﻿1
00:00:01,815 --> 00:00:04,193
‫"أحداث الحلقة خيالية وليست مأخوذة‬
‫عن شخصيات أو وقائع حقيقية"‬

2
00:00:05,443 --> 00:00:08,030
‫{\an8}"(بوسطن)"‬

3
00:00:08,948 --> 00:00:11,741
‫{\an8}"قبل 7 سنوات"‬

4
00:00:17,039 --> 00:00:18,832
‫هذا لحن جميل‬

5
00:00:19,416 --> 00:00:21,585
‫أيها السائق‬
‫سننزل هنا ونكمل الطريق سيراً‬

6
00:00:21,710 --> 00:00:24,337
‫إنها حديقة حيوانات مريعة بالخارج‬

7
00:00:26,298 --> 00:00:27,341
‫هيّا‬

8
00:00:30,051 --> 00:00:31,928
‫الباقي لك يا صاح‬

9
00:00:47,652 --> 00:00:49,447
‫(ماري)، لنذهب‬

10
00:00:56,369 --> 00:00:57,788
‫(ماري)؟‬

11
00:00:58,956 --> 00:01:00,373
‫(ماري)؟‬

12
00:01:24,064 --> 00:01:29,152
‫ليس الأمر أنه ليست هناك مدارس جيدة‬
‫في الجوار .. لكنّ ابنتي العبقرية...‬

13
00:01:29,278 --> 00:01:32,197
‫إنها تتمنى الدراسة في (بيركلي)‬
‫التي تبعد حوالي 3000 ميل‬

14
00:01:32,323 --> 00:01:34,450
‫هذا من فعل أمها‬
‫بصماتها واضحة‬

15
00:01:35,325 --> 00:01:40,455
‫والآن، تأخرت (إيميلي)‬
‫وأنا لا أجد هويتي، ما الأمر؟‬

16
00:01:40,580 --> 00:01:43,626
‫ - أتذكر (هنري آندروز)؟‬
‫ - البنتاغون، 2003‬

17
00:01:43,708 --> 00:01:45,127
‫اتصل للتو‬

18
00:01:45,251 --> 00:01:49,507
‫يودّ أن يخبرك بالحقيقة‬
‫حول (جيمي دويل)، وجهاً لوجه‬

19
00:01:49,631 --> 00:01:52,217
‫ذلك كان منذ سبع سنوات‬
‫أيود أن يفصح عن الأمر الآن؟‬

20
00:01:52,343 --> 00:01:58,057
‫ - كان على بعد 10 دقائق حينما اتصل‬
‫ - عليّ أنّ أبلغ المطار خلال 10 دقائق‬

21
00:01:59,891 --> 00:02:01,519
‫ماذا كان ذلك؟‬

22
00:02:18,201 --> 00:02:19,620
‫(إيميلي)‬

23
00:02:22,163 --> 00:02:27,001
‫هيّا (لوكر)، أجب، أجب، أجب‬

24
00:02:35,885 --> 00:02:40,849
‫فليساعدني أحد‬
‫أنا بحاجة إلى المساعدة‬

25
00:02:50,400 --> 00:02:56,906
‫كان هنالك رجلاً في تلك السيارة‬
‫إنه... لقد مات، إنه...‬

26
00:02:57,157 --> 00:03:00,702
‫إنه مصدوم‬
‫لنأخذه إلى غرفة الاستراحة، من هنا‬

27
00:03:06,249 --> 00:03:09,962
‫"جميع الخطوط مشغولة الآن‬
‫عاود الاتصال فيما بعد"‬

28
00:03:10,461 --> 00:03:15,134
‫"سلطات المترو أغلقتت المنطقة‬
‫حتى إشعار آخر"‬

29
00:03:16,134 --> 00:03:18,971
‫"قسم الشرطة وقسم الإطفاء سيتوليان..."‬

30
00:03:19,095 --> 00:03:20,848
‫دكتور (لايتمان)؟‬

31
00:03:22,558 --> 00:03:25,727
‫وصلك هذا للتو‬
‫قال الرجل إنه أمر عاجل‬

32
00:03:31,525 --> 00:03:32,817
‫اشرب‬

33
00:03:33,193 --> 00:03:35,570
‫أيّ رجل؟ متى...‬
‫متى جاء إلى هنا؟‬

34
00:03:35,695 --> 00:03:37,780
‫قبل الحادثة‬
‫وقال إنه ومهما يحدث فيما بعد...‬

35
00:03:37,906 --> 00:03:40,492
‫ - فعليكَ أن تفتح هذا‬
‫ - كيف كان شكله؟‬

36
00:03:41,117 --> 00:03:44,746
‫كان مرتدياً قبعة ونظارة شمسية‬
‫كان الأمر سريعاً‬

37
00:03:44,954 --> 00:03:48,082
‫كنت على وشك الخروج لتناول الغداء‬
‫لو لَم أبقى من أجل هذا ربما كنتُ...‬

38
00:03:48,208 --> 00:03:51,336
‫أجل، حسناً .. إليك رقم (إيميلي)‬
‫أريدك أن تتصلي بها‬

39
00:03:51,461 --> 00:03:54,339
‫عندما تتمكني من الوصول إليها‬
‫تعالي إليّ، حسناً؟‬

40
00:03:54,505 --> 00:03:55,549
‫ - حسناً‬
‫ - حسناً‬

41
00:03:55,673 --> 00:03:57,342
‫"من وإلى موقع الانفجار"‬

42
00:03:57,468 --> 00:03:59,135
‫"طبقاً للتقارير، السيارة
‫كانت مسافرة جنوباً‬

43
00:03:59,219 --> 00:04:01,096
‫على الطريق 7 في ميدان (ماونت فيرنون)"‬

44
00:04:01,221 --> 00:04:04,182
‫"حينما انفجرت القنبلة‬
‫متسببةً في مقتل السائق على الفور"‬

45
00:04:04,265 --> 00:04:09,145
‫"والذي لَم تُعرف هويته بعد‬
‫كما لا زال سبب الانفجار مجهولاً"‬

46
00:04:09,229 --> 00:04:10,648
‫ما هذا؟‬

47
00:04:12,482 --> 00:04:16,694
‫ما يهمني الآن هو التحدّث إلى (إيميلي)‬
‫لذا، أريحوه، أعطوه شاياً‬

48
00:04:16,819 --> 00:04:18,696
‫لا، لا، لا‬
‫أنتَ تعلم شيئاً عن هذه القنبلة‬

49
00:04:18,822 --> 00:04:21,909
‫أو على الأقل تظن أنكَ تعرف شيئاً‬
‫أنا أعرف هذه النظرة‬

50
00:04:23,868 --> 00:04:27,914
‫لا بدّ أنّ هنالك ازدحام شديد بالخارج‬
‫ربما (إيميلي) عالقة بهذا الزحام‬

51
00:04:30,917 --> 00:04:32,502
‫قوليها‬

52
00:04:32,794 --> 00:04:35,213
‫هيّا، قوليها‬

53
00:04:36,089 --> 00:04:39,217
‫عاد (دويل) وقد قتل (آندروز)‬
‫وأنا التالي‬

54
00:05:09,373 --> 00:05:12,458
‫هذا القرص وصلني‬
‫قبل أن تنفجر القنبلة بلحظات‬

55
00:05:12,583 --> 00:05:17,630
‫{\an8}(لايتمان)، التقييم النفسي"‬
‫"الجلسة الأولى، بتاريخ 20 مارس 2003‬

56
00:05:17,756 --> 00:05:19,382
‫أيذكركِ بأيّ شيء؟‬

57
00:05:21,010 --> 00:05:23,928
‫{\an8}ملعب (يو سي إم)، النفق 6‬
‫الساعة 1 ظهراً‬

58
00:05:24,054 --> 00:05:26,681
‫{\an8}وإلّا فسيحصل (دويل)‬
‫على الأشرطة الخمسة الأخرى‬

59
00:05:26,806 --> 00:05:30,476
‫ - هل يبتزك أحدهم؟‬
‫ - أهذا هو الموضوع؟‬

60
00:05:32,520 --> 00:05:34,814
‫{\an8}"وزارة الدّفاع"‬

61
00:05:36,190 --> 00:05:38,776
‫{\an8}"قبل سبع سنوات"‬

62
00:05:44,407 --> 00:05:46,326
‫{\an8}- دكتور (لايتمان)‬
‫ - دكتورة (فوستر)‬

63
00:05:46,492 --> 00:05:48,953
‫{\an8}- يسعدني لقاؤك‬
‫ - كيف حالك؟‬

64
00:05:51,789 --> 00:05:55,793
‫يبدو أنّ وظيفتي هنا‬
‫تعتمد على مقابلتي معكِ‬

65
00:05:57,503 --> 00:05:59,630
‫فهل حدّثوك عني؟‬

66
00:05:59,756 --> 00:06:05,720
‫{\an8}وهل أخبروكِ أيضاً لماذا أرسلوني إلى هنا؟‬
‫حتى تشخصيني رسميّاً على أنّي فاشل‬

67
00:06:06,429 --> 00:06:11,351
‫{\an8}مخبول؟ غير جدير بالثقة‬
‫وينبغي ألّا يأخذني أحد على محمل الجد؟‬

68
00:06:11,726 --> 00:06:14,270
‫أنا هنا لمساعدتكَ دكتور (لايتمان)‬
‫لست هنا لنقدك...‬

69
00:06:14,395 --> 00:06:19,193
‫{\an8}أو تشجيع أيّة محاولاتك لإثبات عدم جدارتك‬
‫أو التقليل من شأن علمك‬

70
00:06:19,275 --> 00:06:21,653
‫والذي بالمناسبة يثير اهتمامي كثيراً‬

71
00:06:22,278 --> 00:06:25,198
‫حقاً؟ هل هذهِ الجلسة مسجلة؟‬

72
00:06:25,615 --> 00:06:29,077
‫{\an8}هذا المكتب للعلاج النفسي‬
‫والاستشارات النفسية فقط‬

73
00:06:29,577 --> 00:06:33,122
‫{\an8}ما كنت لأسمح بأنّ يتم تسجيل‬
‫أيّ شيء يقال هنا‬

74
00:06:35,875 --> 00:06:37,878
‫{\an8}من ذا يرسل لكَ هذا؟‬

75
00:06:42,340 --> 00:06:46,511
‫{\an8}هل كنتِ على علم بأنّ الجلسات مسجلة‬
‫ولو كنتِ كذلك، فمن الذي سجلها؟‬

76
00:06:47,428 --> 00:06:49,972
‫لا يمكنكما المكوث هنا والحديث...‬

77
00:06:54,269 --> 00:06:58,064
‫{\an8}إنها وزارة الدّفاع‬
‫بالطبع خطر لي أن يتجسسوا‬

78
00:06:58,147 --> 00:07:02,652
‫{\an8}لكن هل أعلم مِن قبل مَن؟‬
‫أنتَ تعرفني بشكل أفضل يا (كال)‬

79
00:07:05,696 --> 00:07:10,201
‫{\an8}- هل تمكنت (آنا) من الاتصال بـ(إيميلي)؟‬
‫- لا، لا، لا زالت تحاول‬

80
00:07:11,035 --> 00:07:13,579
‫{\an8}- لا يمكنني ماذا (لوكر)؟‬
‫ - لا يمكنكَ تجاهلي...‬

81
00:07:13,704 --> 00:07:16,541
‫{\an8}وأيّ أحد يفكر بنصف عقله يدرك‬
‫بأنّ كليكما تعرفان شيئاً عن هذه القنبلة‬

82
00:07:16,666 --> 00:07:19,585
‫والتي بالمناسبة أوشكت على قتلي‬

83
00:07:20,002 --> 00:07:21,921
‫"السيد (آندروز)‬
‫الذي ثبتَ أنه ضحية التفجير"‬

84
00:07:22,088 --> 00:07:25,466
‫{\an8}"هو مواطن أمريكي وُلد في (بريطانيا)‬
‫وكان يعمل مقاول وقود أحفوري"‬

85
00:07:25,591 --> 00:07:27,301
‫"إليكم ما وردنا عنه في هذه الساعة‬

86
00:07:27,427 --> 00:07:29,595
‫ - "إنه حاصل على درجة البكالوريوس"‬
‫ - كنتِ تعرفين هذا الرجل‬

87
00:07:29,720 --> 00:07:35,768
‫{\an8}"الآن سننتقل بكم على الهواء مباشرة‬
‫إلى مدير الاستخبارات القومية..."‬

88
00:07:35,977 --> 00:07:39,647
‫{\an8}"نحن لا نعلم بعد من هو المسؤل‬
‫لكن العديد من الوكالات..."‬

89
00:07:39,772 --> 00:07:41,191
‫هذا كذب‬

90
00:07:41,524 --> 00:07:44,569
‫حسناً (لايتمان)، علمنا أنكَ كنتَ‬
‫تعرف الضحية، ماذا تعرف أيضاً؟‬

91
00:07:44,652 --> 00:07:50,616
‫هذا الرجل قتله (جيمي دويل)‬
‫أحد أخطر الأوغاد الذين قابلتهم‬

92
00:07:50,700 --> 00:07:52,452
‫(دويل)؟ إيرلندي؟‬

93
00:07:55,079 --> 00:07:56,372
‫من (بلفاست)‬

94
00:07:56,497 --> 00:08:00,460
‫ - هل أنتِ بخير يا (فوستر)؟‬
‫ - كل شيء على ما يرام‬

95
00:08:00,668 --> 00:08:06,507
‫الرجل اللذي قُتل بهذه القنبلة‬
‫لم يكن مقاول وقود أحفوري‬

96
00:08:06,674 --> 00:08:10,303
‫بل كان موظف ارتباط بريطاني‬
‫لدى وحدة مكافحة الإرهاب في البنتاغون‬

97
00:08:10,470 --> 00:08:12,972
‫وقبل سبع سنوات كان رئيسي في العمل‬

98
00:08:13,639 --> 00:08:17,518
‫حسناً، وماذا يمثل إليكِ يا (فوستر)؟‬
‫هل عملتِ لدى البنتاغون أيضاً أم...‬

99
00:08:17,643 --> 00:08:20,229
‫ - يا إلهي! لقد فعلتِ‬
‫ - أبي؟‬

100
00:08:22,023 --> 00:08:25,526
‫ - أين كنتِ؟ قلقت كثيراً عليك‬
‫ - كنت عالقة بتلك الفوضى مع الآخرين‬

101
00:08:25,651 --> 00:08:28,988
‫ - ماذا يجري؟‬
‫ - هذا ما نودّ معرفته جميعاً‬

102
00:08:29,113 --> 00:08:34,785
‫(لوكر)، أنا آسف لما مررتَ فيه‬
‫لكني الآن أودّ الانفراد بابنتي‬

103
00:08:34,952 --> 00:08:39,624
‫وبعد ذلك سأفكر كيف سأوظفكما في هذه‬
‫القضية، هذا ما سيحدث، انتهى الحوار‬

104
00:08:39,707 --> 00:08:41,542
‫أكان هذا حواراً؟‬

105
00:08:43,336 --> 00:08:44,795
‫لا بأس‬

106
00:08:48,799 --> 00:08:53,554
‫كيف حالك؟‬
‫أنا آسف بشأن (بيركلي)‬

107
00:08:54,180 --> 00:08:57,350
‫سنقوم بذلك في عطلة أسبوعية أخرى‬
‫سنقوم بذلك قريباً، أعدك‬

108
00:08:57,475 --> 00:09:03,856
‫لكن الآن، أريد منك خدمة، هل لديكِ صديقة‬
‫يمكنكِ البقاء معها ليوم أو اثنين؟‬

109
00:09:04,190 --> 00:09:05,983
‫أيمكن أن يكون ولداً؟‬

110
00:09:07,652 --> 00:09:09,153
‫"أيمكن أن يكون ولداً؟"‬

111
00:09:09,278 --> 00:09:12,323
‫لَم أكُن أعلم أنّ جلساتنا‬
‫كانت تُسجل آنذاك‬

112
00:09:12,448 --> 00:09:15,952
‫حيث إنّ علاقتنا مُقربة، هذا يجعلك...‬
‫من ناحية علمية بالطبع‬

113
00:09:16,077 --> 00:09:18,663
‫المنطقة التي لا تبصرها عيني‬
‫والتي تعرفينها جيداً‬

114
00:09:18,788 --> 00:09:20,581
‫ - هذا يعني أنكَ لا تصدقني‬
‫ - لم أقل ذلك، هل قلت ذلك؟‬

115
00:09:20,706 --> 00:09:23,751
‫عاطفياً أنتَ تودّ أن تصدقني‬
‫علمياً لستَ متأكداً من ذلك‬

116
00:09:23,876 --> 00:09:27,420
‫أرجوك، لا تسعى للحصول‬
‫على تلك الأشرطة، الأمر لا يستحق العناء‬

117
00:09:27,547 --> 00:09:31,175
‫ - لا تذهب إلى ذلك الملعب؟‬
‫ - ما الذي لا يستحق العناء؟‬

118
00:09:33,219 --> 00:09:36,222
‫ليست لديك أيّة فكرة عمّن وراء هذا‬
‫أو عن حقيقة الأمر‬

119
00:09:36,347 --> 00:09:39,517
‫ أتعلمين أنتِ من وراء هذا الأمر؟‬

120
00:09:41,143 --> 00:09:44,063
‫ توقف (كال)، لن أفعل هذا‬

121
00:09:45,314 --> 00:09:48,609
‫لا تُعلمي أحداً أني بصدد ذلك‬
‫مفهوم؟ لا تخبري أحداً‬

122
00:10:00,580 --> 00:10:03,541
‫ - (دويل)؟‬
‫ - دكتور (لايتمان)‬

123
00:10:04,458 --> 00:10:09,589
‫قبل سبع سنوات، أنتَ تورطتَ‬
‫في مقتل ابنتي وزوجتي‬

124
00:10:10,172 --> 00:10:11,632
‫أجل، هذا أنا‬

125
00:10:12,091 --> 00:10:13,301
‫أجل‬

126
00:10:15,803 --> 00:10:18,431
‫ألديك عائلة الآن يا دكتور (لايتمان)؟‬

127
00:10:19,306 --> 00:10:21,934
‫أنتَ تعرف إجابة هذا السؤال‬
‫أليس كذلك؟‬

128
00:10:22,059 --> 00:10:25,521
‫كم عمرها؟ ابنتك (إيميلي)؟‬

129
00:10:26,397 --> 00:10:29,525
‫ - دع ابنتي وشأنها‬
‫ - كم عمرها؟‬

130
00:10:31,485 --> 00:10:32,862
‫16‬

131
00:10:45,583 --> 00:10:48,711
‫أنا لم أضع تلك القنبلة بسيارة (آندروز)‬

132
00:10:50,587 --> 00:10:52,340
‫الآن أثرت انتباهي‬

133
00:10:52,465 --> 00:10:57,678
‫أعترف بأنّي طاردته‬
‫وزرعتُ الرعب في نفسه‬

134
00:10:58,554 --> 00:11:01,515
‫لكنه أقسم على أنه لا يعلم‬
‫من قتل زوجتي وابنتي‬

135
00:11:01,640 --> 00:11:06,019
‫بعدما انتهيت منه‬
‫تبعته إلى أحد المتاجر‬

136
00:11:10,358 --> 00:11:15,863
‫اشترى هذا، هاتف خلوي للاستخدام المؤقت‬
‫أجرى مكالمتين، ثمّ رماه‬

137
00:11:17,114 --> 00:11:19,199
‫ - هذا رقم مكتبي‬
‫ - أجل‬

138
00:11:19,366 --> 00:11:23,454
‫ - والرقم الآخر لا أعرفه‬
‫ - إنه رقم لا يُمكن تعقبه‬

139
00:11:23,578 --> 00:11:28,708
‫إن لم تقتل (آندروز)، فأيّاً كان الفاعل‬
‫قد جعل الأمر يبدو من صنعك‬

140
00:11:31,002 --> 00:11:35,758
‫لديك 24 ساعة لتعثر على قاتل‬
‫زوجتي وابنتي وإلّا فستموت‬

141
00:11:35,883 --> 00:11:39,428
‫أجل .. أودّ أن أريك شيئاً‬
‫هل لي بذلك؟‬

142
00:11:40,304 --> 00:11:41,806
‫تفضل‬

143
00:11:48,479 --> 00:11:49,814
‫إليك‬

144
00:11:51,190 --> 00:11:54,484
‫أحدهم يحاول استغلال خوفي لابتزازي‬

145
00:11:55,026 --> 00:11:59,030
‫لكن الآن وقد تقابلنا‬
‫إنها مسألة فيها نظر، ألا تظن ذلك؟‬

146
00:11:59,198 --> 00:12:01,492
‫هذه الأشرطة .. ما مضمونها؟‬

147
00:12:01,992 --> 00:12:08,415
‫إنها تسجيل لي أتحدث عن دوري‬
‫في مقتل زوجتك وابنتك‬

148
00:12:09,625 --> 00:12:14,839
‫الآن سأعثر على أيّاً كان من سجل‬
‫هذه الأشرطة وسيخبرني بمن قتل عائلتك‬

149
00:12:14,964 --> 00:12:18,050
‫سأفعل هذا من أجل زوجتك وابنتك‬
‫وليس بسبب تهديدك‬

150
00:12:18,175 --> 00:12:20,218
‫للوقت الراهن‬

151
00:12:44,617 --> 00:12:49,290
‫الدكتور (لايتمان) غادر من دون هاتفه‬
‫أعطاني إيّاه حتى أتعقب (إيميلي) من أجله‬

152
00:12:51,333 --> 00:12:55,004
‫أأنت بخير؟‬
‫أهنالك ما يمكنني القيام به؟‬

153
00:12:55,128 --> 00:12:56,756
‫لا، شكراً لكِ‬

154
00:13:01,135 --> 00:13:03,596
‫إذن، أنتِ عالمة النفس المقيمة، صحيح؟‬

155
00:13:03,678 --> 00:13:05,597
‫أنا طبيبة نفسية‬

156
00:13:05,681 --> 00:13:11,061
‫أجل، العمليات النفسية؟‬
‫إنها فرقة الحيل القذرة، أليست كذلك؟‬

157
00:13:11,228 --> 00:13:16,358
‫ - بخصوص الحيل القذرة...‬
‫ - ما كان المفروض أن يحدث ذلك‬

158
00:13:16,483 --> 00:13:18,527
‫الآن وقد حدث، ما شعورك تجاهه؟‬

159
00:13:18,652 --> 00:13:23,282
‫هل وُضع هذا هنا عمداً؟‬
‫هل يُفترض به أن يجعلني أهدأ؟‬

160
00:13:24,324 --> 00:13:29,163
‫ - نعم، هذا ما يحدث بالضبط‬
‫ - الأمر يعود بنفع‬

161
00:13:38,339 --> 00:13:43,384
‫قبل ثلاثة أيام، كنت أؤدي مهمة سرية‬
‫في حانة في (بوسطن)‬

162
00:13:43,844 --> 00:13:49,098
‫أربعة رجال أيرلنديين من (بلفاست)‬
‫كانوا هناك لمناقشة اتفاقية سلام...‬

163
00:13:49,265 --> 00:13:52,645
‫مع أمريكيين، كانوا مُتضررين‬
‫بسبب الحرب على الإرهاب‬

164
00:13:52,894 --> 00:13:58,901
‫قراءتي لأحد هؤلاء الأربعة‬
‫وهو (جيمي دويل)...‬

165
00:13:59,068 --> 00:14:00,653
‫كانت...‬

166
00:14:02,530 --> 00:14:05,366
‫أنه كان على وشك إفساد السلام‬

167
00:14:06,951 --> 00:14:11,872
‫شخص ما في هذا المبنى‬
‫اعتبرها رخصةً لقتله‬

168
00:14:11,996 --> 00:14:18,420
‫أولئكَ الأغبياء أفسدوا الأمر‬
‫فقد قتلوا زوجته وابنته عوضاً عنه‬

169
00:14:20,130 --> 00:14:21,923
‫ما هو شعوري في رأيك؟‬

170
00:14:23,175 --> 00:14:27,179
‫تقول الصحيفة إنهم قبضوا على الرجلين‬

171
00:14:27,262 --> 00:14:29,931
‫اللذين سرقا وقتلا
‫(ماري) و(بريناديت دويل)‬

172
00:14:30,558 --> 00:14:32,559
‫هذه قصة مزيفة‬

173
00:14:32,726 --> 00:14:36,480
‫إنهما مدمنا مخدرات لديهما سوابق‬
‫يُتهما بالقضية ويُعاقبا بينما نحن نتكلم‬

174
00:14:36,604 --> 00:14:42,861
‫ - بربك! أنتِ امرأة ذكية‬
‫ - أنتَ تشعر بالمسؤولية، بالعار، بالذنب‬

175
00:14:43,571 --> 00:14:47,491
‫ابنتي في نفس عمر‬
‫تلكَ الطفلة التي ماتت‬

176
00:14:47,615 --> 00:14:50,786
‫إنه التقمّص العاطفي، أمر صحي‬
‫لكنه لا يجعلك مذنباً‬

177
00:14:50,910 --> 00:14:54,999
‫ - إذن، أين (دويل) الآن؟‬
‫ - لاذ بالفرار‬

178
00:14:56,333 --> 00:14:59,587
‫ - هل أنتَ متأكد من أنه إرهابي؟‬
‫ - أجل، أجل‬

179
00:15:00,253 --> 00:15:03,424
‫وسيصبح أسوأ بعدما قتلنا عائلته‬

180
00:15:24,778 --> 00:15:27,239
‫" <i>رسالة إلى الدكتورة (فوستر)</i>‬
‫من (هنري آندروز)، 18 مارس 2003"‬

181
00:15:38,709 --> 00:15:41,961
‫مواد إباحية؟ أنتِ إنسانة‬

182
00:15:42,671 --> 00:15:45,256
‫يبدو أنكَ تستعيد عافيتكَ بسرعة‬

183
00:15:45,716 --> 00:15:49,969
‫   - علامَ تعملين؟‬
‫   - أمر خاص، إنه كمبيوتري الشخصي‬

184
00:15:50,095 --> 00:15:52,556
‫أمر خاص؟ في وسط كلّ ما يجري؟‬

185
00:15:52,889 --> 00:15:57,895
‫هذا ما أسميه "التقسيم إلى حجرات"‬
‫هل علموكِ ذلك بوزارة الدفاع؟‬

186
00:15:58,019 --> 00:16:03,191
‫ - هل يمكنني مساعدتك في شيء؟‬
‫ - في الحقيقة، نعم (جيليان)‬

187
00:16:08,488 --> 00:16:11,617
‫   - تسللتَ إلى... لا يمكنك فعل ذلك‬
‫   - في نومي‬

188
00:16:14,202 --> 00:16:16,997
‫إليكِ ما أعرفه؛ في عام 2003‬
‫كنتِ تعملين بوزارة الدفاع...‬

189
00:16:17,121 --> 00:16:21,627
‫حينما أمرك (هنري آندروز)‬
‫الرجل الذي مسحتُ دماءه عن وجهي‬

190
00:16:21,752 --> 00:16:25,463
‫بتقييم أحد رجال فريقه‬
‫الدكتور (كال لايتمان)‬

191
00:16:25,631 --> 00:16:27,257
‫الذي كان يتصرف بغير عقلانية‬

192
00:16:27,341 --> 00:16:32,471
‫وأقتبس "كان يشكل خطراً‬
‫على عمليات مكافحة إرهاب مستمرة"‬

193
00:16:34,847 --> 00:16:36,766
‫كان من الممكن أن يكون الأمر أسوأ‬

194
00:16:38,226 --> 00:16:40,229
‫كان من الممكن أن تكون مواد إباحية‬

195
00:16:46,777 --> 00:16:49,405
‫(لايتمان) لم يصدق قصة السرقة والقتل‬

196
00:16:49,487 --> 00:16:52,198
‫أتعنين القصة التضليلية‬
‫التي خرجت بها وزارة الدفاع؟‬

197
00:16:52,324 --> 00:16:57,079
‫وُجد هذان الرجلان مذنبان بقتل‬
‫(ماري) و(بيرناديت دويل) في المحكمة‬

198
00:16:57,370 --> 00:17:02,626
‫أتعرفين ماذا أسمع في نمط كلام (فوستر)‬
‫الرسمي المخالف لأسلوبها؟‬

199
00:17:02,751 --> 00:17:04,670
‫أسمع الخوف والشك‬

200
00:17:12,218 --> 00:17:16,931
‫(لايتمان) أراد أن يُفصح‬
‫بما اعتقد أنها القصة الحقيقية‬

201
00:17:17,057 --> 00:17:20,144
‫أراد أن يفضح أمر عملية‬
‫خاصة بوزارة الدفاع‬

202
00:17:20,268 --> 00:17:24,063
‫لمنعه من القيام بذلك، أو على الأقل‬
‫التشكيك بقدراته العقلية لو حاول ذلك‬

203
00:17:24,188 --> 00:17:26,442
‫أرسله رئيسه لرؤيتي‬

204
00:17:31,155 --> 00:17:35,784
‫رئيسه (هنري آندروز)‬
‫الرجل الذي قـتل بالسيارة المفخخة‬

205
00:17:37,618 --> 00:17:42,498
‫ - هل فضح (لايتمان) العملية؟‬
‫ - حياته كانت في خطر محدق‬

206
00:17:42,624 --> 00:17:45,043
‫هذا ليس من طباع (لايتمان)‬

207
00:17:45,878 --> 00:17:51,507
‫الكثير مما يفعله (لايتمان) في هذه الأيام‬
‫هو بسبب ما لَم يفعله حينئذٍ‬

208
00:17:53,926 --> 00:17:58,307
‫إذن، كاد أن يقتلني إرهابي‬
‫يسعى وراء (لايتمان)؟‬

209
00:18:06,440 --> 00:18:09,151
‫(جيمي دويل) قتل (آندروز)‬

210
00:18:12,528 --> 00:18:14,197
‫ قد تكون أنتَ التالي يا دكتور (لايتمان)‬

211
00:18:14,281 --> 00:18:17,450
‫ لا أتحدث إلى أناس لا أرى وجوههم‬

212
00:18:17,617 --> 00:18:21,538
‫ - أتود استرجاع الأشرطة أم لا؟‬
‫ - وكيف أعرف أنها موجودة لديك؟‬

213
00:18:37,512 --> 00:18:40,974
‫- ماذا عليّ أن أفعل للحصول على البقية؟‬
‫- اعثر على (دويل)‬

214
00:18:41,140 --> 00:18:44,645
‫دعه يظهر‬
‫وسنتدبر باقي الأمور‬

215
00:18:44,936 --> 00:18:46,897
‫كما فعلت آخر مرة‬

216
00:18:48,398 --> 00:18:49,690
‫من أنتَ؟‬

217
00:19:24,892 --> 00:19:26,352
‫ماذا؟‬

218
00:19:27,270 --> 00:19:28,980
‫القرص‬

219
00:19:32,191 --> 00:19:34,527
‫سأوفر عليكَ العناء لو أحببت‬

220
00:19:35,403 --> 00:19:41,784
‫في مرحلة ما نعتّك بالإرهابي‬
‫أظنني قلت "حثالة إرهابي"‬

221
00:19:41,909 --> 00:19:45,121
‫على الأقل أنا لم أقتل يوماً‬
‫نساءً وأطفالاً أبرياء‬

222
00:19:46,790 --> 00:19:52,211
‫كل المُتعصبين يغسلون أيديهم‬
‫بدماء الأبرياء باسم القضية، صحيح؟‬

223
00:19:57,467 --> 00:19:59,093
‫أسدِ إليّ معروفاً‬

224
00:20:00,512 --> 00:20:04,558
‫ - أنتَ لستَ بريئاً (لايتمان)‬
‫ - ولا حتى في الخيال‬

225
00:20:14,692 --> 00:20:18,071
‫ - قلت لكِ بأن تبقي في بيت (توريز)‬
‫ - سأفعل ذلك حينما تنتهي من عملها‬

226
00:20:18,196 --> 00:20:21,909
‫إن كان المكان هنا آمن بما يكفي للآخرين‬
‫فهو آمن بما يكفي بالنسبة إليّ‬

227
00:20:22,075 --> 00:20:23,075
‫وجهة نظر سليمة‬

228
00:20:23,201 --> 00:20:27,371
‫ - ماذا حدث لوجهكَ؟‬
‫ - لقد وقعت أيتها الشرطية‬

229
00:20:27,496 --> 00:20:30,333
‫ - أين (فوستر)؟‬
‫ - لا تغير الموضوع، أين كنت؟‬

230
00:20:30,459 --> 00:20:32,544
‫كنت أعمل‬
‫وأجل، بصدد تلكَ القنبلة‬

231
00:20:32,627 --> 00:20:35,504
‫ولا يمكنني أن أخبركِ بهذا الأمر‬
‫وأنتِ تعرفين ذلك .. لذا، أسدي إليّ خدمة‬

232
00:20:35,588 --> 00:20:38,257
‫هلاّ عثرتِ على (فوستر) من أجلي رجاءً‬

233
00:20:38,633 --> 00:20:40,010
‫مرحباً‬

234
00:20:50,479 --> 00:20:52,606
‫لا بدّ أنكِ (إيميلي)‬

235
00:20:56,359 --> 00:20:58,402
‫إنه السيد (دويل)‬

236
00:21:02,073 --> 00:21:05,202
‫سأشرح لكِ لاحقاً‬
‫هلاّ عثرتِ على (فوستر) من أجلي؟‬

237
00:21:13,459 --> 00:21:15,419
‫أود التحدث عن عائلتك‬

238
00:21:15,544 --> 00:21:19,840
‫حقاً؟ لا، لماذا؟‬

239
00:21:20,800 --> 00:21:25,013
‫ - زوجتك (زوي)، وابنتكَ (إيميلي)‬
‫ - لا شأن لهما في هذا‬

240
00:21:28,307 --> 00:21:30,893
‫لا بدّ أنه عبء ثقيل‬

241
00:21:31,644 --> 00:21:33,271
‫أن تعتني بعائلة‬
‫بالنظر إلى نوعية عملك‬

242
00:21:33,397 --> 00:21:36,732
‫لا، ليس كذلك‬
‫لن يكون عبئاً إن كانت العائلة أولاً‬

243
00:21:36,816 --> 00:21:41,989
‫ناهيك عن الظروف الخطرة‬
‫التي تعتقد أنها تحيط بك الآن‬

244
00:21:45,533 --> 00:21:48,327
‫حسناً، لقد فهمت، الأمر واضح جداً‬
‫هذا كل ما أحتاج إلى سماعه‬

245
00:21:48,452 --> 00:21:50,871
‫أخبريهم بأني سأصمت عن الأمر‬
‫لكن دعوا عائلتي وشأنها‬

246
00:21:50,956 --> 00:21:55,710
‫ - دكتور (لايتمان)، لم أقصد ذلك‬
‫ - أتقولين إني شخص مرتاب؟‬

247
00:21:55,919 --> 00:21:58,045
‫كنت أشير إلى أنّ (دويل)‬
‫لا زال حراً طليقاً في مكان ما‬

248
00:21:58,170 --> 00:22:01,799
‫أنتِ تحاولين إخباري بشيء آخر‬
‫لكنك لا تستطيعين‬

249
00:22:02,592 --> 00:22:04,260
‫ماذا يكون؟‬

250
00:22:05,553 --> 00:22:07,096
‫ها هي مجدداً‬

251
00:22:09,348 --> 00:22:10,683
‫شكراً جزيلاً‬

252
00:22:20,568 --> 00:22:22,111
‫ما هذا؟‬

253
00:22:22,403 --> 00:22:23,779
‫هذا...‬

254
00:22:24,238 --> 00:22:26,907
‫ - إنه (جيمي دويل)‬
‫ - أعرف من يكون‬

255
00:22:27,033 --> 00:22:31,912
‫إنه لا يشكل تهديداً علينا‬
‫ما لَم أنصفه‬

256
00:22:32,079 --> 00:22:33,665
‫تنصفه؟‬

257
00:22:38,169 --> 00:22:39,712
‫من فعل هذا بوجهك؟‬

258
00:22:40,254 --> 00:22:45,259
‫أول مرة حينما تقابلنا في البنتاغون‬
‫مَن كان رئيسك المباشر؟‬

259
00:22:46,510 --> 00:22:48,054
‫(آندروز)، أنتَ تعلم ذلك‬

260
00:22:48,137 --> 00:22:49,972
‫ - من غيره؟‬
‫ - لا أحد‬

261
00:22:50,097 --> 00:22:52,934
‫ - مَن كان المسؤول عن (آندروز)؟‬
‫ - لم يخبرني قط‬

262
00:22:53,143 --> 00:22:57,522
‫ - هذا مهم فعلاً‬
‫ - أعرف ذلك‬

263
00:22:59,440 --> 00:23:04,737
‫لكنّي لا زلت لا أملك الإجابة لك‬
‫هل ستخبرني بما يفعله هذا الرجل هنا؟‬

264
00:23:05,155 --> 00:23:09,825
‫هذه فرصتنا الوحيدة لتصحيح خطأ كبير‬
‫ارتكبناه في حقه‬

265
00:23:10,117 --> 00:23:14,288
‫أنتَ لستَ الملوم‬
‫على موت عائلة ذلك الرجل يا (كال)‬

266
00:23:14,705 --> 00:23:17,041
‫أنا لا أتحدث عن القتل‬

267
00:23:17,208 --> 00:23:21,212
‫أنا أتحدث عن التعتيم‬
‫الذي حدث بعد ذلك‬

268
00:23:21,337 --> 00:23:27,051
‫فهمتُ موقفي، أما أنتِ؟‬
‫أنتِ أفضل من ذلك بكثير‬

269
00:23:27,635 --> 00:23:30,221
‫وهو أمر لطالما أرقني‬

270
00:23:31,639 --> 00:23:36,936
‫أياً كان ما تُخفينه عني‬
‫أنا أسامحك‬

271
00:23:37,019 --> 00:23:42,108
‫لَم أخفِ عنك شيئاً (كال)‬
‫دعك من هذا الأمر‬

272
00:23:43,860 --> 00:23:50,282
‫لماذا لا تسألين (دويل) عن (آندروز)؟‬
‫فأنا أعتز برأيك‬

273
00:24:01,795 --> 00:24:04,338
‫(جيمي دويل)‬
‫إليك (جيليان فوستر)‬

274
00:24:07,550 --> 00:24:12,430
‫ - ما الذي تحمله على فعله؟‬
‫ - أريد أن أجد قاتل زوجتي وابنتي‬

275
00:24:12,555 --> 00:24:14,098
‫من أجل الانتقام‬

276
00:24:15,057 --> 00:24:19,061
‫هل أنتَ مستعد لمطاردة وقتل رجل آخر؟‬
‫لا أصدق ذلك‬

277
00:24:19,186 --> 00:24:20,563
‫حتى لو لديه سلاح موجه إلى رأسك‬

278
00:24:20,688 --> 00:24:25,901
‫قبل 7 سنوات، ساعدت في قتل‬
‫زوجة وابنة هذا الرجل‬

279
00:24:25,985 --> 00:24:30,156
‫والآن، أريد أن أعرف‬
‫مَن الذي ساعدته في ذلك‬

280
00:24:38,581 --> 00:24:40,624
‫ - لماذا الآن؟‬
‫ - لماذا الآن ماذا؟‬

281
00:24:40,708 --> 00:24:43,335
‫ - لمَ قتلت (آندروز) الآن؟‬
‫ - أنا لم أقتل (آندروز)‬

282
00:24:43,461 --> 00:24:45,588
‫أنا تحدثت إلى الرجل وحسب‬

283
00:24:50,301 --> 00:24:55,014
‫حسناً .. لماذا انتظرتَ 7 سنوات‬
‫لتعود وتفعل ذلك؟‬

284
00:24:55,598 --> 00:24:59,393
‫عندما قُتلت (ماري) و(بيرناديت)‬
‫متُ ذلك اليوم أنا الآخر‬

285
00:25:00,436 --> 00:25:03,439
‫هربت من الحزن‬
‫إلى الكحول والمخدرات وغيرها‬

286
00:25:03,564 --> 00:25:07,943
‫كنتَ عضواً في منظمة إرهابية، الربّ وحده‬
‫يعلم كم من شخص دمّرت حياته، فتوقف!‬

287
00:25:08,986 --> 00:25:12,239
‫بحق الجحيم!‬
‫كيف تعقبت (آندروز)؟‬

288
00:25:12,573 --> 00:25:15,993
‫حصلت على اسمه من المحامي‬
‫الذي مثل مدمني المخدرات‬

289
00:25:16,076 --> 00:25:18,913
‫اللذين اتُهما زوراً بمقتل ابنتي وزوجتي‬

290
00:25:19,038 --> 00:25:21,665
‫من يكون؟ أين هو؟‬

291
00:25:27,922 --> 00:25:30,466
‫لوز ، تبدو كرائحة مخبز‬

292
00:25:46,690 --> 00:25:48,317
‫(هاورد موس)‬

293
00:26:05,918 --> 00:26:07,253
‫قنبلة‬

294
00:26:23,769 --> 00:26:25,187
‫ابتعدوا عن الطريق‬

295
00:26:26,188 --> 00:26:30,818
‫اللوز، متفجرات الـ(سي فور)‬
‫رائحتها كاللوز‬

296
00:26:36,240 --> 00:26:38,534
‫ - (كال)، أأنتَ بخير؟‬
‫ - أجل‬

297
00:26:52,548 --> 00:26:55,676
‫ - يمكنني أن أصغي إلى ذلك طوال اليوم‬
‫ - ظننت أننا انتهينا‬

298
00:26:56,176 --> 00:26:58,637
‫ - من يهدد عائلتي؟‬
‫ - دكتور (لايتمان)‬

299
00:26:58,762 --> 00:27:02,182
‫يمكنني رؤية ذلك في عينيكِ‬
‫وعلى وجهك، إنه بالغ الوضوح‬

300
00:27:02,308 --> 00:27:06,937
‫الأمر واضح وضوح النهار، لكني أريد‬
‫أن أعرف هوية وماهية مَن أتعامل معه‬

301
00:27:07,353 --> 00:27:12,192
‫سألتكَ عن عائلتك‬
‫كما يسأل أيّ طبيب نفسي أيّ مريض‬

302
00:27:15,779 --> 00:27:19,658
‫ربما يشق عليكَ البحث عن كذبة‬
‫لأنه لا توجد هناك كذبة‬

303
00:27:19,783 --> 00:27:23,287
‫ظننت أنكم تطلقون على مرضاكم‬
‫اسم "موكلين" في هذه الأيام‬

304
00:27:23,412 --> 00:27:27,207
‫ليس عليك أن تتحدث معي عن عائلتك‬

305
00:27:28,417 --> 00:27:30,461
‫لكن عليك أن تجد أحداً‬

306
00:27:31,210 --> 00:27:37,134
‫أتعلمين؟ زوجتي...‬
‫لا تعرف بشأن أيّ من هذا‬

307
00:27:40,679 --> 00:27:43,432
‫هل ترغب بالتحدث إليها في هذا لو أمكن؟‬

308
00:27:43,557 --> 00:27:47,853
‫لا، لا، لا أقصد عملي بوجه عام‬
‫أتحدث عن موضوع (دويل) هذا‬

309
00:27:47,977 --> 00:27:49,438
‫وكذلك أنا‬

310
00:27:50,189 --> 00:27:53,567
‫لا، لا أود أن أخبرها بشأن ذلك‬
‫سيجرحها ذلك كثيراً‬

311
00:27:54,151 --> 00:27:58,614
‫لماذا اخترتَ أن تعمل في مجال‬
‫مكافحة الإرهاب؟ إنه خيارك‬

312
00:27:59,323 --> 00:28:02,743
‫قوة الإرهابي تكمن في خوف البريء‬

313
00:28:04,244 --> 00:28:09,416
‫وأنا أود سلبه تلك القوة‬

314
00:28:10,042 --> 00:28:12,503
‫ - لماذا؟‬
‫ - لديّ ابنة‬

315
00:28:21,512 --> 00:28:26,475
‫أنتَ تعلم أنّه في الحرب ضدّ الإرهاب‬
‫دائماً ما تكون هناك أضرار جانبية‬

316
00:28:26,600 --> 00:28:28,601
‫الأمر فظيع كما يبدو عليه‬

317
00:28:28,769 --> 00:28:34,108
‫ - أنا آسف ما .. ماذا تقولين؟‬
‫ - بعض الأضرار الجانبية يمكن تجنبها‬

318
00:28:34,608 --> 00:28:41,448
‫- أتتحدثين بشأن ابنتي (إيميلي)؟‬
‫- سنكون غير مسؤولين إن لَم نتحدث عنها‬

319
00:28:53,584 --> 00:28:56,296
‫اللعنة! هذا ما ينقصنا!‬

320
00:28:58,756 --> 00:29:02,552
‫لا، لا، لا، أنا بخير، أنا بخير‬
‫لَم أصب بأذى‬

321
00:29:02,845 --> 00:29:05,347
‫انصرف من هنا، اذهب‬

322
00:29:09,434 --> 00:29:14,648
‫سنكون على الإنترنت بعد قليل‬
‫فخُذ هذا‬

323
00:29:15,232 --> 00:29:18,110
‫توارى عن الأنظار ولا تجب الهاتف‬
‫حتى يظهر اسمها‬

324
00:29:18,694 --> 00:29:22,114
‫ - أنتما الاثنان ثنائي رائع، أليس كذلك؟‬
‫ - ألا زلتَ هنا؟‬

325
00:29:24,115 --> 00:29:25,909
‫ - أأنتِ بخير؟‬
‫ - أجل‬

326
00:29:31,081 --> 00:29:32,541
‫صباح الخير‬

327
00:29:33,208 --> 00:29:38,963
‫يوم أمس، الساعة الـ3:47 مساءً‬
‫انفجرت قنبلة عالية القوة من طراز (سي-4)‬

328
00:29:39,089 --> 00:29:42,134
‫مصنوعة بشكل وطراز، حسب شكوكنا‬

329
00:29:42,216 --> 00:29:43,802
‫ووفقاً لمعلومات من
‫الاستخبارات البريطانية‬

330
00:29:43,926 --> 00:29:47,555
‫مصنوعة بشكل يوحي بأنها من صنع إرهابي‬
‫يُدعى (جيمس)، والمشهور بـ(جيمي دويل)‬

331
00:29:47,681 --> 00:29:52,478
‫ - لقد بدأت بمجموعة من الأكاذيب‬
‫ - المعذرة، دكتور (لايتمان)؟‬

332
00:29:53,020 --> 00:29:56,440
‫ - من أنتَ بحق الجحيم؟‬
‫ - دكتور (كال لايتمان)، خبير في الكذب‬

333
00:29:56,565 --> 00:30:00,194
‫إنه يعرف من أكون، أنت تعرف من أكون‬
‫أليس كذلك؟ لمَ تكذب بهذا الشأن؟‬

334
00:30:03,404 --> 00:30:05,157
‫ألم تقل "المعذرة"؟‬

335
00:30:05,281 --> 00:30:09,828
‫لو عذرناك على الأكاذيب التي تقولها‬
‫فأين سينتهي الأمر؟‬

336
00:30:20,798 --> 00:30:24,635
‫هناك، هذا هو الرجل‬
‫الذي رأى فيه (لايتمان) ما لم نره‬

337
00:30:24,759 --> 00:30:28,596
‫الرجل الوحيد الذي يعرف من المسؤول‬
‫عن السيارة المفخخة‬

338
00:30:28,722 --> 00:30:30,974
‫هذا المؤتمر الصحفي قد انتهى‬
‫هذا يكفي‬

339
00:30:31,099 --> 00:30:36,104
‫ - ما الذي تُخفيه يا سيد (بروسار)؟‬
‫ - أود إخلاء القاعة في الحال‬

340
00:30:36,814 --> 00:30:41,819
‫(ريتشارد)، دكتور (لايتمان) طرح عليك
‫سؤالاً‬ في بث على التلفاز القومي‬

341
00:30:41,943 --> 00:30:44,570
‫أريد أن أمنحكَ فرصة الإجابة‬
‫عن هذا السؤال الآن، وبسرعة‬

342
00:30:44,696 --> 00:30:47,865
‫قبل أن أعود إلى شاشة التلفاز القومي‬
‫لأدافع عنك وأطعن في مصداقيته‬

343
00:30:47,991 --> 00:30:51,620
‫- ألديك معلومات أخرى دكتور (لايتمان)؟‬
‫- لن أجيب عن أيّة أسئلة‬

344
00:30:55,541 --> 00:30:57,042
‫حسناً (لايتمان)‬

345
00:30:57,166 --> 00:30:59,795
‫أنا أفعل هذا احتراماً لمكانتك‬
‫ووضعك لدى المباحث الفدرالية‬

346
00:30:59,962 --> 00:31:03,799
‫الأمران اللذان أصبحا على المحك‬
‫إن كان لديك سؤال توجهه إليه فأسرع‬

347
00:31:03,881 --> 00:31:08,720
‫حسناً، (دويل) لا يمثل تهديداً إرهابياً‬

348
00:31:09,137 --> 00:31:12,766
‫إنه إرهابي مطلوب القبض عليه‬
‫ينتمي إلى منظمة إرهابية معروفة‬

349
00:31:12,891 --> 00:31:14,643
‫(دويل) لم يقتل (هنري آندروز)‬

350
00:31:14,768 --> 00:31:18,063
‫لدينا دليل شرعي يربطه بقنبلة السيارة‬
‫وبقنبلة المنزل التي انفجرت ليلة أمس‬

351
00:31:18,187 --> 00:31:21,441
‫لديّ دليل علمي يثبت‬
‫بأن لا صلة له بأيّ من القنبلتين‬

352
00:31:21,525 --> 00:31:23,235
‫ - دليل علمي؟‬
‫ - أجل‬

353
00:31:23,693 --> 00:31:28,198
‫لقد تحدثت إلى الرجل‬
‫ممّا يعني أنّ دليلك كان موضوعاً‬

354
00:31:28,614 --> 00:31:32,076
‫- هذه صدمة‬
‫- أتعرف مكان (دويل)؟ إن كنتَ تعرف...‬

355
00:31:32,202 --> 00:31:36,122
‫سيد (بروسار)، كيف كان عيد القديس‬
‫(باتريك) في عام 2003 بالنسبة إليك؟‬

356
00:31:36,206 --> 00:31:37,291
‫المعذرة؟‬

357
00:31:37,415 --> 00:31:42,337
‫يوم مقتل زوجة (دويل)‬
‫وابنته ذات الـ9 أعوام في (بوسطن)‬

358
00:31:43,589 --> 00:31:49,218
‫ - هل كنت تعمل في وزارة الدفاع آنذاك؟‬
‫ - هذه النظرة تعني "نعم"‬

359
00:31:49,386 --> 00:31:50,846
‫نعم، كنت أعمل في وزارة الدفاع‬

360
00:31:50,970 --> 00:31:55,182
‫ما الذي حدث أمس لزميلكَ السابق‬
‫(هنري آندروز)؟‬

361
00:31:55,434 --> 00:31:59,104
‫قُتل بشكل مؤسف‬
‫قُتل بسيارة مفخخة من فعل إرهابيين‬

362
00:31:59,229 --> 00:32:02,274
‫الرجل الذي كان في طريقه ليخبرني‬
‫بما حدث ذلك اليوم في (بوسطن)‬

363
00:32:02,398 --> 00:32:05,319
‫وقتله شخص‬
‫من مصلحته ألّا تنتشر الحقيقة‬

364
00:32:05,443 --> 00:32:08,863
‫ - ما رأيك بهذه السرعة يا سيدي؟‬
‫ - هذه ادعاءات خطيرة جداً‬

365
00:32:08,989 --> 00:32:10,823
‫ - ادعاءات غريبة‬
‫ - نعم‬

366
00:32:10,990 --> 00:32:12,533
‫ومستندة على العلم‬

367
00:32:13,868 --> 00:32:15,411
‫حسناً إذن‬

368
00:32:15,745 --> 00:32:19,040
‫ما هي إلا 7 دقائق بالمروحية الفيدرالية‬
‫إلى مختبري‬

369
00:32:19,165 --> 00:32:21,543
‫حيث يمكننا القيام بهذا بشكل ملائم‬
‫بعيداً عن الصحافة‬

370
00:32:21,667 --> 00:32:26,255
‫ويمكنني أن أرتّب‬
‫لأن يرافقنا عميلان فيدراليان إن أردتما‬

371
00:32:26,381 --> 00:32:29,259
‫لا أظن أنّ هذا سيكون ضرورياً‬
‫صحيح يا (ريتشارد)؟‬

372
00:32:29,426 --> 00:32:31,261
‫ليس لديّ ما أخفيه‬

373
00:32:33,137 --> 00:32:34,305
‫هراء‬

374
00:32:41,687 --> 00:32:43,022
‫الأمر بسيط‬

375
00:32:44,732 --> 00:32:46,985
‫إنه لعبة أطفال بالنسبة إلى رجل مثلك‬

376
00:32:47,110 --> 00:32:51,572
‫حسناً، أين بقية الأقراص؟‬

377
00:32:52,074 --> 00:32:53,450
‫في مكتبك؟‬

378
00:32:54,159 --> 00:32:55,327
‫في البيت؟‬

379
00:32:56,453 --> 00:32:58,205
‫في صندوق إيداع آمن؟‬

380
00:32:59,164 --> 00:33:00,248
‫إنها في البيت‬

381
00:33:00,414 --> 00:33:03,877
‫عام 2003 في وزارة الدفاع‬
‫ماذا كانت وظيفتك؟‬

382
00:33:04,001 --> 00:33:05,420
‫هذا سرّي‬

383
00:33:05,711 --> 00:33:09,382
‫لكنّ (هنري آندروز)..‬
‫كنتَ أنتَ رئيسه، صحيح؟‬

384
00:33:09,548 --> 00:33:11,467
‫هذا أيضاً سرّي‬

385
00:33:12,844 --> 00:33:14,512
‫حسناً، ماذا عن هذا؟‬
‫اليوم...‬

386
00:33:15,262 --> 00:33:18,767
‫وظيفتك هي مساعد نائب المدير‬

387
00:33:18,849 --> 00:33:23,146
‫لقسم الاستخبارات الوطنية، أهذا صحيح؟‬

388
00:33:23,270 --> 00:33:26,566
‫ - هذا صحيح‬
‫ - هل تحبّ وظيفتك؟‬

389
00:33:27,817 --> 00:33:30,404
‫أحتاج إلى سماع كلماتك يا سيد (بروسار)‬
‫من أجل الآلة‬

390
00:33:30,528 --> 00:33:34,241
‫إنها ليست بذكائي‬
‫هذا ما أقوله بنفسي‬

391
00:33:34,699 --> 00:33:40,037
‫- أنا فخور بالعمل الذي أقوم به‬
‫- لكنكَ تحبّ وظيفة المدير أكثر، صحيح؟‬

392
00:33:40,163 --> 00:33:41,540
‫هل هذا صحيح؟‬

393
00:33:42,915 --> 00:33:46,795
‫عجباً! هناك!‬
‫كادت تكون لحظة صدق مطلق‬

394
00:33:46,961 --> 00:33:49,464
‫ - أتشعر بأنكَ بخير؟ أتودّ أن تستلقي؟‬
‫ - المعذرة‬

395
00:33:49,715 --> 00:33:54,385
‫إليكَ يا سيد (بروسار)، إنه (جيمي دويل)‬
‫يقول إنه في منزلك مع السيدة (بروسار)‬

396
00:33:58,347 --> 00:34:00,017
‫مرحباً‬

397
00:34:03,185 --> 00:34:06,481
‫لو كنت مكانك لأجبت الهاتف‬
‫سيد (بروسار)‬

398
00:34:06,897 --> 00:34:08,984
‫إن كنتَ تحب زوجتك بالطبع‬

399
00:34:12,362 --> 00:34:14,238
‫أجب على أيّ حال‬

400
00:34:21,538 --> 00:34:24,041
‫أنا لا أتفاوض مع الإرهابيين‬

401
00:34:25,000 --> 00:34:27,376
‫هذه إحدى الطرق للتخلّص من الزوجة‬

402
00:34:27,543 --> 00:34:33,090
‫كيف تجرؤ؟ أنا أحبّ زوجتي‬
‫علينا أن نرسل فريقاً إلى بيتي‬

403
00:34:33,424 --> 00:34:35,384
‫(دويل) ليس في بيت (بروسار)‬

404
00:34:35,509 --> 00:34:37,554
‫ - أين هو؟‬
‫ - لا أعرف‬

405
00:34:38,429 --> 00:34:40,473
‫جهاز فحص الكذب طُعم أيضاً‬

406
00:34:40,599 --> 00:34:42,934
‫(لايتمان) يريد أن يركّز
‫(بروسر) على التغلب‬

407
00:34:43,017 --> 00:34:44,978
‫عليه ليشغله عن المراوغة
‫بعينيه ولغة الجسد‬

408
00:34:45,102 --> 00:34:48,440
‫زوجتك ليست متحمسة‬
‫إلى التحدث إليك سيد (بروسر)‬

409
00:34:48,607 --> 00:34:52,235
‫الآن وقد عرفت ماذا فعلت‬
‫ومَن أنت‬

410
00:34:54,196 --> 00:34:58,824
‫أنتما الاثنان مشتركان في هذا معاً؟‬
‫إنها تهمة مساعدة ومعاونة إرهابي مطلوب‬

411
00:34:58,950 --> 00:35:02,036
‫ - ولماذا هو مطلوب؟‬
‫ - لقتله (هنري آندروز)‬

412
00:35:02,620 --> 00:35:03,954
‫اجلس‬

413
00:35:08,709 --> 00:35:10,337
‫أترى هذا؟‬

414
00:35:10,795 --> 00:35:16,676
‫تمّ توصيله إلى مكتبي قبل أقل من دقيقة‬
‫من انفجار (هنري آندروز) بقرب نافذتي‬

415
00:35:18,719 --> 00:35:20,221
‫أترى هذا؟‬

416
00:35:20,721 --> 00:35:27,103
‫تمّ إعطاؤه لي بعدها بوقت قصير‬
‫من قِبل أحد رجالك في الملعب‬

417
00:35:27,354 --> 00:35:33,443
‫لقد سجلتَ جلساتي مع الدكتور (لايتمان)‬
‫من دون علمي .. لماذا؟‬

418
00:35:33,652 --> 00:35:37,656
‫أعطيتَ الأمر باغتيال (جيمي دويل)‬
‫في عام 2003‬

419
00:35:37,780 --> 00:35:39,657
‫استناداً على أيّة استخبارات؟‬

420
00:35:39,782 --> 00:35:42,743
‫هذا غضب‬
‫وهو مُنصب تماماً على (لايتمان)‬

421
00:35:43,828 --> 00:35:46,956
‫(بروسار) أعطى أمر القتل‬
‫بناءً على علم (لايتمان)‬

422
00:35:47,207 --> 00:35:51,877
‫حينما قتل رجالك عائلة (دويل)‬
‫علمتَ أنه سيعود يوماً ما‬

423
00:35:52,211 --> 00:35:56,299
‫خططتَ لاستخدام هذه لابتزازي‬
‫لتجتذب (دويل) إلى مرماك‬

424
00:35:57,092 --> 00:36:01,720
‫فأخبرك المحامي بأنّ (دويل) عاد
‫إلى البلدة‬ وبأنه سيلاحق (آندروز)‬

425
00:36:01,847 --> 00:36:08,811
‫ - وقبل أن يقود (آندروز) (دويل) إليك...‬
‫ - نسفته، لا (آندروز) بعد اليوم‬

426
00:36:09,019 --> 00:36:15,986
‫وجعلت ما حدث يبدو من صنع (دويل)‬
‫ونسفت المحامي، توليتَ أمر جزئية أخرى‬

427
00:36:16,402 --> 00:36:18,655
‫لا يمكنك إثبات أيّ شيء‬

428
00:36:18,779 --> 00:36:21,324
‫أنا لا أحاول ذلك‬
‫أعني لا أحاول إثبات أيّ شيء‬

429
00:36:21,448 --> 00:36:23,034
‫ليس في ساحة القضاء‬

430
00:36:23,201 --> 00:36:27,913
‫على أيّ حال، أنا لستُ بتلك السذاجة‬
‫لقد أردت الحقيقة لنفسي وحسب‬

431
00:36:28,038 --> 00:36:31,167
‫الآن وقد عرفتها‬
‫يمكنك أن تذهب وتستمتع بحياتك‬

432
00:36:31,917 --> 00:36:36,797
‫ - ماذا عن (دويل)؟‬
‫ - (دويل)؟ أتسمعنا؟‬

433
00:36:39,801 --> 00:36:44,222
‫ذهب من جديد، لا بأس‬
‫سيعود، عاجلاً أم آجلاً‬

434
00:36:44,389 --> 00:36:47,267
‫عليكَ أن تتصل بنا حينما يعاود الظهور‬

435
00:36:55,733 --> 00:37:00,614
‫ - أريد الحماية‬
‫ - في مقابل ماذا؟‬

436
00:37:01,156 --> 00:37:02,823
‫والحصانة ..‬

437
00:37:03,616 --> 00:37:07,036
‫لم يخطر ببالي قبلاً أنّ الوضع في (بوسطن)‬
‫سيتفاقم إلى هذا الحد‬

438
00:37:07,454 --> 00:37:12,541
‫حينما علمت أنّ (دويل) قد عاد‬
‫أخبرت (فينش) بتدبّر ما خلفه من فوضى‬

439
00:37:12,666 --> 00:37:14,877
‫(فينش)، هل هو شيفرة أم اسم حقيقي؟‬

440
00:37:15,002 --> 00:37:17,713
‫شيفرة، لا أعلم اسمه الحقيقي‬

441
00:37:18,505 --> 00:37:22,801
‫لكني لم أقل له بأن يقتل (آندروز)‬
‫والمحامي، أو (دويل)‬

442
00:37:22,968 --> 00:37:27,223
‫لم أستخدم تلك الكلمات قط‬
‫لم أتفوه بذلك أبداً‬

443
00:37:29,601 --> 00:37:31,060
‫اتصل بـ(فينش)‬

444
00:37:46,283 --> 00:37:50,454
‫ - أسرع وإلّا فقدته‬
‫ - هذه كل التسجيلات‬

445
00:37:51,080 --> 00:37:54,166
‫أرسل تحياتي إلى الدكتورة‬
‫(جيليان فوستر)‬

446
00:37:57,254 --> 00:37:59,380
‫(دويل)، أين هو؟‬

447
00:38:00,882 --> 00:38:04,927
‫فندق (بارك فيو)‬
‫الغرفة 344‬

448
00:38:30,620 --> 00:38:33,539
‫ - لنلقي نظرة إلى وجهكَ إذن‬
‫ - أنت‬

449
00:38:36,625 --> 00:38:40,129
‫سائق سيارة الأجرة الذي لَم أنسه يوماً‬

450
00:38:40,587 --> 00:38:41,922
‫السلاح‬

451
00:38:42,506 --> 00:38:46,469
‫ببطء، أريد أن أرى يدك‬

452
00:39:00,816 --> 00:39:02,443
‫(فينش)، صحيح؟‬

453
00:39:03,027 --> 00:39:04,361
‫(فينش)‬

454
00:39:06,196 --> 00:39:10,451
‫ - أي طائر صغير‬
‫ - أنا أتبع الأوامر وحسب‬

455
00:39:16,165 --> 00:39:17,624
‫انظر إليها‬

456
00:39:20,544 --> 00:39:25,132
‫ابنتي (بيرناديت)‬
‫كانت ستبلغ السادسة عشرة اليوم‬

457
00:39:28,010 --> 00:39:34,183
‫مهلاً، لم أقصد ذلك‬
‫أنتَ أمسكت بالمسدس...‬

458
00:39:35,976 --> 00:39:38,771
‫أنا آسف، أنا آسف‬

459
00:39:39,188 --> 00:39:41,440
‫إنه كذلك، إنه نادم بالفعل‬

460
00:39:42,775 --> 00:39:45,527
‫لا يمكنني أن أحكم على مدى صدق ندمه‬
‫لذا...‬

461
00:39:47,613 --> 00:39:50,616
‫ - الأمر عائد إليك يا (دويل)‬
‫ - ماذا؟‬

462
00:39:53,660 --> 00:39:55,537
‫أنا أيضاً آسف‬

463
00:40:07,549 --> 00:40:13,263
‫- كيف علمتَ أنّ السلاح من دون ذخيرة؟‬
‫- لم أعلم‬

464
00:40:16,476 --> 00:40:18,143
‫لماذا لم تُعبئه بالذخيرة؟‬

465
00:40:18,227 --> 00:40:22,189
‫حرب الثأر قتلت زوجتي وابنتي‬

466
00:40:36,745 --> 00:40:40,416
‫ - وهكذا حصل (بروسار) على الحصانة‬
‫ - فليكُن‬

467
00:40:41,291 --> 00:40:44,545
‫لماذا لم تتحدث بشأن ما حدث‬
‫لزوجتي وابنتي في ذلك اليوم؟‬

468
00:40:45,462 --> 00:40:47,339
‫لديّ فتيات أحميهن أنا الآخر‬

469
00:40:49,258 --> 00:40:52,428
‫لن أتجاوز يوماً كراهيتي لكم يا قوم‬

470
00:41:02,604 --> 00:41:03,647
‫أنا كنت من أخبرهم‬

471
00:41:03,730 --> 00:41:10,696
‫قلت إنّ الطريقة الوحيدة لمجابهة الإرهاب‬
‫هي بالقتال كإرهابي، وقد عنيت ما قلته‬

472
00:41:13,700 --> 00:41:18,036
‫وحينما وجدتُ أنّ (دويل) يمثل تهديداً‬
‫علمت أنهم سيقتلوه، ورغبت بأن يقتلوه‬

473
00:41:19,037 --> 00:41:21,331
‫أتظن أنّ بإمكانكَ أن تسامح نفسك؟‬

474
00:41:24,918 --> 00:41:26,670
‫أكنتِ ستخبرينني يوماً؟‬

475
00:41:48,442 --> 00:41:51,820
‫جاء إليّ، في منتصف الليل‬

476
00:41:51,945 --> 00:41:53,530
‫قبل جلستنا الأولى‬

477
00:41:54,573 --> 00:41:57,075
‫ليس إلى مكتبي، بل إلى بيتي‬

478
00:41:59,369 --> 00:42:00,662
‫بيتي

479
00:42:05,584 --> 00:42:09,630
‫لَم أكن قد رأيته من قبل‬
‫ولَم أره ثانيةً‬

480
00:42:10,881 --> 00:42:13,842
‫قال إنّ عليّ أن أفعل أيّ شيء‬
‫لإبقائكَ صامتاً‬

481
00:42:14,134 --> 00:42:18,013
‫وإلّا فلن يكون (دويل) هو الرجل الوحيد‬
‫الذي يفقد ابنته وزوجته‬

482
00:42:20,891 --> 00:42:23,727
‫لو كنت أخبرتك بذلك‬
‫لكان دليلاً ملموساً على القصة التضليلية‬

483
00:42:23,852 --> 00:42:26,021
‫وما كنتَ ستترك الأمر‬

484
00:42:29,942 --> 00:42:31,068
‫لذا...‬

485
00:42:35,656 --> 00:42:37,866
‫لم أقدر على ترككَ تفعل ذلك‬

486
00:42:38,659 --> 00:42:41,328
‫بنفسك، وبعائلتك‬

487
00:42:43,247 --> 00:42:49,169
‫كان عليك ألّا تكشف حقيقة الأمر‬
‫كان سيقضي عليك قبل أن تفتح فمك‬

488
00:42:50,170 --> 00:42:55,801
‫إذن، كل كلامك‬
‫حول أنّك فاشلة في الكذب‬

489
00:42:55,884 --> 00:42:57,344
‫كان ذلك مجرّد تمثيل؟‬

490
00:42:58,010 --> 00:42:59,972
‫صحيح؟ هذا كذب‬

491
00:43:01,682 --> 00:43:03,558
‫اعتماداً على الكذبة‬

