫ - من أنتم؟‬
‫ - الاستخبارات البريطانية‬

403
00:29:05,862 --> 00:29:12,827
‫ولم أصدقه، لذا غيرنا ملابسه‬
‫وأخرجناه إلى زقاق القناصة‬

404
00:29:13,328 --> 00:29:17,541
‫لم يستغرق الأمر سوى 4 ثوانٍ‬
‫تقدم حوالى 18 قدماً‬

405
00:29:17,958 --> 00:29:21,670
‫ - معلوماته كانت حقيقية‬
‫ - ولكنّه العدو، صحيح؟‬

406
00:29:24,088 --> 00:29:28,510
‫ - أنا عالم، ولست منفذاً للإعدام‬
‫ - الحرب قضت على المثالية فيك‬

407
00:29:28,593 --> 00:29:33,724
‫   - نعم، دورك‬
‫   - كنت أتطلع إلى العمليات الخاصة‬

408
00:29:34,014 --> 00:29:38,437
‫وقبل أن أصل إلى هناك، عام 1999‬
‫تورطت في شجار في حانة‬

409
00:29:39,020 --> 00:29:41,605
‫رموا بي في السجن لثلاثة سنوات‬
‫قتل غير متعمّد‬

410
00:29:41,690 --> 00:29:45,026
‫كنتُ سأخبرك بأنّي كنتُ ثملاً‬
‫لكنك لن تكترث بهذا، صحيح؟‬

411
00:29:45,110 --> 00:29:46,278
‫صحيح‬

412
00:29:47,070 --> 00:29:49,447
‫بعد سنتين‬
‫وصادف هذا بعد أحداث 11 سبتمبر‬

413
00:29:49,531 --> 00:29:56,288
‫أخرجوني من السجن إلى المستشفى‬
‫أحدهم طعنني في ظهري‬

414
00:29:56,371 --> 00:29:57,998
‫حينها عرضوا عليّ مخرجاً‬

415
00:29:58,165 --> 00:30:02,294
‫ذلك الرجل الذي رأيته‬
‫عبر اتصال القمر الصناعي .. أجل؟‬

416
00:30:05,964 --> 00:30:09,050
‫السيدة (بيريمان)؟‬
‫(ويندي) خالة (فرانكو)؟‬

417
00:30:09,384 --> 00:30:13,138
‫(فرانكو)؟ هل هو حي؟‬
‫أين هو؟‬

418
00:30:22,355 --> 00:30:27,152
‫ونقلوك من مشفى السجن‬
‫إلى منشأة تدريبية، صحيح؟ أين؟‬

419
00:30:27,568 --> 00:30:29,571
‫مكان ما في الغرب‬
‫لا أعلم المكان بالضبط‬

420
00:30:29,654 --> 00:30:33,200
‫لم يخبروني .. أتعلم‬
‫بدا كهذا الجحيم‬

421
00:30:33,283 --> 00:30:34,867
‫ودربوك على فعل ماذا؟‬

422
00:30:37,370 --> 00:30:41,499
‫علموني لغة الباشتو، جعلونى أمرّ‬
‫بتدريب مهمات خاصة من نوع مختلف‬

423
00:30:42,000 --> 00:30:44,752
‫ثمّ وضعوني في منطقة تابعة لطالبان‬

424
00:30:44,836 --> 00:30:47,714
‫متظاهراً بأنّي موظف معونة‬

425
00:30:48,715 --> 00:30:52,427
‫قالوا أنهم سيراقبونني ويتولون حمايتي‬

426
00:30:52,511 --> 00:30:54,805
‫وأنهم سيخرجونني في الوقت المناسب‬

427
00:30:54,887 --> 00:30:57,808
‫ولكنهم لم يفعلوا ذلك‬
‫لم يعودوا لأجلكَ، صحيح؟‬

428
00:30:57,890 --> 00:31:01,853
‫خانوك، صحيح؟ لذا انضممت‬
‫إلى الجانب الآخر .. أهذا ما في الأمر؟‬

429
00:31:02,771 --> 00:31:06,441
‫ - أقتلت أيّاً من الأمريكان؟‬
‫ - كلاّ‬

430
00:31:07,692 --> 00:31:09,694
‫ - هذه كذبة شنيعة‬
‫ - لا‬

431
00:31:10,278 --> 00:31:12,948
‫لا، اسمعني،

432
00:31:13,323 --> 00:31:20,330
‫تحاول رفع التصويب عنهم‬
‫ولكن أولئك الأوغاد يواصلون رد الهجوم‬

433
00:31:21,915 --> 00:31:26,294
‫ - أجل‬
‫ - ماذا؟ ماذا؟ ماذا تفعل؟‬

434
00:31:27,294 --> 00:31:28,505
‫ماذا تفعل؟‬

435
00:31:32,633 --> 00:31:34,594
‫لا تتحرك‬

436
00:31:40,141 --> 00:31:44,771
‫لا تتحرك، كيف عرفوا مكانك؟‬
‫كيف يتعقبونك؟‬

437
00:31:45,813 --> 00:31:47,607
‫أظنني أعرف‬

438
00:31:49,817 --> 00:31:52,904
‫لا تتحرك‬
‫هذا سيثبت ما إن كانت قصتك صحيحة‬

439
00:31:54,114 --> 00:31:58,618
‫   - ماذا تفعل بحق الجحيم (لايتمان)؟‬
‫   - ساعدوني في تثبيته‬

440
00:31:58,702 --> 00:32:01,829
‫ - ثبتوه‬
‫ - علينا أن نذهب‬

441
00:32:01,913 --> 00:32:04,165
‫ - ليس حتى أنتهي من هذا‬
‫ - نفذ الأوامر‬

442
00:32:04,249 --> 00:32:08,085
‫أنا أتلقى أوامري من الرئيس‬
‫ألم أذكر ذلك؟ ثبتوه‬

443
00:32:09,837 --> 00:32:11,298
‫أعطني كماشة‬

444
00:32:19,681 --> 00:32:25,604
‫أختي (بيغ) ماتت وهي تلد (فرانكو)‬
‫وربيته كأنه ابني‬

445
00:32:29,399 --> 00:32:31,734
‫ - أتقابلتما من قبل؟‬
‫ - كلاّ‬

446
00:32:34,696 --> 00:32:37,281
‫ما المدرسة الابتدائية‬
‫التي درس فيها (فرانكو)؟‬

447
00:32:38,657 --> 00:32:39,868
‫من كانت أول حبيبة له؟‬

448
00:32:43,954 --> 00:32:45,289
‫سيدة (بيرمان)‬

449
00:32:45,540 --> 00:32:48,000
‫أعرف أنكِ بالفعل كانت لديكِ أخت‬
‫ماتت وهي تضع وليدها‬

450
00:32:48,084 --> 00:32:50,962
‫مما يجعل قصتكِ حقيقية لرجل الشارع‬

451
00:32:51,045 --> 00:32:54,549
‫ - هذه ليست قصة‬
‫ - ألديكِ صورة لابن أختكِ؟‬

452
00:32:54,632 --> 00:32:58,720
‫أتخيل بعد سنوات من اختفائه‬
‫وأنتِ لا تعرفين ما إن كان حياً أو ميتاً‬

453
00:32:58,802 --> 00:33:01,513
‫قد يكون من المريح بالنسبة إليك...‬
‫أمر باعث إلى الأمل...‬

454
00:33:01,598 --> 00:33:04,600
‫هذا يكفي‬
‫لا يتحتم عليكِ الإجابة عن ذلك‬

455
00:33:07,354 --> 00:33:12,859
‫أتوا إلي بعد أحداث 11 سبتمبر‬
‫قالوا إنّ موت أختي لن يضيع هباءً‬

456
00:33:12,942 --> 00:33:14,778
‫إنها تقول الحقيقة‬

457
00:33:15,362 --> 00:33:18,906
‫أرى أنك تريدين الإفصاح‬
‫تكلمي سيدة (بيرمان)‬

458
00:33:18,990 --> 00:33:21,993
‫جاء إليّ شخص من الاستخبارات المركزية‬

459
00:33:22,953 --> 00:33:28,415
‫كان ذلك دوراً وطنياً لخدمة بلدي‬

460
00:33:29,500 --> 00:33:32,419
‫عليكم أن تتفهموا موقفي‬
‫أردت أن أفعل شيئاً‬

461
00:33:32,504 --> 00:33:34,589
‫جميعنا أردنا أن نفعل شيئاً‬

462
00:33:38,969 --> 00:33:42,137
‫وكذلك أنت سيدي‬
‫أنا أؤمن بذلك‬

463
00:33:42,639 --> 00:33:46,601
‫ولكنكَ أرسلت رجلاً إلى (أفغانستان)‬
‫ليخترق طالبان، ماذا بعد ذلك؟‬

464
00:33:46,684 --> 00:33:50,145
‫نسيت أمره؟‬
‫أم تركته هناك ليتعفن أو أسوأ؟!‬

465
00:33:50,271 --> 00:33:53,232
‫نحن فقدنا أثره‬
‫بطارية جهاز تعقبه تلفت‬

466
00:33:53,357 --> 00:33:54,818
‫ - البطارية؟‬
‫ - هذا يحدث‬

467
00:33:56,528 --> 00:33:59,030
‫أتعلمين مدى صعوبة‬
‫العثور على أحدهم هناك؟‬

468
00:34:00,072 --> 00:34:01,449
‫سمعت بذلك‬

469
00:34:01,533 --> 00:34:05,411
‫انتظرناه حتى يعاود الظهور‬
‫وحينما لَم يظهر، افترضنا أنه مات‬

470
00:34:05,995 --> 00:34:11,291
‫لذا من فضلكِ‬
‫اذهبي بعيداً عني بحكمك المثالي‬

471
00:34:21,553 --> 00:34:22,887
‫ثلج‬

472
00:34:22,970 --> 00:34:25,597
‫إن لم نخرج من هنا‬
‫فسيكون هذا آخر عيد ميلاد نراه‬

473
00:34:25,724 --> 00:34:28,351
‫ليس حتى أنتهي‬
‫ليس حتى أنتهي، مهلاً‬

474
00:34:29,768 --> 00:34:30,687
‫لا تتحرك‬

475
00:34:33,105 --> 00:34:34,189
‫هذا هو‬

476
00:34:36,817 --> 00:34:40,030
‫جهاز تعقب، والبطارية تعمل لعامين‬

477
00:34:40,112 --> 00:34:42,614
‫ - إنه واحد مِنّا‬
‫ - لماذا لَم تخبرنا بهويتك منذ البداية؟‬

478
00:34:43,323 --> 00:34:44,409
‫الأوامر‬

479
00:34:44,491 --> 00:34:47,953
‫إن لم أطع الأوامر، فأنا ميت‬
‫الشخص الوحيد الذي أكشف له هويتي‬

480
00:34:48,038 --> 00:34:50,331
‫هو من يحمل الشفرة، لا أحد غيره‬

481
00:34:51,498 --> 00:34:53,709
‫الشفرة كانت "الخالة (ويندي)"‬

482
00:34:55,002 --> 00:34:57,713
‫حسناً، هذا سبب ‬
‫ولكنه ليس السبب الحقيقي، صحيح؟‬

483
00:34:57,796 --> 00:35:02,468
‫   - لديك أفضل من هذا‬
‫   - هؤلاء الأوغاد قبضوا عليّ وضربوني‬

484
00:35:02,593 --> 00:35:05,512
‫ - أجل، كنت من رجال طالبان‬
‫ - حسناً، هذا أفضل‬

485
00:35:05,637 --> 00:35:11,311
‫ - إذن، من أنتَ الآن؟‬
‫ - أنتَ الخبير، أخبرني أنت‬

486
00:35:16,441 --> 00:35:18,359
‫ - هل أخبرتِ والدتك؟‬
‫ - كلاّ‬

487
00:35:18,442 --> 00:35:21,780
‫ - لم لا؟‬
‫ - لنفس السبب الذي منعك من إخباري‬

488
00:35:21,988 --> 00:35:26,617
‫ - ألا تظنّين أن عليك أن تخبريها؟‬
‫ - يمكنه أن يخبرها حينما يعود‬

489
00:35:33,583 --> 00:35:36,001
‫اخرجوا‬
‫هيا بنا، هيا بنا‬

490
00:35:40,714 --> 00:35:42,801
‫هيا بنا، تحركوا‬

491
00:35:43,967 --> 00:35:45,595
‫هيا بنا‬

492
00:35:48,264 --> 00:35:51,767
‫ - (لايتمان)، اخرج من هنا‬
‫ - لا، لا، لا‬

493
00:35:52,017 --> 00:35:56,647
‫ظهر ذلك على وجهك باكراً، لديكَ أوامر‬
‫بألاّ تترك هذا الرجل يغادر الغرفة حياً‬

494
00:35:57,482 --> 00:35:58,566
‫هل أنا على صواب؟‬

495
00:36:02,195 --> 00:36:06,448
‫هؤلاء الرجال يذكرونك‬
‫بما أردت أن تكون عليه، صحيح؟‬

496
00:36:06,532 --> 00:36:09,993
‫والآن، الأمر متعلق بآخر معركة لك‬
‫وإلى جانب من ستقاتل‬

497
00:36:10,077 --> 00:36:15,082
‫وما إن كنتَ ستتمكن أخيراً‬
‫من فعل ما أتيت إلى هنا لفعله‬

498
00:36:18,752 --> 00:36:21,380
‫أريد منه 45 ثانية من القتال‬
‫لإخلاء النفق‬

499
00:36:21,464 --> 00:36:22,673
‫تفضل‬

500
00:36:36,687 --> 00:36:40,691
‫ - أين الوطن؟‬
‫ - 445، (غلينفيو بارك)، مدينة (آيوا)‬

501
00:36:40,816 --> 00:36:45,195
‫ - قلها مرة أخرى، قلها مرة أخرى‬
‫ - 445، (غلينفيو بارك)، مدينة (آيوا)‬

502
00:36:46,823 --> 00:36:48,240
‫هيّا (لايتمان)‬

503
00:37:13,974 --> 00:37:16,518
‫ - أحسنت عملاً دكتور‬
‫ - ليس تماماً‬

504
00:37:40,000 --> 00:37:42,878
‫سمعت أنكَ ساعدتنا على الخروج من هناك‬
‫شكراً لك‬

505
00:37:43,504 --> 00:37:45,215
‫لا، بل شكراً لكم‬

506
00:38:16,161 --> 00:38:17,830
‫د. (لايتمان)‬

507
00:38:23,335 --> 00:38:27,798
‫ - إنها الخالة (ويندي) الحقيقية‬
‫ - أرجوك، لا تفعل ذلك‬

508
00:38:28,840 --> 00:38:31,468
‫إنها مسألة متعلقة بالأمن القومي‬

509
00:38:31,969 --> 00:38:36,807
‫ما القصة التي أخبرتموها لعائلة‬
‫الاختصاصي (ويلش)... لعائلة (فرانكو)؟‬

510
00:38:36,932 --> 00:38:39,936
‫أنه قُتل أثناء القتال؟‬
‫مات في السجن؟‬

511
00:38:40,811 --> 00:38:44,899
‫ - مات بمشفى السجن؟ قصة جيدة‬
‫ - كنت أخدم بلادي‬

512
00:38:44,982 --> 00:38:49,444
‫بلادنا، إنها بلادنا‬

513
00:38:49,528 --> 00:38:51,029
‫حان الوقت لتنسَ هذا الأمر‬

514
00:38:51,113 --> 00:38:54,075
‫لو أعلنت عن الأمر‬
‫ستكون بذلك مخالفاً للقانون‬

515
00:38:54,157 --> 00:38:57,577
‫لن أعلن عن شيء‬
‫سأخبر عائلة الرجل بالحقيقة عن ابنهم‬

516
00:38:57,661 --> 00:39:02,791
‫ - أنت تفهم قصدي‬
‫ - عاجلاً أم آجلاً...‬

517
00:39:02,874 --> 00:39:08,756
‫سنقف ونتحمل مسؤولية أخطائنا‬
‫(فرانكو) ذهب إلى (طالبان)‬

518
00:39:09,214 --> 00:39:12,676
‫وهذا كان خطأ كبيراً‬
‫ولكن في النهاية...‬

519
00:39:13,511 --> 00:39:15,221
‫أنت تفهم قصدي‬

520
00:39:18,807 --> 00:39:22,478
‫ - سيد (ويلش)؟‬
‫ - أجل، ماذا يجري هنا؟ مَن أنت؟‬

521
00:39:22,561 --> 00:39:23,729
‫ما الأمر عزيزي؟‬

522
00:39:24,646 --> 00:39:26,606
‫أتمانعان لو دخلت للتحدث معكم لدقيقة؟‬

523
00:39:26,940 --> 00:39:29,276
‫هناك بعض الأمور أودّ أن أخبركم بها‬
‫بشأن ابنكم (غلين)‬

524
00:39:29,359 --> 00:39:32,029
‫ - (غلين)؟‬
‫ - أتمانعان؟‬

525
00:39:37,200 --> 00:39:38,410
‫عيد سعيد‬

526
00:39:40,454 --> 00:39:41,872
‫دكتور (لايتمان)‬

527
00:39:45,667 --> 00:39:50,380
‫ - هلا سمحت لي بالتحدث؟‬
‫ - على أن تقول الحقيقة‬

528
00:40:06,021 --> 00:40:06,897
‫لقد تأخر‬

529
00:40:07,814 --> 00:40:10,484
‫منطقة الغرب الأوسط مغطاة بالثلوج‬
‫التأخير في كل مكان‬

530
00:40:10,567 --> 00:40:15,405
‫أجل، أمي عالقة فى شارع (سينت لويس)‬
‫ماذا سنفعل؟‬

531
00:40:46,728 --> 00:40:47,854
‫مرحباً عزيزتي‬

532
00:40:53,026 --> 00:40:55,363
‫أعرف، أعرف حبيبتي‬

533
00:40:57,739 --> 00:40:59,825
‫كان المفروض ألّا تري ذلك‬

534
00:41:04,955 --> 00:41:08,542
‫كنت خائفة جداً يا أبي‬
‫كنت خائفة جداً‬

535
00:41:08,625 --> 00:41:14,172
‫أعرف، أجل، وكذلك أنا‬

536
00:41:21,930 --> 00:41:28,311
‫هل سأكون ساذجة لو توسلت إليك‬
‫ألاّ تفعل شيئاً كهذا ثانيةً؟‬

537
00:41:28,395 --> 00:41:29,729
‫لا‬

538
00:41:33,108 --> 00:41:35,777
‫حسناً... قليلاً‬

539
00:41:42,492 --> 00:41:46,204
‫ - لنشترك في ذلك‬
‫ - حسناً‬

540
00:41:47,706 --> 00:41:49,124
‫حسناً‬

541
00:41:57,716 --> 00:41:59,050
‫إنها جميلة‬

542
00:41:59,676 --> 00:42:00,927
‫أحسنتِ‬

543
00:42:05,432 --> 00:42:06,641
‫هل أنتَ بخير؟‬

544
00:42:08,059 --> 00:42:09,269
‫لست متأكداً‬

545
00:42:09,769 --> 00:42:11,980
‫جيد، ليس عليك أن تكون متأكداً‬

546
00:42:14,691 --> 00:42:15,775
‫(ريا)‬

547
00:42:17,235 --> 00:42:18,904
‫ - مظهركِ جميل‬
‫ - شكراً‬

548
00:42:20,739 --> 00:42:21,698
‫(لوكر)‬

549
00:42:25,118 --> 00:42:26,995
‫خرج معي اسمك في (سانتا) السري‬

550
00:42:36,963 --> 00:42:38,006
‫أنا أراقبك‬

551
00:42:39,758 --> 00:42:40,926
‫رائع!‬

552
00:42:42,219 --> 00:42:43,637
‫لا داعي للشكر‬

