﻿1
00:00:01,579 --> 00:00:03,873
‫"أحداث الحلقة خيالية وليست مأخوذة‬
‫عن شخصيات أو وقائع حقيقية"‬

2
00:00:27,313 --> 00:00:28,607
‫تفقد هذه

3
00:00:33,153 --> 00:00:35,405
‫يمكن أن تكسبي الكثير من المال ‬
‫مقابل هذا الشيء‬

4
00:00:40,202 --> 00:00:41,370
‫انتبه!‬

5
00:00:43,789 --> 00:00:45,332
‫ما هذا؟‬

6
00:00:45,998 --> 00:00:48,501
‫ - هناك أحد ما في الطابق السفلي‬
‫ - اتصلي بالشرطة‬

7
00:00:50,295 --> 00:00:51,712
‫إلى أين أنت ذاهب؟‬

8
00:00:54,006 --> 00:00:56,218
‫أنت... أنت‬

9
00:00:56,842 --> 00:00:59,220
‫(ريتشارد)، لا‬

10
00:01:08,230 --> 00:01:11,023
‫(ريتشارد)...‬

11
00:01:12,401 --> 00:01:15,070
‫{\an8}"مركز شباب (كوفينغتون)"

12
00:01:16,446 --> 00:01:18,239
‫{\an8}العلاج النفسي الجماعي

13
00:01:18,323 --> 00:01:23,244
‫{\an8}أذهبوا للمطبخ لأداء الدورية المطبخية
‫بالنسبة للبقية، سأوافيكم بغرفة الاجتماع

14
00:01:23,328 --> 00:01:26,872
‫ - (إيفا)، تعالي إلى هنا ‬
‫ - أيتها الفتاة، ستقحمينني في مشكلة ‬

15
00:01:26,957 --> 00:01:30,544
‫ - حسناً، ما الأمر؟ ‬
‫ - اصمتي لثانيتين وسأخبرك ‬

16
00:01:31,585 --> 00:01:34,505
‫احتفظي بهذه، لا يمكنك أن تدعي أحداً‬
‫يراها أو يعلم أنها بحوزتك، أتعدينني؟‬

17
00:01:34,588 --> 00:01:37,634
‫ - من أين حصلت عليها؟ ‬
‫ - عديني وحسب ‬

18
00:01:37,717 --> 00:01:41,470
‫ - أنت تعلمين أني لا أقطع وعوداً‬
‫ - إنسي قاعدتك الغبية، عديني وحسب‬

19
00:01:42,389 --> 00:01:45,850
‫ - أو أعيديها إلي‬
‫ - حسناً، أنا أعدك ‬

20
00:01:45,933 --> 00:01:47,184
‫(إيفا) و(مارلي)‬
‫ألا يفترض أن تكونا في مكان ما؟‬

21
00:01:47,268 --> 00:01:49,229
‫نعم، دخل رمش في عيني وحسب‬

22
00:01:50,772 --> 00:01:53,608
‫نعم، لا زال هنا‬
‫أمنياتي لا تتحقق أبداً‬

23
00:01:53,691 --> 00:01:54,734
‫هيا بنا‬

24
00:01:58,529 --> 00:02:00,490
‫حسناً، اهدئي‬
‫أبطئي سرعتك... أبطئي سرعتك‬

25
00:02:01,407 --> 00:02:04,327
‫ - أبي، هل أنت تتضرع حقاً؟‬
‫ - بالطبع لا‬

26
00:02:04,410 --> 00:02:06,287
‫هذا مهين للغاية‬

27
00:02:06,371 --> 00:02:08,581
‫ستحصلن على رخصتك‬
‫حين تكونين جيدة وجاهزة ‬

28
00:02:08,665 --> 00:02:12,418
‫ - لكني بلغت السادسة عشر منذ أشهر ‬
‫ - وهذا هو ما أقصده تماماً‬

29
00:02:14,086 --> 00:02:17,299
‫أوقفي السيارة بشكل مواز هنا‬
‫لديك فرصة واحدة ‬

30
00:02:17,381 --> 00:02:18,299
‫حسناً‬

31
00:02:19,050 --> 00:02:20,801
‫ - أوقفي السيارة تدريجياً‬
‫ - أعمل على ذلك‬

32
00:02:20,886 --> 00:02:22,386
‫ - أوقفي السيارة تدريجياً‬
‫ - أعمل على ذلك‬

33
00:02:22,470 --> 00:02:25,640
‫حسناً، أكثر قليلاً... أكثر قليلاً‬

34
00:02:25,723 --> 00:02:27,224
‫ - حسناً، توقفي ‬
‫ - حسناً‬

35
00:02:31,563 --> 00:02:33,522
‫لا، لا تغشي‬

36
00:02:33,606 --> 00:02:37,401
‫إنها التكنولوجيا يا أبي‬
‫هذا أوان المستقبل‬

37
00:02:40,071 --> 00:02:41,656
‫ - (بوبي)‬
‫ - انتظر، ماذا؟ أين؟ ‬

38
00:02:44,283 --> 00:02:47,204
‫ - هل صدمت شيئاً؟‬
‫ - أظن ذلك‬

39
00:02:54,126 --> 00:02:56,963
‫لا أقصد أنني استمتعت بالأمر ‬
‫أو ما شابه‬

40
00:02:57,046 --> 00:02:59,298
‫وها أنا أدفع تعويضاً لكل الأضرار‬
‫أليس كذلك؟‬

41
00:03:01,510 --> 00:03:02,760
‫لا تحملي الضغينة‬

42
00:03:03,135 --> 00:03:05,763
‫كلما حملت ضغينة‬
‫أصبح وجهك مقطباً‬

43
00:03:05,846 --> 00:03:09,559
‫ انظري إلى أمك... نعم‬

44
00:03:09,642 --> 00:03:11,769
‫أريدك أن تستمع لشيء ما‬
‫وأريدك أن تخبرني ماذا أفعل‬

45
00:03:11,852 --> 00:03:14,230
‫ - حسناً، على مهلك ‬
‫ - أصغ وحسب ‬

46
00:03:14,314 --> 00:03:15,981
‫"(رايا)، يجب أن تأتي وتأخذيني"‬

47
00:03:16,065 --> 00:03:19,527
‫"شيء ما حدث، لست متأكدة‬
‫من ماهيته، لكنه شيء سيء"‬

48
00:03:19,610 --> 00:03:22,947
‫"حتى لا يفترض بي أن أهاتفك‬
‫أرجوك، أنا بحاجة إلى..."‬

49
00:03:25,491 --> 00:03:26,992
‫إنها تبدو يائسة جداً‬

50
00:03:27,077 --> 00:03:31,163
‫نعم، كما أنها كاذبة وجانحة‬
‫ولهذا تم حبسها لمدة 7 أشهر‬

51
00:03:31,247 --> 00:03:32,540
‫أتشعرين أن رسالتها هذه كذبة؟ ‬

52
00:03:32,624 --> 00:03:34,750
‫لا أعلم... ‬
‫فأنا لم أعرف عنها شيئاً أبداً‬

53
00:03:34,834 --> 00:03:40,714
‫ - حسناً، من تكون لك هذه الفتاة؟ ‬
‫ - إنها أختي ‬

54
00:04:21,798 --> 00:04:24,717
‫{\an8}أراهن بعشرين دولار على ‬
‫أن الشرطة هنا بسبب (إيفا)

55
00:04:24,800 --> 00:04:28,680
‫{\an8}- إنه حب الشقيقات
‫- أختي غير الشقيقة

56
00:04:28,762 --> 00:04:30,264
‫{\an8}النصف المنحل من جانب أبي

57
00:04:30,347 --> 00:04:31,682
‫{\an8}- بطاقة الهوية، رجاءاً‬
‫- شكراً لك

58
00:04:33,100 --> 00:04:34,810
‫{\an8}مجدداً، (إيفا) في الحبس الانفرادي

59
00:04:34,894 --> 00:04:37,313
‫{\an8}غير مسموح لها باستقبال الزوار
‫وليس هنالك استثناءات

60
00:04:37,396 --> 00:04:40,566
‫{\an8}أيمكنك فقط إخباري إن كان لذلك
‫أية علاقة بالشرطة الذين رأيناهم؟

61
00:04:40,649 --> 00:04:42,443
‫حقاً لا يمكنني مناقشة ذلك‬

62
00:04:42,526 --> 00:04:44,653
‫ - نمي زوجاً‬
‫ - أرجو المعذرة؟‬

63
00:04:44,737 --> 00:04:48,700
‫{\an8}أخبرها أن تنمي زوجاً وحسب خصيتين

64
00:04:48,824 --> 00:04:51,285
‫{\an8}إنه بالكلام مجازياً، كما تعلمينن
‫لأنك تراوغين بالحديث ‬

65
00:04:51,369 --> 00:04:53,329
‫{\an8}وهذا ما يفعله الناس
‫حين يكون لديهم ما يخفونه

66
00:04:53,412 --> 00:04:55,039
‫{\an8}فما الذي تخفينه؟

67
00:04:56,166 --> 00:04:58,667
‫{\an8}- يكفي هذا، تعالي
‫- ماذا تفعل؟

68
00:05:01,462 --> 00:05:04,215
‫{\an8}"(رايا)، عليك أن تأتي لتأخذيني‬
‫شيء ما حدث"

69
00:05:04,298 --> 00:05:06,550
‫"لست متأكدة من ماهيته‬
‫لكنه أمر سيئ"‬

70
00:05:06,635 --> 00:05:10,304
‫"حتى أنه لا يفترض بي أن أستخدم‬
‫الهاتف، أرجوك، أنا بحاجة إلى..."‬

71
00:05:14,683 --> 00:05:16,937
‫{\an8}كل ما يمكنني قوله لكما
‫هو أن (مارلي) صديقة (إيفا)

72
00:05:17,019 --> 00:05:18,271
‫يبدو أنها كانت قد هربت الليلة الماضية

73
00:05:18,354 --> 00:05:23,567
‫{\an8}لذا، قمتم بحبس (إيفا)؟
‫لماذا أقوم أنا بكل الكلام؟

74
00:05:23,901 --> 00:05:27,196
‫{\an8}أقصد إنها أختك
‫هيا، قولي شيئاً، هيا

75
00:05:27,821 --> 00:05:32,493
‫{\an8}- حسناً، إذن، هل حبستم أختي؟
‫- هذا قول عبقري

76
00:05:32,660 --> 00:05:36,538
‫{\an8}نعم، إلى أن تقرر اطلاعنا على ما تعرف‬
‫بشأن تحايل (مارلي) على نظامنا الأمني

77
00:05:36,622 --> 00:05:42,586
‫{\an8}أنت تدركين أن عزلها سيعزز عدم ثقتها
‫بالسلطات ويجعلها أقل ميلاً للانفتاح

78
00:05:42,670 --> 00:05:46,090
‫- لا بد وأنك عالمة نفس
‫- لا بد وأني كذلك

79
00:05:46,799 --> 00:05:48,842
‫حقاً، ليس هناك ما يمكنني فعله‬

80
00:05:49,260 --> 00:05:52,638
‫أختي، أختي الصغرى‬

81
00:05:52,763 --> 00:05:55,267
‫لن يسمحوا لها بتناول الطعام‬
‫لن يتركوها تنام‬

82
00:05:55,349 --> 00:05:56,976
‫حتى أن السجان لا يسمح لي برؤيتها‬

83
00:05:57,560 --> 00:06:00,814
‫إنها خائفة جداً ووحيدة‬
‫والآن، هنالك تلك الفتاه المفقودة‬

84
00:06:03,983 --> 00:06:08,529
‫{\an8}الآن، إما أن تأخذيني إلى (إيفا)‬
‫أو سآخذ تلك الرسالة الصوتية

85
00:06:08,654 --> 00:06:11,365
‫وهذه الدموع...‬
‫لأحد أصدقائي في الأخبار المحلية‬

86
00:06:18,455 --> 00:06:19,581
‫(داكس)!‬

87
00:06:19,665 --> 00:06:24,795
‫{\an8}أخبر الدكتور (بيرنز) أن (إيفا)‬
‫لديها زوار، وأريده أن يراقب

88
00:06:38,684 --> 00:06:42,062
‫ - ما أمر هذا الرجل الأبيض العجوز؟ ‬
‫ - أنا رب عمل أختك ‬

89
00:06:42,563 --> 00:06:43,856
‫ - "رجل الكذب"؟ ‬
‫ - نعم‬

90
00:06:44,773 --> 00:06:47,359
‫ - أنت أحضرت "رجل الكذب"؟‬
‫ - (إيفا)، ماذا حدث ليلة أمس؟‬

91
00:06:47,443 --> 00:06:51,405
‫ - كما لو أنك تأبهين ‬
‫ - مهلاً، أنا هنا، وأنا آبه لحالك‬

92
00:06:55,242 --> 00:06:58,037
‫أنت مثير للغاية‬
‫أتود أن تضاجعني؟‬

93
00:06:58,120 --> 00:07:00,247
‫قطعاً! انضمي إلى الركب يا عزيزتي ‬

94
00:07:02,041 --> 00:07:04,835
‫ - إنها تختبره ‬
‫ - أتظنين ذلك؟ ‬

95
00:07:06,211 --> 00:07:08,630
‫آسفة، سأحبس العجرفة‬

96
00:07:10,591 --> 00:07:13,594
‫ - يروق لك إزعاج الناس‬
‫ - نعم، أنا أفعل... نعم ‬

97
00:07:13,677 --> 00:07:18,724
‫ماذا عنك؟‬
‫لم أنت خائفة جداً إذن؟ ‬

98
00:07:18,808 --> 00:07:21,935
‫ - أنا لست خائفة ‬
‫ - بحقك يا (إيفا)، الرجل خبير بالخداع‬

99
00:07:22,019 --> 00:07:27,900
‫هل هذا بسبب (مارلي)؟‬
‫سأعتبر هذه إجابة بنعم‬

100
00:07:29,860 --> 00:07:33,114
‫أنت تذكرينني بأختك منذ عامين‬

101
00:07:33,197 --> 00:07:36,575
‫تعلمين، كالكتاب المفتوح تماماً‬
‫لكن تحاول جاهدة أن تكون غامضة‬

102
00:07:37,826 --> 00:07:41,038
‫لماذا تركت رسالة‬
‫على البريد الصوتي لأختك؟‬

103
00:07:41,122 --> 00:07:42,331
‫أردت أن أخرج من هنا‬

104
00:07:42,414 --> 00:07:44,291
‫ - لماذا؟ ‬
‫ - انظر من حولك ‬

105
00:07:44,375 --> 00:07:46,710
‫واجهت أحد رجال الشرطة مرة ‬
‫فألقوا بي في الإصلاحية‬

106
00:07:47,211 --> 00:07:49,296
‫بحقك، هذا ليس كل ما حدث‬

107
00:07:49,380 --> 00:07:52,508
‫إنهما من نفس الأب‬
‫أجزم بأنه كان عديم الفائدة‬

108
00:07:52,591 --> 00:07:54,676
‫مدمن كحول من المرحلة الرابعة‬

109
00:07:54,760 --> 00:07:57,888
‫تربت (إيفا) على ضربه لها‬
‫أثناء غياب وعيه جراء سكره‬

110
00:07:57,971 --> 00:07:59,807
‫وقد ماتت والدتها حينما كانت ‬
‫في سن العاشرة ‬

111
00:07:59,890 --> 00:08:02,393
‫ - وكانت في الغرفة المجاورة‬
‫ - وثم دخلت إلى نظام السوابق ‬

112
00:08:02,476 --> 00:08:04,478
‫فيما أن ما كانت بحاجة إليه ‬
‫هو العلاج المكثف‬

113
00:08:04,561 --> 00:08:08,565
‫هذه الفتاه هنا منذ 6 أشهر ‬
‫هذه أول مرة يظهر بها أحد أفراد عائلتها‬

114
00:08:08,649 --> 00:08:12,861
‫ - (داكس) يعرف فقد كان مقيماً‬
‫ - وأنا الآن أعتبر قصة نجاح ‬

115
00:08:12,945 --> 00:08:16,365
‫عاملتي الاجتماعية تقول إن لدي‬
‫مشكلة متكررة في السرقة من المتاجر ‬

116
00:08:16,448 --> 00:08:17,616
‫ - نعم؟‬
‫ - وأنا أقول أن هذه المؤخرة‬

117
00:08:18,200 --> 00:08:19,076
‫تستحق بنطالاً جيداً‬

118
00:08:19,159 --> 00:08:21,412
‫ - نعم، إنها مؤخرة جميلة ‬
‫ - مهلاً‬

119
00:08:21,495 --> 00:08:23,872
‫على أي حال، لو احتجت شيئاً‬
‫من الذي سيأتي به إلي غيري؟‬

120
00:08:23,997 --> 00:08:26,291
‫لو وددت الخروج من هنا بشدة‬
‫فلم اتصلت بي وأغلقت الخط؟‬

121
00:08:26,375 --> 00:08:29,628
‫ - سمعت أحداً ما قادماً، ففزعت ‬
‫ - أين (مارلي)؟ ‬

122
00:08:33,590 --> 00:08:34,633
‫لا أعرف‬

123
00:08:35,384 --> 00:08:38,178
‫ - أنا لا أصدقها، أتصدقها؟‬
‫ - ولا لثانية‬

124
00:08:40,222 --> 00:08:44,059
‫حسناً، رأيت (مارلي) ليلة أمس‬
‫كانت تتسلل خارجة‬

125
00:08:46,687 --> 00:08:47,563
‫هراء!‬

126
00:08:47,813 --> 00:08:49,898
‫ - ما هذا؟ ‬
‫ - إنه إغلاق الطوارئ ‬

127
00:08:54,069 --> 00:08:56,780
‫ - أحدهم تأذى، أصحيح؟‬
‫ - أجل، أنا طبيب‬

128
00:09:01,326 --> 00:09:02,953
‫دعيني أخمن‬
‫إنها (مارلي)، أصحيح؟‬

129
00:09:19,595 --> 00:09:23,140
‫(مارلي) قد ماتت‬
‫يمكنك قول ذلك وحسب‬

130
00:09:23,223 --> 00:09:25,559
‫أحدهم ضربها على رأسها‬
‫بقوة كافية لقتلها‬

131
00:09:26,602 --> 00:09:30,564
‫ - الشرطة تحقق ‬
‫ - أياً يكن ‬

132
00:09:30,772 --> 00:09:33,275
‫أتظنين أنهم سيدعونني أعود ‬
‫إلى غرفتي الآن؟‬

133
00:09:34,776 --> 00:09:37,779
‫قلت أنك تتبعت (مارلي) ليلة أمس‬
‫حينما تسللت إلى الخارج‬

134
00:09:37,863 --> 00:09:39,114
‫إذن؟‬

135
00:09:39,198 --> 00:09:44,536
‫ورسالتك تدلي بأن شيئاً سيئاً حدث‬
‫(إيفا)، ماذا رأيت؟‬

136
00:09:44,620 --> 00:09:47,706
‫ - لا شيء ‬
‫ - أنت تكذبين ‬

137
00:09:49,875 --> 00:09:54,963
‫ - إنها تكذب، أليس كذلك؟ ‬
‫ - حسناً، يكفي ‬

138
00:09:55,714 --> 00:09:56,882
‫هذا سخيف‬

139
00:09:57,174 --> 00:09:59,927
‫ - حان دوري ‬
‫ - ماذا تفعل؟ (لايتمان)‬

140
00:10:00,010 --> 00:10:01,512
‫أنت قتلتها‬
‫أنت قتلت (مارلي)، أليس كذلك؟‬

141
00:10:01,595 --> 00:10:03,472
‫ - لم أفعل ذلك ‬
‫ - اعترفي بذنبك ‬

142
00:10:04,056 --> 00:10:05,641
‫ - دفعت رأسها للارتطام‬
‫ - لا، لم أفعل‬

143
00:10:05,724 --> 00:10:07,476
‫أعتقد أنك بارعة ‬
‫أقر لك بذلك، أنت بارعة ‬

144
00:10:07,559 --> 00:10:08,977
‫بالطريقة التي تتلاعبين بها بأختك‬

145
00:10:09,061 --> 00:10:13,232
‫أنت تلعبين على وتر الذنب الذي تكنه‬
‫لعدم تمكنها من حمايتك من والدك‬

146
00:10:15,108 --> 00:10:18,946
‫لكن الشيء المضحك‬
‫أني لا أعاني من تلك المشكلة‬

147
00:10:20,489 --> 00:10:23,742
‫الآن، صديقتك قد ماتت‬
‫يمكنك تصنع القسوة كما تشائين‬

148
00:10:23,825 --> 00:10:28,664
‫لكنك كنت تحبينها‬
‫أنت أحببتها كأخت لك‬

149
00:10:31,999 --> 00:10:33,210
‫ولهذا سأساعدك‬

150
00:10:33,961 --> 00:10:38,840
‫لكن عليك أولاً أن تخبريني ‬
‫بما تعلمينه... أخبريني أو سأغادر‬

151
00:10:38,966 --> 00:10:42,928
‫أنا سأغادر، وأختك ستغادر ‬
‫وستبقين عالقة هنا وحدك‬

152
00:10:43,011 --> 00:10:45,806
‫ولن نعود أبداً‬
‫لذا، أخبريني بما تعلمين‬

153
00:10:48,141 --> 00:10:51,644
‫ - هي كانت حبلى‬
‫ - (مارلي)؟ من والد الجنين؟‬

154
00:10:51,728 --> 00:10:54,106
‫ - لا أعرف ‬
‫ - هذه كذبة ‬

155
00:10:54,189 --> 00:10:56,650
‫هي كانت تبكي دائماً‬
‫بعد أن زارت الدكتور (بيرنز) ‬

156
00:10:56,733 --> 00:10:59,987
‫ - اسأله‬
‫ - هذا ليس جيداً كفاية، سأغادر‬

157
00:11:00,487 --> 00:11:01,488
‫سرني التعرف عليك‬

158
00:11:01,571 --> 00:11:06,368
‫أنتظر... ليلة أمس‬
‫سمعتها تصرخ‬

159
00:11:07,911 --> 00:11:11,456
‫لم أحاول أن أساعدها، بل هربت‬
‫كنت خائفة‬

160
00:11:12,916 --> 00:11:15,043
‫هذا ذنبي أنها ماتت‬

161
00:11:18,337 --> 00:11:20,716
‫الشرطة تريد التحدث إلي‬
‫وليس لديكم سلطة لتكونوا هنا‬

162
00:11:20,799 --> 00:11:23,301
‫في الحقيقة الدكتور (لايتمان) ‬
‫متعاقد مع مجلس العاصمة‬

163
00:11:23,385 --> 00:11:25,637
‫وسأعمل كضابط ارتباط‬
‫مع شرطة العاصمة‬

164
00:11:25,721 --> 00:11:30,349
‫يكفي تنازعاً على الصلاحيات‬
‫لديك قاتل يتجول في مؤسستك‬

165
00:11:30,434 --> 00:11:33,729
‫مما يعني أن البنات لديك في خطر‬
‫وبالمصادفة، إحداهن أخت مساعدتي‬

166
00:11:33,811 --> 00:11:36,940
‫مما يجعلك محظوظة للغاية‬
‫لأنك بحاجة إلي‬

167
00:11:38,734 --> 00:11:40,152
‫في هذه الحالة‬
‫كيف يمكنني مساعدتك؟‬

168
00:11:40,235 --> 00:11:42,404
‫كبداية، أود أن أطلع على ملفات ‬
‫أي قاصرين هنا... ‬

169
00:11:42,487 --> 00:11:43,904
‫والذين فد أدينوا بجرائم عنف‬

170
00:11:43,989 --> 00:11:46,533
‫ - سأحتاج إلى مصادقة من الشرطة‬
‫ - اعتبريه متحققاً‬

171
00:11:47,576 --> 00:11:51,204
‫في الوقت الراهن، هل عرفت ‬
‫بأن (مارلي) كانت حبلى؟‬

172
00:11:51,288 --> 00:11:53,749
‫لا! حسناً، (إيفا) علمت بذلك‬

173
00:11:55,166 --> 00:11:59,796
‫ - أراهن أنها لم تكن الوحيدة، أصحيح؟ ‬
‫ - أكنت على علم بذلك؟‬

174
00:11:59,880 --> 00:12:04,843
‫نعم، عرفت أن إحدى فتياتنا كانت‬
‫حبلى، وقررت أن أبقي هذا الأمر سراً‬

175
00:12:05,427 --> 00:12:07,804
‫ألديك أي فكرة عن والد الجنين؟‬

176
00:12:07,888 --> 00:12:10,598
‫تلقت (مارلي) عقوبة تأديبية ‬
‫على معاشرة فتى يسمى (تايرل غاردنر)‬

177
00:12:10,682 --> 00:12:12,434
‫في الكنيسة منذ بضعة أشهر‬

178
00:12:16,729 --> 00:12:20,192
‫(تايرل)، ربما كان هو والد الجنين‬
‫لكنه لم يقتل (مارلي)‬

179
00:12:20,275 --> 00:12:21,568
‫فقد أطلق سراحه الشهر الماضي‬

180
00:12:21,652 --> 00:12:23,778
‫محال أن يكون قد دخل إلى هنا ‬
‫ليلة أمس‬

181
00:12:23,862 --> 00:12:28,950
‫مع ذلك، سأمرر معلوماته إلى الشرطة‬
‫يمكنهم إضافته لقائمة التحقيق‬

182
00:12:29,451 --> 00:12:31,453
‫جميعنا نعلم أن أولئك الأطفال‬
‫لن يتحدثوا للشرطة‬

183
00:12:31,536 --> 00:12:34,706
‫علينا أن نتوجه إلى المصدر‬
‫يجب أن نتوجه إلى (مارلي)‬

184
00:12:36,333 --> 00:12:38,377
‫العلاج النفسي الجماعي سري‬

185
00:12:38,459 --> 00:12:40,837
‫العميل (رينولدز) عاد إلى المكتب‬
‫يمكنني أن أتصل به‬

186
00:12:40,920 --> 00:12:44,006
‫يمكنك أن تتصلي بمن تريدين‬
‫فهذا لا يزال انتهاكاً للخصوصية‬

187
00:12:44,091 --> 00:12:44,966
‫هناك امرأة قد قتلت‬

188
00:12:45,467 --> 00:12:47,928
‫نعم، أنا على وعي بذلك‬
‫وأنا الوحيد هنا الذي عرفها بحق‬

189
00:12:48,010 --> 00:12:48,970
‫ماذا عن القليل من المرونة؟ ‬

190
00:12:49,054 --> 00:12:54,351
‫سأعرض عليكم جلسة واحدة ‬
‫آخر جلسة لـ(مارلي)‬

191
00:12:56,018 --> 00:12:58,772
‫نوايا (لايتمان) حسنة‬
‫لكنه مجنون قليلاً‬

192
00:12:58,854 --> 00:13:00,107
‫نعم، لاحظت ذلك‬

193
00:13:00,189 --> 00:13:04,152
‫أنظري، موت (مارلي) لم يكن ذنبك ‬
‫لم يكن هناك ما يمكنك فعله ‬

194
00:13:06,405 --> 00:13:07,531
‫ما المشكلة؟‬

195
00:13:09,532 --> 00:13:12,410
‫ - أحدهم عبث بأغراضي ‬
‫ - كيف يمكنك الجزم بذلك؟ ‬

196
00:13:12,494 --> 00:13:15,163
‫الأولاد هنا عادة ما يسرقون‬
‫وأنا أترك أشيائي بوضع معين‬

197
00:13:16,123 --> 00:13:19,376
‫ - هل كانوا يبحثون عن شيء ما؟ ‬
‫ - هيا... هيا‬

198
00:13:19,458 --> 00:13:20,961
‫أهناك من يعتقد بأنك تعلمين ‬
‫من يكون القاتل؟‬

199
00:13:21,044 --> 00:13:22,503
‫أين هي؟‬

200
00:13:26,007 --> 00:13:27,968
‫(إيفا)، هذا مهم!‬

201
00:13:30,595 --> 00:13:34,057
‫ثمة أمور مريبة تحدث بهذا المكان‬
‫هذا كل ما أعلم‬

202
00:13:36,393 --> 00:13:40,229
‫(إيفا)، لم لا توفرين علينا جميعاً‬
‫العناء بأخبارنا عن ذكرى جيدة‬

203
00:13:40,313 --> 00:13:42,107
‫ذكرى جيدة؟‬

204
00:13:45,401 --> 00:13:48,697
‫{\an8}كلما كانت أختي تزورني ‬
‫كانت تصفف لي شعري‬

205
00:13:49,405 --> 00:13:51,907
‫{\an8}بعد قضاء أبي لليلة سيئة‬
‫فكانت تصففه لي لساعات‬

206
00:13:53,409 --> 00:13:56,580
‫لماذا تزعجك ذكرى (إيفا)‬
‫يا (مارلي)؟‬

207
00:13:57,914 --> 00:14:01,293
‫{\an8}فتاة كانت تضرب بشكل مبرح‬
‫فمن يكترث بشأن تصفيف شعرها؟‬

208
00:14:01,376 --> 00:14:05,464
‫{\an8}- (مارلي) لم تكن تحبك حقاً، أصحيح؟ ‬
‫ - أنا لست هنا لأحب‬

209
00:14:06,089 --> 00:14:08,674
‫{\an8}كلما كانت (رايا) تمكث معنا‬
‫فقد كانت تحصل على الأسوأ ‬

210
00:14:08,759 --> 00:14:11,052
‫أتذكر ذلك‬

211
00:14:11,177 --> 00:14:14,514
‫{\an8}ربما كانت تتلقى الضرب عمداً لتحميك‬

212
00:14:14,597 --> 00:14:16,933
‫هلا أوقفت العرض؟‬

213
00:14:17,309 --> 00:14:21,188
‫هذا (موريس جونز)، أصحيح؟‬
‫وضعت علامة على ملفه للتو‬

214
00:14:21,270 --> 00:14:24,357
‫والده بالسجن‬
‫وتاريخ من تعاطي المواد المخدرة‬

215
00:14:24,941 --> 00:14:26,276
‫تم اعتقاله 3 مرات للاعتداء‬

216
00:14:26,359 --> 00:14:28,612
‫يمكنك قول نفس الشيء عني ‬
‫قبل زمن طويل‬

217
00:14:28,694 --> 00:14:32,616
‫أيمكننا القول بأنك ضربت جارتك‬
‫الحامل بهراوة لتصيبها بالغيبوبة؟‬

218
00:14:34,659 --> 00:14:38,204
‫ليس لديك الحق لاقتحام خصوصيتي‬
‫لن تعثر على شيء‬

219
00:14:39,122 --> 00:14:40,040
‫أبتعد عني يا رجل‬

220
00:14:43,043 --> 00:14:45,127
‫هذه ليست لي‬
‫هذه ليست لي‬

221
00:14:45,629 --> 00:14:47,379
‫(موريس جونز)، أنت موقوف ‬
‫لقتلك (مارلي لوردز) ‬

222
00:14:47,464 --> 00:14:48,547
‫أنا لم أؤذ الفتاة‬

223
00:14:49,049 --> 00:14:51,175
‫ - أنت ترى ذلك، أصحيح؟ ‬
‫ - أجل، تابعي إذن، هيا ‬

224
00:14:51,259 --> 00:14:53,970
‫   - أي شيء تقوله قد يستخدم ضدك ‬
‫   - أرجو المعذرة، إنه يقول الحقيقة ‬

225
00:14:54,554 --> 00:14:55,554
‫سيدتي، أرجوك تنحي جانباً‬

226
00:14:55,639 --> 00:14:57,473
‫لا، نحن خبراء بالكذب‬
‫أنت تقبض على الشخص الخطأ‬

227
00:14:57,557 --> 00:14:58,474
‫هذا ما أقوله‬

228
00:14:58,558 --> 00:15:00,559
‫خبر عاجل لك أيتها السيدة‬
‫جميعهم يقولون إنهم لم يفعلونها‬

229
00:15:01,143 --> 00:15:02,896
‫أنا لم أقتل أي أحد‬

230
00:15:05,982 --> 00:15:08,235
‫إن كان (موريس) بريئا، فهنالك‬
‫قاتل يتجول في أرجاء المكان‬

231
00:15:08,318 --> 00:15:11,028
‫ولن أبقي (إيفا) مختبئة ‬
‫سأتصل بـ(رينولدز)‬

232
00:15:11,112 --> 00:15:12,864
‫لا، انسي أمر (رينولدز)‬

233
00:15:12,989 --> 00:15:16,408
‫(فوستر)، هلا أعدت (توريز) ‬
‫إلى المكتب، رجاءاً؟‬

234
00:15:16,493 --> 00:15:18,620
‫ - لماذا؟‬
‫ - الآن ‬

235
00:15:18,703 --> 00:15:20,204
‫أعطني مفاتيحك ‬

236
00:15:28,255 --> 00:15:29,422
‫هذا كان مؤثراً‬

237
00:15:33,717 --> 00:15:35,678
‫كم تحسنين اتباع التعليمات؟‬

238
00:15:41,476 --> 00:15:44,770
‫أبقي قريبة من حاجز السلالم‬
‫إنها منطقة مخفية على الكاميرات‬

239
00:15:44,855 --> 00:15:47,064
‫ - أين (رايا)؟ ‬
‫ - لقد عادت إلى المكتب ‬

240
00:15:47,148 --> 00:15:50,526
‫ها أنا وأنت وحسب الآن‬
‫سأهربك من هنا‬

241
00:15:50,610 --> 00:15:53,571
‫ - وثم ماذا؟ ‬
‫ - وثم نقبض على القاتل ‬

242
00:15:59,118 --> 00:16:01,663
‫أعني أنه طوال اليوم لم يفكر‬
‫أي منكم بأن يتصل بـ(إيلاي)‬

243
00:16:01,745 --> 00:16:03,206
‫ويخبره لماذا لا يوجد أحد‬
‫في المكتب‬

244
00:16:03,289 --> 00:16:07,377
‫ - (لوكر)، لقد قتلت فتاة ‬
‫ - حسناً، هذا ما أقصده تماماً‬

245
00:16:07,459 --> 00:16:11,590
‫إنه عالم مخيف، وأشياء سيئة تحدث‬
‫وأنا... أنا قلق‬

246
00:16:12,089 --> 00:16:14,383
‫ - ويبدو أن لديك شقيقة‬
‫ - أخت غير شقيقة‬

247
00:16:14,967 --> 00:16:18,929
‫إذن، لو أن هذا الفتى (موريس)‬
‫بنزعته إلى العنف تم الإيقاع به‬

248
00:16:19,014 --> 00:16:20,974
‫فمن قتل الفتاة الحبلى إذن؟‬

249
00:16:21,056 --> 00:16:24,059
‫المعالج النفسي في مركز الشباب ‬
‫هو شخص محتمل‬

250
00:16:24,144 --> 00:16:27,354
‫بالتأكيد هناك شيء ما بينه‬
‫وبين (مارلي) على تلك الأشرطة ‬

251
00:16:27,439 --> 00:16:28,773
‫حسناً، سأتصل بنائب مأمور السجن‬

252
00:16:28,856 --> 00:16:31,317
‫لأرى إن ما كان بإمكاني ملاطفتها‬
‫للحصول على صلاحية أكبر‬

253
00:16:31,401 --> 00:16:34,528
‫ - ما رأيك في أن لا تفعل ذلك؟ ‬
‫ - انظروا، أهذه أخت (توريز) الصغرى؟ ‬

254
00:16:39,034 --> 00:16:41,536
‫أتعلمون؟ تذكرت أن لدي بعض‬
‫الأعمال لأقوم بها بوسط المدينة‬

255
00:16:41,619 --> 00:16:44,205
‫وسأتظاهر بأني لم أرها أبداً‬
‫اتصلوا بي لو أحتجتم إلي‬

256
00:16:44,705 --> 00:16:45,789
‫لدي بعض الأبحاث لأقوم بها‬

257
00:16:45,873 --> 00:16:50,377
‫يمكن اتهامك بالمساعدة والتحريض‬
‫أو الاختطاف‬

258
00:16:50,670 --> 00:16:53,173
‫أجل، لقد اتهمت بأسوأ من ذلك‬

259
00:16:53,255 --> 00:16:56,133
‫آسفة، لو كنت قد قتلت مثل (مارلي)‬
‫لأصبحت حياتك أسهل‬

260
00:16:56,217 --> 00:16:59,720
‫- أنت تحرجينني أمام رؤسائي، أمفهوم؟ ‬
‫- أجل، لا أظن أنها تأبه‬

261
00:17:00,597 --> 00:17:02,724
‫حسناً، لن أمكث معك‬

262
00:17:02,806 --> 00:17:05,977
‫حسناً، أخبريني أين ستمكثين إذن؟‬
‫مع عشيق ذو مستوى وضيع؟‬

263
00:17:06,060 --> 00:17:08,021
‫سأمكث مع (كال)‬

264
00:17:10,106 --> 00:17:13,525
‫لا تفكري بأن هذه تذكرة مجانية‬
‫للخروج من السجن، لأنها ليست كذلك‬

265
00:17:13,610 --> 00:17:15,278
‫بمجرد أن تحل القضية‬
‫ستعودين إلى الإصلاحية مباشرة‬

266
00:17:15,862 --> 00:17:17,614
‫أما حالياً، فستبقين مع (فوستر)‬

267
00:17:18,365 --> 00:17:20,617
‫ - ماذا؟ ‬
‫ - لقد سمعتني‬

268
00:17:22,118 --> 00:17:23,786
‫أقترح بأن تغادرا‬

269
00:17:25,120 --> 00:17:27,499
‫حسناً، لا بد وأنك جائعة‬

270
00:17:29,209 --> 00:17:32,169
‫يا (فوستر)، لم لا تتصلي ‬
‫بالدكتور (بيرنز) على الهاتف... ‬

271
00:17:32,253 --> 00:17:36,006
‫وتطلبي منه المجيء إلى هنا؟‬
‫أظن أن لديك رقمه‬

272
00:17:36,091 --> 00:17:37,675
‫يجب أن تمكث معي‬

273
00:17:37,759 --> 00:17:39,009
‫ - أنت خارج هذه القضية ‬
‫ - ماذا؟ لست كذلك ‬

274
00:17:39,511 --> 00:17:41,262
‫أجل، قد آلت إليك فرصتك‬
‫لكنك ضيعتها‬

275
00:17:41,345 --> 00:17:42,846
‫أنت قريبة من الوضع‬
‫لتريه بشكل جلي‬

276
00:17:42,931 --> 00:17:46,768
‫بالإضافة إلى أنها ستعاركك‬
‫بكل خطوة نخطوها في القضية‬

277
00:17:47,936 --> 00:17:50,896
‫أذهبي إلى البيت يا (توريز)‬
‫أنا أعني ذلك‬

278
00:17:54,985 --> 00:17:57,194
‫أخبرتك أني لم أعلم ‬
‫أن (مارلي) كانت حبلى‬

279
00:17:57,278 --> 00:17:59,948
‫أنت لم تعلم أنها كانت حبلى وحسب‬
‫بل أظنك والد الجنين‬

280
00:18:00,447 --> 00:18:02,700
‫لا آبه بما تظن‬
‫وعلي أن أعود إلى العمل‬

281
00:18:02,784 --> 00:18:05,202
‫لا، لا يتعين عليك العودة إلى العمل‬
‫وأنت تأبه حقاً بما أظن‬

282
00:18:05,286 --> 00:18:06,495
‫لم ذلك بالضبط؟‬

283
00:18:06,579 --> 00:18:07,830
‫أنظر، حتى أنه لا يتوجب علي‬
‫أن أكون هنا ‬

284
00:18:07,914 --> 00:18:09,331
‫لماذا أنت هنا إذن؟ ‬

285
00:18:09,415 --> 00:18:12,167
‫الدكتورة (فوستر) قالت‬
‫أنك تريد ملف (موريس)‬

286
00:18:13,253 --> 00:18:14,838
‫(فوستر) تثيرك ‬

287
00:18:15,462 --> 00:18:17,214
‫اكترثت لأمر (مارلي) وأردت مساعدتها‬

288
00:18:17,298 --> 00:18:21,427
‫الآن، قل الحقيقة يا (بيرنزي)‬
‫أعني بافتراض أنك لست الأب ‬

289
00:18:21,927 --> 00:18:23,846
‫يمكنني الإطراء عليك لدى (فوستر)‬

290
00:18:24,681 --> 00:18:27,891
‫ - أنت أخرق نوعاً ما ‬
‫ - أجل، لقد قيل لي ذلك ‬

291
00:18:27,976 --> 00:18:30,979
‫فهمت الأمر على أي حال ‬
‫فهمت... أنت محرج‬

292
00:18:31,687 --> 00:18:35,274
‫ربما تكون محرجاً أيضاً‬
‫لأن (مارلي) كانت تثيرك وتزعجك‬

293
00:18:35,942 --> 00:18:38,902
‫(مارلي) لم تكن سوى طفلة‬
‫لم ألمسها أبداً ولم أرغب بذلك أبداً‬

294
00:18:40,070 --> 00:18:43,241
‫هذا صحيح في الحقيقة‬
‫حسناً إذن‬

295
00:18:43,992 --> 00:18:47,870
‫أنت لست والد الجنين‬
‫ماذا عن الفتى (تايرل)؟‬

296
00:18:49,330 --> 00:18:53,667
‫حتى أنك لم تعلم بذلك، أصحيح؟‬
‫لماذا إذن كل هذا الذنب الذي أراه؟‬

297
00:18:53,751 --> 00:18:59,006
‫أنا عالم نفسي‬
‫مناقشاتي مع الأولاد سرية‬

298
00:18:59,339 --> 00:19:03,510
‫ - هذا هام جداً أنهم يثقوا بي ‬
‫ - الأخلاقيات‬

299
00:19:04,428 --> 00:19:06,430
‫هذا دائماً ما يكون مزعجاً كثيراً‬

300
00:19:08,098 --> 00:19:08,975
‫حسناً، ماذا عن هذا إذن؟‬

301
00:19:09,559 --> 00:19:14,354
‫متى أخبرتك (مارلي) أنها حبلى؟‬
‫وهي قد أخبرتك، أنا أعلم‬

302
00:19:14,438 --> 00:19:17,316
‫لأنك كنت تراوغ مؤخراً‬
‫بكل ما أوتيت من قوة‬

303
00:19:21,612 --> 00:19:26,408
‫منذ ثلاثة أسابيع‬
‫وهي توسلت إلي ألا أخبر أحداً‬

304
00:19:26,493 --> 00:19:29,162
‫كان يجب علي أن أبلغ عن ذلك‬
‫إلى نائبة المأمور‬

305
00:19:29,244 --> 00:19:33,707
‫ولكانت (مارلي) نقلت إلى‬
‫إصلاحية أخرى ولعلها لم تقتل‬

306
00:19:34,625 --> 00:19:38,462
‫لم أود أن أصبح فرداً جديداً بقائمة ‬
‫من خانوها، أيمكنني الذهاب الآن؟‬

307
00:19:38,546 --> 00:19:42,382
‫لا، أياً يكن الأمر ‬
‫فأنت لن تغادر حتى تقول ما هو‬

308
00:19:45,427 --> 00:19:49,640
‫والد جنين (مارلي) أياً من كان‬
‫إحدى صديقاتها كانت معجبة به ‬

309
00:19:50,307 --> 00:19:56,396
‫ - ويبدو أن هذا قد تسبب بفجوة‬
‫ - صديقة؟ (إيفا)‬

310
00:19:56,980 --> 00:19:58,398
‫لا أعلم يقيناً‬

311
00:20:03,195 --> 00:20:04,780
‫"(إميلي)‬
‫(توريز) هنا، وهي ثملة، ساعدني"‬

312
00:20:04,905 --> 00:20:09,576
‫ما كان يجب علي أن أخبرك بهذا‬
‫لأنك مجرد طفلة وبحاجة للحماية‬

313
00:20:09,660 --> 00:20:12,246
‫ - والدي في طريقه إلى هنا ‬
‫ - أراهن أنه سيأتي ‬

314
00:20:12,329 --> 00:20:14,915
‫بمجرد أن تتصلي به ‬
‫فإنه يأتي مسرعاً، أليس كذلك؟‬

315
00:20:14,998 --> 00:20:18,669
‫لأنه من هذا النوع من الآباء‬
‫الذي يأتي مهرولاً‬

316
00:20:18,795 --> 00:20:20,880
‫أيمكنني أن آتي لك بقهوة؟‬

317
00:20:22,047 --> 00:20:27,594
‫أما والدي فهو يهرول بالاتجاه الآخر ‬
‫بعد أن يوسعني ضرباً بالطبع‬

318
00:20:27,678 --> 00:20:30,097
‫يضرب أولاً، ثم يهرول بالاتجاه الآخر‬

319
00:20:32,975 --> 00:20:34,018
‫والدك بالبيت‬

320
00:20:35,060 --> 00:20:37,688
‫مرحباً يا (إميلي)، أحسنت عملاً‬
‫أذهبي إلى غرفتك‬

321
00:20:38,272 --> 00:20:40,190
‫إن أتيت إلى هنا تقودين السيارة‬
‫فأنت مطرودة‬

322
00:20:40,274 --> 00:20:42,484
‫استقليت سيارة أجرة‬
‫أنا أحتسي الكحول بمسئولية‬

323
00:20:42,568 --> 00:20:45,280
‫ - أجل، هذا جلي‬
‫ - لا تغضب مني‬

324
00:20:45,362 --> 00:20:46,947
‫ - أريد أن أخبرك بشيء ‬
‫ - لا يبدو كذلك‬

325
00:20:47,030 --> 00:20:49,659
‫دعني أذهب، أتركني‬

326
00:20:50,618 --> 00:20:55,706
‫ماذا تفعلين؟‬
‫تثملين في بيتي مع ابنتي؟‬

327
00:20:58,167 --> 00:21:02,921
‫لم أجد مكاناً آخر أذهب إليه‬
‫فأنت أب صالح كما تعلم‬

328
00:21:03,422 --> 00:21:05,090
‫ - أجل، وهذا ليس بيت القصيد ‬
‫ - أنت رجل صالح ‬

329
00:21:06,091 --> 00:21:08,510
‫أنت كذلك وتحاول إخفاء ذلك‬
‫لكنك كذلك‬

330
00:21:10,054 --> 00:21:14,892
‫ - أخبريني وحسب لم أنت هنا؟ ‬
‫ - لا يتوجب أن تكون لئيماً جداً‬

331
00:21:17,728 --> 00:21:22,774
‫أنا أتجمد برداً‬
‫لعلك تدفئني يا (كال)‬

332
00:21:24,318 --> 00:21:25,819
‫نعم، كفي عن ذلك الآن‬

333
00:21:28,071 --> 00:21:33,744
‫ - أخبريني، لم أنت هنا؟‬
‫ - يا إلهي! أنا آسفة‬

334
00:21:33,827 --> 00:21:36,663
‫أنا آسفة يا دكتور (لايتمان)‬
‫أنا آسفة‬

335
00:21:37,372 --> 00:21:38,875
‫التوأمان (توريز)‬

336
00:21:40,292 --> 00:21:42,544
‫ترميان بنفسيهما علي‬
‫من اليمين ومن اليسار‬

337
00:21:42,628 --> 00:21:44,046
‫كيف قد أصبحت محظوظاً؟‬

338
00:21:48,050 --> 00:21:51,178
‫إنها أختي‬
‫إنها تثير جنوني‬

339
00:21:52,763 --> 00:21:55,599
‫ - أنتما وجهان لعملة واحدة، أتعلمين؟ ‬
‫ - لا، لسنا كذلك ‬

340
00:21:55,682 --> 00:21:58,810
‫ - والدك علمك أن تري الحقيقة ‬
‫ - إنه لم يعلمني شيئاً‬

341
00:21:58,895 --> 00:22:03,232
‫ - وقد علم (إيفا) كيف تكذب ‬
‫ - أنظر، أود أن أصدقها ‬

342
00:22:03,774 --> 00:22:08,278
‫حقاً أود أن أصدقها‬
‫لكن تلك الفتاة قد كذبت علي كثيراً‬

343
00:22:08,362 --> 00:22:11,115
‫أتعلم؟ منذ عامين، هي مكثت معي‬

344
00:22:11,198 --> 00:22:14,660
‫هي أعطت عشيقها مفتاحي‬
‫وهو طردني من الشقة‬

345
00:22:14,743 --> 00:22:19,373
‫قالت إنه أراد القدوم لمشاهدة كرة قدم‬
‫على قناة الاشتراك، أو أياً يكن‬

346
00:22:19,499 --> 00:22:22,376
‫لكني أراهنك أنها ساعدته في حمل ‬
‫كل ما أملك ووضعه على الرصيف‬

347
00:22:22,960 --> 00:22:25,588
‫حسناً، ألم تفكري أبداً‬
‫بالإمكانية الضئيلة‬

348
00:22:25,712 --> 00:22:29,049
‫بأن الجزء المتعلق بالمباراة‬
‫قد يكون حقيقياً؟‬

349
00:22:29,132 --> 00:22:33,805
‫وبأن صديقها قد أستغل ثقتها به؟‬
‫تفضلي، اشربي هذا‬

350
00:22:36,139 --> 00:22:41,437
‫وبصراحة أنا أكثر فضولاً‬
‫بخصوص ما فعلته أنت بها‬

351
00:22:41,520 --> 00:22:44,690
‫أنظر، (إيفا) كاذبة ومستغلة‬

352
00:22:44,773 --> 00:22:47,859
‫وتستغل بقدر ما تستطيع‬
‫ولا يهم من الذي تؤذيه‬

353
00:22:47,943 --> 00:22:50,737
‫في الحقيقة إنها تشبهك نوعاً ما‬

354
00:22:52,155 --> 00:22:53,573
‫ربما تكونين محقة في هذا‬

355
00:22:54,908 --> 00:22:58,245
‫ولكن ماذا لو كانت متورطة بمقتل (مارلي)‬
‫بطريقة ما ونحن ساعدناها على الهروب؟‬

356
00:22:58,328 --> 00:23:01,082
‫ربما تكون بنصف الطريق إلى‬
‫(نيويورك) بسيارة (فوستر) الآن ‬

357
00:23:03,792 --> 00:23:06,086
‫(رايا) تعتقد دائماً أن كل شيء‬
‫هو ذنبي‬

358
00:23:06,169 --> 00:23:08,046
‫أنا متأكدة من أن هذا ليس صحيحاً‬

359
00:23:09,423 --> 00:23:12,634
‫لم نعش سوياً قط‬
‫لأننا لم نولد من نفس الأم‬

360
00:23:12,719 --> 00:23:15,095
‫لكنني حين كنت صغيرة‬
‫فدائماً ما كانت تزورني‬

361
00:23:15,179 --> 00:23:16,555
‫وتساعدني بواجباتي المنزلية ‬

362
00:23:20,350 --> 00:23:24,479
‫ - إنها تحبك حقاً، أنت تعلمين ذلك ‬
‫ - نعم، أظن ذلك‬

363
00:23:26,023 --> 00:23:29,651
‫ - إذن، ماذا تريدين من حلوى؟ ‬
‫ - ماذا لديك؟ ‬

364
00:23:29,735 --> 00:23:34,740
‫حسناً، لدي بعض المثلجات بالتأكيد‬
‫لكن لدي أيضاً...‬

365
00:23:37,451 --> 00:23:39,661
‫ - دعوني أذهب‬
‫ - أمسكوا بها‬

366
00:23:45,917 --> 00:23:47,210
‫البيضة، أين هي؟‬

367
00:23:49,296 --> 00:23:51,923
‫ - الآن، قيدوها‬
‫ - أنا أحاول، إنها قوية‬

368
00:23:52,007 --> 00:23:54,259
‫ - أخبريني أين هي‬
‫ - (إيفا)‬

369
00:23:54,343 --> 00:23:57,346
‫ - أصمتي‬
‫ - لا تضعي يدك علي أيتها الساقطة‬

370
00:23:57,512 --> 00:23:58,555
‫حصلت عليها ‬

371
00:23:58,638 --> 00:24:03,185
‫ - هيا بنا، لقد حصلت عليها‬
‫ - (إيفا)‬

372
00:24:12,527 --> 00:24:16,698
‫ - (فوستر)؟ (فوستر)؟ ‬
‫ - نعم، أنا في الداخل ‬

373
00:24:17,491 --> 00:24:19,242
‫ما الذي حدث هنا بحق الجحيم؟‬

374
00:24:23,080 --> 00:24:27,501
‫ - أأنت بخير يا عزيزتي؟ ‬
‫ - نعم، أنا بخير... أنا بخير‬

375
00:24:27,584 --> 00:24:32,339
‫أنا بخير...‬
‫كل شيء... على ما يرام‬

376
00:24:32,422 --> 00:24:37,719
‫ - أأنت بخير؟‬
‫ - يجب أن تفتخري‬

377
00:24:38,303 --> 00:24:42,391
‫تعلمين أنها حررتني من الحبال‬
‫لقد حلت وثاقي‬

378
00:24:42,474 --> 00:24:45,894
‫أجل، من الجيد أنها كانت هنا‬

379
00:24:46,103 --> 00:24:49,606
‫ - لا علاقة لي بهذا ‬
‫ - حقاً؟ لأني أجد الأمر غريباً جداً‬

380
00:24:49,689 --> 00:24:52,818
‫أنه في ليلة تأتين للمكوث مع (فوستر)‬
‫فيقرر أحدهم اقتحام منزلها‬

381
00:24:52,901 --> 00:24:55,278
‫ - (ريا)!‬
‫ - كان (تايرل)، أنت اتصلت به‬

382
00:24:55,362 --> 00:24:58,073
‫ - ليست لي علاقة بما حدث‬
‫ - أنت اتصلت به، هو كان هنا ‬

383
00:24:58,156 --> 00:25:00,826
‫ - توقفا ‬
‫ - لا تدافعي عنها ‬

384
00:25:00,909 --> 00:25:02,661
‫توقفن عن ذلك‬

385
00:25:07,082 --> 00:25:10,293
‫(إيفا) قد كانت مروعة بقدر ما كنت‬

386
00:25:10,377 --> 00:25:13,797
‫ولم تكن لديها فكرة عما إذا كان‬
‫هذا سيحصل أو من قد كانوا‬

387
00:25:13,880 --> 00:25:17,926
‫ - لم تكن لديها فكرة وحسب‬
‫ - أنا آسفة‬

388
00:25:18,468 --> 00:25:20,303
‫أنا آسفة، لم أقصد أن... ‬

389
00:25:26,935 --> 00:25:30,020
‫أأنت بخير يا عزيزتي؟‬
‫تعال إلى هنا يا عزيزتي‬

390
00:25:31,523 --> 00:25:34,234
‫الأمر على ما يرام يا عزيزتي‬
‫الأمر على ما يرام‬

391
00:25:34,317 --> 00:25:35,569
‫لا‬

392
00:25:41,867 --> 00:25:44,202
‫لم تكن لدي فكرة أنك طفلة باكية‬

393
00:25:49,583 --> 00:25:51,543
‫يا (كال)، لقد كانوا مجرد أولاد‬

394
00:25:51,626 --> 00:25:55,714
‫يمكنني الجزم من أصواتهم‬
‫فقد كانوا ثلاثة أولاد وفتاة‬

395
00:25:55,797 --> 00:25:59,843
‫من إصلاحية (كافينغتون)، أصحيح؟‬
‫أين رجال الشرطة بحق الجحيم إذن؟‬

396
00:25:59,926 --> 00:26:04,973
‫سيعيدون (إيفا) إلى الإصلاحية وحسب‬
‫وسيعتقلونك على أخذها من هناك‬

397
00:26:05,056 --> 00:26:06,766
‫يمكننا أن نتدبر ذلك بمفردنا‬

398
00:26:08,018 --> 00:26:09,895
‫ولكن يفترض أن تكوني العاقلة‬
‫أتعلمين ذلك؟‬

399
00:26:09,978 --> 00:26:12,647
‫أجل، وأنت يفترض أن تقوم‬
‫بمخاطر غير الضرورية‬

400
00:26:12,731 --> 00:26:14,816
‫ليس حينما يصل الأمر إليك‬

401
00:26:21,323 --> 00:26:25,118
‫كانوا يبحثون عن تلك البيضة‬
‫الصغيرة، تلك البيضة الثمينة‬

402
00:26:25,202 --> 00:26:27,746
‫التي كانت بحوزة (إيفا) في جيبها‬
‫وقد اتصلت بـ(رينولدز)‬

403
00:26:27,829 --> 00:26:30,415
‫وسيدخلها في قاعدة البيانات‬
‫ليرى ما يمكنه اكتشافه ‬

404
00:26:30,540 --> 00:26:31,875
‫ما الأمر المهم جداً بشأن بيضة؟ ‬

405
00:26:31,958 --> 00:26:35,754
‫ - (إيفا) لن تتحدث عنها ‬
‫ - حسناً، هي ستتحدث إلي ‬

406
00:26:35,837 --> 00:26:38,632
‫لا، لن تفعل، (إيفا) قد رحلت‬

407
00:26:42,510 --> 00:26:44,220
‫الآن نحن نفكر بـ(إيفا) ‬
‫باعتبارها شريرة‬

408
00:26:44,304 --> 00:26:45,305
‫لا يا (لوكر) ‬

409
00:26:45,388 --> 00:26:49,768
‫إنها مجرد فتاه مشوشة وخائفة‬
‫والتي قد غمرت بالمشاكل ‬

410
00:26:50,310 --> 00:26:53,562
‫ - لا أعلم بماذا أفكر ‬
‫ - لدينا رفقة ‬

411
00:26:55,357 --> 00:26:57,359
‫إنه يعمل لدى نائبة مأمور الإصلاحية‬

412
00:26:57,442 --> 00:27:01,238
‫مرحباً، أنت (داكس)، أصحيح؟‬
‫أيمكنني مساعدتك؟‬

413
00:27:01,321 --> 00:27:03,823
‫إنها جلسات العلاج النفسي الجماعية ‬
‫التي طلبتموها‬

414
00:27:03,907 --> 00:27:08,078
‫ - أنتم لم تحصلوا عليها مني‬
‫ - مهلاً، أنتظر دقيقة... لنتحدث‬

415
00:27:10,997 --> 00:27:12,499
‫أواثقة من أنك‬
‫لا تريدين سماع الصوت؟ ‬

416
00:27:12,582 --> 00:27:15,252
‫أنا الآن مهتمة فقط بهيئتهم الجسدية ‬

417
00:27:15,919 --> 00:27:17,671
‫(داكس) قد تحمل مخاطرة كبيرة‬
‫بجلب هذه التسجيلات‬

418
00:27:17,754 --> 00:27:20,090
‫ - لم فعل ذلك؟‬
‫ - أنت الطبيبة النفسية‬

419
00:27:20,173 --> 00:27:22,425
‫بعض الأحيان أتمنى لو كنت عرافة ‬

420
00:27:23,718 --> 00:27:27,931
‫أوقف الصورة... هي ‬
‫أظهر الصورة على الشاشة الرئيسية‬

421
00:27:30,892 --> 00:27:35,605
‫أترى كيف تنقل منكبيها حينما تجابه؟‬
‫هلا رفعت الصوت؟‬

422
00:27:37,857 --> 00:27:43,280
‫تدخل إلى متجر ‬
‫وتأخذ ملمع الشفاه ‬

423
00:27:44,531 --> 00:27:47,367
‫لا فكرة لديكم كم أخذت‬
‫من الأشياء التافهة ‬

424
00:27:47,450 --> 00:27:48,702
‫حتى أن الأمر لم يكن صعباً‬

425
00:27:49,451 --> 00:27:52,539
‫صوتها كان مكبوتاً تحت القناع‬
‫ولكن نعم‬

426
00:27:53,498 --> 00:27:57,377
‫نعم، إنها هي‬
‫هي كانت في بيتي‬

427
00:28:01,631 --> 00:28:03,300
‫أنظر، هي ستكون هنا‬

428
00:28:03,383 --> 00:28:05,885
‫قد أخبرتك، كلمت انزعجت (إيفا)‬
‫فهذا هو المكان الذي تأتي إليه‬

429
00:28:05,969 --> 00:28:07,721
‫عثرت عليها هنا مئات المرات ‬

430
00:28:10,515 --> 00:28:12,601
‫أنا آسفة بشأن ما أصاب (فوستر)‬

431
00:28:12,684 --> 00:28:15,478
‫لا أعرف، ربما كان يجب علي ‬
‫أن لا أثق بـ(إيفا)‬

432
00:28:15,561 --> 00:28:16,813
‫حسناً، أخرجي‬

433
00:28:17,479 --> 00:28:20,191
‫ - أنتظر دقيقة ‬
‫ - اخرجي أو انضجي، إنه خيارك ‬

434
00:28:20,275 --> 00:28:23,486
‫كيف أنني لست ناضجة؟‬
‫لدي وظيفة لدي شقة‬

435
00:28:23,612 --> 00:28:25,530
‫وأدفع فواتيري على الموعد‬
‫ما الذي تريده مني أكثر؟‬

436
00:28:26,031 --> 00:28:27,073
‫حسناً، دعيني أفكر‬

437
00:28:27,157 --> 00:28:31,785
‫أختك مفقودة، و(فوستر) هوجمت‬
‫وأنا قد ارتكبت جريمة‬

438
00:28:31,870 --> 00:28:37,208
‫ومثلت قدوة بالغة السوء لابنتي‬
‫وحاولت أن تقحمي لسانك في حلقي‬

439
00:28:37,292 --> 00:28:41,212
‫ولا لمرة واحدة خلال هذه المغامرة ‬
‫بأكملها قد كنت صادقة ‬

440
00:28:42,172 --> 00:28:43,840
‫أترين؟ هذا ما أتحدث عنه‬

441
00:28:44,633 --> 00:28:46,885
‫أقصد أن الأمر لا يتعلق بأختك‬
‫بل بشأنك أنت‬

442
00:28:46,968 --> 00:28:50,722
‫أنظر، أنا فقط... ‬
‫لا يمكنني أن أكون ما تحتاجه هي‬

443
00:28:50,805 --> 00:28:53,850
‫هذا يصعقني، فكل ما تحتاجه‬
‫هو أن تصدقيها لثانيتين‬

444
00:28:53,933 --> 00:28:57,395
‫أقصد إن لم يكن بإمكانك فعل ذلك‬
‫توقفي عن كونك الأخت الكبرى‬

445
00:29:01,608 --> 00:29:03,360
‫ها هي ذي!‬

446
00:29:05,527 --> 00:29:08,947
‫انتظري، لا تذهبي‬
‫لنرى ما ستفعل أولاً‬

447
00:29:21,336 --> 00:29:23,171
‫هذا هو (تايرل)‬

448
00:29:36,142 --> 00:29:37,435
‫يا إلهي!‬

449
00:29:38,352 --> 00:29:39,938
‫هذا لا يبشر بالخير‬

450
00:29:43,691 --> 00:29:48,613
‫لو كنت ضيفة ببيتي‬
‫فهذا ما كنت لأفعله‬

451
00:29:49,571 --> 00:29:53,702
‫ - كنت سأعرض عليك مشروباً‬
‫ - الصودا تفسد الأسنان‬

452
00:29:54,201 --> 00:29:58,039
‫بيت القصيد هو أن أكون مرحبة‬
‫ولم تمنحيني تلك الفرصة سابقاً‬

453
00:29:59,873 --> 00:30:04,963
‫أعلم أنك كنت بمنزلي يا (آمبر)‬
‫أنت و3 فتية من (كوفينغتون)‬

454
00:30:05,755 --> 00:30:07,173
‫أنت لا تعرفين شيئاً‬

455
00:30:14,139 --> 00:30:15,014
‫أتعرفين ما أعرف؟‬

456
00:30:15,098 --> 00:30:17,892
‫أعرف إدارتك لذراعك‬
‫حينما سحبت ذلك الكرسي‬

457
00:30:19,102 --> 00:30:25,065
‫إنها مميزة جداً، وقد رأيته الآن‬
‫كما قد رأيته في منزلي‬

458
00:30:25,150 --> 00:30:28,236
‫ - الدكتورة (فوستر) بارعة ‬
‫ - نعم، إنها الأفضل ‬

459
00:30:28,737 --> 00:30:30,071
‫حسناً، الأفضل في المرتبة الثانية‬

460
00:30:31,656 --> 00:30:34,241
‫ - شكراً لإحضارك (آمبر) ‬
‫ - إنهم أولادي ‬

461
00:30:34,325 --> 00:30:36,035
‫لو كانت (آمبر) في ورطة‬
‫فأريد أن أعلم‬

462
00:30:36,118 --> 00:30:40,957
‫ - أخبريني عن تلك البيضة ‬
‫ - لا أعرف شيئاً عن ذلك ‬

463
00:30:41,665 --> 00:30:45,003
‫ - غير أنه توجب علينا الحصول عليها‬
‫ - أجل؟ ومن نحن؟‬

464
00:30:47,088 --> 00:30:49,007
‫يا (آمبر) يمكنني أن أرى ‬
‫أنك تريدين إخباري‬

465
00:30:49,799 --> 00:30:53,011
‫انظري إلي‬
‫انظري إلي!‬

466
00:30:54,304 --> 00:30:55,804
‫أعتقد أنك مدينة لي‬

467
00:30:59,642 --> 00:31:01,436
‫إنه الطاقم، حسناً؟‬

468
00:31:02,562 --> 00:31:04,063
‫في إحدى الليالي... ‬

469
00:31:05,440 --> 00:31:10,028
‫كل بضعة أسابيع‬
‫نحن نقتحم البيوت‬

470
00:31:10,528 --> 00:31:12,946
‫لنأخذ بعض الأغراض‬
‫التي ينفق عليها الأغنياء الملايين ‬

471
00:31:14,157 --> 00:31:17,117
‫من الذي يدير هذا الطاقم؟‬
‫من الذي يخرجكم من هناك؟‬

472
00:31:17,202 --> 00:31:18,578
‫أنا لست من الإدارة العليا‬

473
00:31:18,660 --> 00:31:25,376
‫ - ما الذي تحصلين عليه لمشاركتك؟ ‬
‫ - الإفراج المبكر ‬

474
00:31:27,712 --> 00:31:31,632
‫يمكنك تخفيض شهور‬
‫من مدتك المحددة‬

475
00:31:33,175 --> 00:31:34,885
‫من يوقع على الإفراج المبكر؟‬

476
00:31:34,969 --> 00:31:37,806
‫إنها نائبة المأمور، لكنها ما كانت‬
‫لتتورط بشيء كهذا أبداً‬

477
00:31:45,104 --> 00:31:46,648
‫أريد أن أعلم من يدير الطاقم‬

478
00:31:49,275 --> 00:31:51,569
‫أعرف أنك خائفة‬
‫لكني يمكنني حمايتك‬

479
00:31:53,696 --> 00:31:58,618
‫أنظري إلى وجهك أيتها الساقطة‬
‫حتى أنه لا يمكنك حماية نفسك‬

480
00:32:02,455 --> 00:32:03,705
‫وجدتموها‬

481
00:32:03,915 --> 00:32:06,708
‫أجل، سالمة وآمنة ‬
‫في عهدة المباحث الفدرالية‬

482
00:32:06,793 --> 00:32:08,627
‫أنا و(تايرل) لم نكن نفعل‬
‫أي شيء خطأ‬

483
00:32:08,711 --> 00:32:12,340
‫ - ولم تكونا تفعلان شيئاً صواباً أيضاً‬
‫ - هيا، بهذا الاتجاه ‬

484
00:32:20,472 --> 00:32:23,517
‫بحقك يا (إيفا)، لقد رأيتك‬
‫رأيتك تضعين القناع‬

485
00:32:23,977 --> 00:32:26,603
‫ - أكنت بصدد سرقة أحد؟ ‬
‫ - لا ‬

486
00:32:27,145 --> 00:32:29,858
‫لم تكن لدي فكرة عما كانوا يفعلونه ‬
‫حتى الليلة‬

487
00:32:30,441 --> 00:32:33,528
‫ - (تايرل) أخبرني ‬
‫ - أكملي ‬

488
00:32:34,570 --> 00:32:40,868
‫أردت فقط أن أعرف كيف يكون الشعور‬
‫هم يرتدون الأقنعة وتكون لديهم القوة‬

489
00:32:41,827 --> 00:32:45,123
‫أردت فقط أن أشعر بذلك الإحساس ‬
‫لدقيقة فقط‬

490
00:32:47,374 --> 00:32:50,794
‫حسناً... حسناً‬
‫ولكن ساعديني‬

491
00:32:51,753 --> 00:32:54,132
‫أنت كنت متورطة يا (إيفا)‬
‫كانت البيضة بحوزتك ‬

492
00:32:54,214 --> 00:32:58,594
‫كنت أحاول مساعدة (مارلي) وحسب ‬
‫لقد وعدتها بأن أحتفظ بها‬

493
00:32:59,679 --> 00:33:05,226
‫ - ولكني لم أفعل شيئاً‬
‫ - أصدقك‬

494
00:33:09,230 --> 00:33:11,148
‫انظري، أنا إلى جانبك، حسناً؟‬

495
00:33:11,231 --> 00:33:17,030
‫وأنا آسفة، أعرف أنني لا أستحق ذلك‬
‫ولكن هلا وثقت بي، رجاءاً؟ ‬

496
00:33:20,365 --> 00:33:22,952
‫أأنت رجل يا (تايرل)؟‬
‫أراهن بأنك تعتقد أنك رجل حقيقي‬

497
00:33:23,035 --> 00:33:24,829
‫لدي أخبار لك‬
‫أنت لست رجلاً أبداً‬

498
00:33:24,953 --> 00:33:28,416
‫لأن الرجال الحقيقيين لا يدعون النساء‬
‫يخضن معاركهم نيابة عنهم ‬

499
00:33:29,792 --> 00:33:30,876
‫أنت مجرد طفل ‬

500
00:33:30,960 --> 00:33:35,589
‫ - قلها ثانية وتصبح في حكم الأموات‬
‫ - أنت طفل صغير... أنت طفل صغير‬

501
00:33:36,715 --> 00:33:38,133
‫وأنت مرتعب إلى أخمص قدميك ‬

502
00:33:38,718 --> 00:33:41,220
‫لأن الرجال يعترفون بخوفهم‬
‫حينما يخافون‬

503
00:33:41,303 --> 00:33:46,017
‫لذا... كن رجلاً يا (تايرل)‬

504
00:33:49,937 --> 00:33:52,065
‫(تايرل)، اخبرهم بما أخبرتني به‬

505
00:33:56,152 --> 00:33:58,947
‫قد تم تجنيدي بالفريق‬
‫بمجرد أن دخلت إلى (كوفينغتون)‬

506
00:33:59,655 --> 00:34:02,908
‫منذ عدة أشهر قمنا بمهمة‬
‫ووقعت بعض الأمور الخطيرة‬

507
00:34:02,992 --> 00:34:05,911
‫   - قتل رجل ‬
‫   - اسم الرجل كان (ريتشارد غرانج) ‬

508
00:34:05,995 --> 00:34:09,373
‫وطبقاً لتقارير التأمين‬
‫فتلك البيضة الثمينة قد سرقت من بيته‬

509
00:34:09,457 --> 00:34:11,542
‫أجل، أبقيت عليها‬
‫بإمكاني استخدامها كضمانة للنفوذ يوماً ما‬

510
00:34:11,625 --> 00:34:14,670
‫لذا أعطيت البيضة لـ(مارلي) لحمايتها‬
‫هل هذا هو الأمر؟‬

511
00:34:15,004 --> 00:34:18,131
‫وأخبرتها أن تفضح كل شيء‬
‫إن لم تحصل عل إفراج مبكر؟‬

512
00:34:18,216 --> 00:34:20,885
‫ - أردت لها الخروج من هنالك وحسب ‬
‫ - لأنها كانت حبلى ‬

513
00:34:20,968 --> 00:34:22,470
‫لماذا لم تخبريني وحسب؟‬

514
00:34:22,971 --> 00:34:25,430
‫لنفس سبب عدم إخباري إياك‬
‫عمن هو والد جنين (مارلي)‬

515
00:34:25,515 --> 00:34:28,976
‫لقد وعدتها ألا أفعل ذلك‬
‫وأنا أفي بوعودي‬

516
00:34:31,020 --> 00:34:35,691
‫أظن أنه قد آن الأوان لتخبريني‬
‫ممن أنت خائفة‬

517
00:34:47,661 --> 00:34:49,497
‫لن ينال منك هنا، فأنت في أمان‬

518
00:34:49,579 --> 00:34:54,085
‫ - من؟ ماذا يجري؟ ‬
‫ - (داكس) قتل (مارلي) ‬

519
00:34:55,586 --> 00:34:57,045
‫ما كان ليفعل ذلك‬

520
00:34:57,130 --> 00:35:00,800
‫لا، أنا أعلم كل شيء ‬
‫عن فريق اقتحام المنازل‬

521
00:35:00,882 --> 00:35:04,845
‫أعلم أن (داكس) كان يجبرك ‬
‫على التوقيع على وثائق الإفراج المبكر‬

522
00:35:04,929 --> 00:35:06,139
‫رجاءاً!‬

523
00:35:07,514 --> 00:35:11,018
‫سأفقد وظيفتي، لم يكن لدي خيار‬

524
00:35:11,101 --> 00:35:14,563
‫أياً ما كان ما يملكه ضدك‬
‫لا بد أن يكون وجيهاً، أصحيح؟‬

525
00:35:14,771 --> 00:35:19,110
‫لقد هدد عائلتي‬
‫والداي يتلقيان معونة العيش ‬

526
00:35:19,192 --> 00:35:22,738
‫و(داكس) قال إن كل ما علي فعله ‬
‫هو التوقيع على الوثائق‬

527
00:35:22,864 --> 00:35:25,782
‫ - وأن أترك باب دار الرعاية غير موصد ‬
‫ - حسناً...‬

528
00:35:26,283 --> 00:35:29,203
‫لا أريدك أن تشعري بالملل ‬
‫لذا، لنشاهد التلفاز، ما رأيك؟‬

529
00:35:30,287 --> 00:35:35,000
‫أتعلم؟ قتل أناس من أجل هذه البيضة‬
‫وأنت قتلت من أجلها ‬

530
00:35:35,084 --> 00:35:39,254
‫لا يا رجل ‬
‫ما حدث في ذلك المنزل كان حادثة‬

531
00:35:40,005 --> 00:35:45,178
‫حسناً، الرجل هاجمني‬
‫وأنا دفعته عني... ثم سقط‬

532
00:35:47,345 --> 00:35:51,851
‫بعد ذلك، أخبرتها أنني أريد التوقف ‬
‫ولكنها لم تسمح لي ‬

533
00:35:53,560 --> 00:35:58,149
‫ - ماذا يجري؟ ‬
‫ - ألم أذكر ذلك؟ مساعدك (داكس)‬

534
00:35:58,566 --> 00:36:01,151
‫ - لقد تم اعتقاله منذ ساعتين ‬
‫ - لكنك قلت أنه بصدد مطاردتي ‬

535
00:36:01,651 --> 00:36:02,611
‫أجل، بشكل كبير‬

536
00:36:03,278 --> 00:36:06,990
‫أجل، هو يلومك على كل شيء‬
‫حتى أنه قال بأنك قتلت (مارلي)‬

537
00:36:08,366 --> 00:36:13,663
‫ألهذا أتيت بي إلى هنا؟‬
‫لتتهمني بالقتل؟‬

538
00:36:15,999 --> 00:36:17,334
‫دعني أخرج من هنا الآن‬

539
00:36:17,418 --> 00:36:19,586
‫لا، واصلي المشاهدة‬
‫لأن هذا الجزء جيد حقاً‬

540
00:36:20,629 --> 00:36:25,175
‫أتعلم أن الدكتورة (فوستر) تقول إنك أنت‬
‫من أحضر أشرطة الجلسات الجماعية؟‬

541
00:36:25,759 --> 00:36:27,511
‫أقصد أن هذا كان انفتاحاً كبيراً‬
‫في مسار القضية‬

542
00:36:27,594 --> 00:36:29,554
‫لم هذا النقص المفاجئ‬
‫في الحفاظ على الذات؟‬

543
00:36:29,639 --> 00:36:35,770
‫أخبرتك أنني أردت أن ينتهي كل ذلك‬
‫أردت لها أن تنال ما تستحق‬

544
00:36:37,229 --> 00:36:43,401
‫أتعلمين؟ الشيء المضحك هو أن كل‬
‫كلمة خرجت من فم ذلك الولد...‬

545
00:36:43,485 --> 00:36:44,402
‫هي الحقيقة‬

546
00:36:44,486 --> 00:36:47,864
‫وأن كل كلمة خرجت من فمك‬
‫هي كذبة ‬

547
00:36:47,949 --> 00:36:50,451
‫ - هذا سيكون محرجاً جداً لك ‬
‫ - حقاً؟‬

548
00:36:50,951 --> 00:36:53,287
‫الجميع يعرفون أنني ضحيت‬
‫بكل شيء من أجل هؤلاء الأولاد‬

549
00:36:53,370 --> 00:36:54,913
‫وهذا يضايقك كثيراً، أليس كذلك؟ ‬

550
00:36:54,997 --> 00:36:58,084
‫ - أتتذكرين أخت (إيفا)؟ ‬
‫ - أتعلمين ما يضايقني كثيراً؟‬

551
00:36:58,166 --> 00:36:59,876
‫الأناس الذين يؤذون من أحبهم‬

552
00:37:00,502 --> 00:37:04,924
‫- أنا الضحية هنا ‬
‫- لا، أنت من لديك حساب مصرفي هائل‬

553
00:37:05,133 --> 00:37:06,467
‫بالطبع، إنه ليس باسمك‬

554
00:37:06,550 --> 00:37:09,928
‫لكن المباحث الفدرالية بارعة جداً‬
‫في تعقب هذه الأمور‬

555
00:37:10,011 --> 00:37:13,891
‫لقد قدمت كل شيء لوظيفتي وللأولاد‬
‫لقد وهبتهم حياتي كاملة‬

556
00:37:30,198 --> 00:37:33,660
‫حسناً، لا تتوقفي الآن‬
‫فالعد مستمر ‬

557
00:37:38,206 --> 00:37:43,753
‫ماذا إذن؟ أأمضيت حياتك بأكملها‬
‫محاولة سحب أولئك الأولاد من الوحل؟‬

558
00:37:43,838 --> 00:37:46,214
‫وما الذي حصلت عليه بالمقابل؟‬
‫لم تحصلي على شيء‬

559
00:37:46,299 --> 00:37:48,925
‫أعني أن هذا ما تشعري به حقاً‬
‫أليس كذلك؟‬

560
00:37:49,009 --> 00:37:52,053
‫لذا، الآن حان دورك، أهذا صحيح؟‬

561
00:37:52,679 --> 00:37:58,351
‫كم من المال يجب أن تسرقي ‬
‫قبل أن تتخلي عن هؤلاء الأولاد؟‬

562
00:37:58,602 --> 00:38:03,649
‫500 ألف دولار؟‬
‫مليون دولار؟ مليونا دولار؟‬

563
00:38:04,149 --> 00:38:06,443
‫مليونا دولار‬
‫سيدة ذات طموح‬

564
00:38:06,527 --> 00:38:10,322
‫وبمجرد أن قتل رجل أثناء سرقة‬
‫فلم يعد أمامك خيار، أليس كذلك؟‬

565
00:38:10,447 --> 00:38:13,909
‫(مارلي) أرتك البيضة، وهددت‬
‫بفضح أمرك، وتحتم عليك قتلها‬

566
00:38:14,951 --> 00:38:16,661
‫لا يمكنكم إثبات أي من هذا‬

567
00:38:16,745 --> 00:38:20,290
‫أنت اعترفت بعلمك بأمر السرقات‬
‫وأنت وقعت على وثائق الإفراج ‬

568
00:38:20,415 --> 00:38:25,837
‫ - ولدينا بيان حساباتك المصرفية‬
‫ - (داكس) أجبرني على فعل هذا كله ‬

569
00:38:25,921 --> 00:38:30,760
‫ - قاتلة ‬
‫ - اخرسوا ‬

570
00:38:31,426 --> 00:38:32,761
‫صمتاً!‬

571
00:38:34,387 --> 00:38:41,144
‫هذه شهادتي ضد شهادة (داكس)‬
‫قاصر منحرف ولص وقاتل‬

572
00:38:41,895 --> 00:38:45,649
‫   - من الذي ستصدقه هيئة المحلفين؟ ‬
‫   - أخبريها ‬

573
00:38:46,149 --> 00:38:48,985
‫كل كذبة كذبتها منذ دخولك إلى‬
‫هذه الغرفة مسجلة لدينا على شريط ‬

574
00:38:49,070 --> 00:38:53,406
‫سنطلع هيئة المحلفين على كل لحظة ‬
‫من كل كذبة مفردة ‬

575
00:38:53,990 --> 00:38:57,535
‫لم يعد الأمر شهادتك‬
‫ضد شهادة (داكس)‬

576
00:38:58,119 --> 00:39:01,623
‫لا، بل شهادتك ضد شهادتي‬
‫أنت تخسرين‬

577
00:39:13,301 --> 00:39:19,057
‫ضعي يديك خلف ظهرك‬
‫أنت رهن الاعتقال‬

578
00:39:20,558 --> 00:39:24,355
‫كان الأطفال بحاجة لرؤية ذلك‬
‫إنه العلاج النفسي‬

579
00:39:25,313 --> 00:39:28,566
‫ - العلاج النفسي غير العادي ‬
‫ - بالتأكيد! ‬

580
00:39:31,404 --> 00:39:32,779
‫هيا بنا‬

581
00:39:44,791 --> 00:39:45,792
‫مرحباً‬

582
00:39:47,544 --> 00:39:51,589
‫إذن، (فوستر) لديها صديق يدير‬
‫مدرسة داخلية بديلة في (ريتشموند)‬

583
00:39:52,008 --> 00:39:54,634
‫ - وقال إنه سيقبلها ‬
‫ - هي ستبقى معي ‬

584
00:39:54,759 --> 00:39:59,723
‫ - أنا ألتمس طلب رعايتها ‬
‫ - مرة أخرى، أنت مطرودة ‬

585
00:39:59,806 --> 00:40:02,142
‫لا يمكنك التهديد بطرد موظفيك ‬
‫طوال الوقت‬

586
00:40:02,225 --> 00:40:03,560
‫في الحقيقة، يمكنني فعل ذلك‬

587
00:40:03,643 --> 00:40:05,270
‫نعم، وخصوصاً حين يثبتون ‬
‫أنهم حمقى تماماً‬

588
00:40:05,770 --> 00:40:08,565
‫أنت لا تفهم الأمر لقد وعدتها بذلك‬
‫حسناً؟ حين كنت في المدرسة الثانوية‬

589
00:40:08,648 --> 00:40:12,694
‫وعدتها أنه متى أمكنني ذلك ‬
‫سوف أرجع وآخذها وسنعيش سوياً‬

590
00:40:12,777 --> 00:40:14,863
‫ولن يتمكن والدنا من العثور علينا‬
‫وسنكون متحررتين‬

591
00:40:14,946 --> 00:40:19,576
‫   - من ماذا؟ ‬
‫   - كل شيء، من والدنا على الأرجح ‬

592
00:40:20,702 --> 00:40:24,040
‫ - يبدو أمراً لطيفاً‬
‫ - نعم، لكنني لم أعد من أجلها‬

593
00:40:25,206 --> 00:40:28,835
‫أنا تركتها هناك وحسب‬
‫لقد أخللت بوعدي‬

594
00:40:32,464 --> 00:40:37,594
‫إنها بحاجة للمساعدة يا عزيزتي ‬
‫إنها بحاجة لأن ترغب بالمساعدة ‬

595
00:40:39,220 --> 00:40:40,889
‫يجب أن تتركيها تجد طريقها الخاص ‬

596
00:40:41,973 --> 00:40:46,853
‫الجزء الأفضل في دور أحد الوالدين ‬
‫لسوء الحظ‬

597
00:41:42,283 --> 00:41:45,453
‫ - أبلغي شكري للدكتورة (فوستر) ‬
‫ - سأفعل ذلك ‬

598
00:41:50,125 --> 00:41:52,127
‫كان يجب أن أكون هناك مرات أكثر ‬

599
00:41:53,753 --> 00:41:55,296
‫لم أقصد أن أتركك وحيدة‬

600
00:41:55,380 --> 00:41:57,757
‫توقفي، لا يمكنني البكاء في يومي الأول‬

601
00:42:02,178 --> 00:42:04,180
‫ أنا حقاً فخورة بك، أتعرفين؟‬

602
00:42:08,101 --> 00:42:11,521
‫ أجل، أنا فخورة بك أيضاً‬

603
00:42:14,315 --> 00:42:16,109
‫حسناً، اذهبي وأصبحي ذكية‬

604
00:42:16,192 --> 00:42:18,945
‫ - أنا ذكية بالفعل أيتها الساقطة‬
‫ - مهلاً، انتبهي لكلامك‬

605
00:42:19,529 --> 00:42:24,868
‫ - أنت لست أمي ‬
‫ - لا، لست كذلك، ولكني أحبك‬

606
00:42:26,911 --> 00:42:28,163
‫أنا أحبك‬

607
00:43:05,158 --> 00:43:07,243
‫ - حسناً؟‬
‫ - ألا يمكنك التكهن؟ ‬

608
00:43:07,327 --> 00:43:12,624
‫ - أنت رسبت ‬
‫ - لقد نجحت ‬

609
00:43:13,958 --> 00:43:16,336
‫أحسنت يا حبيبتي، أحسنت! ‬

610
00:43:17,586 --> 00:43:18,880
‫لذا، أيمكنني القيادة إلى البيت؟‬

611
00:43:18,963 --> 00:43:20,381
‫ - لا ‬
‫ - ماذا؟ ‬

612
00:43:20,465 --> 00:43:22,675
‫ - لن تقودي مرة أخرى ‬
‫ - لا، بحقك! ‬

613
00:43:22,759 --> 00:43:24,010
‫لا، فأنت حطمت سيارتي‬

