﻿1
00:00:01,556 --> 00:00:03,850
‫"أحداث الحلقة خيالية وليست مأخوذة‬
‫عن شخصيات أو وقائع حقيقية"‬

2
00:00:18,906 --> 00:00:19,782
‫استيقظ يا عزيزي‬

3
00:00:19,866 --> 00:00:21,785
‫(جيكي)؟ (جيكي)؟‬
‫(جيكي)، أنهض‬

4
00:00:21,951 --> 00:00:25,789
‫- أبي، أنت تؤلمني‬
‫- ادخل أسفل السرير‬

5
00:00:27,081 --> 00:00:29,668
‫هناك أحد في الخارج يا (جيكي)‬
‫لذا، ادخل أسفل السرير‬

6
00:00:30,752 --> 00:00:32,462
‫- أبي‬
‫- صمتاً‬

7
00:00:33,212 --> 00:00:36,799
‫أبي، إنه المطر وحسب‬

8
00:00:39,928 --> 00:00:43,974
‫- أبي!‬
‫- إياك أن تتحرك، أفهمت؟‬

9
00:01:15,171 --> 00:01:16,464
‫(جيكي)‬

10
00:01:18,382 --> 00:01:20,801
‫- أخبرتك بألا تتحرك‬
‫- أأنت بخير؟‬

11
00:01:20,885 --> 00:01:24,556
‫- أأنت بخير؟‬
‫- أنا بخير يا أمي، أنا بخير‬

12
00:01:25,431 --> 00:01:28,226
‫سحقاً يا (جيف)‬
‫أنت بحاجة للمساعدة‬

13
00:01:28,309 --> 00:01:34,774
‫- أنا أخبرته بألا يتحرك‬
‫- يا إلهي! يا إلهي!‬

14
00:01:41,156 --> 00:01:44,785
‫{\an8}حسناً، أظن أن على أحدهم قولها‬
‫هذا يبدو أشبه باضطراب ما بعد الصدمة‬

15
00:01:44,867 --> 00:01:47,912
‫الرقيب (تيرلي) عاد من (العراق)‬
‫منذ 6 أشهر‬

16
00:01:48,038 --> 00:01:50,540
‫إنه كان واحداً من أفضل‬
‫ضباط الصف لدي‬

17
00:01:51,040 --> 00:01:53,250
‫قرأت سيرتك الذاتية يا دكتور (لايتمان)‬

18
00:01:53,334 --> 00:01:56,712
‫وأتوسل إليك أن تفعل‬
‫مهما كان ما يتطلبه الأمر‬

19
00:01:58,005 --> 00:01:59,675
‫هل ستساعد أبي؟‬

20
00:02:00,258 --> 00:02:02,135
‫- من أنت؟‬
‫- (جيك)‬

21
00:02:04,512 --> 00:02:05,638
‫- والدته؟‬
‫- (بيكي)‬

22
00:02:05,721 --> 00:02:08,015
‫- كيف حالك؟‬
‫- (جيليان)‬

23
00:02:08,600 --> 00:02:11,352
‫- هل أنت جندي؟‬
‫- أبي كان جندياً‬

24
00:02:11,435 --> 00:02:15,524
‫- أبي نال وسام "النجمة الفضية"‬
‫- لا بد وأن والدك شجاع بحق‬

25
00:02:16,732 --> 00:02:19,319
‫سنجلس هناك، هيا‬

26
00:02:23,990 --> 00:02:24,907
‫القيود؟‬

27
00:02:24,991 --> 00:02:29,328
‫(تيرلي) كاد يقتل طفله بالسلاح‬
‫الذي لم يعد مخولاً له حيازته‬

28
00:02:29,413 --> 00:02:31,372
‫نحن محظوظون بأنه ليس‬
‫بزنزانة وسط المدينة‬

29
00:02:33,916 --> 00:02:35,502
‫سأعود على الفور‬

30
00:02:44,136 --> 00:02:48,764
‫حسناً يا (جيف)‬
‫أنا (كال لايتمان)‬

31
00:02:49,433 --> 00:02:50,809
‫أمزح وحسب‬

32
00:02:50,976 --> 00:02:54,729
‫إذن، ما الذي يفزعك؟‬

33
00:02:56,647 --> 00:02:59,316
‫- كرر سؤالك مجدداً؟‬
‫- لقد سمعتني‬

34
00:03:00,401 --> 00:03:03,196
‫ألديك أي فكرة عن كونك‬
‫عائداً من (العراق)‬

35
00:03:03,279 --> 00:03:07,116
‫- وثمة من لا يزال يحاول قتلك؟‬
‫- لا‬

36
00:03:08,451 --> 00:03:09,994
‫يمكنني أن أتخيل ذلك الحال، وحسب‬

37
00:03:10,161 --> 00:03:12,246
‫ما كنت لآبه بالأمر لو كنت مكانك‬
‫ولا أقصد الإهانة‬

38
00:03:12,330 --> 00:03:15,833
‫قال العقيد إنه استدعاك قائلاً‬
‫أن بإمكانك تحديد ما إذا كنت أكذب‬

39
00:03:19,755 --> 00:03:20,796
‫حسناً؟‬

40
00:03:26,510 --> 00:03:30,556
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- أنا أخرجك من هنا‬

41
00:04:03,714 --> 00:04:07,427
‫{\an8}الرقيب (تيرلي) أنقذ حياة‬
‫14 جندي في (العراق)‬

42
00:04:07,510 --> 00:04:09,930
‫{\an8}بمن فيهم رجلاً جريحاً‬
‫والذي حمله إلى بر السلامة‬

43
00:04:10,554 --> 00:04:12,723
‫{\an8}سجلات الجيش الطبية لا تذكر أي
‫شيء عن اضطراب ما بعد الصدمة

44
00:04:12,808 --> 00:04:14,058
‫إنهم لم يجروا كل الفحوص بعد‬

45
00:04:14,142 --> 00:04:17,771
‫{\an8}المستشفى مشغولة جداً‬
‫ثمة انتظار لستة أشهر على الأقل‬

46
00:04:19,106 --> 00:04:24,068
‫- أتظنين حقاً أن هنالك من يحاول قتله؟‬
‫- بيت القصيد أنه يؤمن بذلك‬

47
00:04:25,986 --> 00:04:28,489
‫{\an8}الملف، رجاء
‫شكراً جزيلاً لك

48
00:04:28,864 --> 00:04:31,742
‫{\an8}(لايتمان) تحدث إلى إدارة المحاربين
‫اللقدامى سيسمحون له باستخدام المغناطيس

49
00:04:31,868 --> 00:04:33,285
‫العقيد (بولر) يفعل كل ما بوسعه‬

50
00:04:33,370 --> 00:04:36,413
‫- المغناطيس؟‬
‫- جهاز التصوير بالرنين المغناطيسي‬

51
00:04:37,207 --> 00:04:38,290
‫حسناً‬

52
00:04:39,750 --> 00:04:45,590
‫{\an8}يقال هنا أنك قتلت بيتك‬
‫بطلقة خارقة للدروع

53
00:04:48,134 --> 00:04:54,807
‫{\an8}- من بالتحديد الذي يسعى ورائك؟‬
‫- لا أعلم‬

54
00:04:55,474 --> 00:04:59,312
‫{\an8}- أتمنى لو كنت أعلم، ثق بي‬
‫- حسناً‬

55
00:04:59,478 --> 00:05:03,482
‫{\an8}لنتحدث عن ابنك (جيك)‬

56
00:05:09,864 --> 00:05:12,741
‫- لا يمكنني أن أعيش بدونه‬
‫- كنت على وشك نسف رأسه اللعين‬

57
00:05:13,325 --> 00:05:17,663
‫- تباً لك يا رجل‬
‫- حسناً، أهدأ‬

58
00:05:19,832 --> 00:05:22,794
‫أنظر إلي، هيا، أنا أتحداك‬

59
00:05:22,877 --> 00:05:26,630
‫- ماذا ترى؟‬
‫- متحاذقاً أخرق‬

60
00:05:27,256 --> 00:05:31,969
‫لا، أقصد عدا عن ذلك‬
‫صديقاً أم عدواً؟ كن صادقاً‬

61
00:05:35,848 --> 00:05:38,226
‫آسف... آسف‬

62
00:05:39,101 --> 00:05:40,936
‫حسناً، سننال قسطاً من الراحة، اهدأ‬

63
00:05:41,020 --> 00:05:44,273
‫- أصغ، أنا بخير، حسناً؟‬
‫- خذ شهيقاً، خذ شهيقاً عميقاً‬

64
00:05:44,356 --> 00:05:46,400
‫- أنا على ما يرام‬
‫- أنا أصدقك‬

65
00:05:54,783 --> 00:05:58,412
‫متى كانت آخر ليلة حظيت بها‬
‫بنوم عميق يا (جيف)؟‬

66
00:05:59,246 --> 00:06:00,915
‫منذ شهر أو شهرين‬

67
00:06:02,124 --> 00:06:04,544
‫بالجيش أعطوني أقراصاً‬
‫ولكنها لم تنفع في شيء‬

68
00:06:04,627 --> 00:06:07,922
‫{\an8}- أية أقراص؟ البيضاء الصغيرة؟‬
‫- أصغ، أنا أعرف، ماذا تعتقد؟‬

69
00:06:08,005 --> 00:06:10,799
‫{\an8}- لا، أنت لا تعرف‬
‫- لست مصاباً باضطراب ما بعد الصدمة‬

70
00:06:11,383 --> 00:06:14,720
‫{\an8}المعذرة، أين أجريت أبحاث‬
‫ما بعد الدكتوراة؟‬

71
00:06:17,431 --> 00:06:18,850
‫{\an8}فكر بالجبن‬

72
00:06:19,809 --> 00:06:21,852
‫{\an8}- ماذا؟‬
‫- فكر بالجبن‬

73
00:06:21,936 --> 00:06:24,605
‫{\an8}سنأخذ بضع الصور من دماغك‬
‫كذلك قد نأخذها لك مبتسماً‬

74
00:06:28,567 --> 00:06:31,028
‫{\an8}ستظهر مجموعة من الصور‬
‫على الشاشة فوقه‬

75
00:06:31,153 --> 00:06:34,491
‫{\an8}والآلة ستسجل ما يحصل في دماغه‬
‫حين ينظر إليها‬

76
00:06:36,951 --> 00:06:38,285
‫حسناً‬

77
00:06:38,869 --> 00:06:44,208
‫{\an8}لنبدأ‬
‫اعرضها بمعدل عشر الثانية‬

78
00:07:01,475 --> 00:07:06,522
‫(جيف)، حين ترى الوجه الغاضب‬
‫فإن منطقة المهاد لديك تضيء‬

79
00:07:06,605 --> 00:07:10,276
‫نحن نتوقع ذلك، إنه إطلاق‬
‫الخلايا العصبية المبدئية للمحارب‬

80
00:07:10,359 --> 00:07:15,864
‫- ردود فعل القتال أو الهروب‬
‫- وهو أمر جيد، لو كنت جندياً في قتال‬

81
00:07:15,948 --> 00:07:19,410
‫ولكن لو كنت في البيت مع زوجتك‬
‫وابنك فإنه ليس جيداً جداً‬

82
00:07:19,493 --> 00:07:26,000
‫حينما عرضنا الوجه المحايد‬
‫كان يجب أن تنير هذه المنطقة‬

83
00:07:26,083 --> 00:07:27,543
‫ولكن ليس هنالك تغير‬

84
00:07:27,626 --> 00:07:31,922
‫صحيح، إذن على مستوى الأعصاب‬
‫حيث تبدأ انفعالاتنا‬

85
00:07:32,006 --> 00:07:34,967
‫فأنت ترى هذا الوجه غاضباً‬

86
00:07:35,050 --> 00:07:38,178
‫لذا، أنت تقرأ الوجوه المحايدة‬
‫على أنها عدائية‬

87
00:07:38,262 --> 00:07:42,308
‫الجميع هم أعداؤك‬
‫هذا هو اضطراب ما بعد الصدمة‬

88
00:07:43,392 --> 00:07:47,980
‫أنت شهدت الكثير من المعارك‬
‫ولديك مشكلة في المضي قدماً‬

89
00:07:48,063 --> 00:07:49,773
‫- لقد مضيت قدماً‬
‫- لا بأس يا حبيبي‬

90
00:07:49,857 --> 00:07:51,525
‫سنحصل لك على المساعدة‬
‫التي تحتاجها‬

91
00:07:54,445 --> 00:07:58,407
‫وهذا هو التجنب‬
‫أنت لا تسمح للناس بالتقرب منك‬

92
00:07:58,490 --> 00:08:01,285
‫حتى زوجتك، والتي نعرف أنك تحبها‬

93
00:08:02,828 --> 00:08:06,081
‫أن أعاني من اضطراب ما بعد الصدمة‬
‫لا يعني عدم وجود أحد ما يريد قتلي‬

94
00:08:06,165 --> 00:08:09,626
‫قطعاً!‬
‫ولم يقل أحد خلاف ذلك‬

95
00:08:09,710 --> 00:08:10,961
‫إذن؟‬

96
00:08:11,962 --> 00:08:15,674
‫أنت حصلت على وسام "النجمة الفضية"‬
‫أصحيح؟ على ماذا؟‬

97
00:08:18,469 --> 00:08:20,429
‫أنظر، ظننتك ستفخر بإخباري بالسبب‬

98
00:08:23,223 --> 00:08:27,519
‫- لا أريد أن أتحدث عن هذا الأمر‬
‫- يبدو عليك الخزي أكثر من الفخر‬

99
00:08:28,187 --> 00:08:29,021
‫أخبرتك...‬

100
00:08:29,104 --> 00:08:30,397
‫أجل، لا تريد التحدث‬

101
00:08:30,481 --> 00:08:34,985
‫- وهو السبب في أنا سنعود للوراء‬
‫- للوراء إلى أين؟‬

102
00:08:35,652 --> 00:08:37,321
‫نعود إلى أصل المشكلة‬

103
00:08:42,034 --> 00:08:46,330
‫- لماذا نفعل هذا؟ إنه ليس مخادعاً‬
‫- ولكنه يتعرض للكذب‬

104
00:08:46,413 --> 00:08:47,956
‫أجل، من قبل دماغه‬

105
00:08:48,040 --> 00:08:52,628
‫خلال لحظات الصدمة الشديدة‬
‫جزء من الدماغ يمكن أن يتوقف‬

106
00:08:52,711 --> 00:08:56,173
‫وفي حالة (جيف)، فالذكريات الحقيقية‬
‫الوحيدة التي لديه عن الأحداث‬

107
00:08:56,256 --> 00:08:59,301
‫على شكل كوابيس‬
‫أو ومضات من الماضي‬

108
00:08:59,385 --> 00:09:03,764
‫لذا، فالفكرة هي أن نصدمها ثانية‬
‫بطريقة خاضعة للسيطرة‬

109
00:09:04,264 --> 00:09:06,016
‫بحيث أن ذكرياته تتكامل ثانية‬

110
00:09:07,101 --> 00:09:09,978
‫الحقيقة هي الطريقة الوحيدة‬
‫لمساعدته على التعافي‬

111
00:09:12,022 --> 00:09:15,275
‫إذن هذا هو مشروع (فوستر) المفضل؟‬
‫الحقيقة الافتراضية‬

112
00:09:15,359 --> 00:09:19,696
‫أجل، (فوستر) قد تلقت منحة‬
‫(دي أو دي) لبناء هذا النموذج الأولي‬

113
00:09:19,780 --> 00:09:22,908
‫أتعلمين؟ يقولون أن الحقيقة‬
‫هي الضحية الأولى للحرب‬

114
00:09:23,033 --> 00:09:26,036
‫(فوستر) تظن أن الواقع الافتراضي‬
‫يمكنه تغيير ذلك‬

115
00:09:32,835 --> 00:09:37,923
‫اليوم الذي نلت فيه نجمتك الفضية‬
‫أين كنت؟‬

116
00:09:40,633 --> 00:09:43,220
‫كنت بمركبتي العسكرية خارج (زيمايا)‬

117
00:09:45,055 --> 00:09:48,809
‫أنزل الجهاز القديم على عينيك‬
‫هكذا تماماً‬

118
00:09:53,313 --> 00:09:57,359
‫انظر إلى هذا‬
‫إنها نفس التفاهات التي غادرتها‬

119
00:09:57,901 --> 00:10:00,028
‫انظر إلى يمينك، ماذا ترى؟‬

120
00:10:04,032 --> 00:10:05,241
‫(روني) يجلس بجواري‬

121
00:10:05,325 --> 00:10:08,745
‫- (روني)؟‬
‫- الرقيب (باكا)‬

122
00:10:10,330 --> 00:10:16,128
‫- من يكون؟ هل هو رفيقك في الجيش؟‬
‫- كنا في هذه المركبة المدرعة سوياً‬

123
00:10:16,503 --> 00:10:18,255
‫كان دائماً ما يحمي ظهري‬

124
00:10:18,380 --> 00:10:22,216
‫الآن أستخدم التحكم عن بعد‬
‫أجل، للتجول‬

125
00:10:22,342 --> 00:10:24,386
‫إنها أشبه بألعاب الفيديو‬

126
00:10:28,265 --> 00:10:29,892
‫كنا بالسيارة رقم 2 بقافلة السيارات‬

127
00:10:32,227 --> 00:10:34,146
‫أجل، كنا متجهين إلى (زرمايا)‬

128
00:10:34,980 --> 00:10:36,898
‫هل هنالك أي شيء هام؟‬

129
00:10:36,982 --> 00:10:41,528
‫ثمة غطاء جوي، مروحيتان من فوقنا‬
‫من طراز (كايوا-أو اتش 58)‬

130
00:10:42,654 --> 00:10:45,407
‫وطائرة حربية من طراز‬
‫(أي 10 وورتهوغ) تدعمنا‬

131
00:10:45,490 --> 00:10:50,871
‫سأرى بشأن الطوافتين طراز (كايوا)‬
‫وسأطلق لك طائرة (وورتهوغ)‬

132
00:10:54,248 --> 00:10:56,293
‫نحن سننعطف يميناً في هذا الزقاق‬

133
00:10:56,376 --> 00:10:59,713
‫إنها دورية نمطية‬
‫لكن الطريق كان مسدوداً هنا‬

134
00:10:59,795 --> 00:11:00,672
‫أجل، أجل‬

135
00:11:00,755 --> 00:11:03,591
‫هذه المركبة بالمقدمة‬
‫ستدمر بعبوة ناسفة‬

136
00:11:10,349 --> 00:11:12,059
‫أي ناجين؟‬

137
00:11:15,020 --> 00:11:18,899
‫(ساتون) و(كورتيز) و(تاناكا) قد ماتوا‬
‫بسرعة خاطفة‬

138
00:11:21,193 --> 00:11:25,154
‫حتى أنني لم أذهب إلى جنازاتهم‬
‫يا لي من بطل!‬

139
00:11:25,989 --> 00:11:27,991
‫إنه شعور الناجين بالذنب‬

140
00:11:29,909 --> 00:11:31,411
‫ضغط الدم ونبض القلب مرتفعان‬

141
00:11:31,495 --> 00:11:33,247
‫- أتريد بعض الماء؟‬
‫- لا... لا‬

142
00:11:34,039 --> 00:11:36,791
‫- لا، لنفعل هذا وحسب‬
‫- حسناً‬

143
00:11:38,418 --> 00:11:39,795
‫سنواجه بعض المهاجمين‬

144
00:11:40,879 --> 00:11:42,505
‫- أجل، الدخلاء هنا‬
‫- أين؟‬

145
00:11:42,589 --> 00:11:48,136
‫صاروخ يدوي، من الشمال الغربي‬
‫اندلعت بمحركي النيران‬

146
00:11:48,219 --> 00:11:51,807
‫و(جيفرز) بأعلى فتحة المركبة‬
‫نحن نتعرض لحرارة لافحة‬

147
00:11:51,890 --> 00:11:54,476
‫سنفقد (جيفرز) خلال ثانية هنا‬

148
00:11:54,601 --> 00:12:00,023
‫رباه! نحن نتعرض لنيران كثيفة‬
‫قد قتل (جيفرز)، قد قتل (جيفرز)‬

149
00:12:01,316 --> 00:12:04,486
‫إنه يدق على نافذتي، إنه يصرخ‬
‫إنه سيجرني بعيداً عن هنا‬

150
00:12:04,570 --> 00:12:05,487
‫من يكون؟‬

151
00:12:09,658 --> 00:12:11,577
‫نحن نتعرض لنيران كثيفة‬
‫إنه يصرخ علي‬

152
00:12:11,660 --> 00:12:15,205
‫يقول لي إنه يجب علينا‬
‫اقتحام مجمع الأبنية هذا‬

153
00:12:15,289 --> 00:12:18,709
‫عن طريق الباب الأحمر‬
‫وإن لم أعبر خلاله فسيقتلني‬

154
00:12:19,209 --> 00:12:20,544
‫من سيقتلك؟‬

155
00:12:21,086 --> 00:12:22,129
‫من سيقتلك؟‬

156
00:12:29,051 --> 00:12:30,970
‫(جيف)، من سيقتلك؟‬

157
00:12:32,931 --> 00:12:35,851
‫ماذا، أنت جبان الآن، أصحيح؟‬
‫أأنت خائف؟‬

158
00:12:35,933 --> 00:12:41,189
‫- أتنعتني بالجبان أيها القائد؟‬
‫- من الذي تدعوه بالقائد أيها الرقيب؟‬

159
00:12:47,988 --> 00:12:53,368
‫حسناً، (فوستر)؟ (توريز)؟‬
‫أعثرا على قائد هذا الرجل‬

160
00:12:55,412 --> 00:12:58,247
‫الجندي (جون) قد أصيب بطلقة‬
‫عيار 762‬

161
00:12:58,332 --> 00:13:00,499
‫أول شيء سيشرع بفعله‬
‫هو الصراخ نداء على أمه‬

162
00:13:00,584 --> 00:13:04,712
‫الآن، ستفتشون بجيبه لتعثروا‬
‫على ضمادة الضغط على الجرح‬

163
00:13:05,838 --> 00:13:08,592
‫بدلاً من ذلك، تعثرون على التبغ‬

164
00:13:09,217 --> 00:13:12,763
‫ضمادة الضغط على الجرح‬
‫تكون بالجيب العلوي الأيمن‬

165
00:13:13,263 --> 00:13:17,726
‫في حالة الجروح الكبيرة، يمكنكم‬
‫استخدام البلاستيك لاحتواء أية فوضى‬

166
00:13:23,148 --> 00:13:24,900
‫استريحوا أيها السادة‬

167
00:13:27,736 --> 00:13:29,279
‫- مساء الخير يا سيدتي‬
‫- مرحباً‬

168
00:13:29,363 --> 00:13:31,365
‫- أنت تعملين مع الدكتور (لايتمان)؟‬
‫- أجل، أنا (جيليان فوستر)‬

169
00:13:31,448 --> 00:13:32,365
‫أنا (توريز)‬

170
00:13:32,449 --> 00:13:35,494
‫العقيد (بولر) قال أني قد أكون‬
‫ذا عون لكم‬

171
00:13:35,618 --> 00:13:38,246
‫أخدمت بالعسكرية مع الرقيب‬
‫(جيف تيرلي)؟‬

172
00:13:38,372 --> 00:13:41,083
‫يؤسفني سماع أنه يعاني‬
‫من مشكلة بإعادة التكيف‬

173
00:13:41,165 --> 00:13:43,042
‫وسعيد بأنه يعالج مشكلته معكم‬

174
00:13:43,126 --> 00:13:45,462
‫كنا ندرس أعمال الدكتور (لايتمان)‬
‫في (ويست بوينت)‬

175
00:13:45,544 --> 00:13:49,633
‫- حقاً؟ في (ويست بوينت)؟‬
‫- جميع الضباط يقرؤون كتاب (لايتمان)‬

176
00:13:49,758 --> 00:13:51,634
‫في (العراق) كنا نستخدم‬
‫أساليب قراءته للوجه‬

177
00:13:51,760 --> 00:13:53,511
‫للمساعدة في التعرف على المخربين‬

178
00:13:53,637 --> 00:13:55,931
‫لا يمكنني أن أحصي لك عدد الجنود‬
‫الذين ساعد في انقاذهم‬

179
00:14:27,670 --> 00:14:32,091
‫- ما الذي تفعلينه هنا؟‬
‫- لا شيء، أتيت لك بنبات الصبار‬

180
00:14:32,175 --> 00:14:34,469
‫- لماذا؟‬
‫- ولم لا؟‬

181
00:14:37,931 --> 00:14:41,976
‫- ما الذي فعلته؟‬
‫- لم أفعل أي شيء‬

182
00:14:42,060 --> 00:14:44,020
‫مجرد أنه تذكرني بك‬

183
00:14:48,525 --> 00:14:52,278
‫إذن، أيمكنك أن تخبرنا بما حدث‬
‫في (زرمايا) بعد مهاجمة الموكب؟‬

184
00:14:52,362 --> 00:14:57,325
‫(تيرلي) تجمد مكانه، فقد روع‬
‫كنا بمنطقة قتل، ومسؤول مدفعيته قتل‬

185
00:14:57,408 --> 00:15:01,163
‫وكان علي أن أخرجه من المركبة‬
‫وإلا كان سيموت هو أيضاً‬

186
00:15:01,288 --> 00:15:05,000
‫- لم يقول إنك أردت أن تقتله؟‬
‫- لأني في هذه اللحظة أردت حقاً قتله‬

187
00:15:05,584 --> 00:15:06,959
‫ولم أكن الوحيد‬

188
00:15:07,043 --> 00:15:10,338
‫تحتم علي أن أسحبه جبراً خارج المركبة‬
‫بعد ذلك بـ30 ثانية، تفجرت المركبة‬

189
00:15:10,839 --> 00:15:12,882
‫ومع ذلك أوصيت بمنحه‬
‫وسام النجمة الفضية‬

190
00:15:13,841 --> 00:15:17,220
‫الشجاعة تتغلب على خوفك‬
‫(تيرلي) فعل ذلك‬

191
00:15:18,012 --> 00:15:21,098
‫خرج من المركبة، أنقذ حياة أشخاص‬
‫دون أن يأبه بحياته‬

192
00:15:24,310 --> 00:15:28,481
‫سيدي، تم تقديم إيجاز الكتيبة‬
‫من السادسة إلى الرابعة والنصف‬

193
00:15:28,565 --> 00:15:31,276
‫آسف، علي أن أذهب‬
‫سننتشر القوات بعد 3 أيام‬

194
00:15:31,358 --> 00:15:34,236
‫أسمحا لي أن أحضر لكما تقرير‬
‫ما بعد العمليات الخاص بـ(زورمايا)‬

195
00:15:34,321 --> 00:15:36,406
‫(تاو) سيعود لكما به بعد دقيقتين‬

196
00:15:39,117 --> 00:15:40,743
‫سيداتي‬

197
00:15:42,913 --> 00:15:44,998
‫لو أردت قراءاتي، فإنه يقول الحقيقة‬

198
00:15:45,080 --> 00:15:49,835
‫- إنه نوع الرجال الذي قد أتبعه للحرب‬
‫- هذا لأنه كان يغازلك طوال الوقت‬

199
00:15:49,919 --> 00:15:52,088
‫على مهلك‬

200
00:15:52,963 --> 00:15:56,426
‫هذا رجل سيعود إلى الحرب‬
‫بعد 3 أيام‬

201
00:15:56,510 --> 00:16:00,221
‫صوته، وما فيه من كبرياء؟‬
‫إنه يخفي شيئاً ما‬

202
00:16:10,064 --> 00:16:12,733
‫- سيارة أنيقة‬
‫- والدي أعطاني إياها‬

203
00:16:12,818 --> 00:16:14,443
‫(جيك)، أعرفك على (إيميلي)
‫(إيميلي)، أعرفك على (جيك)

204
00:16:14,527 --> 00:16:16,153
‫- هل هو والدك؟‬
‫- أجل‬

205
00:16:16,237 --> 00:16:20,325
‫- إنه يساعد أبي، أبي جندي‬
‫- يمكنك التحدث عن هذا لاحقاً‬

206
00:16:20,407 --> 00:16:21,785
‫- أذهبي، أمضي‬
‫- إلى اللقاء يا (جيك)‬

207
00:16:21,868 --> 00:16:23,578
‫هيا أغربي، واصلي المضي‬

208
00:16:23,661 --> 00:16:28,207
‫- أسعدتني مقابلتك‬
‫- واصلي المضي، واصلي المضي‬

209
00:16:36,966 --> 00:16:41,054
‫طبقاً لتقرير ما بعد العملية‬
‫فإليك القصة الرسمية‬

210
00:16:41,136 --> 00:16:43,472
‫المركبة انفجرت هنا، أصحيح؟‬

211
00:16:44,765 --> 00:16:47,185
‫الآن هم يتلقون نيراناً‬
‫من هنا، ومن هنا‬

212
00:16:47,685 --> 00:16:49,896
‫{\an8}(جيف)، (روني)، والقائد‬
‫قد هاجموا الباب الأحمر‬

213
00:16:49,979 --> 00:16:51,856
‫صحيح، (جيف) أقتحم‬
‫الباب الأحمر أولاً‬

214
00:16:51,940 --> 00:16:54,733
‫نعم، وهو يقضي على‬
‫أعشاش القناصين هنا، وهنا‬

215
00:16:54,818 --> 00:16:59,197
‫كما يطلق النار على‬
‫المجابه هنا، حسناً؟‬

216
00:16:59,280 --> 00:17:04,202
‫واشتباك إطلاق النار يقع هنا‬
‫وهذه هي النسخة الرسمية‬

217
00:17:04,703 --> 00:17:07,956
‫- أتظن أن هناك أكثر من نسخة؟‬
‫- دائماً ما يكون هناك أكثر من نسخة‬

218
00:17:24,973 --> 00:17:27,642
‫- أيمكنني تجربتها؟‬
‫- بالتأكيد‬

219
00:17:40,238 --> 00:17:43,658
‫- أظن أني كسرتها‬
‫- أظن ذلك‬

220
00:17:43,741 --> 00:17:46,870
‫- إنها مجرد حادثة‬
‫- لا بأس، إنها تفعل ذلك أحياناً‬

221
00:17:50,540 --> 00:17:54,169
‫حينما سألتني لو أنني كنت جندياً‬
‫أكنت تأمل بأن أكون جندياً؟‬

222
00:17:54,294 --> 00:17:58,131
‫- أجل، مثل والدي‬
‫- حسناً، أنا لست كذلك‬

223
00:18:03,928 --> 00:18:06,139
‫تعال إلى هنا‬

224
00:18:12,019 --> 00:18:15,315
‫- كيف حدث لك ذلك؟‬
‫- أبي يصبح فزعاً‬

225
00:18:16,315 --> 00:18:20,986
‫- مثلما حين أطلق النار من مسدسه؟‬
‫- تلك كانت حادثة أيضاً‬

226
00:18:21,528 --> 00:18:22,739
‫حسناً‬

227
00:18:24,907 --> 00:18:27,743
‫- أتخاف من أبيك؟‬
‫- كيف تعرف؟‬

228
00:18:27,826 --> 00:18:32,290
‫قد كنت طفلاً ذات يوم، تعلم ذلك‬
‫قد كنت بهذا الطول‬

229
00:18:33,666 --> 00:18:35,335
‫حسناً، كنت أقصر بكثير‬

230
00:18:35,919 --> 00:18:39,130
‫- أبي كان يحاول حمايتي‬
‫- من ماذا؟‬

231
00:18:39,964 --> 00:18:45,719
‫- الكدمات، إنها من (روني)‬
‫- صديق والدك بالجيش؟‬

232
00:18:45,804 --> 00:18:47,972
‫إنه يقطن فوق مرآبنا الآن‬

233
00:18:51,142 --> 00:18:52,351
‫أنظر يا (جيك)‬

234
00:18:53,686 --> 00:18:56,063
‫حين تقول إن (روني) يؤذيك‬
‫فهذا أمر خطير‬

235
00:18:56,147 --> 00:18:58,566
‫أنت تعلم ذلك، أصحيح؟‬

236
00:19:02,404 --> 00:19:08,575
‫رأيت (روني) مع أمي مرة في المطبخ‬
‫لامس وجهها بهذه الطريقة‬

237
00:19:13,414 --> 00:19:15,666
‫(جيك) يخشى أن يفقد أباه‬

238
00:19:16,083 --> 00:19:18,420
‫فيلقي باللوم على (روني)‬
‫ولهذا هو يروي الأكاذيب‬

239
00:19:18,502 --> 00:19:20,796
‫ولد يرى والده ينهار‬

240
00:19:20,880 --> 00:19:26,135
‫وثم ينتقل جندي آخر إلى البيت‬
‫مزوداً والدته بالراحة والدعم‬

241
00:19:26,677 --> 00:19:28,346
‫ضعي نفسك في مكانه‬

242
00:19:28,429 --> 00:19:33,685
‫- هل هناك ما يجري بينك وبين (روني)؟‬
‫- (روني) مميز جداً بالنسبة إلينا‬

243
00:19:33,767 --> 00:19:36,478
‫نحن محظوظين بوجوده في جوارنا‬
‫خاصة في غمار ما يجري‬

244
00:19:36,563 --> 00:19:40,775
‫أنت قلت لا، لكنك في الحقيقة‬
‫أومأت بنعم‬

245
00:19:40,858 --> 00:19:45,279
‫إنها لم تقل لا أبداً في الحقيقة‬
‫أليس كذلك يا (بيكي)؟‬

246
00:19:47,824 --> 00:19:50,118
‫حسناً، أنت قد امتصصت وجنتيك‬

247
00:19:50,200 --> 00:19:53,662
‫مما يعني أنك تحاولين‬
‫محو انفعال جلي‬

248
00:19:53,747 --> 00:19:59,960
‫(روني) هو الصديق الوحيد لدينا‬
‫(جيف) لم يعد من الحرب أبداً‬

249
00:20:00,044 --> 00:20:01,755
‫إنه يمسك سكينه ويتوارى ليلاً‬

250
00:20:01,837 --> 00:20:04,923
‫والشخص الوحيد الذي يمكنني‬
‫مخابرته هو (روني)‬

251
00:20:05,090 --> 00:20:07,469
‫إذن، ليس هنالك شيء‬
‫أكثر من ذلك بينكما؟‬

252
00:20:10,929 --> 00:20:15,852
‫لا، ليس هنالك شيء‬
‫ليس بعد‬

253
00:20:17,686 --> 00:20:19,856
‫مشكلة، (جيف) قد ذهب‬

254
00:20:20,647 --> 00:20:25,069
‫اذهبوا إلى البيت وقابلوا (روني)‬
‫مثلما أضطر إلى ذلك طوال الوقت‬

255
00:20:31,075 --> 00:20:32,534
‫أذاهب إلى مكان يا (روني)؟‬

256
00:20:32,619 --> 00:20:35,497
‫ليلة لشخص بعين واحدة‬
‫بمضمار الثلج، من الذي يسأل؟‬

257
00:20:35,579 --> 00:20:37,791
‫أنا الدكتورة (فوستر)‬
‫وهذا الدكتور (لايتمان)‬

258
00:20:37,873 --> 00:20:42,252
‫- نحن نبحث عن صديقك (جيف)‬
‫- أنت تبدو متوتراً قليلاً‬

259
00:20:42,754 --> 00:20:45,631
‫لو كنت محلك لتوترت كذلك‬
‫إن كنت أضرب أبن رجل آخر‬

260
00:20:47,716 --> 00:20:49,343
‫(جيك) يقول إنك تضربه‬

261
00:20:49,427 --> 00:20:54,264
‫إنه طفل، وقد كانت 6 أشهر قاسية‬
‫ما كنت لأمد يدي على (جيك) أبداً‬

262
00:20:54,766 --> 00:21:00,647
‫هل تطارح زوجة صديقك الغرام؟‬
‫سأعتبر هذه الإجابة ليس بعد‬

263
00:21:00,979 --> 00:21:05,567
‫لعلمك، قد رأيتها، إنها جذابة‬
‫أشعر بألمك‬

264
00:21:06,110 --> 00:21:09,989
‫ذلك الرجل أنقذ حياتي‬
‫أنا لن أقترب من زوجته‬

265
00:21:10,155 --> 00:21:13,742
‫- وهذه نهاية القصة‬
‫- حسناً، سأصدق ذلك‬

266
00:21:13,827 --> 00:21:16,662
‫لقد حميت ظهره، حسناً؟‬
‫الأمور كلها على ما يرام‬

267
00:21:17,831 --> 00:21:19,581
‫ميعاد مثير بحلبة الجليد يا (روني)؟‬

268
00:21:24,086 --> 00:21:28,632
‫- (جيف) كان هنا، سأذهب لأعثر عليه‬
‫- حسناً‬

269
00:21:29,550 --> 00:21:35,222
‫- (بيكي) تقول أنه يذهب للتجوال ليلاً‬
‫- إلى مقبرة عسكرية، ليرى أصدقاء‬

270
00:21:36,765 --> 00:21:40,520
‫منذ خمسة أشهر في (العراق)‬

271
00:21:40,978 --> 00:21:44,439
‫قمت باقتحام باب أحمر مع كتيبتك‬

272
00:21:44,606 --> 00:21:48,026
‫- ما الذي حدث على الجانب الآخر؟‬
‫- تلقيت طلقة سريعاً‬

273
00:21:48,110 --> 00:21:50,863
‫يمكنك أن تسأل (جيف)، أو القائد‬

274
00:21:51,989 --> 00:21:55,075
‫- أنت لا تحب القائد، أصحيح؟‬
‫- إنه ضابط جيد‬

275
00:21:55,159 --> 00:21:59,079
‫ماذا عن (جيف)؟‬
‫ما هو شعوره تجاه القائد؟‬

276
00:22:01,039 --> 00:22:06,003
‫- ليس كثيراً؟‬
‫- ما الذي تخفيه أيضاً عنا؟‬

277
00:22:07,880 --> 00:22:09,132
‫مسدسي مفقود‬

278
00:22:12,426 --> 00:22:14,553
‫أنت لا تأخذ مسدساً إلى مقبرة، أصحيح؟‬

279
00:22:22,728 --> 00:22:28,275
‫- مرحباً أيها القائد (رينشو)‬
‫- الدكتور (لايتمان) والدكتورة (فوستر)‬

280
00:22:28,358 --> 00:22:31,361
‫رجلك (تيرلي) مفقود وبحوزته مسدس‬

281
00:22:31,446 --> 00:22:32,571
‫- حقاً؟‬
‫- أجل‬

282
00:22:32,654 --> 00:22:34,823
‫- فكرنا بأنه قد يأتي لزيارتك‬
‫- لماذا؟‬

283
00:22:34,907 --> 00:22:39,244
‫- هذا كان سيصبح سؤالنا التالي‬
‫- حسناً، إنه ليس هنا‬

284
00:22:41,288 --> 00:22:42,456
‫أيمكننا القيام بذلك بالصباح؟‬

285
00:22:42,539 --> 00:22:45,125
‫في الحقيقة أنا بحاجة للنوم‬
‫بقدر ما يمكنني، قبل أن نغادر‬

286
00:22:45,709 --> 00:22:49,087
‫- أجل، أنا آسف بأننا أزعجناك‬
‫- فكرنا بأن علينا أن نحيطك علماً‬

287
00:22:51,006 --> 00:22:52,090
‫أنا ممتن لكما‬

288
00:22:52,174 --> 00:22:55,094
‫يجب أن تخفض رأسك‬
‫وتحظى ببعض النوم‬

289
00:22:55,177 --> 00:22:57,971
‫سأبذل قصارى جهدي، طابت ليلتكما‬

290
00:23:00,182 --> 00:23:01,308
‫حسناً، إنه في الداخل‬

291
00:23:43,558 --> 00:23:48,021
‫هذا لا يبدو مثل رجل يريد تناول شراب‬
‫بل كرجل يعرف كيفية القتال بقذارة‬

292
00:23:48,230 --> 00:23:52,234
‫يتطلب الأمر شخصاً كهذا ليعرف أمثاله‬
‫سأذهب لمماطلته على الباب الأمامي‬

293
00:23:53,026 --> 00:23:54,695
‫هذه فكرة جيدة‬

294
00:24:13,130 --> 00:24:16,008
‫مرحباً أيها القائد (رينشو)‬
‫ثمة أمر أخر‬

295
00:24:17,384 --> 00:24:21,096
‫يا دكتورة (فوستر)، لقد أخبرتك‬
‫أننا مغادرون غداً‬

296
00:24:21,179 --> 00:24:22,389
‫كنت أخطط للذهاب إلى النوم‬

297
00:24:22,472 --> 00:24:25,642
‫ما الأمر الهام جداً الذي تودين‬
‫التحدث إلي بشأنه في منتصف الليل؟‬

298
00:24:25,726 --> 00:24:31,815
‫نحن نظن أن (جيف) لديه انطباع‬
‫بأن لديه عمل غير منته معك‬

299
00:24:31,982 --> 00:24:33,275
‫بشأن بالحرب‬

300
00:24:33,442 --> 00:24:36,028
‫أنا رشحته لوسام النجمة الفضية‬

301
00:24:36,111 --> 00:24:38,739
‫استكمال المراسم هو العمل الوحيد‬
‫الذي لم ينته بيننا‬

302
00:24:38,822 --> 00:24:44,453
‫إذن، نحن نعلم إنه رجل ذو شرف‬
‫إنه بطل‬

303
00:24:44,745 --> 00:24:48,874
‫ونعلم أيضاً بأن هذه عبارات‬
‫ما كان ليستخدمها أبداً ليصف نفسه‬

304
00:24:48,957 --> 00:24:50,792
‫هكذا يبدو لي الرقيب (تيرلي) تماماً‬

305
00:24:53,253 --> 00:24:54,588
‫أيمكنني الدخول؟‬

306
00:24:58,675 --> 00:25:00,802
‫ضع السلاح أرضاً يا (جيف)‬

307
00:25:00,886 --> 00:25:04,514
‫(لايتمان)!‬
‫لقد تجاوزت حدودك جداً‬

308
00:25:04,598 --> 00:25:05,640
‫بالتأكيد‬

309
00:25:05,724 --> 00:25:08,935
‫أنا قادم من جهة يسارك‬
‫وأنا مسلح، حسناً؟‬

310
00:25:09,019 --> 00:25:11,938
‫ها أنا آت، أترى؟ هاأنذا!‬

311
00:25:15,692 --> 00:25:21,782
‫- لماذا تفعل هذا؟‬
‫- لماذا أفعل هذا؟ اسأليه‬

312
00:25:22,032 --> 00:25:26,495
‫- هو يعلم، أليس كذلك؟‬
‫- لماذا لا تنورني أيها الرقيب؟‬

313
00:25:28,330 --> 00:25:31,666
‫هل أتيت إلى هنا لقتل القائد‬
‫أم فقط للتحدث بشأن قتله؟‬

314
00:25:37,339 --> 00:25:39,758
‫- أعطه المسدس‬
‫- لا‬

315
00:25:39,883 --> 00:25:42,094
‫هيا، أعطه المسدس‬
‫أعطه المسدس‬

316
00:25:43,720 --> 00:25:48,225
‫هو يريد أن يقتلني، يمكنه أن‬
‫يقم بذلك، ويفعلها بنفسه‬

317
00:25:48,308 --> 00:25:52,521
‫أتريد أن تقتلني؟ افعلها‬

318
00:25:53,522 --> 00:25:57,984
‫- أنت بحاجة للمساعدة أيها الرقيب‬
‫- لماذا يريد القائد أن يقتلك؟‬

319
00:26:00,362 --> 00:26:04,991
‫هل لأنك تستحق ذلك؟‬
‫أم أنك تظن بأنك تستحق ذلك؟‬

320
00:26:05,075 --> 00:26:07,661
‫أنت تحاول أن تقتل نفسك‬
‫أليس كذلك؟‬

321
00:26:08,495 --> 00:26:11,581
‫هذا مختلف قليلاً والمسدس في يدي‬
‫أليس كذلك؟‬

322
00:26:16,128 --> 00:26:19,756
‫- قد خذلت الجميع‬
‫- أنت لم تفعل أي شيء هكذا‬

323
00:26:20,757 --> 00:26:23,093
‫حين تعرضتم لإطلاق النار‬
‫في تلك المركبة، كانت تشتعل‬

324
00:26:23,176 --> 00:26:24,803
‫وأنت كنت خائفاً‬

325
00:26:25,470 --> 00:26:29,641
‫ولكن في قاموسي، فالشجاعة هي‬
‫ما تفعل بالرغم من الخوف يا بني‬

326
00:26:33,520 --> 00:26:37,441
‫أتعلم؟ سحقاً لهذا، حسناً؟‬
‫أنا أعني ذلك حقاً‬

327
00:26:39,401 --> 00:26:44,865
‫- ما الذي حدث خلف الباب الأحمر؟‬
‫- ما يحدث هناك يبقى هناك‬

328
00:26:44,948 --> 00:26:47,701
‫حقاً؟ هذا ليس بالنسبة له‬
‫كما يتضح‬

329
00:26:47,784 --> 00:26:50,412
‫لا يفيده أو يفيد أي أحد آخر‬
‫الاستمرار في التطرق للموضوع‬

330
00:26:50,912 --> 00:26:55,083
‫أي أحد آخر؟ أنت تقصد‬
‫شخصاً بعينه في بالك، أصحيح؟‬

331
00:26:55,667 --> 00:26:59,171
‫أنظر إليه‬
‫أتظن أن هذا يفيد؟‬

332
00:27:02,007 --> 00:27:05,302
‫(جيف)، يكفي‬
‫ليس بحوزته سلاح‬

333
00:27:05,385 --> 00:27:07,846
‫حتى لو كان بحوزتي‬
‫فأنا لا أريد قتلك‬

334
00:27:09,931 --> 00:27:11,308
‫ضع السلاح أرضاً‬

335
00:27:20,567 --> 00:27:21,902
‫ها أنا أدنو إليك‬

336
00:27:45,425 --> 00:27:47,969
‫إذن، أنت كنت خارج المركبة، أصحيح؟‬

337
00:27:50,555 --> 00:27:51,932
‫ماذا الآن؟‬

338
00:27:53,892 --> 00:27:59,731
‫حسناً، أنت و(روني) والقائد كنتم فريق‬
‫الهجوم، وبقية الموكب تحت القصف‬

339
00:28:02,067 --> 00:28:04,277
‫لنتخط ذلك إلى الجزء الخاص‬
‫بالباب الأحمر‬

340
00:28:04,361 --> 00:28:06,238
‫المخربون في الداخل‬

341
00:28:06,321 --> 00:28:09,950
‫إذن، أنت تدخل عبر الباب الأحمر‬
‫لتنقذ الموكب، أليس كذلك؟‬

342
00:28:10,033 --> 00:28:11,451
‫إذن...‬

343
00:28:12,744 --> 00:28:18,958
‫اقتحمه... اقتحمه...‬

344
00:28:19,042 --> 00:28:20,084
‫هيا يا (جيف)‬

345
00:28:24,838 --> 00:28:28,300
‫هيا، اقتحمه، أنا أتحداك‬
‫اقتحمه... اقتحمه‬

346
00:28:31,054 --> 00:28:33,390
‫لا... لا‬
‫لا يمكنني الدخول إلى هناك‬

347
00:28:33,473 --> 00:28:35,850
‫أنظر، إنها مجرد لعبة فيديو يا (جيف)‬

348
00:28:35,933 --> 00:28:37,268
‫- إنها آمنة‬
‫- لا يمكنني، حسناً؟‬

349
00:28:37,352 --> 00:28:39,980
‫- لم لا يا (جيف)؟‬
‫- ابني في الداخل‬

350
00:28:48,487 --> 00:28:49,614
‫حسناً‬

351
00:28:49,739 --> 00:28:55,453
‫ابنك هو في التاسعة من عمره‬
‫يا (جيف)، أصحيح؟ أصحيح؟‬

352
00:28:56,788 --> 00:29:01,083
‫- لذا، هو ليس في هذه الحرب‬
‫- لا، إنه ليس كذلك‬

353
00:29:04,254 --> 00:29:05,671
‫إذن، اركل الباب‬

354
00:29:10,426 --> 00:29:14,973
‫- اقتحم الباب‬
‫- لا أستطيع‬

355
00:29:15,098 --> 00:29:20,936
‫إذن، قصتك هي مجرد تلفيق‬
‫أنت تستنفذ الخيارات‬

356
00:29:21,021 --> 00:29:25,066
‫إما إن تركل ذلك الباب، أو أنك‬
‫ستربي طفلك على هذا الأفكار الجنونية‬

357
00:29:31,448 --> 00:29:36,453
‫حسناً، ها أنت بطريقك للدخول‬
‫أسرع، هيا‬

358
00:29:36,536 --> 00:29:38,246
‫حسناً‬

359
00:29:38,330 --> 00:29:44,044
‫(روني) يتجه يساراً ويردي قناصاً‬
‫أنا توجهت يميناً والقائد سدد للأعلى‬

360
00:29:44,127 --> 00:29:46,046
‫كانت هنالك سيارة، واتخذتها ساتراً‬

361
00:29:46,129 --> 00:29:48,548
‫حسناً، أنت خائف إذن وهذا جيد‬
‫لأنه يعني أنك هناك‬

362
00:29:48,632 --> 00:29:50,258
‫التجاوب مع الاشتباك‬
‫هذا ما تدربنا عليه‬

363
00:29:50,342 --> 00:29:52,009
‫الآن أنت تتعرض لنار قناص، أصحيح؟‬

364
00:29:52,093 --> 00:29:56,764
‫أرد على إطلاق النار بسلاح (أم 4)‬
‫وأطلق قنبلة عيار 40 ملليمتر‬

365
00:30:02,102 --> 00:30:03,104
‫استمر‬

366
00:30:03,229 --> 00:30:06,941
‫لذا، مضينا قدماً خلال السوق‬
‫وأنا في المقدمة‬

367
00:30:13,114 --> 00:30:18,745
‫انعطفت، وكانت هناك...‬
‫كانت هناك مقاومة‬

368
00:30:19,329 --> 00:30:22,706
‫- مقاومة؟‬
‫- رأيت مقاتلاً‬

369
00:30:27,127 --> 00:30:30,840
‫- هنالك مقاتل؟‬
‫- مقاتل؟ إنه ليس عدواً هذه المرة‬

370
00:30:30,923 --> 00:30:32,424
‫إنه يجري تفريقاً لغوياً‬

371
00:30:36,721 --> 00:30:41,476
‫- ظهر من العدم، قد خرج من القنطرة‬
‫- إنه ولد‬

372
00:30:42,519 --> 00:30:45,355
‫- كنت أنظر من خلال ماسورة سلاحه‬
‫- بهذه الطريقة؟‬

373
00:30:49,983 --> 00:30:51,486
‫(تيرلي)!‬

374
00:30:51,653 --> 00:30:56,157
‫- هو كان في العاشرة من العمر‬
‫- إنه بسن يقارب سن ابنك، أصحيح؟‬

375
00:30:57,575 --> 00:31:03,163
‫- أجل‬
‫- ماذا فعلت؟ هل قتلته؟‬

376
00:31:18,011 --> 00:31:20,723
‫هم يدربونك على كل شيء‬
‫لكنهم لا يدربونك على ذلك‬

377
00:31:26,479 --> 00:31:30,108
‫ما أخبرتني به للتو كان كذبة‬

378
00:31:31,191 --> 00:31:34,863
‫عم تتحدث؟‬
‫عم تتحدث؟ قد أخبرتك‬

379
00:31:34,946 --> 00:31:38,199
‫سرنا خلال السوق، وانعطفت يساراً‬
‫وظهر هو من العدم ورددت على النار‬

380
00:31:40,367 --> 00:31:43,621
‫حسناً، أمر معقول‬
‫ولكن...‬

381
00:31:44,955 --> 00:31:47,542
‫لماذا يجعل ذلك القائد راغباً في قتلك؟‬

382
00:31:53,548 --> 00:31:57,342
‫لا أعرف... لا أعرف‬
‫ربما لا يرغب بقتلي‬

383
00:31:57,427 --> 00:32:01,806
‫ربما أنا مخبول، أنا فقط‬
‫أنا أخبرك بكل ما أعرف‬

384
00:32:01,889 --> 00:32:07,145
‫لا، شيء ما حدث بالتأكيد‬
‫في ذلك اليوم‬

385
00:32:08,521 --> 00:32:13,860
‫إن لم تقدر على أخباري بما كان ذلك‬
‫فسيتعين علي أن أعلمه من القائد‬

386
00:32:20,450 --> 00:32:23,035
‫(جيف) فقد صوابه في (زرمايا)‬

387
00:32:23,619 --> 00:32:28,999
‫وبما أن ذلك المكان قد محي تماماً‬
‫عن الخريطة، فهذا ما يتعين فعله‬

388
00:32:29,333 --> 00:32:31,877
‫ظننت أن المغزى من العلاج‬
‫هو بجعله يتجاوز ذلك اليوم‬

389
00:32:31,961 --> 00:32:35,215
‫ماذا؟ أتكون عالم نفس في وقت فراغك؟‬
‫ولا أنا أيضاً‬

390
00:32:35,297 --> 00:32:36,841
‫ولكنها كذلك، على أي حال‬

391
00:32:37,925 --> 00:32:40,303
‫(تيرلي) ساء حاله منذ أن دخلت حياته‬

392
00:32:40,385 --> 00:32:43,430
‫يتحتم علي أن أوافق‬
‫إنها غير مستقرة أبداً‬

393
00:32:43,514 --> 00:32:46,392
‫- (لايتمان) لديه هذا التأثير على الناس‬
‫- حاول أن تكون مثلها‬

394
00:32:49,854 --> 00:32:52,856
‫حسناً، أنت قلت إنك على استعداد‬
‫لتلقي رصاصة عن (جيف)‬

395
00:32:52,941 --> 00:32:55,901
‫- ألم تقل ذلك أيها القائد؟‬
‫- أي شيء من أجل أحد رجالي‬

396
00:32:56,778 --> 00:32:59,905
‫حسناً، لنخضع ذلك للاختبار‬

397
00:33:06,871 --> 00:33:13,585
‫إذن، أنت دخلت من الباب الأحمر‬
‫وماذا بعد ذلك؟‬

398
00:33:13,670 --> 00:33:15,504
‫اتخذت اليمين مع (رينشو)‬

399
00:33:16,381 --> 00:33:19,341
‫أنا ذهبت يساراً وأرديت القناص‬
‫بالنافذة التي بالأعلى‬

400
00:33:22,177 --> 00:33:25,472
‫أيها القائد، أنت هادئ تماماً‬

401
00:33:26,057 --> 00:33:29,101
‫أنا نشرت نيران إخماد‬
‫لتغطية الطابق العلوي‬

402
00:33:31,020 --> 00:33:33,147
‫حسناً، ماذا حدث بعد ذلك؟‬

403
00:33:33,230 --> 00:33:34,982
‫أنا مشطت خلال السوق‬

404
00:33:39,736 --> 00:33:42,072
‫عدو واحد آخر يطلق النار عند النهاية‬

405
00:33:44,116 --> 00:33:46,536
‫وهذا حينما ظهر الطفل‬
‫وبحوزته السلاح‬

406
00:33:48,621 --> 00:33:50,789
‫- ماذا؟ هل كان ذلك هنا؟‬
‫- نعم‬

407
00:33:50,874 --> 00:33:55,711
‫حسناً، (جيليان) قومي بدور الطفل‬
‫هيا‬

408
00:33:56,838 --> 00:34:00,091
‫اخلعي حذائك، واجعلي طولك أقصر‬
‫أتعلمين؟ لا ينبغي أن يكون الأمر صعباً‬

409
00:34:02,968 --> 00:34:07,764
‫حسناً، إذن أنت ترى الطفل‬
‫ثم ماذا حدث يا (جيف)؟‬

410
00:34:07,849 --> 00:34:08,765
‫قتلته‬

411
00:34:15,772 --> 00:34:17,442
‫أنت قتلته؟‬

412
00:34:18,568 --> 00:34:22,196
‫أكان ذلك قبل أم بعد‬
‫أن أصبح (روني) الغول الأعور؟‬

413
00:34:26,200 --> 00:34:27,576
‫أرديت بطلقة، لا أتذكر‬

414
00:34:27,659 --> 00:34:31,289
‫نعم، لكنك ستتذكر ما إن كان (جيف)‬
‫أطلق النار قبل أن تصاب، أصحيح؟‬

415
00:34:31,371 --> 00:34:35,417
‫- سمعت طلقات كثيرة في ذلك اليوم‬
‫- لا... لا‬

416
00:34:35,501 --> 00:34:39,087
‫أنا تجمدت بمكاني‬
‫تجمدت بمكاني‬

417
00:34:46,094 --> 00:34:49,556
‫لم أقتل الطفل، بل تجمدت بمكاني‬
‫تجمدت بمكاني‬

418
00:34:56,856 --> 00:34:59,483
‫أنا... كان يجب أن أطلق النار‬
‫لكني لم أفعل‬

419
00:35:06,531 --> 00:35:08,241
‫هل لأنه كان طفلاً؟‬

420
00:35:23,674 --> 00:35:25,134
‫(روني)!‬

421
00:35:26,760 --> 00:35:31,182
‫حسناً يا (فوستر)‬
‫صوبي تجاه (روني)‬

422
00:35:33,518 --> 00:35:34,686
‫هيا‬

423
00:35:37,396 --> 00:35:39,856
‫- حسناً، قولي (بانغ)‬
‫- (بانغ)‬

424
00:35:40,649 --> 00:35:43,236
‫حسناً، هذا مذهل!‬
‫حسناً يا (روني)، انبطح على الأرض‬

425
00:35:45,612 --> 00:35:47,240
‫حسناً‬

426
00:35:47,698 --> 00:35:50,409
‫(جيف)، ماذا بعد ذلك؟‬

427
00:35:52,203 --> 00:35:53,662
‫ذهبت إليه‬

428
00:35:53,746 --> 00:35:55,163
‫(روني)!‬

429
00:35:55,664 --> 00:35:57,416
‫قمت بتغطيتهما‬

430
00:36:00,753 --> 00:36:05,132
‫في التقرير، لم يذكر أي شيء‬
‫عن تجمد (جيف) بمكانه‬

431
00:36:06,884 --> 00:36:10,762
‫- أنت من كتب التقرير أيها القائد‬
‫- لماذا أغفلت ذلك الأمر؟‬

432
00:36:15,142 --> 00:36:18,896
‫أعز صديق له تعرض للإصابة‬
‫كنتيجة مباشرة لتخاذله‬

433
00:36:18,979 --> 00:36:21,857
‫- أنت ترين ذلك، أصحيح؟‬
‫- أجل، إنها الوقفة الدفاعية‬

434
00:36:22,774 --> 00:36:25,318
‫الدفاع عن... عن نفسك؟‬

435
00:36:27,864 --> 00:36:29,322
‫أنا رأيت شيئاً‬

436
00:36:29,407 --> 00:36:32,284
‫- الطفل؟‬
‫- لا... الطفل هرب بعيداً‬

437
00:36:35,412 --> 00:36:37,957
‫إذن، الطفل أطلق‬
‫ساقيه للريح، أصحيح؟‬

438
00:36:38,206 --> 00:36:45,130
‫- وثم... ماذا؟ أنت رأيت شيئاً آخر؟‬
‫- أجل، رأيت أحداً آخر‬

439
00:36:47,174 --> 00:36:51,845
‫رأيت أحدا آخر؟‬
‫من رأيت يا (جيف)؟‬

440
00:36:53,930 --> 00:36:55,432
‫من جاء ماراً من هنا؟‬

441
00:37:05,317 --> 00:37:06,485
‫(روني)‬

442
00:37:21,124 --> 00:37:22,125
‫أوقفوه‬

443
00:37:23,627 --> 00:37:25,587
‫نيران صديقة‬

444
00:37:25,712 --> 00:37:29,591
‫تقريرك كان من ضرب الخيال‬
‫أيها القائد، أنت قتلت أحد رجالك‬

445
00:37:29,674 --> 00:37:31,676
‫انتهت اللعبة‬

446
00:37:32,010 --> 00:37:36,932
‫هو كان من فصيل آخر‬
‫وقد أنشق عن فرقته‬

447
00:37:40,728 --> 00:37:43,980
‫الأسى؟ الندم؟‬

448
00:37:44,064 --> 00:37:45,858
‫بل كانت حادثة‬

449
00:37:46,733 --> 00:37:52,740
‫ضابطك الأعلى منك رتبة جعلك تكذب‬
‫بشأن النيران الصديقة‬

450
00:37:53,031 --> 00:37:56,284
‫تحتم عليه فعل ذلك‬
‫إن كان يريد إبقاء ذلك خارج التقرير‬

451
00:37:56,785 --> 00:37:59,496
‫الرقيب هنا هو رجل غير مستقر‬
‫لديه تاريخ من المشاكل العقلية‬

452
00:37:59,996 --> 00:38:02,290
‫نعم... هو مجنون تماماً‬

453
00:38:02,874 --> 00:38:08,839
‫ولكن بعد ذلك بدقيقة واحدة‬
‫نسفت (زرمايا) من على الخريطة‬

454
00:38:10,340 --> 00:38:14,136
‫من الذي طلب الضربة الجوية‬
‫أيها القائد؟‬

455
00:38:15,011 --> 00:38:16,096
‫أنا أتساءل‬

456
00:38:16,721 --> 00:38:22,561
‫- (رينشو)، هو طرح عليك سؤالاً‬
‫- حينما أخذت (روني)، وركضنا‬

457
00:38:25,898 --> 00:38:28,275
‫هيا... تحرك!‬

458
00:38:28,358 --> 00:38:30,402
‫كنت أسمع هدير طائرة (وورتهوغ)‬
‫من فوقنا‬

459
00:38:31,821 --> 00:38:33,613
‫و(رينشو) كان يطلب ضربة جوية‬

460
00:38:35,658 --> 00:38:39,369
‫(كوبرا-7) معك (بولدوغ-6)‬
‫تم إخلاء الساحة لضربتك‬

461
00:38:39,453 --> 00:38:42,414
‫من (كوبرا-7) إلى (بولدوغ-6)‬
‫سننفذ الضربة الجوية‬

462
00:38:51,882 --> 00:38:53,925
‫النيران الصديقة ليست جريمة‬

463
00:38:54,009 --> 00:38:56,429
‫ولكن التغطية على النيران الصديقة‬
‫بضربة جوية‬

464
00:38:56,511 --> 00:38:59,014
‫تلك... تلك هي جريمة حرب‬

465
00:38:59,098 --> 00:39:01,976
‫أتعلم عدد من ماتوا‬
‫بتلك الضربة الجوية؟‬

466
00:39:04,645 --> 00:39:10,317
‫أترى ذلك؟‬
‫ذلك هو ما لم يستطع عقلك تحمله‬

467
00:39:18,283 --> 00:39:21,787
‫"ريموند أي داديز"‬

468
00:39:41,306 --> 00:39:42,307
‫هل أنت بخير؟‬

469
00:39:42,391 --> 00:39:45,477
‫إذن، هذا ضحية‬
‫نيراننا الصديقة، أصحيح؟‬

470
00:39:45,602 --> 00:39:50,690
‫- أردت أن أكرمه بطريقة ما‬
‫- حسناً، ها قد فعلت ذلك‬

471
00:39:52,651 --> 00:39:55,487
‫أنقذت حياة (روني)‬
‫ونلت وسام النجمة الفضية‬

472
00:39:55,570 --> 00:39:56,947
‫أحسنت صنعاً يا صاحبي‬

473
00:39:58,114 --> 00:39:59,658
‫حصلت على شيء أفضل‬
‫الليلة الماضية‬

474
00:39:59,741 --> 00:40:03,536
‫- حقاً؟ ما هو؟‬
‫- نوم ليلة هانئة‬

475
00:40:03,620 --> 00:40:06,624
‫لأني كنت أفكر بأنك...‬
‫تعرف، الأمر الآخر‬

476
00:40:07,374 --> 00:40:09,334
‫أن تنساق وراء رغباتك‬

477
00:40:13,505 --> 00:40:17,509
‫- شكراً لمساعدتك والدي‬
‫- لا شكر على واجب‬

478
00:40:33,900 --> 00:40:36,444
‫- أأنت مرتاح يا دكتور (لايتمان)؟‬
‫- وهل يهم؟‬

479
00:40:38,738 --> 00:40:41,074
‫أتريدني أن أشغل بطارية‬
‫الماسح المغناطيسي كاملة؟‬

480
00:40:41,574 --> 00:40:43,368
‫نعم، ما تشتبهون به عادة‬

481
00:41:08,852 --> 00:41:14,941
‫- هل انتهيت من تفقد واجبي المنزلي؟‬
‫- أجل، انتهيت تقريباً‬

482
00:41:15,025 --> 00:41:17,277
‫انظري إلى هذا، سيروق لك‬

483
00:41:18,153 --> 00:41:21,489
‫نعم، تفقدي هذا‬
‫ألق نظرة عليه‬

484
00:41:22,073 --> 00:41:22,991
‫ماذا ترين؟‬

485
00:41:23,825 --> 00:41:25,327
‫تجعدات‬

486
00:41:25,410 --> 00:41:28,580
‫كأحد تلك الكلاب ذات الوجوه المتهدلة‬

487
00:41:29,080 --> 00:41:30,832
‫مثل الكلاب الصينية‬

488
00:41:30,915 --> 00:41:34,502
‫- الأدمغة بشعة‬
‫- هذا هو دماغي‬

489
00:41:34,586 --> 00:41:39,799
‫- حسناً، أنت لديك دماغ وسيم جداً‬
‫- شكراً جزيلاً لك‬

490
00:41:40,133 --> 00:41:45,472
‫أترين هذه المنطقة هنا؟‬
‫من المفترض أنها الحب‬

491
00:41:46,222 --> 00:41:48,892
‫- حينما تنظر إلى صورة لي؟‬
‫- نعم‬

492
00:41:48,975 --> 00:41:51,311
‫حسناً، لنر الآن ما تقول هذه‬

493
00:41:53,396 --> 00:41:54,439
‫القتال أو الهروب؟‬

494
00:41:54,564 --> 00:41:58,401
‫- صورة لأمي أطلقت ذلك‬
‫- نعم، إنه الهروب على الأغلب‬

495
00:41:58,485 --> 00:42:01,237
‫- أنت تختلق ذلك‬
‫- لا، انظري إلي واقرأي وجهي‬

496
00:42:03,406 --> 00:42:04,783
‫ها هو ذا‬

497
00:42:04,908 --> 00:42:06,576
‫الآن (فوستر)‬

498
00:42:07,243 --> 00:42:10,330
‫- إنه الرابع من تموز‬
‫- حقاً؟ فطيرة الراعي‬

499
00:42:14,376 --> 00:42:16,211
‫هذا جدك‬

500
00:42:16,711 --> 00:42:20,382
‫- وهذا أنت؟‬
‫- أجل، هو كان جندياً‬

501
00:42:20,465 --> 00:42:23,259
‫- لم تخبرني بهذا أبداً‬
‫- لم تسألي أبداً‬

502
00:42:24,552 --> 00:42:26,388
‫هو لم يكن يتحدث عن ذلك كثيراً‬

503
00:42:27,514 --> 00:42:30,600
‫- أتعلم؟ ينتابني الفضول بشأنه‬
‫- نعم، وأنا كذلك‬

504
00:42:30,683 --> 00:42:36,689
‫- ألم تسأله أبداً عن الحرب؟‬
‫- لا، كانت مسألة احترام حق‬

505
00:42:36,815 --> 00:42:40,610
‫أعني أنه خرج من الحرب‬
‫وعاد مباشرة إلى العمل‬

506
00:42:40,693 --> 00:42:43,822
‫في باحة السكك الحديدية‬
‫وألحقني بالجامعة، وهذا ما كان‬

507
00:42:44,697 --> 00:42:49,577
‫- أود أن أقابله يوماً ما‬
‫- نعم، يوماً ما‬

