﻿1
00:00:01,317 --> 00:00:04,068
‫"أحداث الحلقة خيالية وليست مأخوذة‬
‫عن شخصيات أو وقائع حقيقية"‬

2
00:00:51,908 --> 00:00:54,744
‫"اسمي (هارولد كلارك)
‫أريد التحدث إلى الرئيس"

3
00:01:01,417 --> 00:01:03,920
‫أراضي الأكاذيب هنا تماماً‬
‫تلوح أمامي

4
00:01:04,004 --> 00:01:06,340
‫حينما يئول الأمر إلى الأكاذيب
‫فأنا رجلكم

5
00:01:06,422 --> 00:01:08,801
‫وهذا يجعل الدكتور (لايتمان)
‫مميزاً جداً‬

6
00:01:08,925 --> 00:01:12,553
‫بما أنكم سحبتموني من عملي...

7
00:01:12,638 --> 00:01:14,515
‫من منكم يستطيع إخباريي
‫بماهية الكذب؟

8
00:01:14,597 --> 00:01:17,935
‫هل عندما تقول أمي لأبي
‫إنه ليس لديه بطن كبير؟

9
00:01:18,017 --> 00:01:21,230
‫أجل، صحيح نحن نتعلم الكذب
‫من البالغين

10
00:01:21,397 --> 00:01:23,147
‫يخالون أنكم لا تلاحظون، لكنكم تفعلون

11
00:01:23,731 --> 00:01:25,567
‫أغلب الأحيان يكون الكذب سيئاً
‫أصحيح؟‬

12
00:01:25,650 --> 00:01:27,568
‫حتى لو كنتم تخالون
‫أنكم تكذبون لسبب وجيه

13
00:01:27,653 --> 00:01:29,904
‫ثقوا بي، الحياه تكون أسهل بكثير‬
‫لو تعلمتم قول الحقيقة‬

14
00:01:29,989 --> 00:01:31,865
‫(لايتمان) تعيس‬

15
00:01:32,074 --> 00:01:33,993
‫ما هي الخيوط التى سحبتيها‬
‫لتحمليه على القيام بذلك؟‬

16
00:01:34,075 --> 00:01:37,161
‫جعلت (إيملي) تطلب منه ذلك ‬
‫هي تعلم اثنين من الصغار دروساً خاصة ‬

17
00:01:37,286 --> 00:01:40,666
‫خلت أني قد أحول مشكلة صفنا ‬
‫إلى لحظة تعليمية‬

18
00:01:40,748 --> 00:01:41,666
‫هذه ستكون مساعدة‬

19
00:01:41,750 --> 00:01:45,837
‫إذن، لو كنتم تفكرون وحسب ‬
‫في أن لا تخبروني الحقيقة‬

20
00:01:45,920 --> 00:01:49,674
‫أحذركم أنه صعب جداً‬
‫أن تستروا كذباتكم عني‬

21
00:01:50,800 --> 00:01:53,344
‫هيا تفضلوا، أنا أتحداكم‬

22
00:01:56,056 --> 00:01:58,057
‫حسناً، السلحفاة (كلايد)‬

23
00:01:58,141 --> 00:02:02,311
‫أي منكم سرق السلحفاة (كلايد)‬
‫من غرفة صف الآنسة (أنجيلا)؟‬

24
00:02:03,438 --> 00:02:07,317
‫لا يوجد سارقون؟‬
‫جميعكم أبرياء، أليس كذلك؟‬

25
00:02:08,568 --> 00:02:09,527
‫علينا التحدث‬

26
00:02:09,611 --> 00:02:12,363
‫حسناً، جيد‬
‫أيها الأولاد والبنات‬

27
00:02:12,447 --> 00:02:15,450
‫أقدم لكم العميل الفدرالي ‬
‫(بينجامين رينولدز)‬

28
00:02:15,616 --> 00:02:19,454
‫ - مرحباً أيها الأولاد، كيف حالكم؟‬
‫ - مرحباً أيها العميل (بين)‬

29
00:02:19,538 --> 00:02:23,082
‫علينا أن نتحدث، (فوستر) تنتظر‬
‫أنتما أيضاً، تعالا ‬

30
00:02:23,167 --> 00:02:24,167
‫حسناً‬

31
00:02:26,253 --> 00:02:27,755
‫وبالمناسبة...‬

32
00:02:28,671 --> 00:02:34,636
‫أياً من كان من سرق السلحفاة (كلايد)‬
‫السلاحف تحب الخس‬

33
00:02:34,761 --> 00:02:37,639
‫أم أنها السلاحف البرمائية؟‬
‫سأعمل على تلك المسألة‬

34
00:02:39,724 --> 00:02:41,601
‫ألق نظرة على هذه الشاشة‬

35
00:02:41,685 --> 00:02:43,979
‫هذا الرجل ركن جراره ‬
‫أمام ملحق وزارة المالية‬

36
00:02:44,062 --> 00:02:46,856
‫ - هذا على مسافة حارتين من هنا‬
‫ - أجل‬

37
00:02:46,939 --> 00:02:49,693
‫ - منذ متى وهو هناك؟‬
‫ - منذ أقل من 15 دقيقة ‬

38
00:02:50,652 --> 00:02:53,697
‫هل يعتبر أي أحد ‬
‫أن هذا قد يكون احتجاجاً سلمياً؟‬

39
00:02:54,155 --> 00:02:57,658
‫هناك مزارع مجنون أسمه (هارولد كلارك)‬
‫قام بالقيادة إلى (واشنطن) العاصمة...‬

40
00:02:57,742 --> 00:02:59,578
‫ليفجركم أيها الفدراليون ‬

41
00:03:00,913 --> 00:03:04,958
‫بحوزته جراره ومقطورة الجرار بما يكفي‬
‫من متفجرات لتفجير البلدة كاملة‬

42
00:03:06,167 --> 00:03:08,044
‫إذن، هذا ليس احتجاجاً سلمياً؟‬

43
00:03:08,127 --> 00:03:09,880
‫ - أجل ‬
‫ - من ذلك المتصل؟‬

44
00:03:10,004 --> 00:03:13,466
‫لا نعلم بعد، المكالمة تم تحويلها إلى هنا‬
‫لكن معلومات المشترك لم تنتقل‬

45
00:03:13,550 --> 00:03:14,550
‫ننتظر لاسترجاعها الآن‬

46
00:03:14,634 --> 00:03:18,137
‫أهناك أي شيء آخر ليدعم واقعة ‬
‫أن لديه قنبلة هناك بالفعل؟‬

47
00:03:18,221 --> 00:03:19,388
‫هذا ما نحتاج إليكم جميعا بخصوصه‬

48
00:03:19,889 --> 00:03:22,558
‫لذا، السؤال المطروح هو هل هذا التهديد ‬
‫حقيقي، أم أنه مجرد خدعة؟‬

49
00:03:22,684 --> 00:03:24,978
‫ - يجب أن نخرج أولائك الأولاد من هنا ‬
‫ - لا، لن نفعل ذلك ‬

50
00:03:25,061 --> 00:03:29,649
‫التعليمات هي إن كان أحد بمحيط القنبلة‬
‫يبقى في الداخل وبعيداً عن النوافذ‬

51
00:03:29,733 --> 00:03:33,570
‫في ظروف كهذه سيموت أناس بسبب‬
‫الزجاج المتطاير أكثر من الانفجار نفسه‬

52
00:03:33,653 --> 00:03:34,696
‫بالإضافة إلى أن هذا الرجل‬

53
00:03:34,779 --> 00:03:37,532
‫ربما يكون ينظر لأن يخلي الناس المكان‬
‫ليدوس زر التفجير‬

54
00:03:37,615 --> 00:03:41,745
‫إذن، الجميع بما فيهم أولائك الأولاد‬
‫سيبقون هنا حتى نقرر ماهية الأمر‬

55
00:03:43,621 --> 00:03:45,081
‫كنت آمل أن تقول ذلك‬

56
00:04:17,990 --> 00:04:20,324
‫حسناً، ها قد قمت بالولوج ‬
‫إلى كاميرات المكتب‬

57
00:04:20,408 --> 00:04:25,414
‫حسناً، قرب الصورة بقدر ما يمكنك‬
‫قربها أكثر‬

58
00:04:26,748 --> 00:04:28,876
‫حسناً، هيا... هيا‬

59
00:04:29,709 --> 00:04:31,210
‫نعم... (هارولد)‬

60
00:04:31,836 --> 00:04:33,046
‫ما الذي نعلمه عن الرجل؟ ‬

61
00:04:33,129 --> 00:04:35,381
‫كما قال المتصل، ذلك الرجل ‬
‫اسمه (هارولد كلارك)‬

62
00:04:35,464 --> 00:04:38,969
‫وهو لديه... حسناً، كانت لديه مزرعة ‬
‫لأسرته خارج (فريدريكسبرغ - فيرجينيا) ‬

63
00:04:39,051 --> 00:04:40,720
‫ولكنها صودرت الآن‬

64
00:04:40,803 --> 00:04:44,473
‫ - هو بالتأكيد يبدو مستثاراً‬
‫ - لا، إنه متلهف‬

65
00:04:44,557 --> 00:04:47,018
‫أجل، كنت لأصبح هكذا ‬
‫لو لم يستقبل الرئيسي مكالمتي ‬

66
00:04:47,101 --> 00:04:48,978
‫بحقك! أنت تعلم أن هذا لن يحدث‬

67
00:04:49,062 --> 00:04:52,982
‫لا، ما أقصده هو أني لا أرى‬
‫مفجراً غاضباً، التوتر هنا ‬

68
00:04:53,066 --> 00:04:55,360
‫هل جعلت أياً من عملائك ‬
‫يذهب إلى مزرعة هذا الرجل؟‬

69
00:04:55,443 --> 00:04:58,279
‫{\an8}- نعم، من مكتب (ريتشموند)‬
‫ - أين (توريز)؟

70
00:04:58,362 --> 00:04:59,906
‫{\an8}أتظن أنها مستعدة‬
‫لتولي هذه القضية بمفردها؟‬

71
00:04:59,989 --> 00:05:03,534
‫{\an8}لا، لكننا نبدو خاضعين لاحتجاز هنا‬
‫لذا سأقوم بخفض المقاييس، أين هي؟‬

72
00:05:04,035 --> 00:05:07,663
‫{\an8}- تساعد في التحضير لحفل أبنة عمها ‬
‫ - حسناً، أبقي على الكعك

73
00:05:07,747 --> 00:05:09,081
‫{\an8}لنرسلها إلى بيت المزرعة‬

74
00:05:09,666 --> 00:05:12,293
‫{\an8}لنر ما هو رأي عائلة (هارولد) ‬
‫بهذه الرحلة الميدانية البسيطة‬

75
00:05:12,376 --> 00:05:15,087
‫{\an8}- ماذا عن الأولاد؟‬
‫ - أنا أتولى هذا الأمر‬

76
00:05:16,173 --> 00:05:18,174
‫{\an8}حسناً أيها الأولاد، لنذهب، بهدوء‬

77
00:05:21,093 --> 00:05:24,639
‫{\an8}مهلاً، تعال إلى هنا أنت‬
‫سلمها لي‬

78
00:05:24,847 --> 00:05:27,099
‫{\an8}أجل، محاولة جيدة يا بني‬
‫هكذا حصلت عليها‬

79
00:05:27,183 --> 00:05:29,311
‫{\an8}نريدكم جميعا بغرفة الاجتماع، حسناً؟‬

80
00:05:29,435 --> 00:05:32,438
‫{\an8}- لماذا؟ ‬
‫ - لأنها رائعة، هيا بنا

81
00:05:32,564 --> 00:05:36,275
‫{\an8}أذهبوا من بعده، هيا‬
‫هيا بنا‬

82
00:05:37,860 --> 00:05:40,863
‫{\an8}- أهناك خطب ما؟‬
‫ - لدينا ظرف بسيط

83
00:05:40,948 --> 00:05:44,867
‫نريدكم جميعاً أن تكونوا بعيدين‬
‫عن أية نوافذ‬

84
00:05:47,370 --> 00:05:51,250
‫{\an8}مهلاً، 8 أطفال من الصف الثالث‬
‫في غرفة بدون أية دمى أو جراء؟‬

85
00:05:51,374 --> 00:05:52,833
‫{\an8}ستكون فوضى عارمة‬

86
00:05:53,251 --> 00:05:55,169
‫بمناسبة الحديث عن الجراء‬
‫فأنت تحب الأطفال، أليس كذلك؟‬

87
00:05:55,254 --> 00:05:56,963
‫ - لا!‬
‫ - حسناً‬

88
00:05:58,422 --> 00:06:04,053
‫{\an8}أيها الأولاد والفتيات، هذا العم (لوكر)‬
‫المجنون، سيكمل تثقيفنا عن الكذب‬

89
00:06:05,096 --> 00:06:07,223
‫{\an8}- لكم من الوقت؟ ‬
‫ - بقدر ما يتطلبه الأمر

90
00:06:12,019 --> 00:06:13,396
‫مرحباً‬

91
00:06:15,523 --> 00:06:16,941
‫(توريز) بالطريق‬

92
00:06:17,900 --> 00:06:21,696
‫{\an8}هذا هو رئيسي (إيزاك ستيل)‬
‫الدكتور (كال لايتمان)‬

93
00:06:21,946 --> 00:06:24,865
‫{\an8}أنا (ستيل)، شكراً لسماحك لنا ‬
‫بالمجيء إلى هنا‬

94
00:06:24,949 --> 00:06:28,119
‫{\an8}حسناً، مكتبي وعلمي‬
‫هو ما يبدو أنك تسعى وراءه‬

95
00:06:28,202 --> 00:06:30,454
‫{\an8}الموقف تحت إمرتي، أيناسبك هذا؟‬

96
00:06:34,917 --> 00:06:39,881
‫أين سنقوم بذلك؟‬
‫لدي بعض المعلومات تحتاج لسماعها‬

97
00:06:42,049 --> 00:06:45,052
‫المجسات الكيميائية البصرية تلتقط آثاراً‬
‫من نترات الأمونيوم‬

98
00:06:45,177 --> 00:06:46,637
‫ووقود الديزل من المقطورة ‬

99
00:06:46,721 --> 00:06:49,265
‫أليست هذه روائح نمطية‬
‫من حظيرة المزرعة؟‬

100
00:06:49,348 --> 00:06:52,435
‫أجل، ولكن أيضاً قد تكون مكونات قنبلة‬
‫كبيرة بما يكفي لتفجير بضع حارات‬

101
00:06:52,518 --> 00:06:54,020
‫من وسط المدينة في (واشنطن) العاصمة ‬

102
00:06:54,103 --> 00:06:57,189
‫بخصوص الأضرار الجانبية فإنها ستكون ‬
‫قضية وجيهة لو كان الموت على يد قناص‬

103
00:06:57,273 --> 00:06:58,524
‫ألا توافقني الرأي؟‬

104
00:06:58,607 --> 00:07:00,776
‫أعني أنك تحتاج لأن تكون متأكداً‬
‫بنسبة 30 بالمائة أن بحوزته قنبلة‬

105
00:07:00,860 --> 00:07:05,948
‫حينئذ أقتله، وأنه حياة شخص بريء‬
‫محتمل، لإنقاذ حياة آلاف آخرين‬

106
00:07:06,032 --> 00:07:07,908
‫بمن فيهم هؤلاء الأطفال هنا ‬

107
00:07:07,992 --> 00:07:10,244
‫أنت الخبير وذلك قرار‬
‫يجب أن تتخذه أنت‬

108
00:07:10,328 --> 00:07:16,042
‫   - ماذا؟ أأبدو لك مثل دمية فدرالية؟ ‬
‫   - مكاتبك وإمرتك، أنت من قال ذلك‬

109
00:07:16,126 --> 00:07:20,004
‫أجل، انا قلت ذلك بالفعل ‬
‫حسناً، لا شكراً‬

110
00:07:21,505 --> 00:07:24,383
‫(كال)... (كال)‬
‫بحقك! انظر... انظر‬

111
00:07:25,217 --> 00:07:29,055
‫رئيسي شخص طيب حقاً، حسناً؟‬
‫لكنه ليس مؤهلاً ليحدد ماهية الأمر مثلك‬

112
00:07:29,138 --> 00:07:33,017
‫بحقك، يجب أن نعلم، هل بحوزة‬
‫هذا الرجل قنبلة في المقطورة أم لا؟‬

113
00:07:34,268 --> 00:07:35,144
‫حسناً!‬

114
00:07:36,687 --> 00:07:38,856
‫لو كنت سأقوم بذلك‬
‫فأريد التعامل معه شخصياً‬

115
00:07:38,939 --> 00:07:40,232
‫لذا، أيمكنك ان تجعلني أتحدث إليه؟‬

116
00:07:40,358 --> 00:07:43,819
‫لا، لدينا مفاوضونا الخاصون‬
‫المفجرون لديهم عقدة المخلص، لذا... ‬

117
00:07:43,903 --> 00:07:46,572
‫أجل... أجل، بتجنب الحديث ‬
‫عن أزمة المفجر الحالية ‬

118
00:07:46,655 --> 00:07:50,826
‫لكي نمنعه من ممارسة سلطته الإلهية ‬
‫للتدمير والقتل‬

119
00:07:50,910 --> 00:07:54,413
‫أجل، أنا كتبت ذلك الجزء في الدليل ‬

120
00:07:54,622 --> 00:07:58,459
‫ - هل هذا صحيح؟‬
‫ - حسناً، حين تكون مستعداً...‬

121
00:08:01,170 --> 00:08:02,296
‫حسناً ‬

122
00:08:11,305 --> 00:08:14,350
‫ - مرحباً‬
‫ - (هارولد)، أنا (كال لايتمان)‬

123
00:08:14,433 --> 00:08:15,935
‫هل الرئيس معك؟‬

124
00:08:16,018 --> 00:08:19,647
‫لا... لا، ليس الآن‬
‫ولكني أتصل بك بناء على رغبته‬

125
00:08:19,730 --> 00:08:21,357
‫عاود الاتصال بي حين يكون معك‬

126
00:08:24,068 --> 00:08:25,528
‫ما الذي أعرفه؟‬

127
00:08:38,958 --> 00:08:40,501
‫ - نعم؟ ‬
‫ - (ماري كلارك)؟‬

128
00:08:41,460 --> 00:08:44,880
‫ - من أنتما؟ ‬
‫ - أيمكننا الدخول يا سيدتي؟‬

129
00:08:45,005 --> 00:08:48,092
‫ - أصدقائي هنا ‬
‫ - هذا لن يستغرق وقتاً طويلاً‬

130
00:08:51,387 --> 00:08:53,639
‫ننقل لكم بثاً مباشراً من خارج‬
‫ملحق وزارة المالية...‬

131
00:08:53,722 --> 00:08:56,308
‫شمال غرب (واشنطن) العاصمة‬
‫حيث يقوم ذلك الساخط بـ... ‬

132
00:08:56,392 --> 00:08:59,854
‫هل تحدث (هارولد) قبلاً عن‬
‫اتخاذ تصرف ضد الحكومة؟‬

133
00:09:00,271 --> 00:09:01,188
‫يا سيدة (كلارك)؟‬

134
00:09:01,272 --> 00:09:05,693
‫هو اشتكى مثل الجميع ‬
‫من الضرائب والاقتصاد‬

135
00:09:05,776 --> 00:09:10,281
‫فقط... لا أصدق أنه هناك ‬
‫بتلك العاصمة اللعينة مع جراره ‬

136
00:09:10,363 --> 00:09:12,741
‫إذن، أنت لم تكوني تعرفين ‬
‫أنه ماض لفعل هذا اليوم؟ ‬

137
00:09:12,825 --> 00:09:14,118
‫لا... لا‬

138
00:09:14,201 --> 00:09:18,831
‫هو تحدث عن... ‬
‫ربما عن الذهاب إلى هناك بمكبر صوت‬

139
00:09:19,623 --> 00:09:24,669
‫وأن ينعتهم باللقطاء في وزارة المالية ‬
‫ولكن ليس هكذا‬

140
00:09:24,753 --> 00:09:28,883
‫ - يبدو وكأن (هارولد) غاضب جداً‬
‫ - أنت على حق، إنه منزعج جداً‬

141
00:09:28,966 --> 00:09:33,095
‫لقد أخذوا مزرعة عائلته‬
‫كانت ملكاً لهم لثلاثة أجيال‬

142
00:09:34,847 --> 00:09:37,558
‫سيدتي، إنها ليست بالقفزة الضخمة‬
‫من الغضب إلى العنف ‬

143
00:09:37,640 --> 00:09:39,393
‫هل لديه قنبلة في تلك المقطورة؟‬

144
00:09:39,977 --> 00:09:44,314
‫أصغ إلي، أنا و(هارولد) كنا سوياً‬
‫منذ السنة الثانية بالمرحلة الثانوية‬

145
00:09:45,608 --> 00:09:49,111
‫أنا أعرف هذا الرجل‬
‫هو لن يؤذي أي أحد أبداً‬

146
00:09:49,195 --> 00:09:53,656
‫   - أنت لم تجيبي السؤال يا سيدتي‬
‫   - لا، ليس بحوزته قنبلة، هو فقط...‬

147
00:09:55,993 --> 00:09:58,746
‫هو فقط يريد التحدث إلى الرئيس‬

148
00:09:58,829 --> 00:10:02,500
‫أنت لا تصدقين ذلك‬
‫وإلا لما غمر الخوف وجهك ‬

149
00:10:05,544 --> 00:10:09,672
‫لست خائفة مما سيفعله‬
‫أنا خائفة مما ستفعلونه أنتم به‬

150
00:10:09,757 --> 00:10:14,136
‫إذن، ما لم يكن لديكما إذن تفتيش ‬
‫لتكونا هنا‬

151
00:10:14,220 --> 00:10:16,680
‫فإني أريد منكما أن تغادرا منزلي‬

152
00:10:16,764 --> 00:10:19,433
‫ - يمكنني إحضر تصريحاً فى 10 دقائق‬
‫ - أحضره إذن‬

153
00:10:26,232 --> 00:10:28,734
‫قراءة الانفعالات تساعدنا‬
‫في اكتشاف الأكاذيب‬

154
00:10:28,817 --> 00:10:31,654
‫فمن يريد أن يخبرني ما هي الانفعالات‬
‫التي يشعر بها هذا الشخص؟‬

155
00:10:33,280 --> 00:10:34,198
‫هذا الانفعال‬

156
00:10:39,828 --> 00:10:43,874
‫ - الامتعاض‬
‫ - لا أظن أنهم يعرفون معنى ذلك‬

157
00:10:43,958 --> 00:10:47,878
‫- أهذا حقاً علم؟ إنه يبدو غبياً‬
‫- كان يفترض أن نغادر منذ نصف ساعة ‬

158
00:10:47,962 --> 00:10:50,798
‫ - لماذا لا نزال هنا؟‬
‫ - الآن لدينا حصة موسيقى ‬

159
00:10:50,880 --> 00:10:53,050
‫ - أجل ‬
‫ - أليس هذا أفضل من حصة الموسيقى؟‬

160
00:10:53,133 --> 00:10:54,051
‫لا!‬

161
00:10:54,134 --> 00:10:56,512
‫الدكتور (كال)!‬
‫يريدون أن يعرفوا لماذا هم هنا‬

162
00:10:56,594 --> 00:10:59,598
‫بدلاً من حصة الموسيقى، حيث يفترض ‬
‫أن يكونوا عادة في مثل هذا الوقت‬

163
00:10:59,682 --> 00:11:02,935
‫هذا خطأي، أخبرت سائق حافلتكم أن‬
‫يذهب ليقل اثنين من أصدقائي من المطار‬

164
00:11:03,018 --> 00:11:06,689
‫والطائرة تأخرت، لذا، هو علق هناك ‬
‫في انتظارهما، آسف بشأن ذلك‬

165
00:11:06,772 --> 00:11:10,484
‫ - أمسموح لك فعل ذلك؟‬
‫ - حصلت على إذن من مدير مدرستكم‬

166
00:11:12,235 --> 00:11:16,823
‫أتعلمون؟ يوجد شخص ما هنا‬
‫يكذب بالتأكيد بشأن السلحفاه (كلايد) ‬

167
00:11:16,907 --> 00:11:18,492
‫يمكنني أن أشم رائحة ذلك ‬

168
00:11:21,412 --> 00:11:26,667
‫(لوكر)، أحضر غيتارك ورفه الحشود‬

169
00:11:32,798 --> 00:11:35,508
‫ - إنها (توريز)، مرحباً‬
‫ - تحدثت إلى زوجة (هارولد)‬

170
00:11:35,593 --> 00:11:38,470
‫ - إنها تخفي شيئاً ما بالتأكيد ‬
‫ - أسألتها عن القنبلة؟ ‬

171
00:11:38,553 --> 00:11:40,889
‫أجل، لكنها لا تعتقد أن بحوزته واحدة‬

172
00:11:40,973 --> 00:11:43,434
‫من سمع عن زوج‬
‫يخفي أسراراً عن زوجته؟ ‬

173
00:11:43,516 --> 00:11:46,769
‫الشيء الوحيد المؤكد لي ‬
‫أنها لا تصدق بأنه عنيف‬

174
00:11:57,071 --> 00:12:00,491
‫ - مرحباً؟‬
‫ - (هارولد)، لدي سؤال لك‬

175
00:12:00,576 --> 00:12:03,037
‫خابرني حينما تكون جاهزاً‬
‫لجعلي أتحدث إلى الرئيس‬

176
00:12:03,120 --> 00:12:04,788
‫هو يريد أن يعرف‬
‫عما تود التحدث به إليه؟‬

177
00:12:04,871 --> 00:12:07,666
‫أهو الاحتباس الحراري؟‬
‫عقوبة الإعدام؟ ماذا؟‬

178
00:12:07,749 --> 00:12:10,711
‫أود التحدث بشأن أموال ضرائبنا‬
‫التى ترسل إلى ما وراء البحار‬

179
00:12:10,793 --> 00:12:12,671
‫أو لإنقاذ المصارف ‬

180
00:12:12,755 --> 00:12:16,216
‫بينما يدعون مزارعيين يغصون بمحاصيلهم‬
‫يتحتم أن يقف أحد ما ويقول شيئاً ما‬

181
00:12:16,300 --> 00:12:18,093
‫حسناً، سأوصل له ذلك‬

182
00:12:18,177 --> 00:12:21,555
‫ - في هذه الأثناء، أتجيبني على سؤال؟‬
‫ - نعم، ما هو؟‬

183
00:12:21,639 --> 00:12:25,266
‫ - حسناً، أي قنابل نحن بصددها؟‬
‫ - ماذا؟‬

184
00:12:25,351 --> 00:12:30,647
‫ - هناك إشاعة بأنك جالس على قنبلة‬
‫ - أهذه محاولة منك لتغيير الموضوع؟ ‬

185
00:12:30,731 --> 00:12:32,899
‫لا، لقد تحدثنا إلى زوجتك ‬
‫وكانت منزعجة قليلاً‬

186
00:12:32,983 --> 00:12:34,401
‫أريد الرئيس‬

187
00:12:36,570 --> 00:12:38,280
‫دعني أعيد ذلك‬

188
00:12:39,572 --> 00:12:40,616
‫ماذا؟‬

189
00:12:41,866 --> 00:12:46,914
‫حين سألته إن كان بحوزته قنبلة‬
‫ضاق الجانب الأيسر من شفته‬

190
00:12:46,997 --> 00:12:50,083
‫إنه الامتعاض ‬
‫إنه يقوم بالخداع ‬

191
00:12:50,167 --> 00:12:51,752
‫إذن، أنت تعطينا الضوء الأخضر ‬

192
00:12:52,336 --> 00:12:55,130
‫ما خطبكم أيها القوم؟‬
‫لماذا يكون دائماً الضوء الأحمر أو الأخضر؟‬

193
00:12:55,213 --> 00:12:59,551
‫- أيهما يعني لك أن تدوس على الزناد؟ ‬
‫- مهلاً، دعني أشرح لك أمراً‬

194
00:12:59,634 --> 00:13:02,596
‫أحاول ان أنقذ حياة أبرياء هنا‬
‫وأنت مشمول في ذلك، حسناً‬

195
00:13:02,721 --> 00:13:06,350
‫ما من خيارات سهلة هنا‬
‫لذا دعنا نتصرف جميعا كأناس بالغين‬

196
00:13:06,433 --> 00:13:09,311
‫نتخذ الخيارات الصعبة وننقذ ما نستطيع‬

197
00:13:09,395 --> 00:13:13,940
‫صحيح، ما أقوله لك أنه يخادع ‬

198
00:13:14,482 --> 00:13:17,360
‫بشأن نكرانه لحيازته قنبلة‬

199
00:13:17,444 --> 00:13:21,448
‫لا أعلم للآن ما يعنيه ذلك بالتحديد ‬

200
00:13:22,115 --> 00:13:25,368
‫هذا جيد بما يكفي بالنسبة لي‬
‫افعل ذلك وأنا سأجهز القناصين‬

201
00:13:32,126 --> 00:13:34,962
‫حسناً، بمجرد أن تأخذوا مواقعكم وتتخفوا‬
‫وتصوبون على الهدف وتحجبون الصوت‬

202
00:13:35,045 --> 00:13:37,840
‫لنتبع إجراءاتنا الخاصة بهذا الأمر‬
‫لا يتحتم عليكم الضغط على الزناد‬

203
00:13:37,922 --> 00:13:41,051
‫ - علم ذلك يا سيدي ‬
‫ - أيتحتم عليكم اجراء هذا في الردهة؟ ‬

204
00:13:41,135 --> 00:13:43,595
‫لدينا عدد من الأولاد هنا‬
‫تمكنا إلى الآن من التعتيم عليهم ‬

205
00:13:43,678 --> 00:13:46,223
‫حتى أعطيكم الأمر‬
‫ليس مخولاً لكم إطلاق النار‬

206
00:13:46,306 --> 00:13:48,100
‫ما لم يكن أحد ما معرضاً‬
‫لخطر محتم، أفهمتم ذلك؟‬

207
00:13:48,684 --> 00:13:49,685
‫سننتظر الضوء الأخضر‬

208
00:13:49,810 --> 00:13:51,603
‫ - إذن، أمضوا ‬
‫ - نعم يا سيدي‬

209
00:13:59,278 --> 00:14:00,611
‫وضعية الإنارة المنخفضة؟‬

210
00:14:00,696 --> 00:14:03,657
‫نعم، الانبعاثات البالستية في أنوار‬
‫الفلورسنت تتداخل مع الفيديو لدينا ‬

211
00:14:03,741 --> 00:14:05,492
‫وعلى اتصالات الراديو المشفرة ‬

212
00:14:06,869 --> 00:14:08,661
‫حسناً، نحن جاهزون للانطلاق ‬

213
00:14:08,996 --> 00:14:14,293
‫الآن لديك ما يشبه العلاقة مع (هارولد)‬
‫أبق انتباهه مشتتاً أثناء تحرك القناصين‬

214
00:14:14,375 --> 00:14:15,461
‫هذا جميل!‬

215
00:14:15,961 --> 00:14:18,714
‫ذكرني بأن أعيد التفاوض‬
‫على عقدي معك‬

216
00:14:18,839 --> 00:14:22,175
‫ - نحن نقدر ما تفعل يا دكتور‬
‫ - أجل، أعلم أنكم تفعلون‬

217
00:14:26,138 --> 00:14:28,056
‫ - مرحباً؟‬
‫ - (هارولد)، هذا أنا مجدداً‬

218
00:14:28,139 --> 00:14:31,184
‫ - تحدثت إلى مكتب الرئيس‬
‫ - متى يمكنني التحدث إليه؟ ‬

219
00:14:31,268 --> 00:14:35,439
‫حسناً، يجب أن تعدني ‬
‫بأن لا يتأذى أي أحد هنا ‬

220
00:14:35,521 --> 00:14:40,151
‫ - لا أريد أن يتأذى أي أحد‬
‫ - هذا كان صدقاً أصيلاً‬

221
00:14:40,235 --> 00:14:43,113
‫لذا، سأتابع العمل مع هذا‬
‫أو يكون عملي منتهياً هنا، أمفهوم؟‬

222
00:14:44,198 --> 00:14:45,448
‫أنا أصدقك حين تقول ذلك‬

223
00:14:45,532 --> 00:14:48,743
‫لكني لا أظن أنك تخبرني‬
‫بالحقيقة كاملة بشأن القنبلة‬

224
00:14:49,203 --> 00:14:53,080
‫توقف عن المماطلة‬
‫أأخبرت الرئيس عما أود الحديث عنه؟‬

225
00:14:53,165 --> 00:14:57,628
‫أجل، لقد فعلت، لقد أخبرته‬
‫لكنه يود ان يعلم ماذا تريد منه أن يفعل‬

226
00:14:58,295 --> 00:15:01,799
‫ - سأخبره على الهاتف ‬
‫ - هل زوجتك متورطة في هذا؟‬

227
00:15:02,758 --> 00:15:06,636
‫لا... لا، الأمر برمته خاص بي أنا‬
‫توقف عن ممارسة الألاعيب‬

228
00:15:08,346 --> 00:15:09,556
‫صحيح‬

229
00:15:09,640 --> 00:15:12,725
‫حسناً، المقاعد للأمام ‬
‫ستكون لدينا حفلة موسيقية ‬

230
00:15:15,521 --> 00:15:19,774
‫ما مدى خطورة الوضع في الخارج؟‬
‫وما مدى خطورة الوضع هنا؟‬

231
00:15:20,484 --> 00:15:25,447
‫لا أعلم، ولكني أثق بـ(لايتمان)‬
‫ومهمتي أن أقي هؤلاء الأطفال من الفزع‬

232
00:15:26,280 --> 00:15:30,786
‫ - ماذا لو كانت معلمتهم فزعة؟‬
‫ - حسناً، سأساعدها أيضاً‬

233
00:15:31,619 --> 00:15:34,248
‫لكن عليك مساعدتي بخصوصهم أولاً‬
‫حسناً؟‬

234
00:15:36,165 --> 00:15:39,586
‫من يعرف كلمات أغنية:‬
‫انفث، التنين السحري؟‬

235
00:15:39,669 --> 00:15:42,214
‫أمي تقول إن تلك الأغنية‬
‫هي عن المخدرات غير القانونية‬

236
00:15:46,593 --> 00:15:48,929
‫لا أعتقد أن هذا أثبت بشكل حاسم أبداً‬

237
00:15:49,178 --> 00:15:52,850
‫ - فريق القناصين ينتقلون إلى مواقعهم ‬
‫ - حسناً، تلقيت ذلك‬

238
00:15:52,933 --> 00:15:55,309
‫يمكنك الآن أن تشرع بمحاولة‬
‫الاشتباك معه، نحن جاهزون‬

239
00:16:04,152 --> 00:16:05,403
‫هل الرئيس برفقتك؟‬

240
00:16:05,487 --> 00:16:08,323
‫حسناً يا (هارولد)‬
‫فحص مصداقية بسيط‬

241
00:16:08,406 --> 00:16:11,826
‫موقفك يتحول من سيئ‬
‫إلى أسوأ بمرور الوقت‬

242
00:16:11,910 --> 00:16:16,123
‫أنا بدأت أشعر بالبرد وبالغضب‬
‫لا أرغب بالحديث معك بعد الآن‬

243
00:16:16,205 --> 00:16:22,003
‫حسناً، هذا من سوء الحظ، لأني الوحيد‬
‫هنا الذي يرغب بالحديث معك‬

244
00:16:22,212 --> 00:16:24,881
‫أود التحدث إلى الرئيس فحسب‬

245
00:16:25,465 --> 00:16:29,511
‫حسناً، لنبدأ بالحقيقة إذن‬
‫أي نوع من القنابل نتحدث عنه هنا؟‬

246
00:16:36,351 --> 00:16:41,772
‫ - القنبلة مخفية‬
‫ - كيف؟‬

247
00:16:41,856 --> 00:16:43,775
‫إنها كذلك وحسب، حسناً؟‬

248
00:16:43,859 --> 00:16:48,196
‫لو فعلت أي شيء بي‬
‫لو حاولت أن تؤذيني، فستنفجر القنبلة‬

249
00:16:48,780 --> 00:16:53,702
‫وإن لم أتحدث مباشرة مع الرئيس ‬
‫قبل مغيب الشمس، ستنفجر القنبلة‬

250
00:16:54,703 --> 00:16:59,957
‫أنظر يا رجل، كل ذلك يمكن تجنبه‬
‫فقط إن جعلت الرئيس يخابرني ‬

251
00:17:02,336 --> 00:17:04,712
‫ - هل يقول الحقيقة؟‬
‫ - نعم‬

252
00:17:06,506 --> 00:17:11,761
‫نعم، أعتقد أنه يفعل‬
‫ولكنه يظهر الخوف أيضاً، حسناً؟ ‬

253
00:17:11,845 --> 00:17:15,222
‫إنه ذلك النوع من الخوف الذي يشوبك‬
‫حينما يوجه أحدهم مسدساً إلى رأسك‬

254
00:17:15,307 --> 00:17:16,642
‫صدقاني، لقد رأيت ذلك‬

255
00:17:18,392 --> 00:17:21,687
‫أتعلم؟ كبر صورة مقعد ذلك الجرار‬
‫هيا ‬

256
00:17:21,772 --> 00:17:26,400
‫نعم، أدنى‬
‫أدنى، أدنى أستمر... أستمر‬

257
00:17:26,902 --> 00:17:28,194
‫هناك تماماً‬

258
00:17:31,614 --> 00:17:33,033
‫يا إلهي!‬

259
00:17:34,492 --> 00:17:37,328
‫لم نر هذا سابقاً‬
‫لأن معطفه كان يحول دون ذلك‬

260
00:17:41,874 --> 00:17:43,126
‫من القناص الأول إلى القاعدة ‬

261
00:17:43,209 --> 00:17:45,711
‫جميع أفراد فريق القناصين في مواضعهم‬
‫نحن بانتظار الضوء الأخضر‬

262
00:17:45,796 --> 00:17:49,298
‫ابقوا بأماكنكم وحسب يا فريق القناصين‬
‫لا مجال لديكم للتصويب، لا تطلقوا النار‬

263
00:17:49,383 --> 00:17:51,968
‫القناص الأول يمكنه التصويب‬
‫لن أطلق النار ‬

264
00:17:52,052 --> 00:17:54,887
‫لو كان لدى هذا الرجل مفتاحاً صاعقاً‬
‫في مقعده، وثم أطلقنا النار‬

265
00:17:54,972 --> 00:17:56,973
‫فإن ذلك قد يفجر القنبلة‬

266
00:17:57,390 --> 00:17:59,351
‫لنستخدم المياه المعالجة أيونياً‬
‫لتعطيل الانفجار‬

267
00:17:59,935 --> 00:18:00,935
‫هل الأمر كما أظن؟‬

268
00:18:01,019 --> 00:18:05,314
‫ - إنها قنبلة سنأتي بها لنبطل قنبلته ‬
‫ - الأمر يتحسن باستمرار ‬

269
00:18:05,398 --> 00:18:08,150
‫وجدت شيئاً ما في مكالمة الطوارئ ‬
‫يجب أن تسمعوه‬

270
00:18:12,656 --> 00:18:16,118
‫مزارع مجنون أسمه (هارولد كلارك) ‬
‫يتوجه إلى (واشنطن) العاصمة‬

271
00:18:16,200 --> 00:18:19,120
‫ - ليفجر حشدكم الفدرالي‬
‫ - مرة أخرى؟‬

272
00:18:19,204 --> 00:18:22,624
‫مزارع مجنون أسمه (هارولد كلارك) ‬
‫يتوجه إلى (واشنطن) العاصمة‬

273
00:18:22,707 --> 00:18:24,041
‫ليفجر حشدكم الفدرالي‬

274
00:18:24,126 --> 00:18:27,795
‫ - هذه الجملة الأخيرة فقط ‬
‫ - ليفجر حشدكم الفدرالي‬

275
00:18:28,296 --> 00:18:29,964
‫ - أتسمعون ذلك؟‬
‫ - نعم، إنه يبتسم ‬

276
00:18:30,048 --> 00:18:31,925
‫ - ماذا؟‬
‫ - نغمة صوته تتغير‬

277
00:18:32,008 --> 00:18:36,555
‫ ‬لأن الأبتسامة نغمة صوتك
‫بتقصير حجرة رنين الصوت‬

278
00:18:36,637 --> 00:18:39,182
‫هو يبتسم بينما يقول:‬
‫ليفجر حشدكم الفدرالي‬

279
00:18:39,265 --> 00:18:41,976
‫يمكنك معرفة ما إذا كان أحد ما يبتسم ‬
‫بمجرد الاستماع له؟ ‬

280
00:18:42,101 --> 00:18:44,061
‫أنت لا تستطيع، ولكننا نستطيع‬

281
00:18:44,645 --> 00:18:47,732
‫إنه يعرف شيئاً ما أنتم لا تعرفونه ‬
‫وهو يسخر منكم‬

282
00:18:47,815 --> 00:18:51,318
‫ - ما هذا إذن، مزحة عملية؟ ‬
‫ - لا، أعتقد أنه يقول الحقيقة‬

283
00:18:52,445 --> 00:18:55,656
‫ - إنه يجد نوعاً من المرح السقيم بهذا‬
‫ - ربما كانت له صلة بهذا؟‬

284
00:18:55,740 --> 00:18:56,991
‫نعم ‬

285
00:18:57,074 --> 00:19:02,664
‫(هارولد) لا يعمل بمفرده‬
‫يجب أن نجد هذا الرجل بسرعة‬

286
00:19:07,252 --> 00:19:11,423
‫حسناً، نعم‬
‫وقتنا ينفد هنا‬

287
00:19:11,505 --> 00:19:13,049
‫لا، لقد فهمت الأمر حقاً‬

288
00:19:13,133 --> 00:19:15,509
‫أنتم تبحثون عن أحد لتلوموه ‬
‫في حال خروج الأمر عن السيطرة؟‬

289
00:19:15,593 --> 00:19:21,141
‫ولهذا أنشأت مركز قيادتك في مكتبي ‬
‫وفعلياً، أنت تضع أصبعي على الزناد‬

290
00:19:21,223 --> 00:19:23,643
‫ما رأيك بأن نتأكد من الأمر‬
‫قبل أن تقوم بقتله؟‬

291
00:19:23,726 --> 00:19:24,810
‫هل انتهيت؟‬

292
00:19:24,894 --> 00:19:28,439
‫لأنه بالحديث دستورياً، لا يتوجب أن‬
‫تكون على حق، لتستعمل القوة القاتلة ‬

293
00:19:28,522 --> 00:19:30,150
‫يجب أن يكون لدينا سبب معقول‬

294
00:19:30,232 --> 00:19:35,571
‫وفي عالم مليء بالقنابل والمجانين‬
‫أحياناً، ليس هناك مجال لليقين العلمي‬

295
00:19:35,655 --> 00:19:38,657
‫أنت خائف جداً من أقتراف خطأ فادح ‬

296
00:19:38,741 --> 00:19:42,078
‫أنت معد لاقتراف خطأ أصغر ‬
‫مع احتمال أن يكون مأساوياً مع ذلك ‬

297
00:19:42,162 --> 00:19:45,623
‫أتود أن ينتهي هذا بسلام؟ ‬
‫أعطني الدليل واسمح لي بفعل ذلك‬

298
00:19:45,706 --> 00:19:48,959
‫حسناً، تم للتو تحديد متصل مكالمة‬
‫الطوارئ بأن اسمه (رون جاكسون)‬

299
00:19:49,043 --> 00:19:51,629
‫رجل أبيض في الثامنة والثلاثين‬
‫يعيش بالقرب من (هارولد) في (فيرجينيا)‬

300
00:19:51,712 --> 00:19:52,671
‫سيدي، لدينا متسع من الوقت ‬

301
00:19:52,755 --> 00:19:56,509
‫علينا إرسال (توريز) وأحد عملائكم ‬
‫إلى هناك الآن‬

302
00:19:57,010 --> 00:20:01,055
‫في هذا الظرف، المماطلة وعدم‬
‫اتخاذ قرار هو بمثابة اتخاذ قرار‬

303
00:20:01,138 --> 00:20:03,308
‫حسناً، أود التأكد من الحقيقة‬
‫حين أتخذ قراري‬

304
00:20:03,390 --> 00:20:07,394
‫حسناً، من الأفضل أن تقوم بذلك قريباً‬
‫لأن ساعة مؤقت القنبلة تدق‬

305
00:20:07,479 --> 00:20:12,275
‫ - قنبلة؟ أية قنبلة؟‬
‫ - تحتم عليه الذهاب للحمام‬

306
00:20:12,983 --> 00:20:14,652
‫أنت فتى كبير، أصحيح؟ ‬

307
00:20:14,736 --> 00:20:18,614
‫لن تتحول إلى أحد الأطفال الصغار‬
‫المتباكين، أصحيح؟‬

308
00:20:22,577 --> 00:20:25,454
‫إليك الحقيقة‬
‫اتفقنا؟‬

309
00:20:26,247 --> 00:20:30,668
‫ليس بعيداً من هنا، هناك رجل ‬
‫يدعي أن بحوزته قنبلة‬

310
00:20:30,752 --> 00:20:36,299
‫هو يحاول جذب انتباه بعض الناس‬
‫الآن، ربما لديه قنبلة، وربما يكذب ‬

311
00:20:36,632 --> 00:20:40,887
‫ولكن في الوقت الحالي أنت ورفاقك ‬
‫ستبقون هنا لتكونوا بالجانب الآمن‬

312
00:20:40,970 --> 00:20:42,806
‫أفهمت؟ اتفقنا‬

313
00:20:42,888 --> 00:20:48,895
‫الآن، مهمتي أن أكتشف حقيقة ما يجري‬
‫بخصوص هذه القنبلة المزعومة ‬

314
00:20:49,019 --> 00:20:51,897
‫وأنا ممتاز في عملي، فقط اسأل (لوكر) ‬

315
00:20:51,981 --> 00:20:54,985
‫وعملك أن تكون طالباً متفوقاً‬
‫في الصف الثالث ‬

316
00:20:55,901 --> 00:20:58,320
‫أأنت على قدر المسئولية؟‬

317
00:20:58,946 --> 00:21:03,701
‫هل أنت مستعد لإبقاء هذا سراً عن‬
‫باقي أصدقائك لكي لا تتسبب بترويعهم؟‬

318
00:21:03,785 --> 00:21:07,705
‫جيد، حسناً‬
‫اذهب للتبول إذن‬

319
00:21:19,550 --> 00:21:24,138
‫ - المعذرة ‬
‫ - ماذا يمكنني أن أعمل لكما؟‬

320
00:21:24,221 --> 00:21:27,434
‫نحن نبحث عن (رون جاكسون)‬
‫هل هو زوجك؟‬

321
00:21:27,516 --> 00:21:30,728
‫ - لا تذكريني ‬
‫ - مهلاً يا سيدتي، نحن المباحث‬

322
00:21:32,229 --> 00:21:34,940
‫أين هو يا سيدتي؟ ‬
‫علينا ان نتحدث إليه ‬

323
00:21:35,024 --> 00:21:37,276
‫آسفة، ظننتكما من محصلي الفواتير ‬

324
00:21:37,359 --> 00:21:42,239
‫ - أين زوجك يا سيدتي؟ ‬
‫ - بصدق، لا فكرة لدي، ماذا فعل الآن؟‬

325
00:21:42,323 --> 00:21:46,744
‫ - أتعرفين رجلاً اسمه (هارولد كلارك)؟ ‬
‫ - أظن أن الجميع يعرفون (هارولد) الآن‬

326
00:21:46,827 --> 00:21:49,748
‫   - كيف تعرفينه؟‬
‫   - هو و(رون) يديران تعاونية المزارعين‬

327
00:21:49,830 --> 00:21:53,626
‫هما في الغالب يتناولان الشراب سوياً‬
‫ويتذمرن بخصوص الأمور‬

328
00:21:53,709 --> 00:21:59,048
‫ - أيناسبك إن ألقينا نطرة بالجوار؟‬
‫ - نعم، ليس لدينا ما نخفيه‬

329
00:22:15,564 --> 00:22:18,692
‫أغطية متفجرة للقنابل‬

330
00:22:27,869 --> 00:22:31,038
‫انظروا، أصغوا إلي فحسب‬
‫ربما كان (جاكسون) شريكاً‬

331
00:22:31,163 --> 00:22:34,583
‫ولكنه هدأت أعصابه وقرر مخابرة الطوارئ‬
‫وأن يفصح عن المؤامرة برمتها ‬

332
00:22:34,667 --> 00:22:36,710
‫هذا لا يفسر الابتسامة التى في صوته‬

333
00:22:37,836 --> 00:22:39,130
‫ما هذا؟‬

334
00:22:39,255 --> 00:22:43,801
‫هذا، هكذا خطط الفتيان للفوز بهذا ‬
‫إنه لا يبدو بالشيء الكثير، ولكن...‬

335
00:22:43,885 --> 00:22:48,055
‫ها هو الاتفاق، حسناً؟ سنضع حاوية الماء‬
‫تلك بالقرب من قنبلة (هارولد)‬

336
00:22:48,138 --> 00:22:51,475
‫هناك كمية كبيرة من الـ(سي-4) بمنتصف‬
‫الحاوية والتى ستنفجر حينئذاك‬

337
00:22:51,600 --> 00:22:54,520
‫دافعة الماء للخارج على ضغط‬
‫72 مليون (بار) لكل بوصة مربعة‬

338
00:22:54,603 --> 00:22:59,942
‫- وستعترض قنبلة (هارولد) قبل أن تنفجر‬
‫- وطعام (هارولد) للعصافير ‬

339
00:23:00,025 --> 00:23:01,860
‫حتى هو لن يعرف ما ضربه‬

340
00:23:04,280 --> 00:23:05,990
‫هذا سيكون مسلياً‬

341
00:23:09,994 --> 00:23:11,036
‫(هارولد)!‬

342
00:23:11,120 --> 00:23:15,166
‫ - ماذا ذلك الشيء القادم تجاهي؟ ‬
‫ - إنه جهاز آشعة إكس يا (هارولد)‬

343
00:23:15,249 --> 00:23:18,627
‫علينا أن نعرف خريطة القنبلة‬
‫لنتمكن من تحديد خطة الإجلاء الأنسب‬

344
00:23:18,711 --> 00:23:20,045
‫أخبرني عن (رون جاكسون)‬

345
00:23:22,506 --> 00:23:24,550
‫ - أتعرف بشأن (رون)؟ ‬
‫ - نعم ‬

346
00:23:25,551 --> 00:23:29,221
‫والأفضل من هذا، لماذا لا تخبرني‬
‫كيف أبطل القنبلة حتى لا يتأذى أحد‬

347
00:23:32,057 --> 00:23:35,728
‫أنا لا أعلم طريقة إبطالها‬
‫إنها ليست قنبلتي‬

348
00:23:37,438 --> 00:23:42,484
‫قنبلة من إذن؟ هل هي لـ(جاكسون)؟‬
‫هل هو من يحرك الخيوط؟‬

349
00:23:44,028 --> 00:23:49,658
‫حتى أنه يجب أن لا أتحدث إليك‬
‫هو سيقتلها لو أخبرتكم بأي شيء ‬

350
00:23:51,785 --> 00:23:57,624
‫يقتل من؟ انظر، يمكنك ان تخبرني‬
‫نحن الأثنان فقط على الهاتف، اتفقنا؟‬

351
00:23:57,709 --> 00:24:01,713
‫أقصد أنك سلفاً في موقف سيء جداً‬
‫أنت تعلم هذا، أليس كذلك؟‬

352
00:24:03,547 --> 00:24:10,054
‫لديهم شخص ما ببيتي مع زوجتي‬
‫سيقتلوها لو لم أنفذ هذا الأمر ‬

353
00:24:12,514 --> 00:24:14,183
‫لا أعرف ماذا أفعل غير ذلك‬

354
00:24:18,437 --> 00:24:20,064
‫إنه يقول الحقيقة‬

355
00:24:25,319 --> 00:24:29,323
‫شرطة العاصمة (واشنطن)... ‬

356
00:24:29,448 --> 00:24:32,034
‫   - (توريز) ‬
‫   - هذا نحن، أأنت في منزل النادي؟‬

357
00:24:32,117 --> 00:24:34,370
‫ - نعم، انا أعمل هنا ‬
‫ - أين العميل (إيرفينغ)؟ ‬

358
00:24:34,453 --> 00:24:36,538
‫إنه يفتش بالحظيرة‬

359
00:24:36,622 --> 00:24:40,667
‫(ماريا)، قدمي إجابات بسيطة جداً‬
‫ولا تجعلي أحداً يظن بأن ما تقولينه مهم‬

360
00:24:41,877 --> 00:24:42,795
‫حسناً‬

361
00:24:42,878 --> 00:24:46,131
‫أيوجد رجل لديك اسمه (ديف ميلر)؟‬
‫كان سيكون هناك طوال اليوم‬

362
00:24:46,215 --> 00:24:47,049
‫نعم ‬

363
00:24:47,549 --> 00:24:50,010
‫سأتصل بـ(إيرفينغ)‬
‫وأخبره أن يذهب إلى هناك‬

364
00:24:50,094 --> 00:24:53,138
‫على الأغلب هذا الرجل مسلح ‬
‫ومستعد للقتل‬

365
00:24:54,765 --> 00:24:56,809
‫أنا لم أعرف ذلك ‬

366
00:24:56,892 --> 00:24:59,895
‫إنه هناك كتهديد للزوجة‬
‫لإجبار (هارولد) على القيام بذلك‬

367
00:24:59,978 --> 00:25:02,940
‫ - هذا سيفسر بالتأكيد... ‬
‫ - الخوف الذي رأيته سابقاً‬

368
00:25:03,440 --> 00:25:07,277
‫حسناً، هذا يبدو ممتعاً‬
‫آمل أن أتمكن من الحصول على التذاكر‬

369
00:25:07,361 --> 00:25:10,864
‫(رينولدز) على اتصال بالعميل (إيرفينغ)‬
‫إنه بالطريق، ابقي هادئة، حسناً؟‬

370
00:25:10,948 --> 00:25:12,825
‫جيد، أعلمني كيف يسير الأمر؟‬

371
00:25:16,995 --> 00:25:19,415
‫لن يستغرق الأمر أكثر من بضع دقائق‬
‫وسنخرج من هنا‬

372
00:25:19,498 --> 00:25:22,918
‫ماذا كانوا يقولون عن (هارولد)؟‬
‫هل علموا بنوع القنبلة؟‬

373
00:25:23,544 --> 00:25:28,215
‫لا... لا... ‬
‫ولكن لدي بعض الأخبار السيئة‬

374
00:25:28,757 --> 00:25:31,844
‫لا أظن بأنهم سيدعون (هارولد) ‬
‫يتحدث إلى الرئيس ‬

375
00:25:31,927 --> 00:25:32,970
‫لا، على الأغلب ‬

376
00:25:33,053 --> 00:25:37,182
‫لكني أظن أن لدي حل لهذا الأمر برمته‬
‫وأنتما تعرفانه جيداً كما يبدو ‬

377
00:25:37,266 --> 00:25:39,017
‫لذا، دعوني أدير الأمر معكما‬

378
00:25:39,601 --> 00:25:42,896
‫لدي صديق يعمل في مكتب‬
‫عضو الهيئة (كينكايد) ‬

379
00:25:42,980 --> 00:25:45,607
‫ربما أطلب منه معروفاً وسيقوم هو‬
‫بالتحدث إلى (هارولد)‬

380
00:25:45,691 --> 00:25:49,194
‫هذا ليس نفس الأمر تماماً‬

381
00:25:50,112 --> 00:25:53,991
‫لكنها على الأقل مكالمة هاتفية‬
‫مع أحد ما يعمل في الحكومة ‬

382
00:25:54,074 --> 00:25:59,997
‫ - سيدتي، أنت تضيعين وقتي‬
‫ - هذا هو المغزى في الحقيقة‬

383
00:26:00,080 --> 00:26:01,498
‫ضع يديك فوق رأسك‬

384
00:26:23,145 --> 00:26:26,272
‫البشر يكذبون طوال الوقت‬
‫هذا يجعلك متهكم جداً‬

385
00:26:26,398 --> 00:26:29,401
‫بعض الأحيان، لكن عليك رؤية‬
‫الحقيقة من وقت إلى آخر ‬

386
00:26:31,361 --> 00:26:34,072
‫الحقيقة هي، أني خائفة جداً الآن‬

387
00:26:34,740 --> 00:26:39,786
‫أعلم، وأنا أيضاً‬
‫حسناً، بدرجة بسيطة‬

388
00:26:39,870 --> 00:26:45,501
‫فقط أريد فرصة أخرى فحسب‬
‫سأعيش حياتي بشكل مختلف‬

389
00:26:45,584 --> 00:26:49,796
‫ - هل من الغباء تفوهي بذلك؟ ‬
‫ - لا، أبداً‬

390
00:26:51,423 --> 00:26:53,258
‫(أوسكار) يتصرف بشكل مريب‬

391
00:27:00,766 --> 00:27:02,517
‫(أوسكار)، أأنت بخير؟‬

392
00:27:06,980 --> 00:27:11,275
‫أتعلم؟ حينما كنت بمثل عمرك‬
‫كنت معجباً بتلك الفتاة‬

393
00:27:11,401 --> 00:27:14,071
‫كانت في الحقيقة امرأة أكبر مني سناً‬
‫كانت في الصف السادس ‬

394
00:27:14,153 --> 00:27:17,157
‫كنت دائماً قلقاً بهذا الشأن‬
‫وأعاني ضغوطاً‬

395
00:27:17,241 --> 00:27:20,077
‫ثم أدركت أنه لا يسعني فعل شيء‬

396
00:27:26,416 --> 00:27:28,834
‫لذا، في بعض الأحيان‬
‫حينما لا يسعك فعل شيء‬

397
00:27:28,919 --> 00:27:34,299
‫عليك أن تؤمن أن كل شيء‬
‫سيكون بخير وتكتب أغنية ‬

398
00:27:34,800 --> 00:27:38,470
‫لا يمكن أن تكون قلقاً وأن تكتب أغنية ‬
‫في نفس الوقت، أصحيح؟‬

399
00:27:38,553 --> 00:27:43,392
‫أنت تبدو لي كفتى يمكنه كتابة قصيدة‬
‫ذات سجع رائع، أأنا على حق؟‬

400
00:27:43,850 --> 00:27:49,106
‫أجل، يمكنني أن أجزم بذلك عنك ‬
‫يمكنني ان أرى ذلك على وجهك ‬

401
00:27:50,357 --> 00:27:51,524
‫لذا، قم بمحاولتك‬

402
00:27:52,192 --> 00:27:55,696
‫ - ابنك وزوجتك بأمان يا (هارولد)‬
‫ - شكراً لك ‬

403
00:27:56,655 --> 00:27:58,282
‫أخبرني عن (جاكسون)‬

404
00:27:58,406 --> 00:28:01,660
‫لا أعلم، هو وضعني في هذا الجرار ‬
‫وأخبرني أن أقوده إلى هنا ‬

405
00:28:01,743 --> 00:28:04,788
‫وقال إن خرجت من المقعد‬
‫فسيحفز ذلك انفجار القنبلة‬

406
00:28:04,870 --> 00:28:09,042
‫ - وهو لم يذكر لك أية خطة أخرى لك‬
‫ - لا، لا شيء ‬

407
00:28:09,126 --> 00:28:14,756
‫أعلم أنه غاضباً أكثر مني‬
‫ولكني ما كنت أظن أبداً أنه سوف...‬

408
00:28:18,885 --> 00:28:24,433
‫أنا رجل ميت‬
‫أيمكنني التحدث إلى زوجتي؟‬

409
00:28:24,890 --> 00:28:30,522
‫أجل، أجل، سأعمل على ذلك لأجلك‬
‫ابق جالساً يا (هارولد)، حسناً؟‬

410
00:28:30,606 --> 00:28:31,732
‫سأعود إليك‬

411
00:28:32,816 --> 00:28:36,152
‫عليك أن تلغي عملية الاعتراض ‬
‫إلى أن نتمكن من اكتشاف ما يجري‬

412
00:28:36,236 --> 00:28:37,571
‫(هارولد) مجرد رهينة‬

413
00:28:37,654 --> 00:28:38,614
‫كان الجيش الثوري الأيرلندي‬
‫يفعل نفس الشيء‬

414
00:28:38,697 --> 00:28:40,740
‫كانوا يجبروا المدنيين‬
‫للقيام عنهم بأعمالهم ‬

415
00:28:40,824 --> 00:28:44,411
‫ليس بيدنا شيء لنفعله الآن، هو لا‬
‫يزال جالساً فوق قنبلة لا يمكننا إبطالها‬

416
00:28:44,494 --> 00:28:46,538
‫انظر، لو تحرك عاود الأتصال بي ‬

417
00:28:47,038 --> 00:28:51,376
‫(جاكسون) فتح هاتفه للتو، حددنا‬
‫مكانه بالمنطقة الـ15 والشارع (آي)‬

418
00:28:51,460 --> 00:28:55,756
‫هذا يكون هنا تماماً‬
‫خارج شعاع الانفجار مباشرة‬

419
00:28:55,839 --> 00:28:59,468
‫هذا أيضاً قريب من الفندق حيث يعقد ‬
‫الوزير (دوبينز) قمته الاقتصادية‬

420
00:28:59,551 --> 00:29:01,678
‫بطاقة (جاكسون) الائتمانية استخدمت‬

421
00:29:01,762 --> 00:29:03,847
‫لاستئجار شاحنة بيضاء مغلقة‬
‫منذ 4 ساعات‬

422
00:29:03,930 --> 00:29:06,725
‫حسناً، أنا متجه إلى هناك الآن‬
‫ذكروني كيف يبدو ذلك الرجل؟‬

423
00:29:07,601 --> 00:29:08,810
‫لنتشر صورته على جميع الوحدات‬

424
00:29:08,894 --> 00:29:13,065
‫ولكنه لن يكون بهذا الشكل‬
‫على الأغلب سيكون متنكراً أو ما شابه‬

425
00:29:13,147 --> 00:29:17,486
‫عليكم أن تبحثوا عن ملامح‬
‫ونظرة إرهابي ‬

426
00:29:18,028 --> 00:29:20,613
‫ - لماذا أخبرك بذلك؟‬
‫ - لماذا لا تأتي معي وحسب؟‬

427
00:29:38,339 --> 00:29:41,343
‫انظر إلى تلك الشاحنة البيضاء المغلقة‬
‫ولا تحمل لوحة أرقام‬

428
00:29:47,265 --> 00:29:50,102
‫ - وصل الانتظار إلى نهايته‬
‫ - أجل ‬

429
00:29:51,144 --> 00:29:55,523
‫- الإرهابيون لديهم سيارة التوصيل الخاصة‬
‫- هذا يعيدني إلى الزمن الماضي ‬

430
00:29:55,607 --> 00:29:58,819
‫ربما يود التخفي أمام ناظرينا‬
‫يمكن أن يكون بين أفراد الحشد هناك‬

431
00:29:58,902 --> 00:30:03,198
‫- أجل، ليتمكن من مراقبة شاحنته‬
‫- أجل، على الهدف، أتدرك كيف يبدو؟‬

432
00:30:04,366 --> 00:30:07,160
‫ - ماذا سيحدث إن حددنا مكانه؟ ‬
‫ - هذه هي الإشارة ‬

433
00:30:07,285 --> 00:30:08,452
‫حسناً‬

434
00:30:10,914 --> 00:30:12,624
‫نعم، أوصلني بفريق تعطيل القنابل‬

435
00:30:52,705 --> 00:30:56,585
‫يا (جاكسون)‬
‫لدينا زوجة (هارولد) وابنه، إنهما بأمان‬

436
00:30:58,003 --> 00:31:00,630
‫ - أنت تتحدث إلى الرجل الخطأ‬
‫ - لا، أنت (رون جاكسون)‬

437
00:31:00,713 --> 00:31:04,508
‫لديك قنبلة بتلك الشاحنة، أليس كذلك؟‬
‫أجبني‬

438
00:31:05,927 --> 00:31:08,763
‫ماذا عن مقطورة (هارولد)؟‬
‫أذلك مجرد شرك؟‬

439
00:31:11,599 --> 00:31:12,684
‫أجبني‬

440
00:31:26,948 --> 00:31:30,701
‫أعلم أن هذا الهاتف هو زناد التشغيل‬
‫(جاكسون)، ضع الهاتف أرضاً‬

441
00:31:31,536 --> 00:31:32,787
‫ضعه أرضاً‬

442
00:31:37,876 --> 00:31:41,254
‫المباحث الفدرالية... المباحث الفدرالية‬

443
00:31:56,937 --> 00:32:01,148
‫إذن، جميعكم كاتبو أغان‬
‫بصفة رسمية الآن، عمل جيد‬

444
00:32:01,357 --> 00:32:03,317
‫وأود أن أشكر (أوسكار)‬
‫على هذه الكلمات الرائعة‬

445
00:32:03,401 --> 00:32:05,778
‫ - من دواعي سروري ‬
‫ - حسناً، ها نحن ذا‬

446
00:32:06,279 --> 00:32:10,491
‫وأنشدوا الجزء الخاص بكم‬
‫ساعدوني لآداء ذلك، حسناً؟‬

447
00:32:10,575 --> 00:32:11,867
‫جيد‬

448
00:32:12,536 --> 00:32:13,703
‫حسناً... ‬

449
00:32:15,789 --> 00:32:19,251
‫أقول إنني في العاشرة من العمر ‬
‫فيما لا زلت في التاسعة والنصف‬

450
00:32:19,333 --> 00:32:25,631
‫وعمي يقول نكتة وأنا أحاول أن أضحك‬
‫و(جيم) يتظاهر بالصداع حين أريد التوقف ‬

451
00:32:26,131 --> 00:32:28,801
‫وأقول إنني أحب الكنزة‬
‫التي حاكتها جدتي‬

452
00:32:28,885 --> 00:32:31,136
‫ - ولكنها كذبة بيضاء ‬
‫ - كذبة بيضاء ‬

453
00:32:31,221 --> 00:32:32,680
‫إنه النوع من الأكاذيب‬
‫الذي تريدون إخباره ‬

454
00:32:32,764 --> 00:32:34,474
‫ - إنها كذبة بيضاء‬
‫ - كذبة بيضاء ‬

455
00:32:34,557 --> 00:32:36,058
‫بحيث لا يتوجب على أمكم الصراخ ‬

456
00:32:36,142 --> 00:32:37,810
‫ - إنها كذبة بيضاء‬
‫ - كذبة بيضاء ‬

457
00:32:37,894 --> 00:32:42,440
‫الجميع يفعلون ذلك، لأنه لابأس بذلك ‬
‫كما أنه أكثر تهذيباً‬

458
00:32:42,524 --> 00:32:46,151
‫ولكن الكذبة لا تزال كذبة‬
‫حتى حين تكون بيضاء ‬

459
00:32:47,319 --> 00:32:48,363
‫دورك‬

460
00:32:48,445 --> 00:32:51,740
‫أتظاهر بالنوم حين يدخل أبي ‬

461
00:32:52,409 --> 00:32:55,412
‫وأقول إنني أكلت دجاجة ‬
‫ولكني لن آكل سوى الجلد‬

462
00:32:55,494 --> 00:32:58,540
‫يمكن لوجهك أن يقول إنك تكذب ‬
‫فيما يقول فمك إنك لا تفعل ‬

463
00:32:58,622 --> 00:33:01,458
‫البنطال على النار‬
‫ولكنه ليس ساخنا جداً‬

464
00:33:01,543 --> 00:33:04,004
‫ - ولكنها كذبة بيضاء ‬
‫ - كذبة بيضاء ‬

465
00:33:04,086 --> 00:33:05,296
‫إنه النوع من الأكاذيب‬
‫الذي تريدون إخباره ‬

466
00:33:05,380 --> 00:33:07,214
‫ - كذبة بيضاء ‬
‫ - كذبة بيضاء ‬

467
00:33:07,339 --> 00:33:08,883
‫بحيث لا يتوجب على أبيكم الصراخ ‬

468
00:33:08,967 --> 00:33:10,677
‫ - إنها كذبة بيضاء‬
‫ - كذبة بيضاء ‬

469
00:33:10,759 --> 00:33:15,432
‫الجميع يفعلون ذلك، لأنه لا بأس به‬
‫كما أنه أكثر تهذيباً‬

470
00:33:15,515 --> 00:33:19,853
‫ولكن الكذبة تبقى كذبة ‬
‫حتى حين تكون بيضاء‬

471
00:33:21,563 --> 00:33:25,316
‫فيما قد يكون من الصعب قول الحقيقة‬

472
00:33:25,400 --> 00:33:31,780
‫أترغب في سماع كذبة بيضاء؟‬

473
00:33:32,407 --> 00:33:34,867
‫ - ولكنها كذبة بيضاء ‬
‫ - كذبة بيضاء ‬

474
00:33:34,951 --> 00:33:36,620
‫إنه النوع الذي تريد إخباره ‬

475
00:33:36,702 --> 00:33:38,163
‫ - كذبة بيضاء ‬
‫ - كذبة بيضاء ‬

476
00:33:38,245 --> 00:33:39,873
‫بحيث لا يتوجب على أمكم الصراخ‬

477
00:33:40,372 --> 00:33:41,750
‫ - كذبة بيضاء ‬
‫ - كذبة بيضاء‬

478
00:33:41,833 --> 00:33:46,379
‫الجميع يفعلون ذلك، لأنه لا بأس به‬
‫كما أنه أكثر تهذيباً‬

479
00:33:46,462 --> 00:33:53,470
‫ولكن الكذبة تبقى كذبة ‬
‫حتى حين تكون بيضاء‬

480
00:33:58,515 --> 00:33:59,808
‫عمل جيد‬

481
00:34:06,273 --> 00:34:07,192
‫موقع القيادة‬

482
00:34:07,274 --> 00:34:08,943
‫سيدي، لدينا (جاكسون) والقنبلة‬
‫انتهى الأمر ‬

483
00:34:09,526 --> 00:34:13,197
‫ - الأمور على وشك أن تنتهى هنا أيضاً‬
‫ - هل أخرجتم (هارولد) من الجرار بعد؟‬

484
00:34:13,781 --> 00:34:18,620
‫لا يمكنني أن أخاطر بحياة تقنيي القنابل ‬
‫ليس هناك تأكيد لعدد مصائد المغفلين‬

485
00:34:18,702 --> 00:34:20,245
‫ - في جهاز (هارولد) ‬
‫ - أيها الرئيس، أصغ...‬

486
00:34:20,330 --> 00:34:25,209
‫انظر يا (بين)، أنت قمت بعمل رائع‬
‫لكننا نمضي قدماً، أنا آسف‬

487
00:34:25,293 --> 00:34:27,836
‫لو كان هناك متآمرون أخرون في الخارج‬
‫واكتشفوا بشأن موت (جاكسون)‬

488
00:34:27,921 --> 00:34:29,631
‫فسيضغطون على زر قنبلة (هارولد) ‬

489
00:34:32,633 --> 00:34:38,514
‫حينما سألت (جاكسون) عن قنبلة‬
‫(هارولد)، كان دفاعياً ويقوم بالاحتيال‬

490
00:34:39,139 --> 00:34:44,187
‫أيمكنك أن تخبرني بيقين مائة بالمائة‬
‫لأنه لا توجد قنبلة بمقطورة (هارولد)‬

491
00:34:44,269 --> 00:34:48,232
‫ - ليس بعد، أمهلني بعض الوقت‬
‫ - ليس لدينا وقت‬

492
00:35:29,648 --> 00:35:30,566
‫مرحباً؟‬

493
00:35:30,649 --> 00:35:35,362
‫(هارولد)، نلنا من (جاكسون) و(ميلر)‬
‫واهتممنا بأمر قنبلة (جاكسون)‬

494
00:35:35,447 --> 00:35:37,741
‫ - كيف حال عائلتي؟ ‬
‫ - إنهم بخير ‬

495
00:35:39,533 --> 00:35:44,371
‫ - شكراً لك... على انقاذهم ‬
‫ - لا أستحق الشكر ولكني سأوصل شكرك‬

496
00:35:44,456 --> 00:35:46,957
‫المباحث الفدرالية لا زالت تظن‬
‫أن لديك قنبلة في مقطورتك‬

497
00:35:47,083 --> 00:35:51,838
‫ويودون تعطيلها بجهاز متفجر ‬
‫والذي قد يقتلك أثناء تلك العملية‬

498
00:35:53,839 --> 00:35:55,215
‫أفهم ذلك‬

499
00:35:55,300 --> 00:35:59,512
‫يا (هارولد)، هل رأيت القنبلة مطلقاً؟‬
‫أم أنك أخبرت عن مفتاح الرجل الميت؟‬

500
00:35:59,595 --> 00:36:02,724
‫سمعت طقطة المفتاح‬
‫ولم أر القنبلة قط‬

501
00:36:02,806 --> 00:36:08,480
‫(رون) قال إنه سيتصل ويخبرني كيف‬
‫أبطلها، لو تمكنت من مماطلتكم بما يكفي‬

502
00:36:09,146 --> 00:36:11,190
‫ - هذا ليس جيداً بما يكفي ‬
‫ - أجل، فهمت‬

503
00:36:12,149 --> 00:36:16,695
‫أنظر، يجب أن يفعلوا ذلك‬
‫ليتأكدوا فحسب‬

504
00:36:16,863 --> 00:36:21,034
‫هناك الكثير من الناس هنا‬
‫وإن كانت هناك قنبلة في مقطورتي...‬

505
00:36:22,326 --> 00:36:26,790
‫أفضل الموت على أن أعيش وأنا أعرف‬
‫أنني ربما قد قتلت أناساً آخرين‬

506
00:36:27,414 --> 00:36:29,042
‫أجل، لم نصل إلى ذلك الحد بعد ‬

507
00:36:29,124 --> 00:36:32,044
‫أرجوك، دعني أتحدث إلى زوجتي ‬
‫قبل أن يفعلوا ذلك‬

508
00:36:32,628 --> 00:36:34,630
‫أرجوك، حتى يمكنني قول الوداع؟‬

509
00:36:44,516 --> 00:36:47,893
‫ - حبيبتي، آمل أنه يمكنك مسامحتي ‬
‫ - عم تتكلم؟ ‬

510
00:36:49,978 --> 00:36:54,400
‫أنا أحبك، وأنا كنت دائماً أحبك‬

511
00:36:54,483 --> 00:36:58,988
‫وأريدك أن تحضني (بوبي) نيابة عني‬

512
00:36:59,572 --> 00:37:01,615
‫أريدك أن تخبريه أنني آسف ‬

513
00:37:02,950 --> 00:37:05,911
‫كنت فخورة دائماً بكونك زوجاً لي‬
‫يا (هارولد)‬

514
00:37:11,793 --> 00:37:13,418
‫لنفعلها إذن‬

515
00:37:15,421 --> 00:37:17,631
‫يجب عليك أن تغادري‬
‫إن لم ترغبي في رؤية هذا‬

516
00:37:24,347 --> 00:37:26,014
‫إنه الوقت الملائم تماماً يا (توريز)‬

517
00:37:26,099 --> 00:37:28,393
‫حصلت عليه، جاهز لتتمكن من رؤيته ‬

518
00:37:29,726 --> 00:37:31,895
‫ - وثم؟‬
‫ - أظنك على صواب‬

519
00:37:32,312 --> 00:37:37,025
‫ - أهناك قنبلة في مقطورة (هارولد)؟‬
‫ - نعم، هناك قنبلة ‬

520
00:37:37,109 --> 00:37:38,193
‫لماذا يجب أن أصدقك؟ ‬

521
00:37:38,318 --> 00:37:42,447
‫(رون) أراد قتل وزير المالية‬
‫وكل رجال الأقتصاد حينما يخلوا المبنى‬

522
00:37:42,531 --> 00:37:47,202
‫حتى لو لم ينجح ذلك، كان سيفجر قنبلة‬
‫(هارولد)، لإيصال الرسالة وحسب ‬

523
00:37:47,286 --> 00:37:50,914
‫إذن، أجل، (هارولد) بحوزته قنبلة ‬
‫هذا صحيح‬

524
00:37:51,915 --> 00:37:53,500
‫ - أنتم ترون ذلك، أصحيح؟ ‬
‫ - أنا أراه‬

525
00:37:53,584 --> 00:37:58,298
‫إنه يكذب من خلال أسنانه‬
‫أقصد، أن أمله الوحيد بالضرر الضمني‬

526
00:37:58,797 --> 00:38:00,967
‫هو إن فجرت المباحث الفدرالية‬
‫(هارولد) من أجله ‬

527
00:38:01,049 --> 00:38:05,388
‫ - أقصد أنك أنت الدمية الآن‬
‫ - لا، لا يمكنني المخاطرة بذلك‬

528
00:38:05,470 --> 00:38:07,265
‫أنا يمكنني القيام بذلك ‬
‫سأذهب لأرى (هارولد)‬

529
00:38:07,347 --> 00:38:10,851
‫ - أيها الزعيم، سأرافق (لايتمان) في هذا‬
‫ - قلت لا، لا يمكنني السماح بذلك‬

530
00:38:10,934 --> 00:38:13,979
‫أنت طلبت مني اتخاذ القرار، أصحيح؟‬
‫حسناً، أنا الآن أفعل ذلك‬

531
00:38:14,104 --> 00:38:17,733
‫ - لا توجد قنبلة في تلك المقطورة‬
‫ - لو كنت مخطئاً، فهي حياتك‬

532
00:38:17,816 --> 00:38:20,694
‫حسناً، لو كنت مخطيء، خلال 5 دقائق‬
‫لن تكون لدي حياة، أليس كذلك؟‬

533
00:38:21,196 --> 00:38:23,780
‫   - أتخبرني أنك متأكد مائة بالمائة؟ ‬
‫   - نعم‬

534
00:38:24,907 --> 00:38:31,622
‫لكن، كنت سأخلي المنطقة، أتعلم؟‬
‫بحالة لو كنت على خطأ‬

535
00:38:52,726 --> 00:38:54,771
‫اريد التحدث الى الرئيس.

536
00:39:05,572 --> 00:39:06,823
‫مرحباً يا (هارولد)‬

537
00:39:12,037 --> 00:39:13,288
‫كيف حالك؟‬

538
00:39:13,372 --> 00:39:19,503
‫أنا (لايتمان)، تحدثنا على الهاتف سابقاً‬
‫أنت بأمان الآن، يمكنك النزول‬

539
00:39:21,089 --> 00:39:22,130
‫هل جننت؟‬

540
00:39:22,214 --> 00:39:27,219
‫لا، ليس الآن، ولكن بعد ساعتين‬
‫سأكون ثملاً جداً‬

541
00:39:28,137 --> 00:39:32,641
‫ - حسناً، ماذا عن القنبلة؟‬
‫ - لا توجد قنبلة، أنت بأمان‬

542
00:39:33,225 --> 00:39:38,939
‫ - هناك قنبلة، قد سمعت الطقطقة ‬
‫ - (هارولد)، هذه فرصتك الأخيرة للابتعاد‬

543
00:39:39,189 --> 00:39:41,775
‫لذا، لو كنت مكانك‬
‫لترجلت أرضاً بالتأكيد‬

544
00:40:11,596 --> 00:40:14,349
‫على رسلك!‬
‫دعنى أساعدك‬

545
00:40:14,558 --> 00:40:17,019
‫ها أنت ذا‬
‫أأنت بخير؟‬

546
00:40:23,275 --> 00:40:25,444
‫لا تقترب من هذه، لأن هذه قنبلة‬

547
00:40:41,710 --> 00:40:43,879
‫ - ماذا تفعل؟‬
‫ - انتظر دقيقة‬

548
00:41:04,107 --> 00:41:06,193
‫أحسنتم عملاً‬
‫أحسنتم عملاً‬

549
00:41:09,112 --> 00:41:12,157
‫ - أعرف من سرق (كلايد)‬
‫ - أعلم ذلك‬

550
00:41:13,742 --> 00:41:18,080
‫إنه سلحفاة ولم يكن يحب البقاء ‬
‫في غرفة الصف طوال الليل بمفرده‬

551
00:41:18,413 --> 00:41:21,541
‫ - أخذته إلى بيتي حتى لا يكون وحيداً‬
‫ - حسناً‬

552
00:41:22,167 --> 00:41:27,672
‫أظن أن (كلايد) يحب أن يكون بمفرده ‬
‫في الليل، هو يستمتع بالهدوء‬

553
00:41:28,340 --> 00:41:34,012
‫أقترح أن تعيديه إلى المدرسة غدا، حسناً؟‬
‫إلى قاعة التدريس، ولكن أعيديه خلسة ‬

554
00:41:34,554 --> 00:41:35,722
‫لا يتوجب أن يعلم أحد بشيء‬

555
00:41:39,351 --> 00:41:42,854
‫- أظن أنه يجب أن أخبر الآنسة (أنجيلا)‬
‫- حقاً؟‬

556
00:41:45,148 --> 00:41:48,068
‫أنت فتاة طيبة‬
‫ربما تكون لك وظيفة عندي يوماً ما‬

557
00:41:50,153 --> 00:41:53,740
‫ - ها هي لك ‬
‫ - اخرجي من هنا، لا تفوتي حافلتك ‬

558
00:41:53,824 --> 00:41:56,368
‫هيا يا رفاق، سألحق بكم‬
‫آمل أن تكونوا قد استمتعم‬

559
00:41:56,451 --> 00:41:58,036
‫ - إلى اللقاء‬
‫ - إلى اللقاء ‬

560
00:42:11,091 --> 00:42:12,426
‫حسناً، هناك مرة أولى لكل شيء‬

561
00:42:16,304 --> 00:42:17,389
‫أأنت بخير؟‬

562
00:42:18,890 --> 00:42:20,267
‫أيود أحدكم تناول الشراب؟‬

563
00:42:20,350 --> 00:42:22,227
‫ - بالتأكيد!‬
‫ - نعم، لو سمحت‬

