﻿1
00:00:01,658 --> 00:00:03,659
‫"أحداث الحلقة خيالية وليست مأخوذة‬
‫عن شخصيات أو وقائع حقيقية"‬

2
00:00:16,630 --> 00:00:19,842
‫أنت مسيطر على الوضع، هيا‬
‫تحرك يا (أورلاندو)‬

3
00:00:19,968 --> 00:00:23,846
‫هيا، انهض، انهض وسدد اللكمات‬

4
00:00:23,930 --> 00:00:27,934
‫ركز وسدد اللكمات‬

5
00:00:30,853 --> 00:00:33,772
‫ - هيا‬
‫ - أجل‬

6
00:00:34,274 --> 00:00:38,193
‫أجل، أجل، هيا، هيا‬

7
00:00:43,199 --> 00:00:47,286
‫هيا، كف عن تسديد لكمات عابثة‬

8
00:00:47,494 --> 00:00:50,415
‫ - إنه يضر رأسه يا عزيزتي‬
‫ - شكراً، نحن مسيطرون على الوضع‬

9
00:00:50,539 --> 00:00:52,666
‫اجلس رجاءً يا (لايتمان)‬

10
00:00:54,543 --> 00:01:00,175
‫ولكن، أتعلمين ما المشكلة؟‬
‫رأسه فارغ، دماغه ميت تقريباً، سيسقط‬

11
00:01:05,347 --> 00:01:09,433
‫ - يستحسن أن تساعدي صديقك يا (سيمون)‬
‫ - (أورلاندو)، ماذا أصابك هناك؟‬

12
00:01:09,517 --> 00:01:10,894
‫أجل!‬

13
00:01:19,069 --> 00:01:21,612
‫كان الفوز عظيماً الليلة‬
‫لكن الاحتفال انتهى، اتفقنا؟‬

14
00:01:21,738 --> 00:01:28,620
‫أجل، إني أفقد الناس وعيهم، في نزال الغد‬
‫سيطلقون علي لقب "رجل النوم"‬

15
00:01:28,744 --> 00:01:32,831
‫هذا اسم مبتكر! أستنازل غداً؟‬
‫في هذه الحالة؟‬

16
00:01:32,958 --> 00:01:35,376
‫نعم، أحتاج إلى المال‬

17
00:01:35,835 --> 00:01:38,672
‫ - حسناً، تعال، سأقود السيارة‬
‫ - كلا، كلا، هل أنت أبي مثلًا؟‬

18
00:01:38,754 --> 00:01:41,507
‫ - لا، لا، أعطني المفاتيح‬
‫ - كلا، أنا سأقود، أريد أن أقود‬

19
00:01:41,632 --> 00:01:43,592
‫ - هل تستطيع القيادة؟‬
‫ - طبعاً‬

20
00:01:43,717 --> 00:01:49,306
‫ - لن تقودها، أعطني المفاتيح‬
‫ - كلا، أنا سأقود، لمَ تقاتلني؟‬

21
00:01:49,890 --> 00:01:55,647
‫جرحتَ ذراعي يا غبي!‬
‫أنت تقاتل كفتاة‬

22
00:01:55,771 --> 00:02:00,652
‫ - هل الأمور على ما يرام؟‬
‫ - نحن بخير، لا بأس‬

23
00:02:07,117 --> 00:02:11,161
‫ - سوف أقلك‬
‫ - كلا، سأستقل الحافلة‬

24
00:02:11,329 --> 00:02:12,788
‫حسناً، افعل ما يحلو لك‬

25
00:02:13,206 --> 00:02:15,833
‫مهلًا يا رجل‬

26
00:02:22,131 --> 00:02:27,386
‫{\an8}رجاءً سيدي، لا أحمل أي مال‬
‫هل لي بركوب الحافلة؟‬

27
00:02:32,975 --> 00:02:34,810
‫أحمق!‬

28
00:02:47,574 --> 00:02:48,991
‫هيا‬

29
00:02:53,663 --> 00:02:54,998
‫ماذا...‬

30
00:03:36,121 --> 00:03:39,541
‫{\an8}عليك أن تترك وظيفتك‬
‫وتدعني أعتني بك‬

31
00:03:42,252 --> 00:03:47,716
‫{\an8}عندئذٍ لن تحترميني‬
‫وماذا سيقول أصدقاؤك وعائلتك؟‬

32
00:03:50,969 --> 00:03:53,847
‫{\an8}لم تخبري أحداً بأمرنا، صحيح؟‬

33
00:03:56,934 --> 00:03:58,686
‫{\an8}صحيح‬

34
00:04:09,780 --> 00:04:11,365
‫هل ستنضمين إلي؟‬

35
00:04:19,290 --> 00:04:21,500
‫يا حبيبي، هاتفك يرن‬

36
00:04:38,892 --> 00:04:41,145
‫"(ماركو)، كل شيء معد لليلة"‬

37
00:04:52,823 --> 00:04:54,825
‫"(ماركو جيانيلي)"‬

38
00:05:07,296 --> 00:05:12,384
‫{\an8}(بيرنرد ديلين) اللعين! كان لا بد‬
‫أن يظهر من بعد غياب، صحيح؟‬

39
00:05:12,510 --> 00:05:15,888
‫{\an8}إنه العميل الخاص المساند المسؤول‬
‫(بيرنارد ديلين)

40
00:05:16,430 --> 00:05:19,099
‫{\an8}- هل هو حاضنة (رينولدز) الجديدة إذن؟‬
‫ - إنه مسؤول عن كافة مجموعة (لايتمان)‬

41
00:05:19,266 --> 00:05:22,311
‫{\an8}يلفظ الاسم في بلادنا بمد مقطع (نارد)‬
‫عليك أن تصوب لفظك‬

42
00:05:24,354 --> 00:05:27,399
‫ - (بيرنرد)‬
‫ - دكتور (لايتمان)‬

43
00:05:27,524 --> 00:05:30,944
‫ - تعوزنا مساعدتك في قضية قتل‬
‫ - طبعاً، مَن تريدون أن أقتل؟‬

44
00:05:31,111 --> 00:05:34,615
‫يا لطرافتك! اسم الشاب (راوول كامبوس)‬
‫عمره 20 عاماً وهو من (بيرو)‬

45
00:05:34,740 --> 00:05:38,076
‫عثر عليه ليلة أمس‬
‫مصاباً بثلاثة عيارات نارية في صدره‬

46
00:05:39,745 --> 00:05:45,000
‫{\an8}تولينا القضية عندما تبين أن الضحية كان‬
‫يشارك في نزالات قتال سرية غير شرعية‬

47
00:05:45,167 --> 00:05:47,587
‫تم تصوير نزاله في الأمس‬
‫بواسطة كاميرا من هاتف‬

48
00:05:47,711 --> 00:05:51,548
‫قام مجهول بإرسال رقاقة إلكترونية مزودة‬
‫بتسجيل الفيديو للشرطة الميدانيين‬

49
00:05:51,632 --> 00:05:53,091
‫(توريس) يتابع الموضوع الآن‬

50
00:05:53,217 --> 00:05:57,889
‫{\an8}نشك في أن رجل الأعمال (رون مارشل)‬
‫يمول هذه القتالات‬

51
00:05:58,305 --> 00:06:02,684
‫هذه القتالات السرية همجية وفيها‬
‫رهانات غير شرعية والمشاركون كالبهائم‬

52
00:06:02,768 --> 00:06:06,396
‫سبق لهذا الرجل (مارشل)‬
‫أن فلت من بين أيدينا مرة‬

53
00:06:06,813 --> 00:06:13,529
‫من بين يديك؟ أعني، كلامك هذا يجعل‬
‫المسألة شخصية بالنسبة لك يا (برنرد)‬

54
00:06:13,737 --> 00:06:19,952
‫ما حدث بيننا في السابق قد انتهى‬
‫أنا هنا بصورة مهنية وعلي تنفيذ وظيفتي‬

55
00:06:20,077 --> 00:06:22,788
‫ - لقد مضيتُ قدماً‬
‫ - ممتاز!‬

56
00:06:23,705 --> 00:06:27,584
‫اسمع، سنأتي بمشبوهين‬
‫من قتال الأمس إلى هنا‬

57
00:06:27,709 --> 00:06:30,129
‫لا وقت لدينا لاستخدام أساليب‬
‫تحقيق الشرطة الفدرالية التقليدية‬

58
00:06:30,295 --> 00:06:33,006
‫إن أحس (مارشل) ولو بأبسط مقدار‬
‫بما يدور الآن فسيختفي‬

59
00:06:33,174 --> 00:06:39,429
‫رأى شاهد الضحية (كامبوس) في وضع‬
‫محتد خارج حانة مع ذكر متقدم بالسن‬

60
00:06:39,513 --> 00:06:44,101
‫في عقده الخامس، أبيض البشرة ويزن‬
‫160 رطلًا وطوله حوالى 8،5 أقدام‬

61
00:06:44,268 --> 00:06:50,857
‫حسناً، أبقوني على اطلاع‬
‫وأنا مضيت قدماً أيضاً، يا (بير-نارد)‬

62
00:06:53,485 --> 00:06:54,820
‫{\an8}حسناً‬

63
00:06:59,032 --> 00:07:00,451
‫{\an8}اتبعيني‬

64
00:07:08,292 --> 00:07:11,545
‫{\an8}- كيف عثرتِ علي؟‬
‫ - لـ(مارشل) معارف في دائرة المركبات‬

65
00:07:11,753 --> 00:07:16,467
‫{\an8}كما أنه يحتجز (أورلاندو) ظاناً منه‬
‫أنه قتل (راوول) بسبب خسارته‬

66
00:07:16,717 --> 00:07:20,637
‫اسمع، ليس (أورلاندو) بقاتل‬
‫أحتاج إلى أن تثبتَ هذا‬

67
00:07:21,054 --> 00:07:24,016
‫   - أواثقة بأنه بريء؟‬
‫   - نعم، كنا نلعب البلياردو في (كونرز)‬

68
00:07:24,141 --> 00:07:25,517
‫عندما قتِلَ (راوول)‬

69
00:07:26,893 --> 00:07:32,607
‫اسمعي يا (سيمون)، أعرف أني مجرد عالم‬
‫ولكن لا تستهيني بذكائي، مفهوم؟‬

70
00:07:32,733 --> 00:07:39,573
‫حسناً، آسفة، إنما... (أورلاندو)‬
‫بريء، أقسم لك‬

71
00:07:42,617 --> 00:07:46,705
‫أرجوك يا رجل، سيقتله (مارشل)‬
‫أنا أعتبره أخاً لي‬

72
00:07:46,830 --> 00:07:50,667
‫حسناً، أخبري (مارشل) بأن المباحث‬
‫الفدرالية تسعى وراءه في هذه القضية‬

73
00:07:50,751 --> 00:07:53,503
‫آخر ما يعوزه هو جثة أخرى‬
‫تلطخ يديه بالدماء، مفهوم؟‬

74
00:07:54,004 --> 00:07:56,298
‫{\an8}- أهذا كل ما لديك؟‬
‫ - نعم، هذا أفضل ما بوسعي فعله

75
00:07:56,423 --> 00:07:58,133
‫{\an8}بالتوفيق، بوسعك الخروج بنفسك‬

76
00:07:59,176 --> 00:08:00,594
‫الاتصال من المشرحة‬

77
00:08:02,763 --> 00:08:04,931
‫عثرَت على خلايا بشرة‬
‫تحت أظافر (راوول)‬

78
00:08:05,057 --> 00:08:07,434
‫إنهم يجرون فحص الحمض النووي الآن‬

79
00:08:07,684 --> 00:08:11,355
‫ - هلا تعذرنا‬
‫ - سأغيب دقيقة واحدة، سأعود حالًا‬

80
00:08:16,026 --> 00:08:20,322
‫   - ما الأمر إذن؟‬
‫   - بالنسبة للحمض النووي تحت أظافره‬

81
00:08:22,699 --> 00:08:24,326
‫لا تقل لي إن الخدش من أظافر (كامبوس)‬

82
00:08:24,409 --> 00:08:30,540
‫إنه كذلك، كنت معه ليلة مقتله‬
‫ذكر أبيض في عقد الخامس...‬

83
00:08:30,707 --> 00:08:34,086
‫نحيل ووسيم للغاية!‬
‫ألا يذكرك الوصف بأحد تعرفه؟‬

84
00:08:34,378 --> 00:08:36,755
‫ - إذن، كنتَ حاضراً في القتال‬
‫ - أجل‬

85
00:08:39,758 --> 00:08:43,136
‫علينا أن نفسد نتيجة‬
‫فحص الحمض النووي يا (بن)‬

86
00:08:44,596 --> 00:08:48,683
‫ - المعذرة؟ أتتحدث بصيغة المثنى؟‬
‫ - نعم، أقله علينا أن نضيع النتيجة‬

87
00:08:48,809 --> 00:08:51,561
‫   - تظن أني سأتدخل في تحقيق فدرالي!‬
‫   - أجل‬

88
00:08:51,686 --> 00:08:56,108
‫لن يحدث هذا! (لايتمان)‬
‫إن كنتَ بريئاً فاعترف بما حدث‬

89
00:08:56,233 --> 00:09:01,196
‫لاعترفت لولا ذلك الحقير (ديلين)‬
‫إنه يكرهني!‬

90
00:09:02,239 --> 00:09:05,117
‫إن اكتشف أنني المشتبه الرئيسي...‬

91
00:09:05,242 --> 00:09:09,788
‫فسيسعى لاعتقالي‬
‫وبهذا أخسر حق الوصاية على (إميلي)‬

92
00:09:10,622 --> 00:09:14,333
‫لذا، أحتاج إلى القليل من الوقت فقط‬

93
00:09:15,460 --> 00:09:16,878
‫حسناً‬

94
00:09:43,405 --> 00:09:45,907
‫ - "هل تود مسح المقطع المختار؟"‬
‫ - "تأكيد المسح"‬

95
00:09:48,368 --> 00:09:54,374
‫ - أتوصلتِ إلى شيء في ذلك التسجيل؟‬
‫ - بالواقع، الوضوح سيىء وأحاول تحسينه‬

96
00:09:54,541 --> 00:09:58,086
‫لأرى إن كنت أستطيع...‬
‫قراءة وجوه الحشد بشكل أفضل‬

97
00:09:58,211 --> 00:10:01,089
‫لأرى إن كان هناك مَن يظهر‬
‫علامات عداوة تجاه (راوول)‬

98
00:10:01,173 --> 00:10:02,632
‫هل لي بمشاركتك؟‬

99
00:10:04,759 --> 00:10:07,846
‫بالواقع، يستغرق الأمر عادة‬
‫بضع ساعات، لذا...‬

100
00:10:07,971 --> 00:10:11,850
‫حسناً، أريد أن أكون معك أثناء‬
‫مشاهدتك له، لذا، أعلميني فور جهوزه‬

101
00:10:11,975 --> 00:10:13,310
‫بكل تأكيد!‬

102
00:10:16,146 --> 00:10:18,773
‫ - أتريدين أن أستلم عنك؟‬
‫ - حسناً‬

103
00:10:20,317 --> 00:10:23,737
‫حقاً؟ ألن نتشاور في الموضوع مثلًا؟‬
‫حسناً‬

104
00:10:25,279 --> 00:10:30,242
‫هيا، أجب يا (لايتمان)‬
‫هل رأيت أين ذهب (لايتمان)؟‬

105
00:10:30,327 --> 00:10:31,912
‫نعم، سلك ذلك الاتجاه‬

106
00:10:34,039 --> 00:10:39,544
‫ - جديه فحسب، هذا ما عليك فعله‬
‫ - إنك تتنمر علي وتتأمر، وأنا أحاول...‬

107
00:10:39,711 --> 00:10:45,467
‫ - اذهبي وأحضري مقاتلك، نفذي وظيفتك!‬
‫ - هل أقاطع شيئاً؟‬

108
00:10:45,967 --> 00:10:48,303
‫لمَ لا تفهمين‬
‫أني لا أريد أن يتم إزعاجي؟‬

109
00:10:48,887 --> 00:10:53,140
‫ - هل أخبرتِه عني؟‬
‫ - حسبتكَ قلتَ إنك غير مهتم بالأمر‬

110
00:10:55,519 --> 00:11:01,775
‫أخبرتني (سيمون) بأنك تقرأ تعابير الوجوه‬
‫أنت عالم ما، لهذا تحضر نزالاتنا‬

111
00:11:02,359 --> 00:11:05,570
‫أجل، النجم الصاعد (راوول) هزم (أورلاندو)‬

112
00:11:05,654 --> 00:11:09,407
‫في القتال فقتله (أورلاندو)، صحيح؟‬

113
00:11:09,907 --> 00:11:13,578
‫   - هذا ولم تقرأ تعابير وجهه بعد‬
‫   - حسبتك لن تطلب مني هذا، أين هو؟‬

114
00:11:14,454 --> 00:11:18,959
‫ليست هذا إشارة خير‬
‫تريد محاكمته بنفسك، صحيح؟‬

115
00:11:19,250 --> 00:11:22,337
‫ - أحضره إلى هنا‬
‫ - ثبت نظرك، قد لا أتحكم بنفسي‬

116
00:11:22,462 --> 00:11:24,631
‫ - إنه في الداخل، صحيح؟‬
‫ - لا مساومة في الأمور التجارية‬

117
00:11:24,797 --> 00:11:29,511
‫أليس من الأفضل لتجارتك أن تعرف إن كان‬
‫(أورلاندو) قاتلًا حقيقياً قبل احتجازه؟‬

118
00:11:32,305 --> 00:11:33,723
‫هيا بنا‬

119
00:11:46,570 --> 00:11:48,655
‫اخرس‬

120
00:11:50,155 --> 00:11:54,535
‫إذن، أتحسب أنك ستستخرج‬
‫منه الحقيقة بهذا الأسلوب؟‬

121
00:11:54,661 --> 00:11:58,372
‫لا أحتاج إليك لتملي علي طريقة عملي‬
‫مفهوم؟‬

122
00:12:03,211 --> 00:12:06,380
‫حسناً، انظر إلي، حسناً‬

123
00:12:06,590 --> 00:12:09,718
‫تقول (سيمون) إنك كنتَ تلعب البلياردو‬
‫معها ليلة أمس، أهذا صحيح؟‬

124
00:12:09,843 --> 00:12:12,762
‫كنت في منزل حبيبتي (لوسيا)، ‬

125
00:12:12,845 --> 00:12:17,642
‫أمضيت هناك الليل كله، أعدت لحماً مشوياً‬

126
00:12:19,769 --> 00:12:23,857
‫أنا مقتنع، أعني من الناحية العلمية‬

127
00:12:24,816 --> 00:12:28,987
‫اشرح لي هذا العلم... ماذا؟‬

128
00:12:30,822 --> 00:12:32,991
‫أتحسبني لن أفهم ما ستقول؟‬

129
00:12:33,449 --> 00:12:39,080
‫حسناً، انظر إليه‬
‫أعني، لا يخشاك، حسناً؟‬

130
00:12:39,205 --> 00:12:44,210
‫بل هذه تعابير احتقار، هذا كل ما في‬
‫الأمر، يرى أنك مجرد مخنث آخر...‬

131
00:12:44,377 --> 00:12:46,379
‫لا يعرف أن يقاتل كرجل‬

132
00:12:46,795 --> 00:12:52,427
‫يود لو بوسعه إخبارك بأنه قتل (راوول)‬
‫كي ينظر إلى عينيك مباشرة...‬

133
00:12:52,552 --> 00:12:55,680
‫ويريك ماهية الرجل الحقيقي‬
‫هل تفهمني؟‬

134
00:12:56,014 --> 00:12:58,641
‫ - "أيها الزعيم!"‬
‫ - ماذا؟‬

135
00:12:58,767 --> 00:13:02,854
‫"لدينا مشكلة في الخارج‬
‫أيها الزعيم، الأمر طارىء!"‬

136
00:13:04,355 --> 00:13:07,024
‫ - سأقتلك‬
‫ - لا تنهض‬

137
00:13:14,281 --> 00:13:18,745
‫وجدتها تتجول هنا‬
‫تقول إنها تعرفك‬

138
00:13:18,995 --> 00:13:22,374
‫ - أنا؟‬
‫ - هل هذا صحيح؟‬

139
00:13:24,668 --> 00:13:26,628
‫لم أرها في حياتي قط‬

140
00:13:32,383 --> 00:13:36,888
‫أدعى (سابرينا)‬
‫وقد بلغني أنك تبحث عن مقاتلين‬

141
00:13:40,224 --> 00:13:41,685
‫مَن قال لك هذا؟‬

142
00:13:42,893 --> 00:13:45,647
‫أجل، ربما نحن من أخبرها بذلك‬
‫أنا وهي‬

143
00:13:46,064 --> 00:13:50,276
‫في حانة الكاريوكي القذرة تلك‬
‫ماذا تدعى؟‬

144
00:13:50,402 --> 00:13:51,945
‫ - (هاياتسفيل)‬
‫ - أجل‬

145
00:13:52,070 --> 00:13:56,824
‫أجل، صحيح، اللعنة يا فتاة! حسنتِ‬
‫مظهرك تماماً! بالكاد تعرفت عليك‬

146
00:13:56,950 --> 00:14:00,577
‫اسمع، عليك أن ترى سرعة يدَي‬
‫هذه الفتاة، لا تُصَدق، حقاً‬

147
00:14:01,161 --> 00:14:05,165
‫اسمعي، لا أقابل المقاتلين هنا‬
‫لا تخبري أحداً بقدومك إلى هنا‬

148
00:14:05,291 --> 00:14:07,627
‫وإياك والعودة إلى هنا، مفهوم؟‬

149
00:14:09,169 --> 00:14:11,631
‫ - انصرفي‬
‫ - تعالي يا حلوتي‬

150
00:14:11,839 --> 00:14:13,508
‫ماذا عن (أورلاندو)؟‬

151
00:14:16,594 --> 00:14:18,596
‫سيبقى (أورلاندو) معي‬

152
00:14:23,351 --> 00:14:26,062
‫ - هل فقدتِ صوابك الضئيل؟‬
‫ - ليس ضئيلًا إلى هذا الحد‬

153
00:14:26,229 --> 00:14:28,732
‫قمتُ بحذفك من تسجيل‬
‫فيديو يورطك بجريمة‬

154
00:14:28,856 --> 00:14:30,608
‫ - حقاً؟‬
‫ - أجل، صورك أحدهم بهاتفه...‬

155
00:14:30,733 --> 00:14:33,986
‫في نزال ليلة الأمس، لذا، ارتأيت‬
‫القدوم إلى هنا لأحذرك بهذا الشأن‬

156
00:14:34,112 --> 00:14:37,239
‫ - أمكنك الاتصال، صحيح؟‬
‫ - حاولت الاتصال قرابة 10 مرات‬

157
00:14:37,365 --> 00:14:40,618
‫وها الفدراليون يقولون إنهم سيعرضون‬
‫مكافأة للحصول على تسجيلات أخرى‬

158
00:14:40,744 --> 00:14:43,788
‫لا أعرف ما حكايتك ولكن ليس أمامك‬
‫وقت كثير قبل أن يكتشفوا أمرك‬

159
00:14:43,997 --> 00:14:47,750
‫ - فليكتشفوا أمري إذن‬
‫ - إنك لا تعني كلامك هذا‬

160
00:14:48,334 --> 00:14:50,879
‫اسمعي، أحضر تلك النزالات‬
‫كي أراقب الوجوه فحسب‬

161
00:14:51,045 --> 00:14:53,046
‫لن أصدقك!@ كأنك تقول‬
‫إنك تقرأ مقالات المجلات الإباحية‬

162
00:14:53,213 --> 00:14:54,716
‫لا تكوني غبية!‬

163
00:14:57,010 --> 00:15:01,263
‫تأملي حالك! كم أنت منهكة‬
‫بعد تقديمك عرض "(سابرينا)"!‬

164
00:15:01,347 --> 00:15:04,809
‫ - أجل، عادت إلي ذكريات قديمة‬
‫ - ابتعدي عن هذا التحقيق، (توريس)‬

165
00:15:04,976 --> 00:15:07,519
‫أنا جاد بكلامي‬
‫هل خرجوا أم ليس بعد؟‬

166
00:15:07,645 --> 00:15:10,899
‫انصرف 2 من رجال (مارشل)‬
‫ولكنه لا يزال هناك مع (أورلاندو)‬

167
00:15:11,023 --> 00:15:15,778
‫ - سيقتَل بسبب شيء لم يقترفه‬
‫ - ليس بريئاً بل إنه متورط بشدة‬

168
00:15:16,111 --> 00:15:20,950
‫ - أراك في المكتب، حسناً؟‬
‫ - نعم، بالمناسبة، لا داعي لشكري‬

169
00:15:21,159 --> 00:15:23,994
‫لا تنخرطي في هذا التحقيق، أنا جاد‬
‫أنا جاد بكلامي يا (توريس)‬

170
00:15:26,079 --> 00:15:27,874
‫"دائرة توثيق مراكب (تشيسبيك)"‬

171
00:15:29,751 --> 00:15:31,461
‫ - مرحباً‬
‫ - أهلًا‬

172
00:15:32,127 --> 00:15:38,593
‫ابتعدت موظفة الاستقبال‬
‫ولم يرني أحد أدخل، لذا، سرك بأمان‬

173
00:15:41,012 --> 00:15:44,014
‫ - ما المناسبة؟‬
‫ - علي أن ألغي موعد الليلة‬

174
00:15:45,225 --> 00:15:49,270
‫سيزور مركز الشبيبة‬
‫والدان محتملان ويجب أن أقابلهما‬

175
00:15:49,562 --> 00:15:53,566
‫أتيتك بهذا ملتمساً المغفرة‬

176
00:15:55,776 --> 00:16:02,158
‫آسف، سأعوضك، أعدك بهذا‬

177
00:16:19,800 --> 00:16:22,971
‫ - "قسم الطب الشرعي"‬
‫ - ألو؟ أنا العميل (كارل واشنطون)‬

178
00:16:23,095 --> 00:16:25,431
‫ - "كيف أساعدك؟"‬
‫ - أريد أن تلغي طلب الاستعجال...‬

179
00:16:25,597 --> 00:16:28,351
‫على عينة الحمض النووي‬
‫رقم (2699 بي)‬

180
00:16:28,476 --> 00:16:31,436
‫ - "باسم (كامبوس)، صحيح؟"‬
‫ - أجل، صحيح، قضية (راوول كامبوس)‬

181
00:16:31,604 --> 00:16:35,233
‫ - "هل تحتاج إلى هذا بأسرع وقت؟"‬
‫ - أجل، إننا نحقق بإمكانية التلاعب بها‬

182
00:16:35,358 --> 00:16:38,027
‫ - "حسناً، سأتولى الأمر"‬
‫ - حسناً، شكراً‬

183
00:16:41,196 --> 00:16:44,701
‫ - ماذا تفعل هنا؟‬
‫ - إني أبحث عن (لايتمان)‬

184
00:16:44,825 --> 00:16:49,246
‫وأنا أيضاً‬
‫بالمناسبة، وجدنا قريباً له‬

185
00:16:49,330 --> 00:16:51,874
‫كان (راوول) يحول المال‬
‫إلى عمة له في (بيرو)‬

186
00:16:52,000 --> 00:16:54,460
‫قالت إنه أخاه هنا وهو يبحث عنه‬
‫(فوستر) في انتظارك‬

187
00:16:54,669 --> 00:16:56,420
‫حسناً، سآتي فوراً يا سيدي‬

188
00:17:04,387 --> 00:17:07,931
‫رحل أخي قبل سنة، بعد أن تشاجر‬

189
00:17:08,016 --> 00:17:12,311
‫مع أبي، لا يعرف أحد أين ذهب‬

190
00:17:12,644 --> 00:17:14,021
‫"جميعنا مشتاقون له"‬

191
00:17:14,938 --> 00:17:17,816
‫"ما سبب شجاره مع أبيك؟"‬

192
00:17:21,069 --> 00:17:22,946
‫لا أذكر‬

193
00:17:25,909 --> 00:17:29,579
‫أظن أنك تتذكر السبب، أخبرنا‬

194
00:17:31,204 --> 00:17:35,709
‫أراد أن يصبح رجلًا غنياً‬
‫أتى إلى هنا لهذا السبب‬

195
00:17:38,837 --> 00:17:41,925
‫غضب أبي بسبب هذا‬
‫ودعاه تصرفاً طائشاً‬

196
00:17:42,300 --> 00:17:46,470
‫ - ضايقك الأمر أنت أيضاً‬
‫ - كان تصرفاً أنانياً‬

197
00:17:47,596 --> 00:17:54,478
‫أراد الابتعاد عن واجباته وعائلته‬
‫وجب علي ألا أشجعه على ذلك قط‬

198
00:17:56,939 --> 00:17:58,316
‫ كيف تصف شعورك؟‬

199
00:18:00,652 --> 00:18:04,154
‫ وكأن روحي انتُزِعَت مني‬

200
00:18:11,411 --> 00:18:15,124
‫ليس هناك سوى (مارشل)‬
‫ومساعده الأساسي، أتحملين ولاعة؟‬

201
00:18:18,085 --> 00:18:20,921
‫ - هل فرغت المكتب من محتوياته؟‬
‫ - نعم، نحن جاهزون‬

202
00:18:23,299 --> 00:18:25,092
‫ - هل تشم هذه الرائحة‬
‫ - نعم، إني أشمها‬

203
00:18:25,175 --> 00:18:28,804
‫"حريق، حريق، حريق!@"‬

204
00:18:33,517 --> 00:18:35,937
‫ادخل وأخمد النار‬

205
00:18:38,189 --> 00:18:39,565
‫هيا‬

206
00:18:40,108 --> 00:18:43,528
‫عليك أن تكون...‬

207
00:18:50,867 --> 00:18:52,870
‫هيا، فكي وثاقه‬

208
00:18:54,746 --> 00:19:01,211
‫هيا، فكي وثاقه، هيا، هيا‬
‫حسناً، فلنخرجه من هنا‬

209
00:19:07,467 --> 00:19:11,054
‫أريد 3 كؤوس من المياه الغازية‬
‫يا عزيزتي‬

210
00:19:12,681 --> 00:19:19,563
‫حسناً، سبب إنقاذي لك‬
‫يا (أورلاندو)...‬

211
00:19:20,480 --> 00:19:23,483
‫هو لأطرح عليك هذا السؤال‬
‫لمَ قتلتَ (راوول)؟‬

212
00:19:23,609 --> 00:19:29,781
‫ - لم أقتل أحداً‬
‫ - انظر إلي عندما تقول هذا‬

213
00:19:29,990 --> 00:19:31,575
‫هيا، أتحداك بأن تنظر إلي‬

214
00:19:32,785 --> 00:19:36,789
‫كلا، وفر على نفسك العناء‬
‫لأن عيناك تحدثتا بالنيابة عنك‬

215
00:19:36,956 --> 00:19:42,210
‫بمجرد أن اتهمتك بالقتل‬
‫زاد قلقك تجاه رأيها، لماذا؟‬

216
00:19:42,377 --> 00:19:44,589
‫هل تظن أنها قتلت (راوول)؟‬
‫أهذا هو السبب؟‬

217
00:19:44,713 --> 00:19:47,716
‫بربك، كن واقعياً!‬
‫لمَ عساي أخسر مقاتلًا آخر؟‬

218
00:19:51,429 --> 00:19:57,351
‫اسمع، أشعر بأنها تخيفك يا (أورلاندو)‬

219
00:19:57,434 --> 00:19:58,935
‫هل تريد أن تحدثني بهذا الشأن؟‬

220
00:19:59,270 --> 00:20:00,896
‫ - أنا...‬
‫ - تفضلوا‬

221
00:20:03,649 --> 00:20:07,027
‫ - شكراً يا حلوتي‬
‫ - لا أريد أن أخذلها فحسب، مفهوم؟‬

222
00:20:07,862 --> 00:20:10,698
‫لم أرِد أن أخيب ظنك‬
‫بعد كل ما فعلته لأجلي‬

223
00:20:11,907 --> 00:20:16,119
‫ - لا أظن أن دماغك متضرر‬
‫ - ماذا يعني هذا؟‬

224
00:20:18,164 --> 00:20:19,623
‫هل تعمدت الخسارة؟‬

225
00:20:22,250 --> 00:20:24,753
‫لا أظن أنك كنت تنوي الخسارة في البداية‬
‫ولكن، هناك ما أرغمك على الهزيمة‬

226
00:20:24,837 --> 00:20:26,880
‫ - ماذا كان؟‬
‫ - كلا، كلا، أنت مجنون‬

227
00:20:27,005 --> 00:20:29,674
‫ - ربما علينا أن ننصرف‬
‫ - هذه فكرة جيدة‬

228
00:20:29,801 --> 00:20:33,136
‫اسمعا، أنا هو ما يحول بينكما‬
‫وبين الفدراليين في الوقت الحالي‬

229
00:20:33,261 --> 00:20:38,100
‫ناهيك عن دائرة الهجرة‬
‫حسناً، مهلًا، تنحي جانباً يا جميلة!‬

230
00:20:47,234 --> 00:20:48,653
‫حسناً، سأتكلم‬

231
00:20:50,403 --> 00:20:56,159
‫أنا و(راوول) كنا مقربين، حسناً؟ إننا‬
‫من المنطقة ذاتها في (بيرو)، أتفهمني؟‬

232
00:20:56,827 --> 00:21:01,540
‫دائماً يُطلب منا أن نكره مَن ننازل‬
‫ولكني لم أكره (راوول)‬

233
00:21:01,665 --> 00:21:05,919
‫   - وانظر أين أوصلك هذا‬
‫   - لست تفهمين، توجبت علي مساعدته‬

234
00:21:06,003 --> 00:21:10,715
‫كان هناك ما يثير حماسه‬
‫ولست أتحدث عنه عندما كان يثمل‬

235
00:21:10,924 --> 00:21:14,636
‫بل عندما كان يتفاخر حيال هزيمتك‬
‫ماذا كان ذلك؟‬

236
00:21:17,389 --> 00:21:23,270
‫قال إن الحزب الشيوعي البيروفي كانوا‬
‫يعرفون أنه هنا، وكانوا آتين للنيل منه‬

237
00:21:24,271 --> 00:21:27,983
‫وقد قال إن ذلك سيكون نزاله الأخير‬
‫قبل أن يرحل، ولكن هذا كل ما أعرفه‬

238
00:21:30,026 --> 00:21:33,738
‫إذن، قررت أن تساعده، صحيح؟‬

239
00:21:35,991 --> 00:21:39,035
‫بتلقي الهزيمة ليفوز بالمبلغ، صحيح؟‬

240
00:21:43,832 --> 00:21:45,208
‫ - أجل‬
‫ - حسناً‬

241
00:21:46,042 --> 00:21:48,670
‫نحاول أن نعرف أين كان يتواجد (راوول)‬
‫أظن أننا نوشك أن نعرف مكان...‬

242
00:21:48,754 --> 00:21:52,299
‫مهلًا، العميل الخاص‬
‫المساند المسؤول (ديلين) يتحدث‬

243
00:21:53,091 --> 00:21:57,179
‫ماذا تعني بأنه تم إلغاء طلب‬
‫فحص الحمض النووي؟ بواسطة مَن؟‬

244
00:21:57,679 --> 00:22:01,893
‫حسناً، عودوا للعمل عليه، أجل‬

245
00:22:04,562 --> 00:22:08,857
‫لسبب ما ألغى العميل (واشنطون) طلب‬
‫الاستعجال الخاص بعينة الحمض النووي‬

246
00:22:09,357 --> 00:22:12,485
‫توجب علي إعادة الفحص لقائمة الاستعجال‬
‫ولكن قد نكون في صدد مشكلة‬

247
00:22:14,696 --> 00:22:17,908
‫سأتحرى في الأمر‬
‫ابقوا متيقظين‬

248
00:22:18,533 --> 00:22:20,327
‫ - حاضر سيدي‬
‫ - "ماذا هناك؟"‬

249
00:22:20,411 --> 00:22:22,037
‫"لا أعرف"‬

250
00:22:28,419 --> 00:22:30,962
‫ثمة شيء غريب‬
‫في تسجيل المباحث الفدرالية هذا‬

251
00:22:31,671 --> 00:22:34,133
‫ - ما هو؟‬
‫ - هناك قفزة زمنية، كأن التسجيل ممنتج‬

252
00:22:34,299 --> 00:22:38,220
‫يفترض أن تكون مدته‬
‫21 دقيقة و43 ثانية‬

253
00:22:38,346 --> 00:22:42,350
‫ولكن مدته الفعلية على الشاشة‬
‫هي 21 دقيقة و36 ثانية، أضعنا 7 ثوانٍ‬

254
00:22:42,474 --> 00:22:44,392
‫عل التسجيل موجود في القرص الصلب‬
‫سأجده‬

255
00:22:45,685 --> 00:22:47,062
‫اسمع، نسيت إخبارك‬
‫بأن (لايتمان) اتصل...‬

256
00:22:47,229 --> 00:22:51,816
‫وقال إنه يريد أن تستعد لتقدم بحثك‬
‫المتعلق بغوريلا الأراضي المنخفضة‬

257
00:22:52,108 --> 00:22:54,486
‫ - متى؟‬
‫ - عصر اليوم‬

258
00:22:56,488 --> 00:22:58,615
‫ولكن، لا يزال لدي يومان على الأقل‬
‫للعمل على هذا البحق‬

259
00:22:58,741 --> 00:23:04,080
‫ - من الأفضل أن تباشر العمل إذن‬
‫ - ولكن، ماذا بشأن هذه القضية؟‬

260
00:23:04,162 --> 00:23:06,331
‫سأحل مكانك‬
‫اذهب وافعل ما عليك فعله‬

261
00:23:17,175 --> 00:23:20,345
‫هل رأيت (لايتمان)؟‬
‫لدي مشبوه ولا أستطيع الانتظار كثيراً‬

262
00:23:20,428 --> 00:23:25,183
‫أظن أنه يتناول الغداء، ولكن بوسعي‬
‫أن أبدأ الاستجواب لأماطل ريثما يعود‬

263
00:23:25,558 --> 00:23:26,977
‫حسناً‬

264
00:23:45,704 --> 00:23:50,500
‫التقطت هذه من تسجيلات الفيديو لنزال‬
‫القتال غير الشرعي الذي أقمته ليلة أمس‬

265
00:23:51,251 --> 00:23:55,088
‫وتبين أنه أقيم في مخزن‬
‫يمتلكه أحد أقربائك‬

266
00:23:56,381 --> 00:23:58,466
‫لا فكرة لدي عن أي قتال!‬

267
00:24:02,095 --> 00:24:05,598
‫باع عمك النحاس من هذا المخزن‬
‫طوال 26 عاماً‬

268
00:24:05,765 --> 00:24:08,268
‫ - وما علاقة هذا بي؟‬
‫ - نعرف كل شيء‬

269
00:24:08,393 --> 00:24:11,813
‫عممنا على كل موقع مولتَ فيه نزالًا‬

270
00:24:13,857 --> 00:24:16,651
‫لم أمول يوماً شيئاً‬

271
00:24:20,155 --> 00:24:27,078
‫لعلمك، أنت تشبيهن فتاة أعرفها‬
‫شبهاً لا نظير له‬

272
00:24:27,746 --> 00:24:29,706
‫لكل منا عشرات الشبيهين‬

273
00:24:30,707 --> 00:24:36,171
‫أجل، وواحد ممن يشبهونني‬
‫رجل خطير جداً‬

274
00:24:41,217 --> 00:24:42,927
‫هل لي بمحادثتك على انفراد؟‬

275
00:24:53,313 --> 00:24:56,024
‫ - ماذا يحدث هناك؟‬
‫ - لا شيء‬

276
00:24:56,441 --> 00:24:59,319
‫ - (مارشل) يكذب‬
‫ - كلا، ليس يكذب‬

277
00:25:00,236 --> 00:25:03,656
‫ - هل أنت خائفة منه؟‬
‫ - لا‬

278
00:25:06,993 --> 00:25:10,121
‫اللعنة!@ أين (لايتمان)؟‬

279
00:25:11,915 --> 00:25:14,876
‫لا أقصد الإهانة ولكني بحاجة إلى محترف‬
‫مع مراوغ كـ(مارشل)‬

280
00:25:15,001 --> 00:25:19,130
‫لن يقرأ تعابيره بطريقة مغايرة‬
‫سأحاول ثانية إن كنتَ تريد ذلك‬

281
00:25:21,341 --> 00:25:23,802
‫حسناً، هيا بنا‬

282
00:25:32,394 --> 00:25:34,854
‫"(ماركو ج.)، حجز قارب‬
‫الساعة 6 مساءً، الرصيف 12"‬

283
00:25:45,323 --> 00:25:47,283
‫ - أهلًا‬
‫ - مرحباً‬

284
00:25:49,869 --> 00:25:53,247
‫ - ما الخطب؟‬
‫ - لا شيء، أردت الاطمئنان عليك فقط‬

285
00:25:54,082 --> 00:25:58,086
‫ - انطق ما لديكَ من كلام‬
‫ - لم أشأ أن...‬

286
00:25:58,253 --> 00:25:59,712
‫ - تتدخل؟‬
‫ - أجل، لم أرد أن أتدخل‬

287
00:25:59,838 --> 00:26:03,591
‫ - فهذا ليس من شيمك بتاتاً!‬
‫ - أجل‬

288
00:26:06,010 --> 00:26:08,888
‫إني أواعد رجلًا، ها قد قلتها‬
‫أراضٍ أنت الآن؟‬

289
00:26:09,013 --> 00:26:12,559
‫إذن... هل تريد حمايتي لأنك تعرف حظي‬

290
00:26:12,642 --> 00:26:16,187
‫مع الرجال؟ أهذا ما أردت الاطمئنان عليه؟‬

291
00:26:16,396 --> 00:26:17,730
‫لا‬

292
00:26:19,983 --> 00:26:22,819
‫ - بالواقع، بلى، في الأغلب‬
‫ - عظيم!‬

293
00:26:22,944 --> 00:26:25,572
‫ - حسناً‬
‫ - شكراً، شكراً بالفعل، أنا جادة‬

294
00:26:25,697 --> 00:26:31,661
‫ولكن، هلا تبذل جهداً...‬

295
00:26:32,536 --> 00:26:36,791
‫ - كيلا تتدخل في شؤوني‬
‫ - حسناً، بمقدوري فعل هذا‬

296
00:26:39,586 --> 00:26:44,382
‫تبين أن الشاهد الذي رأى المشتبه الرئيسي‬
‫مدمن مخدرات...‬

297
00:26:44,507 --> 00:26:48,386
‫مما يشكك في مصداقيته‬
‫أريد أن تتحدث إليه‬

298
00:26:48,511 --> 00:26:49,887
‫سأحضر فوراً‬

299
00:26:54,225 --> 00:26:56,895
‫ - أريد أن تتولي هذا الاستجواب‬
‫ - حسناً‬

300
00:27:06,154 --> 00:27:09,073
‫ - "حسبتني أعطيتكم الوصف"‬
‫ - هذا صحيح‬

301
00:27:09,240 --> 00:27:12,243
‫ولكن يبدو أن هذا حدث‬
‫بعد تعاطيك الميثامفيتامين‬

302
00:27:12,368 --> 00:27:14,537
‫أكنتَ منتشياً ليلة أمس‬
‫عندما رأيت (راوول)؟‬

303
00:27:14,662 --> 00:27:19,542
‫لا، لا، أقسم لك‬
‫لم أكن أحوز مالًا‬

304
00:27:23,213 --> 00:27:26,549
‫سبق أن اعتقِلتَ‬
‫بسبب حيازتك المخدرات‬

305
00:27:28,176 --> 00:27:32,138
‫أظننت أنه إن شهدت كشاهد عيان‬
‫فستكسب نقاطاً حسنة مع القانون؟‬

306
00:27:32,263 --> 00:27:35,600
‫ - لا‬
‫ - ارتفعت طبقة صوته، إنه يكذب‬

307
00:27:36,100 --> 00:27:39,853
‫أحقاً رأيت رجلًا برفقة (راوول)‬
‫أم أنك اختلقت الأمر لتحسين صورتك؟‬

308
00:27:39,979 --> 00:27:45,567
‫صدقاني، لقد رأيته‬
‫كان يشبه هذا الرجل تقريباً‬

309
00:27:48,780 --> 00:27:52,575
‫ - أبدا المشتبه كهذا الرجل؟‬
‫ - نعم‬

310
00:27:54,118 --> 00:27:57,664
‫ - أتعرف "الدرب المضيء"؟‬
‫ - أتعني الحزب الشيوعي البيروفي؟‬

311
00:27:57,788 --> 00:28:03,877
‫   - كانوا من ميليشيات (بيرو)‬
‫   - أجل، إنهم بأشد الشراسة والعدوانية‬

312
00:28:04,546 --> 00:28:09,216
‫كان (راوول) يخشاهم‬
‫كان يظن أنهم يلاحقونه لسبب ما‬

313
00:28:09,342 --> 00:28:12,011
‫(لايتمان)، ماذا تفعل؟‬
‫أعني، ماذا يعني لك هذا الشاب؟‬

314
00:28:12,303 --> 00:28:15,640
‫كان فتى صالحاً!‬
‫لربما كان مضللًا قليلًا ولكنه...‬

315
00:28:15,765 --> 00:28:19,018
‫ - كحالك في مرحلة ما؟‬
‫ - أصرتَ تحللني نفسياً الآن؟‬

316
00:28:19,142 --> 00:28:24,816
‫لا، لا، لكنك ورطت نفسك بمؤسسة‬
‫إجرامية وأحاول استيعاب السبب‬

317
00:28:25,608 --> 00:28:30,530
‫ - لدي أسبابي الخاصة‬
‫ - أراهن أن القاتل من عالم القتال هذا‬

318
00:28:30,655 --> 00:28:33,157
‫ - قد يكون (مارشل) قتله‬
‫ - لا، كان (راوول) يدر دخلًا‬

319
00:28:33,366 --> 00:28:36,868
‫ - لمَ عساه يقتل من يكسبه المال؟‬
‫ - قد تكون الإجابة في التسجيل‬

320
00:28:36,995 --> 00:28:40,957
‫بالمناسبة، أعاد (ديلين) فحص‬
‫الحمض النووي إلى قائمة الاستعجال‬

321
00:28:41,081 --> 00:28:42,959
‫يفترض أن تظهر النتائج‬
‫خلال بضع ساعات‬

322
00:28:43,126 --> 00:28:47,170
‫ - هل أبدو قلقاً؟‬
‫ - هذا هو، هذا هو، ها هو الرجل‬

323
00:28:48,256 --> 00:28:50,300
‫إنه الذي كان يتشاجر مع الفتى‬

324
00:28:54,178 --> 00:28:56,513
‫أظن أنك ارتكبت خطأ فادحاً يا رجل‬

325
00:28:56,598 --> 00:28:58,807
‫ - رأيتك معه‬
‫ - رأيتني أنا؟‬

326
00:28:58,933 --> 00:29:01,394
‫ - أجل‬
‫ - هل أنت واثق تماماً؟‬

327
00:29:01,603 --> 00:29:07,317
‫ - نعم‬
‫ - رأيتني بالظلام وأنت مصاب باللابؤرية؟‬

328
00:29:08,318 --> 00:29:10,111
‫ - مَن أنت؟‬
‫ - إنه الدكتور (كال لايتمان)‬

329
00:29:10,194 --> 00:29:13,239
‫ - إنه يدير هذا المكان‬
‫ - كذلك أعيش في هذا المكان‬

330
00:29:13,615 --> 00:29:17,952
‫ - تعني بكلامك أنك كنتَ هنا ليلة أمس‬
‫ - أجل، كنت معه‬

331
00:29:19,620 --> 00:29:20,954
‫أجل‬

332
00:29:27,920 --> 00:29:30,757
‫ - هيا بنا نذهب‬
‫ - ربما لم يكن هو‬

333
00:29:34,344 --> 00:29:39,307
‫ - أحقاً لاحظت حالة لابؤرية لديه؟‬
‫ - لا، لكنك بدأت تتعلم‬

334
00:29:40,183 --> 00:29:42,602
‫حسناً، رأيت شيئاً هنا‬

335
00:29:43,144 --> 00:29:44,479
‫هيا‬

336
00:29:48,982 --> 00:29:51,611
‫ هنا، أظهر (راوول) خوفاً فجائياً‬

337
00:29:51,694 --> 00:29:56,908
‫ أجل، إنه ينظر إلى شيء يساراً‬

338
00:29:57,033 --> 00:30:02,329
‫ - هذا صحيح، إنه أنت‬
‫ - اصمتي يا (توريس) وفكري قبل الكلام‬

339
00:30:02,622 --> 00:30:06,333
‫حسناً، فلننظر إلى الآخرين‬
‫الموجودين هناك، ربما خلفي‬

340
00:30:14,801 --> 00:30:17,219
‫حسناً، حسناً‬

341
00:30:18,262 --> 00:30:19,680
‫حسناً‬

342
00:30:20,348 --> 00:30:21,724
‫حسناً، أوقفي الصورة هناك‬

343
00:30:23,850 --> 00:30:26,979
‫كبري الصورة، كبريها، كبريها‬

344
00:30:34,403 --> 00:30:38,825
‫حسناً، بدأ القتال يحتد بشكل حماسي‬

345
00:30:38,908 --> 00:30:41,911
‫وأثير حماس الحشد، صحيح؟‬

346
00:30:42,036 --> 00:30:43,788
‫سوى هذا الرجل‬

347
00:30:44,539 --> 00:30:48,083
‫أجل، تظهر لغة جسده استرخاء تام‬

348
00:30:52,380 --> 00:30:53,965
‫لم يحضر لأجل القتال‬

349
00:30:54,465 --> 00:31:00,095
‫ - إذن، كيف تعقبت صديقتك هذا؟‬
‫ - اتصلت بشركة التوثيق و... شكراً‬

350
00:31:00,470 --> 00:31:04,058
‫وتظاهرت بأنها مساعدة خطيبها‬

351
00:31:04,934 --> 00:31:10,772
‫إن استأجر مركباً من (بالتيمور) لخمس‬
‫ساعات فهو مهرب مخدرات على الأرجح‬

352
00:31:15,653 --> 00:31:21,367
‫ - منذ متى تعرف صديقتك خطيبها؟‬
‫ - بضعة أشهر‬

353
00:31:22,285 --> 00:31:28,207
‫   - عليها توخي الحذر‬
‫   - أجهل ما سأقوله لها، إنها مغرمة به‬

354
00:31:31,001 --> 00:31:36,299
‫اسمعي، إن تمكنت صديقتك من إحضار‬
‫جواز السفر ذلك أو هاتفه الخلوي...‬

355
00:31:36,424 --> 00:31:38,342
‫فبوسعنا التحري في أمره‬
‫كما تعلمين‬

356
00:31:45,224 --> 00:31:48,144
‫ - هل أردت رؤيتي إذن؟‬
‫ - نعم، امنحنا دقيقة‬

357
00:31:49,645 --> 00:31:51,898
‫ - تفضل بالجلوس‬
‫ - حسناً‬

358
00:31:57,069 --> 00:31:58,695
‫ما الأمر؟‬

359
00:31:59,446 --> 00:32:04,243
‫انتحلت شخصية العميل (واشنطون)‬
‫لتأخير فحص حمض نووي لمشتبه رئيسي‬

360
00:32:04,660 --> 00:32:06,119
‫علامَن تتستر؟‬

361
00:32:10,123 --> 00:32:12,668
‫أتيتك بخبر جيد‬

362
00:32:12,793 --> 00:32:17,547
‫هذه صورة من القتال‬

363
00:32:25,347 --> 00:32:26,766
‫أنا ظاهر فيها‬

364
00:32:30,101 --> 00:32:32,355
‫حضرت نزال قتال غير شرعياً‬
‫لتدرس تعابير الوجوه فحسب‬

365
00:32:32,480 --> 00:32:35,608
‫هذا صحيح‬
‫لأجلك وبلا تكلفة إضافة‬

366
00:32:35,733 --> 00:32:41,906
‫ - هل كنتَ تعرف (راوول كامبوس)؟‬
‫ - ليس بصورة شخصية، رأيته يقاتل‬

367
00:32:42,615 --> 00:32:46,743
‫ - كان اهتمامك بالأمر مهنياً تماماً‬
‫ - بشكل كامل‬

368
00:32:48,411 --> 00:32:54,376
‫ليس تماماً... تقريباً‬

369
00:32:55,002 --> 00:33:01,758
‫ - لمَ لم تخبرني بهذا سابقاً؟‬
‫ - أسأت الظن فيك يا (بيرنارد)‬

370
00:33:01,884 --> 00:33:06,179
‫بسبب خلافاتنا السابقة‬

371
00:33:06,305 --> 00:33:12,477
‫كتب عني تقريراً ذات مرة استناداً‬
‫إلى مقابلة واحدة أثرت في جدول ترقيتي‬

372
00:33:12,644 --> 00:33:17,023
‫ - أعاقتني سنتين على الأقل‬
‫ - هذا صحيح، لقد فعلت هذا‬

373
00:33:18,317 --> 00:33:24,906
‫ولهذا السبب ظننتك سترفع علي دعوى‬
‫وتجردني من عقدي مع الفدراليين‬

374
00:33:26,575 --> 00:33:30,288
‫ - وماذا عنك أيها العميل (رينولدز)؟‬
‫ - لا تهمه أصول السياسة مطلقاً‬

375
00:33:30,412 --> 00:33:36,377
‫ينصب همه على إتمام المطلوب‬
‫نسميه "(بن) صاحب النظرة الشمولية"‬

376
00:33:36,918 --> 00:33:41,799
‫سيدي، احتاج (لايتمان) إلى وقت قليل‬
‫ليستجوب معارفه في عالم القتال‬

377
00:33:43,758 --> 00:33:48,179
‫حسناً، انظر، هذا...‬

378
00:33:50,390 --> 00:33:51,893
‫إنه الرجل الذي تبحث عنه‬

379
00:33:52,977 --> 00:33:59,399
‫حسناً؟ والآن، طلب (رينولدز) من طاقمي‬
‫العمل على توضيح رقم لوحة السيارة‬

380
00:33:59,525 --> 00:34:02,861
‫إنه يتولى زمام الأمر‬

381
00:34:20,087 --> 00:34:22,381
‫ما أحلاك!‬

382
00:34:24,174 --> 00:34:28,345
‫ - حسبتك ستتأخر في العمل‬
‫ - أجل، ألغى الوالدان الموعد‬

383
00:34:29,430 --> 00:34:34,643
‫ - ماذا تفعلين هنا؟‬
‫ - كنت أبحث عن قرط أضعته‬

384
00:34:36,687 --> 00:34:39,105
‫ظننتك تبحثين عن هذا‬

385
00:34:43,361 --> 00:34:45,028
‫لم يكن حيث تركته‬

386
00:34:48,365 --> 00:34:50,158
‫مَن هو (ماركو جيانيلي)؟‬

387
00:34:52,953 --> 00:34:57,249
‫اسمعي، جواز السفر هذا لأغراض العمل‬
‫هذا كل ما بوسعي قوله‬

388
00:34:58,417 --> 00:35:02,128
‫ - أهو لأجل مركز الشبيبة؟‬
‫ - نعم ولا‬

389
00:35:02,754 --> 00:35:04,839
‫أخبرني بالحقيقة فحسب‬

390
00:35:15,434 --> 00:35:16,894
‫علي أن أنصرف‬

391
00:35:19,479 --> 00:35:21,022
‫أعمل لصالح دائرة مكافحة المخدرات‬

392
00:35:23,776 --> 00:35:26,862
‫أنا عميل متخفٍ، إني في (كوفينتن)‬
‫منذ الأشهر الستة الماضية‬

393
00:35:27,029 --> 00:35:29,781
‫أراقب شخصين‬
‫من عصابات (إم إس ثيرتين)‬

394
00:35:29,907 --> 00:35:34,035
‫ونظن أنهما جزء من مافيا مخدرات جديدة‬
‫في (المكسيك)‬

395
00:35:35,997 --> 00:35:38,164
‫ - هل أنت طبيب نفسي حقيقي؟‬
‫ - نعم‬

396
00:35:39,792 --> 00:35:43,878
‫اسمعي، أخفيت عنك بعض المعلومات‬
‫ولكن لا شيء مما قلته لك كذب‬

397
00:35:44,755 --> 00:35:47,466
‫سوى مسألة مقابلة الوالدين للرعاية‬

398
00:35:50,969 --> 00:35:54,682
‫ - ما هو اسمك الحقيقي؟‬
‫ - (ديف آثرتن)‬

399
00:35:56,600 --> 00:36:02,397
‫إني أفكر في علاقتنا...‬

400
00:36:03,858 --> 00:36:08,237
‫ - وإن كانت جزءاً من عملية تخفيك‬
‫ - كلا، قطعاً لا يا (جيليان)‬

401
00:36:08,361 --> 00:36:14,535
‫آخر ما توقعت في هذه المهمة‬
‫هو أن أقع في الغرام‬

402
00:36:16,536 --> 00:36:21,916
‫وإخباري لك بكل شيء لهو غباء شديد‬
‫وفيه خطر كبير‬

403
00:36:25,503 --> 00:36:27,380
‫لكني لا أريد أن أخسرك‬

404
00:36:30,718 --> 00:36:32,094
‫لم تخسرني‬

405
00:36:47,484 --> 00:36:51,279
‫ - متى ستتسنى لي فرصة لقاء قاتل أخي؟‬
‫ - قريباً جداً، سأعود حالًا‬

406
00:36:55,283 --> 00:36:57,577
‫ - أواثق بأنه هو؟‬
‫ - بحسب رقم السيارة السياحية في الصورة‬

407
00:36:57,702 --> 00:37:00,413
‫   - واسمه الموجود في عقد استئجارها...‬
‫   - هناك شخص قادم!‬

408
00:37:00,622 --> 00:37:01,999
‫دكتور (لايتمان)‬

409
00:37:03,625 --> 00:37:06,420
‫وصلتنا نتيجة فحص الحمض النووي‬
‫الخاص بالمشتبه الرئيسي‬

410
00:37:06,878 --> 00:37:08,755
‫عليك أن تفسر بعض الأمور‬

411
00:37:13,051 --> 00:37:16,638
‫أخفيت وجود علاقة شخصية‬
‫تربطك بالضحية‬

412
00:37:16,763 --> 00:37:20,767
‫ - إنما كنت أحاول تقديم العون‬
‫ - وحسبتني الفاسد!‬

413
00:37:20,893 --> 00:37:24,562
‫لم أكن متأكداً إن كنتَ فاسداً إن جاز‬

414
00:37:24,646 --> 00:37:27,942
‫التعبير، إنما لم أتيقن تماماً آنذاك‬

415
00:37:28,066 --> 00:37:32,195
‫كم كانت نسبة تأكدك؟‬
‫%90؟ %80؟‬

416
00:37:33,238 --> 00:37:37,242
‫لم أقتل (راوول)‬
‫إن كنت ترمي إلى هذا‬

417
00:37:37,367 --> 00:37:40,703
‫ - كيف لي التأكد بشكل كامل؟‬
‫ - بأن تجد القاتل الحقيقي؟‬

418
00:37:40,829 --> 00:37:45,792
‫   - كيف تعلل شجاركما خارج الحانة؟‬
‫   - كان ثملًا وكنت أحاول أخذ مفاتيحه‬

419
00:37:45,917 --> 00:37:50,755
‫لا تستغبني‬
‫أتعي هول هذا الدليل ضدك؟‬

420
00:37:50,880 --> 00:37:53,466
‫ - اسمع، لست أستهبلك‬
‫ - تستغبي!‬

421
00:37:53,633 --> 00:37:59,013
‫لا تهم الكلمة، اسمع يا (بيرنارد)‬
‫اسمح لي باستجواب (خوان) 10 دقائق‬

422
00:38:00,515 --> 00:38:04,395
‫إذن، أتيت لإرجاع أخيك للديار، صحيح؟‬

423
00:38:04,477 --> 00:38:08,106
‫لكنك هددته وثم هرب‬

424
00:38:08,731 --> 00:38:10,441
‫لمَ عساي أهدد أخي‬
‫من لحمي ودمي؟‬

425
00:38:10,567 --> 00:38:14,445
‫لا أعرف، أنت عضو في الحزب‬
‫الشيوعي البيروفي، صحيح؟‬

426
00:38:14,571 --> 00:38:16,948
‫فكما تعلم، لهددتَ جدتك‬
‫من دون أي تردد، صحيح؟‬

427
00:38:17,115 --> 00:38:20,827
‫أقاتل لأجل الثورة!‬
‫وهذا ما فعله أبي و(راوول)‬

428
00:38:20,952 --> 00:38:23,371
‫حسناً، اهدأ، اهدأ‬

429
00:38:26,666 --> 00:38:31,379
‫ولكن (راوول) لاذ بالفرار‬
‫صحيح؟ هرب‬

430
00:38:32,214 --> 00:38:36,259
‫لست متأكداً ولكن يبدو لي أنه في حال‬
‫انضمام المرء إلى "الدرب المضيء"...‬

431
00:38:36,384 --> 00:38:41,181
‫فلا عودة منه‬
‫أتيت لتذكره بهذا، صحيح؟‬

432
00:38:41,472 --> 00:38:47,479
‫ - أو لتقتله في حال لم يعد إلى رشده‬
‫ - لم أجد أخي قط‬

433
00:38:50,899 --> 00:38:56,404
‫أطلقت النار عليه، صحيح؟‬
‫قتلته بدم بارد‬

434
00:38:56,529 --> 00:38:59,532
‫كنتُ لا أزال أبحث عنه‬
‫صباح اليوم‬

435
00:38:59,949 --> 00:39:04,245
‫هذا يكفي يا (لايتمان)‬
‫سيد (كامبوس)، بوسعك الانصراف‬

436
00:39:06,414 --> 00:39:09,834
‫أمجنون أنت؟‬
‫كدت أستنطق الوغد‬

437
00:39:21,763 --> 00:39:25,558
‫(خوان)، أنا أحد أصدقاء (راوول)‬

438
00:39:26,100 --> 00:39:28,061
‫لحقت بك من (لايتمان غروب)‬

439
00:39:29,771 --> 00:39:35,945
‫حدثني (راوول) عنك‬
‫قال إنه سيعود للديار معك‬

440
00:39:37,278 --> 00:39:38,989
‫ - أقال هذا؟‬
‫ - نعم‬

441
00:39:39,280 --> 00:39:43,243
‫قال إنه بوسعي مرافقتكما‬
‫والانضمام للحركة‬

442
00:39:44,244 --> 00:39:49,958
‫ - "(خوان)، اشتقت لعائلتي"‬
‫ - متى قال إنه كان سيرافقني؟‬

443
00:39:50,583 --> 00:39:54,545
‫كان (راوول) سعيداً بعد النزال‬
‫كان متحمساً للعودة إلى الديار‬

444
00:39:56,089 --> 00:39:59,217
‫ودعك بُعيد النزال‬

445
00:39:59,300 --> 00:40:04,264
‫كان بأشد الحماس للعودة إلى الديار‬
‫قل له هذا‬

446
00:40:05,181 --> 00:40:09,519
‫ودعني بُعيد النزال‬

447
00:40:11,145 --> 00:40:16,025
‫كان بأشد الحماس‬
‫للعودة إلى الديار يا (خوان)‬

448
00:40:16,944 --> 00:40:20,738
‫لماذا؟ متى تحدثت إليه؟‬

449
00:40:22,115 --> 00:40:25,451
‫عصر الأمس، لا بد أنه بدل رأيه‬

450
00:40:28,621 --> 00:40:30,248
‫يا إلهي! ما الذي فعلتُه؟‬

451
00:40:34,002 --> 00:40:38,047
‫تحدث إلى (راوول) عصر الأمس‬
‫فلتنطلق كافة الوحدات‬

452
00:40:44,053 --> 00:40:49,183
‫(خوان)، (خوان)، إياك أن تتحرك‬
‫انبطح أرضاً، انبطح الآن‬

453
00:40:49,267 --> 00:40:53,271
‫ - نحن الشرطة الفدراية‬
‫ - انبطح، انبطح فوراً‬

454
00:40:53,354 --> 00:40:55,315
‫ضع يديك خلف ظهرك‬

455
00:41:03,364 --> 00:41:06,576
‫هيا، انهض، حسناً، هيا بنا‬

456
00:41:21,090 --> 00:41:22,967
‫ - مرحباً، مرحباً!‬
‫ - مرحباً‬

457
00:41:23,092 --> 00:41:27,221
‫ - (كال)، أتذكر (ديف)؟‬
‫ - نعم، من مركز الإصلاحية‬

458
00:41:27,555 --> 00:41:33,311
‫صحيح؟ (بيرنز)‬
‫(ديف بيرنز)، صحيح؟ حسناً‬

459
00:41:33,478 --> 00:41:36,773
‫هل أصبت بالاسم أم أخطأت؟‬
‫أنا رديء في تذكر الأسماء‬

460
00:41:36,939 --> 00:41:41,569
‫ - كلا، أصبت بالاسم، لا تقلق‬
‫ - أنا رديء في تذكر الأسماء‬

461
00:41:44,781 --> 00:41:49,410
‫هل قلتُ شيئاً فاجأك أم هل...‬
‫كلا، كلا، فهمت، حسناً‬

462
00:41:50,161 --> 00:41:55,666
‫مر دهر منذ أن اختبرت... أنت تفهمني‬
‫منذ أن عرفت شخصاً مميزاً في حياتها‬

463
00:41:55,792 --> 00:42:01,714
‫لا أقصد أنها تشكو من أي عيب‬
‫بل على العكس تماماً، إنها في حالة...‬

464
00:42:01,839 --> 00:42:05,218
‫ - ارتباك بسيط؟‬
‫ - أجل، كلمة "ارتباك" مناسبة‬

465
00:42:06,344 --> 00:42:11,432
‫ - حسناً، ها قد استمتعت يا (كال)‬
‫ - حسناً، تمشي قليلًا‬

466
00:42:11,808 --> 00:42:15,853
‫(ديف)، هلا تسدني صنيعاً‬
‫إنها أعز أصدقائي‬

467
00:42:16,104 --> 00:42:20,983
‫إنها أعز أصدقائي وعلها السبب‬
‫في عدم انهيار هذا المكان‬

468
00:42:21,109 --> 00:42:26,197
‫لذا، اسدني صنيعاً‬
‫تعامل معها بكل رفق، أتفهمني؟‬

469
00:42:26,364 --> 00:42:30,410
‫ - لا تدعه يخيفك لتبتعد عني‬
‫ - حسبتني طلبت منك...‬

470
00:42:30,535 --> 00:42:32,161
‫ - أن أتحدث إلى نفسي؟‬
‫ - أجل‬

471
00:42:32,286 --> 00:42:34,414
‫ - ضجرت‬
‫ - حقاً؟‬

472
00:42:39,085 --> 00:42:40,878
‫ - هلا تأذن لنا لحظة‬
‫ - طبعاً‬

473
00:42:41,796 --> 00:42:44,340
‫ - يبدو لطيفاً!‬
‫ - (كال)‬

474
00:42:44,799 --> 00:42:47,051
‫ - ماذا؟‬
‫ - هل أنت بخير؟‬

475
00:42:47,301 --> 00:42:51,139
‫أنا؟ أنا بأروع حال‬
‫ماذا عنك؟ هل أنت بخير؟‬

476
00:42:51,264 --> 00:42:54,183
‫نزالات قتال سرية غير مشروعة‬
‫يا (كال)؟ أمكنك إخباري‬

477
00:42:55,809 --> 00:43:01,816
‫كونك تشاطرينني أسرارك القذرة فهذا‬
‫لا يعني أني مضطر إلى مشارتك بأسراري‬

478
00:43:03,860 --> 00:43:06,112
‫ - إنه رجل صالح يا (كال)!‬
‫ - حسناً‬

479
00:43:06,237 --> 00:43:09,031
‫هذا كل ما عليك معرفته‬
‫هذا كل ما سأشاركك به‬

480
00:43:09,156 --> 00:43:10,783
‫ - حسناً، أجل‬
‫ - اتفقنا؟‬

481
00:43:10,867 --> 00:43:13,953
‫إني أفهمك، لن أطرح‬
‫المزيد من الأسئلة، حسناً؟‬

482
00:43:16,038 --> 00:43:17,457
‫أنا بخير‬

