﻿1
00:00:01,588 --> 00:00:04,131
‫"أحداث الحلقة خيالية وليست مأخوذة‬
‫عن شخصيات أو وقائع حقيقية"‬

2
00:00:24,944 --> 00:00:28,823
‫ - لا نريد تشتتاً ولا تكلّفاً بالأداء‬
‫ - ليجثو الجميع أرضاً‬

3
00:00:28,948 --> 00:00:32,243
‫أنتَ ستبقى معه‬
‫حتى أصل إلى نافذة الصراف‬

4
00:00:33,369 --> 00:00:36,123
‫هو سيتدبّر أمر الكاميرات والأضواء‬

5
00:00:36,581 --> 00:00:40,751
‫أنا والآخرون سنسيطر على الوضع‬
‫بينما أنتَ تفتح الخزنة‬

6
00:00:41,837 --> 00:00:46,340
‫ - سندخل ونخرج‬
‫ - أحتاج إلى مسدس‬

7
00:00:46,842 --> 00:00:48,343
‫{\an8}"قبل 36 ساعة"‬

8
00:00:48,468 --> 00:00:52,388
‫{\an8}تأليف كتاب كهذا ليس بالأمر الهين‬

9
00:00:53,682 --> 00:00:57,269
‫إنها مهمة محفوفة بالمخاطر، حقاً‬

10
00:00:59,396 --> 00:01:04,442
‫خاصةً وأنّ الأمر كله محض علوم‬

11
00:01:04,526 --> 00:01:08,988
‫الأمر الذي لو كان بالأيدي الخطأ‬
‫فستكون فاجعة‬

12
00:01:10,032 --> 00:01:13,409
‫عليك فهم ما ترينه، أتفهمينني؟‬

13
00:01:14,702 --> 00:01:19,916
‫الوجه البشريّ مثل الأحجية‬
‫عليك أن تعرفي هدفك‬

14
00:01:24,086 --> 00:01:27,424
‫هذا الكتاب لن يؤلف نفسه، تفهمين قصدي‬

15
00:01:27,548 --> 00:01:31,385
‫ - أتقصد أنّ علمكَ مثل الفن؟‬
‫ - نوعاً ما‬

16
00:01:32,345 --> 00:01:39,227
‫إنه أناني، البعض يقولون عبقريّ‬
‫لكنه عنيف، إنه خطير ونرجسي‬

17
00:01:39,352 --> 00:01:45,232
‫يمكنني أن أرى أنّكِ تتسائلين‬
‫كيف احتملت العمل معه طوال هذه المدة‬

18
00:01:45,483 --> 00:01:50,738
‫والحقيقة هي أنّي لا أعرف، لا أعرف‬

19
00:01:50,821 --> 00:01:53,449
‫المهم أنّي هنا الآن‬

20
00:01:54,117 --> 00:01:58,788
‫- د.(ليتمان) ، دعني أكون على وضوحٍ معكَ‬
‫- يبدو لي أنك بحاجة إلى مشروب‬

21
00:01:58,914 --> 00:02:02,416
‫ - أرجو المعذرة؟‬
‫ - كوب من الماء، لترطيب الحلق‬

22
00:02:02,667 --> 00:02:04,168
‫سأعود خلال لحظات‬

23
00:02:08,923 --> 00:02:12,343
‫(توريز)، بعد دقيقتين‬

24
00:02:12,510 --> 00:02:16,097
‫أريدكِ أن تأتي إلى مكتبي‬
‫وتخبريني بأن ثمّة حاجة عاجلة إليّ‬

25
00:02:16,223 --> 00:02:19,642
‫ - حاجة عاجلة إليكَ أين؟‬
‫ - لا أعلم، ولا أكترث‬

26
00:02:19,809 --> 00:02:22,938
‫ - فلتكن كذبة جيدة‬
‫ - حسناً، لا مشكلة، لماذا؟‬

27
00:02:24,689 --> 00:02:29,276
‫هل هذه شركة (توريز)‬
‫أم لا زالت شركة (ليتمان)؟‬

28
00:02:37,284 --> 00:02:41,623
‫إنّه ماء من الحنفية‬
‫آمل ألّا تكون لديك مشكلة‬

29
00:02:41,790 --> 00:02:43,958
‫إنقاذ الكوكب وما إلى ذلك‬

30
00:02:48,379 --> 00:02:52,591
‫موكلي، وهي دار (دويت) و(جونز) للنشر‬
‫سئمو من انتظار الكتاب‬

31
00:02:52,717 --> 00:02:55,929
‫الذي تعاقدوا معك على كتابته منذ عامين‬

32
00:02:56,096 --> 00:03:02,476
‫يريدون دليلاً على أنك تعمل بوفاء وبشكل‬
‫يتناسب مع الدفعة السخية التي دُفعت لك‬

33
00:03:02,602 --> 00:03:06,440
‫بمعنى آخر، سلمهم الكتاب‬
‫قبل انتهاء الثلاثة أشهر القادمة‬

34
00:03:06,564 --> 00:03:12,862
‫وإلّا فسنلتقي المرة القادمة في المحكمة‬
‫وستواجه تهمتَي سوء التقيّد والاحتيال‬

35
00:03:12,987 --> 00:03:15,198
‫نهاية الثلاثة أشهر القادمة؟‬

36
00:03:15,741 --> 00:03:18,410
‫ماذا تظنين أنّي أكتب هنا؟ شيكاً؟‬

37
00:03:18,994 --> 00:03:23,831
‫سيكون هذا مخرجاً مشرفاً‬
‫لتنقذ أصولك‬

38
00:03:23,998 --> 00:03:27,626
‫نصيحتي لك هي أن تكتب ذلك الكتاب‬

39
00:03:29,545 --> 00:03:36,093
‫ - إنه ماء من الحنفية وليس سماً‬
‫ - مَن تلك؟‬

40
00:03:36,385 --> 00:03:41,390
‫إنها إنسانة تكرهني‬
‫أكثر من كرهها للكوكب، وهذا يعني شيئاً‬

41
00:03:41,557 --> 00:03:44,393
‫إنها شديدة التربص‬

42
00:03:44,561 --> 00:03:47,938
‫لكن أنتِ تعلمين ذلك، أليس كذلك؟‬
‫شكراً لكِ على التنبيه‬

43
00:03:48,105 --> 00:03:50,941
‫هل كتبت حتى كلمة واحدة‬
‫من هذا الكتاب؟‬

44
00:03:51,067 --> 00:03:57,448
‫ - الذي لم تخبرني عنه بالمناسبة‬
‫ - الجزء الصعب هنا، البقية سهلة‬

45
00:03:57,615 --> 00:03:59,826
‫ - لنأمل هذا لأجلنا جميعاً‬
‫ - بمعنى؟‬

46
00:03:59,950 --> 00:04:02,953
‫هذا عمل، ربما لا تأبه بمسؤولياتك تجاهنا‬

47
00:04:03,080 --> 00:04:05,372
‫لكن أرجوك توقف عن التظاهر‬
‫بأنك لستَ على علم بها‬

48
00:04:05,456 --> 00:04:08,751
‫دكتور (ليتمان)‬
‫إنهم بحاجة إليك في المختبر‬

49
00:04:08,876 --> 00:04:12,922
‫أنتِ متأخرة، وتتساقط منك أشياء‬

50
00:04:17,134 --> 00:04:18,177
‫هراء!‬

51
00:04:20,888 --> 00:04:23,349
‫أريد الدخول إلى حسابي رجاءً‬

52
00:04:24,892 --> 00:04:26,477
‫تفضلي‬

53
00:04:42,868 --> 00:04:45,037
‫أترين هذا؟ أترين هذا؟‬

54
00:04:46,164 --> 00:04:48,165
‫إنهم ينظرون إليّ هكذا دوماً‬

55
00:04:48,250 --> 00:04:52,169
‫أعني، هل أبدو لك مجرماً؟‬
‫لا تجيبي عن هذا السؤال‬

56
00:04:52,254 --> 00:04:53,797
‫(كال ليتمان)‬

57
00:04:53,921 --> 00:04:56,842
‫ - مرحباً‬
‫ - سعيد بلقائك، أعيريني انتباهك‬

58
00:04:56,924 --> 00:04:59,886
‫أترين هذين الاثنين؟‬
‫إنّهما محتدمان‬

59
00:05:00,010 --> 00:05:02,263
‫هي لم تعد تحتمله‬
‫وهو يلقي اللّوم عليها‬

60
00:05:02,388 --> 00:05:05,266
‫لذا، بقيت مسألة المال فقط‬

61
00:05:07,560 --> 00:05:09,854
‫أترين هذا الرجل هناك؟‬

62
00:05:09,979 --> 00:05:13,274
‫إنه صاحب الامتياز مع مرتبة الشرف‬

63
00:05:13,399 --> 00:05:17,903
‫أو مدمن مخدرات، ربما الأمرين معاً‬
‫لكني أشك في ذلك‬

64
00:05:19,738 --> 00:05:24,410
‫ - لم أعرف اسمك‬
‫ - لأنّك لم تمنحني الفرصة‬

65
00:05:29,999 --> 00:05:33,294
‫ - كيف حالك؟ أنتَ بخير؟‬
‫ - أجل‬

66
00:05:33,544 --> 00:05:38,757
‫هل تبحث عن أحد ما‬
‫أم تستطلع المكان لعملية ما؟‬

67
00:05:39,300 --> 00:05:41,510
‫ - ماذا؟‬
‫ - لا بأس‬

68
00:05:41,760 --> 00:05:45,723
‫سرك بأمان معي‬
‫على أن تعطيني نصيباً‬

69
00:05:47,559 --> 00:05:52,646
‫ - متى ستفعلونها؟‬
‫ - نفعل ماذا؟‬

70
00:05:53,606 --> 00:05:55,192
‫سرقة البنك‬

71
00:06:33,979 --> 00:06:35,856
‫{\an8}هل أغضبك كلامي؟‬

72
00:06:37,650 --> 00:06:38,859
‫{\an8}شكراً لك‬

73
00:06:45,032 --> 00:06:46,825
‫{\an8}هذا مثير للاهتمام‬

74
00:06:53,666 --> 00:06:55,834
‫{\an8}كم المدة التي قضيتها في السجن؟‬

75
00:06:56,001 --> 00:06:59,089
‫{\an8}أصغي يا صاح‬
‫أيّاً يكن ما تبيعه فأنا لست المشتري‬

76
00:06:59,338 --> 00:07:03,467
‫ - سجن الولاية أم سجن فيدرالي؟‬
‫ - كيف علمتَ أنّي كنت مسجوناً؟‬

77
00:07:03,592 --> 00:07:05,970
‫أراهن أنّك كنتَ في سجن الولاية‬

78
00:07:06,136 --> 00:07:08,431
‫متى خرجت من السجن؟‬
‫هل منذ أيام؟‬

79
00:07:08,806 --> 00:07:10,182
‫أسابيع؟‬

80
00:07:10,766 --> 00:07:15,396
‫{\an8}- كان وضعي كوضعك بالضبط‬
‫ - أشك في ذلك‬

81
00:07:24,613 --> 00:07:28,617
‫{\an8}للإجابة عن سؤالك‬
‫أنا أقرأ الوجوه‬

82
00:07:28,867 --> 00:07:31,620
‫ - لَم أوجه إليك أي سؤال‬
‫ - بلى، وليس هذا فحسب‬

83
00:07:31,745 --> 00:07:36,834
‫كنت أعمل في ذلك البنك‬
‫لذا، لديّ مؤهلات إضافية‬

84
00:07:38,669 --> 00:07:42,881
‫ - عملتَ في ذلك البنك؟‬
‫ - أجل، في وسط البلدة، لماذا؟‬

85
00:07:43,007 --> 00:07:44,174
‫لا شيء‬

86
00:07:44,800 --> 00:07:48,971
‫ - أنتَ متأكد من هذا، صحيح؟‬
‫ - ما الذي يقوله وجهي الآن؟‬

87
00:07:51,140 --> 00:07:54,310
‫أنتَ متلهف على توجيه ضربة لذلك البنك‬
‫وهذا يخيفك‬

88
00:07:55,853 --> 00:08:00,649
‫أنا أكثر منك لهفة‬
‫على توجيه ضربة لذلك البنك‬

89
00:08:00,733 --> 00:08:04,611
‫{\an8}- أيمكنني تناول فطوري بسلام؟‬
‫ - حظاً طيّباً‬

90
00:08:05,362 --> 00:08:07,031
‫ستكون بحاجة إليه‬

91
00:08:18,917 --> 00:08:21,295
‫ - سيّد (ليتمان)‬
‫ - دعني أخمّن‬

92
00:08:21,420 --> 00:08:25,007
‫{\an8}أخبار سيئة حول حساباتي‬
‫والتي تتمتّع بها سرّاً‬

93
00:08:25,132 --> 00:08:27,634
‫{\an8}آسف لأنّي تركتك تنتظر‬
‫(ساندي باكستر)، مدير فرع‬

94
00:08:27,801 --> 00:08:34,808
‫{\an8}أخبرني بأني على خطأ يا (ساندي)‬
‫أخبرني بأنّ حساباتي لم يتم تجميدها فجأة‬

95
00:08:34,933 --> 00:08:37,311
‫{\an8}ربما يجدر بنا أن نجري هذهِ المقابلة‬
‫في مكان أكثر سرّية‬

96
00:08:37,478 --> 00:08:39,605
‫{\an8}أخبرني بالحقيقة‬

97
00:08:39,772 --> 00:08:42,441
‫{\an8}سيد (ليتمان)، ليست هناك حاجة‬
‫لاستخدام هذه النبرة معي‬

98
00:08:42,524 --> 00:08:46,528
‫{\an8}أولاً يا (ساندي)‬
‫يجب أن تناديني بالدكتور (ليتمان)‬

99
00:08:46,612 --> 00:08:48,447
‫دكتور (ليتمان) بالطبع‬

100
00:08:48,572 --> 00:08:53,577
‫{\an8}- ثانياً، أنتم على وشك التعرض للسرقة‬
‫ - أرجو المعذرة؟‬

101
00:08:53,702 --> 00:08:58,957
‫السرقة، التجرّد من الأموال، ضربة قاسية‬
‫أسلحة وما إلى ذلك‬

102
00:08:59,624 --> 00:09:01,043
‫أتفهمني؟‬

103
00:09:06,672 --> 00:09:08,092
‫هناك‬

104
00:09:12,638 --> 00:09:15,849
‫كان يسبر الأماكن‬
‫التي لا تصل إليها كاميرات المراقبة‬

105
00:09:16,100 --> 00:09:20,396
‫لاحظت ذلك لأنّي أخرجته من موقع‬
‫ولهذا السبب تراه هنا‬

106
00:09:20,521 --> 00:09:22,648
‫ - أهو محترف؟‬
‫ - لو كان جيّداً إلى ذلك الحدّ‬

107
00:09:22,773 --> 00:09:25,859
‫لاحتجتُ إلى أكثر من دقيقتين‬
‫لكشف أمره‬

108
00:09:27,778 --> 00:09:29,238
‫لمَ لم يكشفه رجل الأمن؟‬

109
00:09:29,405 --> 00:09:33,867
‫أنتَ ترى العالم من زاوية مختلفة‬
‫يا سيّد (ليتمان)، يا دكتور (ليتمان)‬

110
00:09:33,992 --> 00:09:36,619
‫تلاحظ أشياءً لا يلحظها آخرون‬

111
00:09:38,872 --> 00:09:42,542
‫لقد تعرّف عليه‬
‫ممّا يجعلني أعتقد بأنّه مشترك معه‬

112
00:09:42,668 --> 00:09:45,129
‫(جون آغرو)؟‬
‫إنه يعمل بالبنك منذ 8 سنوات‬

113
00:09:45,254 --> 00:09:46,296
‫أنا أعرف زوجته‬

114
00:09:46,463 --> 00:09:48,298
‫لا يقدم أحدهم على سرقة بنك وحده‬

115
00:09:48,424 --> 00:09:50,968
‫ - أيمكنك أن تثبت شيئاً من هذا؟‬
‫ - أنا أعمل على هذا‬

116
00:09:51,093 --> 00:09:52,344
‫لا يمكنكَ إثبات أيّ شيء‬

117
00:09:52,469 --> 00:09:54,471
‫حتى لو كان الأمر هكذا‬
‫سأتصل بالشرطة لو كنت مكانك‬

118
00:09:54,596 --> 00:09:59,143
‫وأخبرهم بماذا؟‬
‫خبير الوجوه قال إنّنا سنُسرق؟‬

119
00:09:59,977 --> 00:10:02,980
‫لا حاجة للشرطة إذن؟‬
‫أهذا ما تقوله؟‬

120
00:10:03,063 --> 00:10:06,275
‫ - هذا صحيح‬
‫ - لن يكون الثمن بخساً‬

121
00:10:07,651 --> 00:10:11,904
‫أترى أنّنا نستطيع العمل معاً؟‬
‫هل هذا ما تفكّر فيه؟‬

122
00:10:12,030 --> 00:10:15,868
‫أتظن أنّ بإمكانك اتباع‬
‫بضعة تعليمات بسيطة؟‬

123
00:10:17,286 --> 00:10:19,371
‫تعليمات بسيطة؟‬

124
00:10:21,415 --> 00:10:23,000
‫أتعرف هذا الرجل؟‬

125
00:10:24,418 --> 00:10:25,502
‫لَم أره من قبل‬

126
00:10:25,586 --> 00:10:30,340
‫ - لمَ الخوف من أحدٍ لم تره قبلاً؟‬
‫ - أقول لك إنّي لا أعرف الرجل‬

127
00:10:30,466 --> 00:10:31,675
‫غير صحيح‬

128
00:10:31,800 --> 00:10:33,510
‫إن كنتَ لم تره من قبل...‬

129
00:10:33,634 --> 00:10:37,764
‫إما أنك شممتَ رائحته من قبل‬
‫أو تعرّفتَ إلى صوته‬

130
00:10:40,767 --> 00:10:43,936
‫تعرّفتَ إلى صوته‬
‫أترى وجهك كيف جفل؟‬

131
00:10:44,062 --> 00:10:47,441
‫هذا متصل مباشرة بالعضلات‬
‫في العضلة العاصرة‬

132
00:10:52,362 --> 00:10:54,865
‫في طريقي إلى البيت منذ بضعة أيام‬

133
00:10:55,032 --> 00:10:59,870
‫أتى ورائي بضعة رجال‬
‫وعصبوا عيناي‬

134
00:10:59,995 --> 00:11:02,789
‫وأخذوني إلى غرفة وقيدوني بسياج‬

135
00:11:03,499 --> 00:11:07,503
‫أرادوا الحصول على مخطط تفصيلي‬
‫وعلى الرقم السري للخزنة‬

136
00:11:08,879 --> 00:11:13,342
‫كانوا على دراية وافية بما يفعلونه‬
‫وكانوا قد أجروا تحرياتهم‬

137
00:11:16,220 --> 00:11:21,058
‫إنهم يعرفون أنّ زوجتي مصابة بداء جلديّ‬
‫ومكان الطبيب الذي تتردد عليه‬

138
00:11:21,767 --> 00:11:26,688
‫ومدرسة بناتي‬
‫وأيّة مواد يدرسن‬

139
00:11:30,234 --> 00:11:31,944
‫هددوا عائلتي‬

140
00:11:34,738 --> 00:11:37,074
‫أنتَ لم تبح لهم بأيّ شيء، صحيح؟‬

141
00:11:37,950 --> 00:11:39,326
‫صحيح؟‬

142
00:11:40,827 --> 00:11:42,870
‫لكنك كدتَ أن تفعل‬

143
00:11:43,413 --> 00:11:49,127
‫حينما تعرّفت على صوته في البنك‬
‫أدركتَ أنّ مهلة التفكير قد انتهت‬

144
00:11:52,506 --> 00:11:58,719
‫أنا في حاجة إلى تلك المخططات التفصيلية‬
‫وإلى رقم الخزنة السري، أهي لديك؟‬

145
00:11:58,886 --> 00:12:01,640
‫لماذا تحتاج إلى المخطط التفصيلي للبنك‬
‫وإلى الرقم السري؟‬

146
00:12:01,764 --> 00:12:04,726
‫ - أنتِ جمدتِ أصولي‬
‫ - أنا جمّدتُ أصولنا يا (كال)‬

147
00:12:04,893 --> 00:12:07,938
‫هذا مضحك، فأنا أتذكّر أنّي وظفتك‬
‫لكني لا أتذكّر أنّي تزوجتك‬

148
00:12:08,062 --> 00:12:11,191
‫هل ستُقدم على فعل جنوني‬
‫لمساعدة حارس البنك؟‬

149
00:12:12,484 --> 00:12:14,695
‫شيء قانوني‬

150
00:12:17,364 --> 00:12:18,948
‫أخبرني أرجوك بأنّ هنالك‬
‫أسلوب لجنونك‬

151
00:12:19,074 --> 00:12:23,245
‫عائلة رجل تعرضت للتهديد، أتفهمينني؟‬
‫بل رجلين‬

152
00:12:23,453 --> 00:12:24,871
‫رجلا عائلة؟ من الثاني؟‬

153
00:12:25,037 --> 00:12:28,709
‫الرجل الذي رأيته يعاين البنك‬
‫إنه ليس من نمط اللصوص المسلّحين‬

154
00:12:28,792 --> 00:12:31,962
‫أتفهمينني؟ إنه بعيد عن ذلك‬

155
00:12:32,086 --> 00:12:35,257
‫أنتَ لم توظفني‬
‫بل طلبتَ منّي أن أكون شريكتك‬

156
00:12:35,382 --> 00:12:39,135
‫تقريباً توسّلت إليك، إن أسعفتني ذاكرتي‬

157
00:12:39,386 --> 00:12:41,388
‫تلك كانت الأيام الرائعة، صحيح؟‬

158
00:12:41,513 --> 00:12:43,974
‫سأجعل (لوكر) و(توريز)‬
‫يحققان مع كلّ العاملين في البنك‬

159
00:12:44,098 --> 00:12:48,979
‫واكتشفوا من منهم يعرف أنّ زوجة الحارس‬
‫مصابة بداء جلديّ‬

160
00:12:49,437 --> 00:12:51,564
‫وأوقفي تجميد أصولي‬

161
00:12:52,857 --> 00:12:55,319
‫أنا آسف، أصولنا‬

162
00:13:02,075 --> 00:13:03,285
‫طلقة غير مستخدمة‬

163
00:13:03,367 --> 00:13:05,661
‫زر الأمان مغلق، لقد ذعرت‬

164
00:13:05,787 --> 00:13:09,290
‫أيمكنكَ أن تزيد من القهوة؟‬
‫الرائحة نتنة هنا‬

165
00:13:09,416 --> 00:13:11,668
‫ - دعني أدخل‬
‫ - آسف، هذا ممنوع‬

166
00:13:11,793 --> 00:13:13,420
‫أنا معها‬

167
00:13:16,006 --> 00:13:17,924
‫آخر مرة رأيتكَ فيها كرهتني‬

168
00:13:18,049 --> 00:13:20,594
‫هذا لأنّكِ اقتحمتِ منزلي‬

169
00:13:21,386 --> 00:13:24,306
‫ - لم تكن تعرف قاتلها‬
‫ - ماذا؟ كيف عرفت؟‬

170
00:13:24,431 --> 00:13:29,353
‫وجهها مليء بالخوف‬
‫لا توجد مشاعر احتقار‬

171
00:13:29,436 --> 00:13:31,438
‫ليست وجهاً جميلاً آخر، صحيح؟‬

172
00:13:31,604 --> 00:13:33,649
‫أريد التحقق من هوية‬

173
00:13:35,150 --> 00:13:39,154
‫ - ماذا فعل؟ سرق قلماً؟‬
‫ - لا، إنهم يُثبتونها بسلاسل‬

174
00:13:40,280 --> 00:13:42,741
‫ - تحقق حول هذا من فضلك‬
‫ - حسناً‬

175
00:13:43,407 --> 00:13:45,868
‫رائحة القهوة تعبق في المكان‬

176
00:13:47,496 --> 00:13:50,207
‫صدقيني، بالرغم من أنّ (سارة لانغ)‬
‫لديها المؤهلات المطلوبة على الورق‬

177
00:13:50,289 --> 00:13:51,541
‫فهذا لا يعني أنّها المرشحة المناسبة‬

178
00:13:51,667 --> 00:13:56,505
‫أعي قلقكَ وأعلم سببه‬
‫لكن رجاءً افعل ما طلبته منك‬

179
00:13:56,630 --> 00:13:59,883
‫ - طلبته؟ تقصدين ما أمرتني به‬
‫ - علمت أنّك فهمتني‬

180
00:14:00,174 --> 00:14:04,054
‫ - أيمكنكِ أن تمنحيني سبباً؟‬
‫ - المثاليّة مبالغ في تقيمها‬

181
00:14:05,847 --> 00:14:10,435
‫ - (ليتمان) سيمضغها ويبصقها‬
‫ - أو ربما سيغصّ بها‬

182
00:14:15,064 --> 00:14:18,735
‫عمل لصالح البنك‬
‫قضية جيّدة، فرصة حسنة‬

183
00:14:19,152 --> 00:14:25,366
‫قضية فيدرالية، لكن ما القصة؟‬
‫وماذا حلّ بأخيك من أم أخرى؟‬

184
00:14:27,369 --> 00:14:33,667
‫لو كنتِ تعنين العميل (رينولدز)‬
‫فقد قطعت علاقاتي بالمباحث الفدرالية‬

185
00:14:34,500 --> 00:14:36,085
‫أنا لستُ تابعاً لأحد‬

186
00:14:38,880 --> 00:14:40,464
‫(والوسكي)‬

187
00:14:42,884 --> 00:14:48,724
‫اسم صاحبكَ (مايك سلينجر)‬
‫إطلاق سراح؟ نعم، أعطني الرقم‬

188
00:14:53,394 --> 00:14:55,397
‫أجل، شكراً‬

189
00:14:56,439 --> 00:15:03,280
‫قضى ثلاث سنين سجناً بسبب الاعتداء‬
‫ضرب مديراً في بنك (ديستريكت)‬

190
00:15:03,447 --> 00:15:04,906
‫نفس البنك الذي كان يعاينه‬

191
00:15:05,030 --> 00:15:09,785
‫خرج من السجن منذ 18 يوماً‬
‫إلى أين تذهب؟ أشعر كأنّك استغليتني‬

192
00:15:10,120 --> 00:15:11,788
‫تعنين بشكل قذر‬

193
00:15:12,705 --> 00:15:15,959
‫ - أتمنى لك حياة جميلة‬
‫ - لديكِ ابتسامة جميلة‬

194
00:15:16,500 --> 00:15:18,920
‫ - كيف عرفت؟‬
‫ - أنا أنظر إليها‬

195
00:15:22,965 --> 00:15:25,843
‫ثقي بي‬
‫هذا ليس له أيّة علاقة بصممك‬

196
00:15:26,553 --> 00:15:27,679
‫صمم، صحيح؟‬

197
00:15:27,804 --> 00:15:32,184
‫صمم، إعاقة‬
‫لا بأس، لقد اعتدت على هذا‬

198
00:15:32,516 --> 00:15:35,270
‫أريد أن أقول إنّ الدكتور (لايتمان)...‬

199
00:15:36,980 --> 00:15:38,565
‫إنّه معقد‬

200
00:15:48,450 --> 00:15:50,618
‫لا يوجد ما يثير الشبهة في البنك‬

201
00:15:51,453 --> 00:15:53,704
‫ - أأنتِ متأكدة من ذلك؟‬
‫ - %100‬

202
00:15:53,829 --> 00:15:58,292
‫ - أين كنت؟‬
‫ - إنها نسبة %70 على أفضل تقدير‬

203
00:15:58,585 --> 00:16:00,504
‫ما الذي يفعله هناك؟‬

204
00:16:00,586 --> 00:16:03,589
‫ - يقابل طلاّب دراسات عليا‬
‫ - حقاً؟ ليحل مكانه أحد؟‬

205
00:16:03,882 --> 00:16:07,760
‫.. إنه ليس الأكثر صبراً مع...‬

206
00:16:10,764 --> 00:16:15,017
‫سأكون كاذباً‬
‫إن لم أخبرك بحقيقة العمل معه‬

207
00:16:15,143 --> 00:16:18,062
‫(مايك سلينجر)، رجل أسرة‬
‫مالك بيت، فني كهرباء‬

208
00:16:18,188 --> 00:16:19,856
‫سُجن ثلاث سنوات بسبب الاعتداء‬

209
00:16:20,022 --> 00:16:23,234
‫أجل، وقد خرج منذ 18 يوماً‬
‫أخبريني شيئاً لا أعرفه‬

210
00:16:23,360 --> 00:16:25,445
‫هل يجري مقابلات‬
‫للحصول على أصدقاء؟‬

211
00:16:25,569 --> 00:16:29,365
‫ستكونين تعيسة، سيقودك للجنون‬
‫إنه لا يحترم وقتك‬

212
00:16:29,491 --> 00:16:32,993
‫ولا يحترم حياتك الشخصية‬
‫خارج هذا المكان‬

213
00:16:33,118 --> 00:16:38,082
‫ولا تقترفي أي خطأ‬
‫فمعظم ذلك العمل مجرد مهام سخيفة‬

214
00:16:38,457 --> 00:16:42,461
‫توقف عن القلق عليّ واقلق على نفسك‬

215
00:16:43,922 --> 00:16:48,510
‫يمكنكِ قراءة الشفاه‬
‫ما الذي يقوله عني؟‬

216
00:16:54,599 --> 00:16:55,725
‫(هنري ألين ميلر)‬

217
00:16:55,850 --> 00:16:58,770
‫تم إطلاق سراحه قبل 3 أشهر‬
‫كان رفيق (سلينجر) في الزنزانة‬

218
00:16:58,936 --> 00:17:00,646
‫(ميلر) كان الوحيد‬
‫الذي قبض عليه قبل 8 سنوات‬

219
00:17:00,771 --> 00:17:05,902
‫حينما انتهى المطاف بسائق‬
‫السيارة المدرّعة مشلولاً مدى الحياة‬

220
00:17:06,403 --> 00:17:08,821
‫يجب أن تتدخل الشرطة الآن‬

221
00:17:08,947 --> 00:17:11,115
‫أنا أتولى الأمر يا عزيزتي‬

222
00:17:12,658 --> 00:17:16,120
‫إذن، قضى 8 سنوات فقط؟‬
‫هل كان سجيناً مثالياً؟‬

223
00:17:16,245 --> 00:17:20,040
‫أنا بانتظار سلطات السجن أو أيّاً كان‬
‫من كتب تقييمه النفسي ليجيبني عن ذلك‬

224
00:17:20,166 --> 00:17:23,085
‫بينما أنت تنتظرين، سأعثر على (ميلر)‬
‫و(سلينجر) عن طريق ضباط إطلاق سراحهم‬

225
00:17:23,168 --> 00:17:26,673
‫مهلاً، مهلاً، ذلك المدعو (ميلر)‬
‫من الواضح أنه خطير جداً‬

226
00:17:26,797 --> 00:17:30,635
‫أجل‬
‫لا زالا رفيقا زنزانة في الخارج‬

227
00:17:39,768 --> 00:17:41,020
‫مرحباً‬

228
00:17:41,854 --> 00:17:44,190
‫أنا أشرب السكوتش‬

229
00:17:49,362 --> 00:17:51,780
‫ - كيف عثرت عليّ؟‬
‫ - السحر‬

230
00:17:54,617 --> 00:17:58,705
‫   - لديّ شيء تريده، لكنه سيكلّفك‬
‫   - أنتَ الإنجليزي الذي أخبرني عنه‬

231
00:17:58,829 --> 00:18:02,791
‫ - كيف كشفت أمره بالبنك؟‬
‫ - بل كيف لم أكشفه‬

232
00:18:02,918 --> 00:18:04,168
‫أمسكه‬

233
00:18:06,670 --> 00:18:10,799
‫ - أنت لا تبدو كموظف بالبنك‬
‫ - موظف سابق، ألم يخبرك؟‬

234
00:18:10,926 --> 00:18:14,179
‫ - ما هو عرضكَ؟‬
‫ - ها هو سيشتري‬

235
00:18:21,101 --> 00:18:23,979
‫أهكذا تقوم بأعمالك عادةً؟‬

236
00:18:26,775 --> 00:18:29,027
‫هذا رائع!‬

237
00:18:31,987 --> 00:18:35,032
‫لديّ مخطط تفصيلي للبنك‬
‫ولديّ رقم الدخول إلى الخزنة‬

238
00:18:35,158 --> 00:18:37,827
‫ - أنا هنا من أجل عمل‬
‫ - ماذا تريد؟‬

239
00:18:37,952 --> 00:18:41,747
‫إلى جانب المال‬
‫لدي شأن شخصي بيني وبين البنك‬

240
00:18:41,872 --> 00:18:45,460
‫ - ماذا فعلوا بك؟‬
‫ - خفضوا عدد الموظفين‬

241
00:18:45,876 --> 00:18:49,047
‫قضيت 15 عاماً أعمل في ذلك المكان‬
‫أكسب المال لأناس آخرين‬

242
00:18:49,171 --> 00:18:51,632
‫وهكذا يردون إليّ الجميل؟‬
‫أنا ألتمس التغيير‬

243
00:18:51,716 --> 00:18:52,800
‫ من كان رئيسك؟‬

244
00:18:54,843 --> 00:18:58,889
‫ إنّه حقير يدعى (راني هارت)‬

245
00:18:59,056 --> 00:19:01,643
‫ - ألديكَ رقمه؟‬
‫ - رقم منزله‬

246
00:19:02,518 --> 00:19:04,645
‫أسدي إلي معروفاً‬

247
00:19:05,771 --> 00:19:07,106
‫أمسك بهذا‬

248
00:19:08,399 --> 00:19:11,778
‫ثمانية أعوام في السجن‬
‫أتظننا لم نتعلم شيئاً خلالها؟‬

249
00:19:29,336 --> 00:19:32,173
‫ - ألو‬
‫ - سيد (هارت)، أعتذر عن إزعاجك‬

250
00:19:32,297 --> 00:19:36,093
‫نريد بعض المعلومات‬
‫عن شخص تقدّم لوظيفة لدينا‬

251
00:19:44,810 --> 00:19:48,605
‫ - أحس بأنّ هذا سيكون مشروبك الأخير‬
‫ - ارفع كأسك إذن‬

252
00:19:58,532 --> 00:20:00,534
‫خفض عدد الموظفين؟‬

253
00:20:01,952 --> 00:20:03,871
‫لقد تم طردك‬

254
00:20:04,496 --> 00:20:07,666
‫ - هل قال لماذا؟‬
‫ - أجل، لم يثق بك‬

255
00:20:08,376 --> 00:20:10,836
‫ستعطيني المخطط التفصيلي والرقم السري‬

256
00:20:10,961 --> 00:20:12,880
‫أتظن أنّني غبي إلى هذا الحد‬
‫لآتي بهما معي؟‬

257
00:20:12,964 --> 00:20:16,717
‫من مصلحتك أن يأتي أحد إلى هنا‬
‫ويحضرها معه‬

258
00:20:18,844 --> 00:20:20,179
‫توقعت هذا‬

259
00:20:20,471 --> 00:20:23,475
‫عند 49 و(بلاين)‬
‫أمامك مهلة 30 دقيقة‬

260
00:20:27,061 --> 00:20:28,438
‫نعم؟‬

261
00:20:30,564 --> 00:20:31,858
‫حسناً‬

262
00:20:34,651 --> 00:20:39,364
‫في تقريرك النفسيّ عن السيّد (ميلر)‬
‫لجلسة إطلاق سراحه قبل 6 أشهر‬

263
00:20:39,491 --> 00:20:43,035
‫أعطيته شهادة سلامة تامة‬
‫لقد عملتُ في السجون من قبل‬

264
00:20:43,160 --> 00:20:46,789
‫شهادة سلامة تامة؟‬
‫حقاً أيتها الطبيبة؟‬

265
00:20:47,331 --> 00:20:49,833
‫(هنري ألين ميلر) قطع شوطاً طويلاً‬

266
00:20:50,876 --> 00:20:53,046
‫لذا أنتِ كتبتِ .. ها هو‬

267
00:20:53,213 --> 00:20:57,592
‫"لقد كرّس نفسه لمفهوم إعادة التأهيل"‬

268
00:20:57,716 --> 00:21:03,013
‫"ولَم يُظهر ما يشير إلى أية ميول
‫إجرامية"‬ ماذا يعني هذا؟‬

269
00:21:03,097 --> 00:21:06,308
‫(ميلر) أوفى بدينه تجاه المجتمع‬
‫يا دكتورة (فوستر)‬

270
00:21:06,433 --> 00:21:09,520
‫استخدامك لتعبير "مفهوم إعادة التأهيل"‬

271
00:21:09,686 --> 00:21:14,358
‫يوحي لي بأنه ربما هناك شك‬
‫حول ما إن فعل السجن ذلك للسيد (ميلر)‬

272
00:21:14,483 --> 00:21:17,111
‫السجن وحده لم يساعد السيّد (ميلر)‬

273
00:21:17,237 --> 00:21:20,322
‫صحيح، العلاج النفسي ساعده‬
‫حتى أنه لَم يعُد بحاجة إليه‬

274
00:21:20,447 --> 00:21:24,326
‫ - أنا لم أقل ذلك‬
‫ - أعرف، هذه وجهة نظري، لِمَ لا؟‬

275
00:21:25,911 --> 00:21:31,167
‫(هنري ألين ميلر) ، مريضك السابق‬
‫مشتبه به في عملية سطو مسلّح محتملة‬

276
00:21:31,250 --> 00:21:33,627
‫هل أنا بحاجة إلى أن أقول المزيد؟‬

277
00:21:35,171 --> 00:21:37,090
‫حسناً، هذا هو‬

278
00:21:38,424 --> 00:21:40,342
‫آخر عنوان معروف‬

279
00:21:40,926 --> 00:21:43,887
‫نهاية مسدودة، مهمة سخيفة أخرى‬

280
00:21:44,012 --> 00:21:48,475
‫أولاً، (ليتمان) لم يطلب منا أن نأتي إلى
‫هنا‬ هذه تُسمّى "روح المبادرة"‬

281
00:21:48,600 --> 00:21:51,396
‫هل ستشرحين لي مفهوم "روح المبادرة"؟‬

282
00:21:54,940 --> 00:21:56,942
‫يمكنك أن تبقى هنا وتتولى المراقبة‬
‫لو أحببت‬

283
00:21:57,025 --> 00:21:59,361
‫أنتِ تريدين أن تكوني مثله‬
‫تنتهزين أية فرصة...‬

284
00:21:59,486 --> 00:22:01,989
‫لمخالقة القواعد أو القوانين أو الأعراف‬

285
00:22:02,073 --> 00:22:06,285
‫وتتوقعين من بقيتنا أن نتبعك‬
‫ونصحح أخطائك‬

286
00:22:07,744 --> 00:22:13,208
‫- كلّ هذا من جلسة علاج نفسي واحدة؟‬
‫- لقد اختلستِ النظر إلى تقويمي الشخصي‬

287
00:22:13,959 --> 00:22:18,130
‫ربما يجدر بك أن تسأل طبيبك النفسي‬
‫لماذا سهّلتَ عليّ إيجاد تقويمك‬

288
00:22:23,260 --> 00:22:25,679
‫يبدو أنني لست الوحيد‬
‫الذي يتطلّع للانتقام هنا‬

289
00:22:25,804 --> 00:22:28,849
‫كلّ ما يهمني هو مقتنيات الخزنة‬

290
00:22:28,974 --> 00:22:32,144
‫إذن، كيف سنفعل ذلك؟‬
‫سنقسم المهمة على أربعة، صحيح؟‬

291
00:22:32,269 --> 00:22:34,730
‫أنتما الاثنان وأنا وشريكي؟‬

292
00:22:35,147 --> 00:22:36,815
‫فهمت الآن‬

293
00:22:37,316 --> 00:22:39,902
‫هنالك المزيد منكم‬
‫لا تقولا المزيد‬

294
00:22:39,985 --> 00:22:44,239
‫لأنّي لا أريد أن أعرف‬
‫حتى لو أردتما أن تخبراني‬

295
00:22:46,117 --> 00:22:48,660
‫كم العدد؟ ثلاثة آخرون؟ أربعة؟‬

296
00:22:49,328 --> 00:22:51,413
‫أنتَ تتحدث كثيراً‬
‫هل أخبركَ بذلك أحد من قبل؟‬

297
00:22:51,538 --> 00:22:53,081
‫أجل، مرّة أو مرّتين‬

298
00:22:56,126 --> 00:23:00,172
‫سأعود، 49 و(بلاك)‬
‫لن يأخذ الأمر مني أكثر من 10 دقائق‬

299
00:23:08,180 --> 00:23:12,601
‫إذن، سيتولى العملية 6 رجال‬
‫أليس كذلك؟‬

300
00:23:13,019 --> 00:23:14,811
‫ما حاجتكم إلى كل هذا العدد؟‬

301
00:23:14,978 --> 00:23:17,105
‫استمر بالضغط‬
‫وواصل الحديث عن التقسيم‬

302
00:23:17,231 --> 00:23:19,733
‫ومغادرتك هنا حيّاً ستكون أجراً وافياً‬

303
00:23:21,443 --> 00:23:25,155
‫ألديكم المزيد من الطعام؟‬
‫أنا أتضور جوعاً‬

304
00:23:50,222 --> 00:23:51,640
‫(لوكر)؟‬

305
00:24:08,324 --> 00:24:09,366
‫أحمق!‬

306
00:24:09,449 --> 00:24:14,204
‫ - أتولى المراقبة؟ ماذا تظنينني؟‬
‫ - الأهم من ذلك، ماذا تظنك؟‬

307
00:24:15,372 --> 00:24:17,165
‫ ماذا كنتِ ستفعلين لو لَم يكُن هذا أنا؟‬

308
00:24:18,000 --> 00:24:19,543
‫ لكنك أنت‬

309
00:24:19,918 --> 00:24:21,211
‫انضجي‬

310
00:24:21,712 --> 00:24:25,299
‫كتبت التقرير عن (هنري ألين ميلر)‬
‫عندما كنت في شهور الحمل الثلاثة الأولى‬

311
00:24:25,424 --> 00:24:27,676
‫إن كان هذا ما تتحققين منه‬

312
00:24:28,677 --> 00:24:30,595
‫هل كان يعرف أنّك حاملاً؟‬

313
00:24:39,021 --> 00:24:40,897
‫لقد هددكِ، أليس كذلك؟‬

314
00:24:51,658 --> 00:24:53,243
‫اصدقني القول‬

315
00:24:53,702 --> 00:24:57,581
‫كيف لشخص مثلك‬
‫أن يرافق رجلاً مثله؟‬

316
00:24:58,415 --> 00:25:02,127
‫أو... كيف لشخص مثلك‬
‫أن ينجو داخل السجن؟‬

317
00:25:02,419 --> 00:25:04,755
‫أنتَ لا تعرف عنّي شيئاً‬

318
00:25:04,963 --> 00:25:07,549
‫أنتَ مدين له، أليس كذلك؟‬

319
00:25:10,385 --> 00:25:15,057
‫ - أنتَ مدين له بحياتك‬
‫ - اصمت وتناول طعامك‬

320
00:25:15,557 --> 00:25:18,810
‫والآن أنتَ تستخدمه سلاحاً‬
‫ضدّ البنك، صحيح؟‬

321
00:25:21,938 --> 00:25:23,315
‫ألديك ملح؟‬

322
00:25:47,506 --> 00:25:50,967
‫إنها عيناه‬
‫أعلم أنّ هذا يبدو جنوناً‬

323
00:25:52,677 --> 00:25:55,847
‫لكن لديه عينان .. ثاقبتان‬

324
00:25:56,890 --> 00:26:00,602
‫خوفك منه يبدو طبيعياً‬
‫بالنظر إلى تاريخ العنف لديه‬

325
00:26:00,727 --> 00:26:07,192
‫لكنّ الحقيقة هي أنّكِ
‫زورتِ تقريره النفسي‬

326
00:26:07,401 --> 00:26:12,280
‫سمحتِ له بالخروج بينما كنتِ على علم‬
‫بأنّه قد يكون مضطرب عقلياً‬

327
00:26:16,867 --> 00:26:22,707
‫المخطط التفصيلي، بدون الرقم السري للخزنة‬
‫إن أردتَ أن تبقى حياً فأريد ذلك الرقم‬

328
00:26:22,791 --> 00:26:25,961
‫إنه هنا، حسناً؟‬

329
00:26:26,128 --> 00:26:29,256
‫لذا، عليك أن تبقيني حياً‬

330
00:26:29,548 --> 00:26:32,467
‫وإلّا فعليكَ بخطتك الأصلية‬
‫يمكنكَ أن تسطو على البنك بقوة السلاح‬

331
00:26:32,634 --> 00:26:34,970
‫وحظاً طيّباً لكَ في ذلك‬

332
00:26:42,894 --> 00:26:46,690
‫أخبرتك، لَم تعُد تربطني به أيّة صلة‬

333
00:26:46,814 --> 00:26:51,570
‫وجدنا هذه في بيتكِ القديم‬
‫بقرب حقيبة نومه‬

334
00:26:56,408 --> 00:27:00,495
‫ما هذا؟ أتيت إلى هنا‬
‫لأنّني علمت أنّه قد يكون في مشكلة‬

335
00:27:01,663 --> 00:27:06,168
‫هذا رقمك‬
‫ألا زال على اتصال بك؟‬

336
00:27:06,334 --> 00:27:09,963
‫زوجكِ السابق مشتبه فيه بعملية سرقة بنك‬
‫متوقعة في (سيلفر سبرينغ)‬

337
00:27:10,087 --> 00:27:11,548
‫بنك (ديستريكت)؟‬

338
00:27:11,673 --> 00:27:13,467
‫ - هذا غضب‬
‫ - أستميحك عذراً؟‬

339
00:27:13,592 --> 00:27:16,803
‫ - هذا الغضب من البنك أم من طليقك؟‬
‫ - من كليهما‬

340
00:27:16,928 --> 00:27:22,058
‫الغضب عادي، لكني لو رأيت الكراهية‬
‫لاقتنعت بأنّكِ قطعتِ علاقتك به‬

341
00:27:23,809 --> 00:27:28,106
‫ - كتب لي رسائل‬
‫ - لا زلت غاضبة، لم تكُن رسائل غرامية‬

342
00:27:28,231 --> 00:27:32,319
‫كانت هناك امرأة‬
‫كانت مصابة بداء جلديّ‬

343
00:27:32,444 --> 00:27:39,326
‫ - أراد أن أصادقها هي وزوجها‬
‫ - السيّد والسيّدة (آغرو)؟‬

344
00:27:40,118 --> 00:27:41,953
‫(جون آغرو) هو حارس البنك‬

345
00:27:42,078 --> 00:27:44,289
‫طليقك يُرتب لسرقة‬

346
00:27:44,372 --> 00:27:46,750
‫لا، (مايك) ليس هكذا‬

347
00:27:49,503 --> 00:27:52,589
‫أراد أن أحضر له قائمة أسماء‬

348
00:28:01,598 --> 00:28:05,644
‫قبل ثلاث سنوات، رفع البنك معدل الفائدة‬

349
00:28:05,727 --> 00:28:09,689
‫على رهننا من دون أيّ سبب‬

350
00:28:10,607 --> 00:28:12,108
‫لم تكن لدينا أيّ مدّخرات‬

351
00:28:12,234 --> 00:28:16,070
‫(مايك) اتصل بهم، لكنه لم يحصل‬
‫سوى على رسالة إلكترونية‬

352
00:28:16,654 --> 00:28:20,449
‫وفي يوم ما، استأذن ساعة من العمل‬
‫والتي لا نطيق ضياع أجرها‬

353
00:28:20,617 --> 00:28:25,621
‫وذهب إلى هناك‬
‫ليتحدث إلى إنسان‬

354
00:28:25,747 --> 00:28:27,916
‫باحثاً عن أحد الأسماء‬

355
00:28:28,041 --> 00:28:32,086
‫أخذوا يراوغون فغضب‬

356
00:28:33,296 --> 00:28:37,133
‫ - وفقد أعصابه‬
‫ - وهاجم أحداً في البنك‬

357
00:28:38,885 --> 00:28:42,763
‫بعد ذلك انتهى أمرنا‬
‫لم يعد لدينا أيّ دخل‬

358
00:28:42,972 --> 00:28:46,560
‫وانتهى الأمر بالحجز على بيتنا‬

359
00:28:50,814 --> 00:28:53,358
‫(مايك) لن يُفوّت هذا أبداً‬

360
00:29:02,367 --> 00:29:03,702
‫لا نريد تشتتاً ولا تكلّفاً بالأداء‬

361
00:29:03,827 --> 00:29:06,329
‫أنتَ ستبقى معه‬
‫حتى أصل إلى نافذة الصراف‬

362
00:29:07,205 --> 00:29:09,081
‫هو سيتدبر أمر الكاميرات والأضواء‬

363
00:29:09,207 --> 00:29:13,545
‫أنا والآخرون سنسيطر على الوضع‬
‫بينما أنتَ تفتح الخزنة‬

364
00:29:14,921 --> 00:29:16,381
‫أنا بحاجة إلى مسدس‬

365
00:29:17,464 --> 00:29:19,592
‫أنتَ بحاجة إلى أن تصمت‬

366
00:29:28,810 --> 00:29:32,563
‫أخبرك بأن تقتلني‬
‫بمجرّد أن تُفتح الخزنة، صحيح؟‬

367
00:29:37,068 --> 00:29:39,946
‫اذهب قبل فوات الأوان‬

368
00:29:44,993 --> 00:29:47,078
‫أوشكَ على البدء، أليس كذلك؟‬

369
00:29:47,287 --> 00:29:48,954
‫بقي 3؟‬

370
00:29:49,414 --> 00:29:51,082
‫كيف تعرف ذلك؟‬

371
00:29:55,587 --> 00:29:58,297
‫أنا أتحدث كثيراً‬
‫أتذكر؟‬

372
00:30:02,719 --> 00:30:05,972
‫انظر إليه، إنه واضح للأعمى‬

373
00:30:06,348 --> 00:30:08,766
‫أظن أنّ الموظف قد اكتشف أمره‬

374
00:30:10,893 --> 00:30:14,356
‫ - ابقَ معي‬
‫ - ها هو الباب‬

375
00:30:14,521 --> 00:30:15,899
‫استخدمه‬

376
00:30:17,191 --> 00:30:19,736
‫الأمور ستكون سيئة‬
‫أنتَ تعرف هذا، أليس كذلك؟‬

377
00:30:20,069 --> 00:30:22,238
‫يستحسن أن تخرج من هذا الفريق‬

378
00:30:28,662 --> 00:30:30,288
‫أرجو المعذرة يا آنستي‬

379
00:30:30,789 --> 00:30:31,998
‫أعتذر عن هذا‬

380
00:30:32,123 --> 00:30:35,292
‫ثمّة ثلاثة في البنك‬
‫وثلاثة آخرون في الطريق‬

381
00:30:35,377 --> 00:30:38,463
‫ستبدأ العملية حينما يصل (ميلر)‬
‫إلى نافذة الصرّاف، لذا...‬

382
00:30:39,756 --> 00:30:43,218
‫اعرضي عليّ بعض الأعمال المكتبية‬
‫كما لو أنّي سأفتح حساباً‬

383
00:30:45,136 --> 00:30:48,263
‫مستحيل أن أفتح حساباً هنا ثانيةً‬

384
00:30:48,556 --> 00:30:52,059
‫رجالك توصلوا إلى زوجة (سلينجر) السابقة‬
‫هل أنتَ مستعد لهذا؟‬

385
00:31:01,152 --> 00:31:04,906
‫ما اسم ذلك الرجل الذي قام بحبس الرهن‬
‫والذي تسعى وراءه؟‬

386
00:31:06,031 --> 00:31:08,450
‫ - أنتَ حتى لا تعرف اسمه، صحيح؟‬
‫ - من التي كنت تتحدث إليها هناك؟‬

387
00:31:08,576 --> 00:31:13,038
‫حساب جديد، أنا أحاول إغواءها منذ أشهر‬
‫لا أستسلم أبداً‬

388
00:31:27,386 --> 00:31:30,806
‫عشرة خطوات بينك وبين حياتك‬

389
00:31:31,390 --> 00:31:32,976
‫من أنتَ؟‬

390
00:31:40,650 --> 00:31:44,945
‫أمضيت ثلاث سنوات تلوم شخصاً آخر‬
‫على انهيار حياتك‬

391
00:31:45,112 --> 00:31:46,948
‫ماذا سيحدث حينما تجده؟‬

392
00:31:47,449 --> 00:31:51,618
‫أتريد لابنك أن يستعيد والده يوماً ما؟‬

393
00:31:56,749 --> 00:32:00,002
‫سألتقيك في المطعم‬
‫وأنا سأشتري لك الفطور‬

394
00:32:09,136 --> 00:32:11,013
‫إنها فرصتك الأخيرة‬

395
00:32:13,600 --> 00:32:15,434
‫سيطاردني‬

396
00:32:16,895 --> 00:32:18,645
‫طوال حياته‬

397
00:32:51,887 --> 00:32:53,931
‫لا تُفسد الأمر الآن‬

398
00:32:54,057 --> 00:32:58,269
‫ - الشرطي لاحظه‬
‫ - لا تشتتاً ولا تكلّفاً بالأداء، كلماتك‬

399
00:33:03,733 --> 00:33:05,359
‫ألديك بعض الوقت يا صاح؟‬

400
00:33:14,118 --> 00:33:15,745
‫إنه معي‬

401
00:33:17,497 --> 00:33:20,624
‫نحن نفتح حساباً جديداً‬
‫لدى تلك السيدة اللطيفة هناك‬

402
00:33:23,586 --> 00:33:25,755
‫الآن، أنحن على وفاق؟‬

403
00:33:26,171 --> 00:33:29,049
‫جيد، كف عن النظر إليها الآن‬
‫انظر إليّ‬

404
00:33:29,175 --> 00:33:31,094
‫حياتها تعتمد على ذلك‬

405
00:33:32,135 --> 00:33:34,721
‫هل يعطونك الكثير من بطاقات العمل؟‬

406
00:33:34,889 --> 00:33:39,978
‫أريدكَ أن تسلّمني واحدة‬
‫باليد التي على سلاحك الآن‬

407
00:33:42,437 --> 00:33:46,984
‫تمنّ لي يوماً طيباً وامضِ في سبيلك‬

408
00:33:47,110 --> 00:33:50,571
‫ - طاب يومك يا سيدي‬
‫ - شكراً لك أيها الشرطي‬

409
00:33:55,285 --> 00:33:58,872
‫أخبرته بأنّ عملية سرقة ستحدث‬
‫وهو صغير على أن يموت في هذا العمر‬

410
00:33:58,996 --> 00:34:02,958
‫لا، قلتُ له إنّ لديّ مشاكل مع جيراني‬
‫عنف منزلي وما إلى ذلك‬

411
00:34:03,084 --> 00:34:04,961
‫ألا تصدقني؟‬

412
00:34:06,003 --> 00:34:08,256
‫اخرج من ذلك الباب، اذهب‬

413
00:34:15,847 --> 00:34:18,640
‫الجميع انزلوا أرضاً‬
‫وجوهكم إلى الأسفل‬

414
00:34:18,766 --> 00:34:22,811
‫ - انزلوا إلى الأرض‬
‫ - إلى الأرض، هيّا، هيّا‬

415
00:34:22,937 --> 00:34:24,230
‫وجوهكم إلى الأسفل‬

416
00:34:24,354 --> 00:34:27,441
‫ - تحرّك حينما أتحرك‬
‫ - إلى الأسفل، هيّا‬

417
00:34:28,276 --> 00:34:29,777
‫إلى الأرض‬

418
00:34:33,322 --> 00:34:36,659
‫تعالوا إلى هنا واجلسوا، أتسمعونني؟‬
‫تحركوا، تحركوا‬

419
00:34:36,742 --> 00:34:40,246
‫رؤوسكم إلى الأسفل‬
‫رؤوسكم إلى الأسفل‬

420
00:34:40,496 --> 00:34:42,206
‫إلى الأسفل‬

421
00:34:49,171 --> 00:34:51,758
‫هيّا، هيّا، تحرك‬

422
00:34:52,717 --> 00:34:55,345
‫تابع السير، دقيقتان‬

423
00:34:59,264 --> 00:35:01,600
‫سأكون الثالث، صحيح؟‬

424
00:35:11,693 --> 00:35:13,446
‫من المسؤول عن القروض السكنية؟‬

425
00:35:13,570 --> 00:35:15,238
‫القروض السكنية؟ عمّ يتحدث؟‬

426
00:35:15,365 --> 00:35:17,699
‫هذا سبب مجيئه‬
‫أو أنه لم يخبرك بهذا؟‬

427
00:35:17,825 --> 00:35:19,744
‫من المسؤول؟‬

428
00:35:21,578 --> 00:35:22,704
‫أهي أنت؟‬

429
00:35:22,830 --> 00:35:25,833
‫أنتِ المسؤولة عن القروض السكنية‬
‫أيتها السيدة؟ أهذه أنت؟‬

430
00:35:34,258 --> 00:35:36,093
‫هذا لا يفيد‬

431
00:35:36,969 --> 00:35:38,345
‫صدقني، إنه لا يفيد‬

432
00:35:38,471 --> 00:35:41,056
‫قبل 3 سنوات‬
‫ارتكبتِ غلطة‬

433
00:35:41,181 --> 00:35:47,104
‫وعندما أتيتُ إلى هنا لأتحدث إليك‬
‫لأحاول تصويب الخطأ‬

434
00:35:47,270 --> 00:35:50,816
‫تمت معاملتي كمواطن من الدرجة الثانية‬
‫ولَم يُعرني أحد اهتماماً‬

435
00:35:56,197 --> 00:35:57,614
‫فتحتها‬

436
00:35:58,700 --> 00:36:00,576
‫دخلنا الخزنة‬

437
00:36:05,915 --> 00:36:07,958
‫لا تتحركوا، انخفضوا‬

438
00:36:11,211 --> 00:36:15,007
‫أجل، خشيت هذا‬

439
00:36:20,637 --> 00:36:26,601
‫ما شعورك وأنتِ أمام هذه؟‬
‫فقد انتظرتُ هذه اللحظة طويلاً‬

440
00:36:26,728 --> 00:36:29,939
‫أتعجبك؟ ما هو شعورك؟‬

441
00:36:32,941 --> 00:36:35,235
‫ضع السلاح أرضاً يا (سلينجر)، الآن‬

442
00:36:35,360 --> 00:36:38,405
‫الأسلحة على الأرض، ارفع يديك عالياً‬

443
00:36:41,158 --> 00:36:42,826
‫أنا قادم‬

444
00:36:44,620 --> 00:36:46,121
‫اللعنة!‬

445
00:36:49,042 --> 00:36:51,168
‫ثمّة الكثير من الأسلحة هنا‬

446
00:36:53,212 --> 00:36:55,964
‫ - كيف حالك؟ أنت بخير؟‬
‫ - بخير‬

447
00:36:56,131 --> 00:37:02,095
‫جيد، يعمل عشرة موظفين على الأقل‬
‫في قسم الرهانات في نفس الوقت، صحيح؟‬

448
00:37:02,220 --> 00:37:03,681
‫صحيح يا عزيزتي؟‬

449
00:37:04,973 --> 00:37:06,184
‫حسناً‬

450
00:37:07,476 --> 00:37:10,396
‫كان عليك أن تذهب‬
‫عندما أتيحت لك الفرصة‬

451
00:37:12,022 --> 00:37:13,732
‫ضع السلاح أرضاً‬

452
00:37:16,568 --> 00:37:23,367
‫سيموت أحدهم اليوم‬
‫إن لم أحصل على إجابة‬

453
00:37:25,702 --> 00:37:31,542
‫قبل ثلاث سنوات، أحد العاملين‬
‫في قسم الرهانات ارتكب خطأ‬

454
00:37:31,833 --> 00:37:36,004
‫وقضى على حياة هذا الرجل‬
‫أو أنّ هذا ما اعتقده‬

455
00:37:36,213 --> 00:37:42,177
‫جن جنونه‬
‫وأبرح أحد زملائكم ضرباً‬

456
00:37:42,761 --> 00:37:47,808
‫لو كنت الشخص الذي ارتكب غلطة كهذه‬
‫لما نسيت الأمر‬

457
00:37:51,395 --> 00:37:57,192
‫ليست هي‬
‫هذا ليس وجهاً يدفن ذكرى كتلك‬

458
00:37:59,486 --> 00:38:02,697
‫ضع السلاح أرضاً‬
‫وسأخبرك عمّن تبحث‬

459
00:38:03,073 --> 00:38:05,242
‫سأمهلكَ ثلاث ثوانٍ‬

460
00:38:06,201 --> 00:38:08,162
‫أنا أنظر إليه الآن‬

461
00:38:11,540 --> 00:38:13,166
‫إلى الأرض‬

462
00:38:14,876 --> 00:38:16,503
‫لا تقتربوا‬

463
00:38:18,046 --> 00:38:20,465
‫لا تجعلوه يذهب‬

464
00:38:23,885 --> 00:38:26,472
‫ذلك الرجل ترك العمل في البنك‬
‫منذ أكثر من عامين‬

465
00:38:26,638 --> 00:38:28,807
‫ذلك الرجل هو أنت‬

466
00:38:29,266 --> 00:38:33,895
‫لهذا السبب لَم تُرد تدخل الشرطة، صحيح؟‬
‫لأنك ميّزته‬

467
00:38:36,648 --> 00:38:38,024
‫أوقفوه‬

468
00:38:39,860 --> 00:38:44,239
‫لقد ساعدتنا في القبض‬
‫على 6 من لصوص البنوك، أحسنت يا صاح‬

469
00:38:44,364 --> 00:38:48,869
‫والآن ستعود إلى السجن أيها الأحمق‬
‫كيف تشعر حيال ذلك؟‬

470
00:39:00,130 --> 00:39:02,090
‫سيدة (سلينجر)؟‬

471
00:39:04,759 --> 00:39:06,761
‫(ساندي باكستر)‬

472
00:39:15,395 --> 00:39:20,150
‫أريد أن أبدأ بأن أقول‬
‫ما كان عليّ أن أقوله قبل ثلاثة سنوات‬

473
00:39:21,611 --> 00:39:23,653
‫هيّا، تكلم‬

474
00:39:25,031 --> 00:39:28,575
‫ما حدث لكِ ولعائلتك‬
‫كان المفروض ألّا يحدث‬

475
00:39:29,410 --> 00:39:31,286
‫كان مجرد خطأ‬

476
00:39:31,411 --> 00:39:37,083
‫أعترف بأنّ رفع الفائدة على رهنكم كان خطأ‬
‫لكني لا أعتبر نفسي مسؤولاً...‬

477
00:39:37,209 --> 00:39:42,923
‫عن لجوء زوجكِ إلى العنف، حيث كاد‬
‫أن يقتل إحدى موظفات البنك بالنتيجة‬

478
00:39:45,800 --> 00:39:51,933
‫لماذا لم تتحدث عن الخطأ‬
‫في حين حدوثه يا سيّد (باكستر)؟‬

479
00:39:52,015 --> 00:39:56,853
‫أو حينما وُضع الموظف‬
‫الذي هاجمه زوجي في الإنعاش؟‬

480
00:39:59,941 --> 00:40:01,691
‫قلها‬

481
00:40:02,275 --> 00:40:04,069
‫كنت جباناً‬

482
00:40:10,618 --> 00:40:12,535
‫أنا جبان‬

483
00:40:19,918 --> 00:40:22,087
‫مجموعة (ليتمان) بُنيت من عملي الكادح‬

484
00:40:22,212 --> 00:40:26,132
‫لا أرى اسم أحد آخر على الباب‬
‫ولا حتى على غلاف كتابي‬

485
00:40:26,259 --> 00:40:28,343
‫الكتاب الذي لم تكتبه؟‬

486
00:40:28,468 --> 00:40:31,388
‫إن عبثتِ بأصولي المالية مجدداً‬
‫فستنتهي شراكتنا‬

487
00:40:32,013 --> 00:40:36,393
‫الآن أنتِ خبيرة اللغة‬
‫أخبريني؛ هل أعني ذلك حقاً؟‬

488
00:40:37,227 --> 00:40:40,689
‫أنا... أردت أن أشكرك‬

489
00:40:43,858 --> 00:40:45,819
‫لقد اعترف بخطئه‬

490
00:40:47,238 --> 00:40:50,615
‫قال إنّ تعويضات الفائدة تغطّي الدين‬

491
00:40:50,740 --> 00:40:53,159
‫لا تسأليني كيف يحدث ذلك‬

492
00:41:03,503 --> 00:41:06,256
‫ - د. (ليتمان)‬
‫ - قيل لنا أن ننتظر هنا‬

493
00:41:06,381 --> 00:41:08,633
‫أيّاً كان من أخبركما بذلك‬
‫فقد أسأء التعبير‬

494
00:41:08,758 --> 00:41:11,386
‫ - أو أنكما لم تسمعا جيداً‬
‫ - آسف‬

495
00:41:11,511 --> 00:41:15,432
‫أنتَ لستَ آسفاً‬
‫بل أنتَ مشوش يا (هيربرت)‬

496
00:41:16,766 --> 00:41:18,059
‫لحظة...‬

497
00:41:18,685 --> 00:41:20,103
‫اخرجا‬

498
00:41:22,439 --> 00:41:23,773
‫الباب‬

499
00:41:26,693 --> 00:41:32,115
‫أيّاً كان ما أخبرك به‬
‫أنا لست والدك‬

500
00:41:34,617 --> 00:41:38,204
‫جيّد، أرى أنّك قابلت‬
‫مساعديكَ الجديدين‬

501
00:41:38,413 --> 00:41:39,956
‫ - مساعداي؟‬
‫ - طالبا دراسات عليا‬

502
00:41:40,123 --> 00:41:43,835
‫علم النفس الاجتماعي والعلم السلوكي‬
‫(تشارلز) من (بيركلي)‬

503
00:41:43,960 --> 00:41:47,172
‫ - و(سارة) من (برينستن)‬
‫ - لَم أسمع بها من قبل‬

504
00:41:47,339 --> 00:41:51,092
‫ - إنها في ولاية (نيوجيرسي)‬
‫ - اهدئي، لا داعي للصراخ‬

505
00:41:51,217 --> 00:41:52,635
‫أرجو المعذرة؟‬

506
00:41:56,056 --> 00:41:57,432
‫انظري إليّ‬

507
00:41:57,891 --> 00:42:01,853
‫ليست هنالك حاجة للصراخ‬

508
00:42:05,523 --> 00:42:07,776
‫بالمناسبة، كنت أتحدث عن وجهك‬

509
00:42:10,987 --> 00:42:12,614
‫تم توظيفك‬

510
00:42:16,534 --> 00:42:18,536
‫ - تسريحة جميلة‬
‫ - شكراً، لقد...‬

511
00:42:18,661 --> 00:42:20,538
‫ - لا يهمّني‬
‫ - أخبرتك‬

512
00:42:20,622 --> 00:42:24,876
‫ - أخبرتيه بماذا يا (توريز)؟‬
‫ - برأيك فيّ، أتريد أن تعرف رأيي فيك؟‬

513
00:42:28,504 --> 00:42:33,134
‫بدأت علاجاً نفسياً، أليس كذلك؟‬
‫لم تُحرز الكثير مؤخراً‬

514
00:42:33,968 --> 00:42:35,552
‫أخبرتيه‬

515
00:42:35,720 --> 00:42:38,640
‫تمهّل، إنه ليس علاجاً نفسياً‬

516
00:42:39,432 --> 00:42:44,312
‫إن لَم يكُن طبيباً نفسياً الذي كنتَ تخرج‬
‫لرؤيته في ساعات العمل، فماذا إذن؟‬

517
00:42:44,396 --> 00:42:46,231
‫لست مضطراً لإخبارك‬

518
00:42:46,356 --> 00:42:48,775
‫أظنك تبحث عن وظيفة جديدة‬

519
00:42:49,567 --> 00:42:53,029
‫رائع! أعلمني عندما تحتاج إلى مُعرف‬

520
00:42:53,154 --> 00:42:54,656
‫في هذه الأثناء‬

521
00:43:00,412 --> 00:43:03,373
‫ - قلتَ في تمام الثامنة‬
‫ - مرحباً‬

522
00:43:07,752 --> 00:43:09,879
‫المحققة (والوسكي)‬

523
00:43:10,296 --> 00:43:11,923
‫إنها المديرة‬

524
00:43:12,048 --> 00:43:14,342
‫أعرف من تكونين أيتها المحققة‬

525
00:43:14,717 --> 00:43:17,762
‫إذن، ها قد قابلتِ مساعدتي الجديدة‬

526
00:43:18,555 --> 00:43:21,433
‫عناق جماعي؟‬
‫هل الوقت مبكر على هذا؟‬

